1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-20 23:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:322
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:418
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1602
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
67 msgstr "Borrar marcador"
69 #: src/bfu/hierbox.c:704
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Campo de selección"
74 #: src/bfu/hierbox.c:705
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Campo de selección"
79 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
80 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
88 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 msgstr "Borrar marcador"
101 #: src/bfu/hierbox.c:740
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Eliminar extensión"
106 #: src/bfu/hierbox.c:757
111 #: src/bfu/hierbox.c:758
117 msgstr "Borrar marcador"
119 #: src/bfu/hierbox.c:815
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:816
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1621
134 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
139 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
142 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148 msgstr "Número non válido"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Agardábase un número no campo"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161 msgstr "Cadea non válida"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
169 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
173 #: src/viewer/text/search.c:1603
184 msgid "Digital clock in the status bar."
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
188 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
202 msgstr "Enviar ficheiro"
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
221 "These visual indicators will inform you about various states."
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
229 #: src/bfu/leds.c:303
231 "What the different LEDs indicate:\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 #: src/bfu/menu.c:758
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
283 msgid "Bookmark options."
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 msgstr "Enviar ficheiro"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduce nº de ligazón"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "for recovery after a crash.\n"
330 "This feature requires bookmark support."
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
341 #: src/scripting/lua/core.c:383
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Campo de selección"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Campo de selección"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Eliminar extensión"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar marcador"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
389 msgid "Clear all bookmarks"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar marcador"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:422
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
435 msgid "Add se~parator"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Xestor de marcadores"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
468 msgid "Search bookmarks"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
473 msgstr "Engadir marcador"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Gardar opcións"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
482 msgid "Bookmark tabs"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduce nº de ligazón"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
495 #: src/cache/dialogs.c:77
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
504 #: src/cache/dialogs.c:87
508 #: src/cache/dialogs.c:90
511 msgstr "O tipo de contido é"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Ultima modificación"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
525 #: src/cache/dialogs.c:112
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:352
542 #: src/cache/dialogs.c:131
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
549 msgstr "Información das cabeceiras"
552 #: src/cache/dialogs.c:187
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Campo de selección"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Campo de selección"
576 #: src/cache/dialogs.c:203
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Borrar marcador"
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
594 #: src/cache/dialogs.c:236
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Xestor de marcadores"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Cut text to clipboard"
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Seguir ligazón"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Eliminar extensión"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Eliminar extensión"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Cursor de bloque"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Cursor de bloque"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Redimensionar ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Cursor de bloque"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
718 #: src/config/actions-main.inc:8
720 msgid "Abort connection"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Engadir marcador"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 #: src/config/actions-main.inc:11
734 msgid "Bookmark all open tabs"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Xestor de marcadores"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Xestor de marcadores"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Xestor de marcadores"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
756 #: src/config/actions-main.inc:16
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Xestor de marcadores"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
765 #: src/config/actions-main.inc:19
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descargar ~imaxe"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descargar ~imaxe"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
795 #: src/config/actions-main.inc:26
797 msgid "Open form history manager"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
832 #: src/config/actions-main.inc:35
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descargar ~imaxe"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
845 #: src/config/actions-main.inc:38
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sen historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
853 msgstr "Ir a ligazón"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
859 #: src/config/actions-main.inc:41
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "Descargar ~ligazón"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descargar ~imaxe"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
890 #: src/config/actions-main.inc:49
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Abrir en nova fiestra"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
903 #: src/config/actions-main.inc:52
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "Cursor de bloque"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "Cursor de bloque"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "Cursor de bloque"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "Cursor de bloque"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "Cursor de bloque"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "Cursor de bloque"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "Cursor de bloque"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "Cursor de bloque"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "Cursor de bloque"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "Cursor de bloque"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "Cursor de bloque"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Ir a ligazón"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Abrir en nova fiestra"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Abrir en nova fiestra"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Abrir en nova fiestra"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Abrir en nova fiestra"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1033 msgid "Re-render the current page"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descargar ~imaxe"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "~Gardar opcións"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1061 msgstr "Gardar ~URL como"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Buscar texto"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Buscar texto"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcións de terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1109 msgstr "Enviar formulario"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descargar ~imaxe"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcións de terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1200 msgid "View the current image"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1211 msgstr "Campo de selección"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Tempo transcorrido"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1229 msgid "Unknown option %s"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "Non se atopou a máquina"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Erro ó gardar"
1255 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1256 msgid "Out of memory"
1257 msgstr "Sen memoria"
1259 #: src/config/cmdline.c:263
1260 msgid "Too many arguments"
1263 #: src/config/cmdline.c:281
1265 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1268 #: src/config/cmdline.c:286
1269 msgid "Garbage after quoted argument"
1272 #: src/config/cmdline.c:393
1273 msgid "Remote method not supported"
1276 #: src/config/cmdline.c:445
1277 msgid "Template option folder"
1280 #: src/config/cmdline.c:468
1282 msgid "(default: %ld)"
1285 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1287 msgid "(default: \"%s\")"
1290 #: src/config/cmdline.c:480
1292 msgid "(alias for %s)"
1295 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1297 msgid "(default: %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:628
1302 msgid "Configuration options"
1305 #: src/config/cmdline.c:632
1306 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1309 #: src/config/cmdline.c:633
1312 msgstr "~Gardar opcións"
1314 #: src/config/cmdline.c:675
1316 msgid "Internal consistency error"
1317 msgstr "Erro interno"
1319 #: src/config/cmdline.c:710
1320 msgid "Restrict to anonymous mode"
1323 #: src/config/cmdline.c:712
1325 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1326 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1327 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1328 "in the association table can't be added or modified."
1331 #: src/config/cmdline.c:717
1333 msgid "Autosubmit first form"
1334 msgstr "Enviar formulario"
1336 #: src/config/cmdline.c:719
1337 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1340 #: src/config/cmdline.c:721
1341 msgid "Clone internal session with given ID"
1344 #: src/config/cmdline.c:723
1346 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1347 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1348 "new instance. You don't want to use it."
1351 #: src/config/cmdline.c:729
1352 msgid "Name of directory with configuration file"
1355 #: src/config/cmdline.c:731
1357 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1358 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1359 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1360 "relative to your HOME directory."
1363 #: src/config/cmdline.c:736
1364 msgid "Print default configuration file to stdout"
1367 #: src/config/cmdline.c:738
1369 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1370 "defaults to stdout."
1373 #: src/config/cmdline.c:743
1374 msgid "Name of configuration file"
1377 #: src/config/cmdline.c:745
1379 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1380 "options will be read from and written to. It should be\n"
1381 "relative to config-dir."
1384 #: src/config/cmdline.c:749
1385 msgid "Print help for configuration options"
1388 #: src/config/cmdline.c:751
1389 msgid "Print help for configuration options and exit."
1392 #: src/config/cmdline.c:753
1393 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1396 #: src/config/cmdline.c:755
1397 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1400 #: src/config/cmdline.c:757
1401 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1404 #: src/config/cmdline.c:759
1406 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1407 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1408 "user-defined ones on save."
1411 #: src/config/cmdline.c:763
1412 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1415 #: src/config/cmdline.c:765
1416 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1419 #: src/config/cmdline.c:767
1420 msgid "Codepage to use with -dump"
1423 #: src/config/cmdline.c:769
1424 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1427 #: src/config/cmdline.c:771
1428 msgid "Width of document formatted with -dump"
1431 #: src/config/cmdline.c:773
1432 msgid "Width of the dump output."
1435 #: src/config/cmdline.c:775
1436 msgid "Evaluate configuration file directive"
1439 #: src/config/cmdline.c:777
1441 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1442 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1443 "read. Example usage:\n"
1444 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1447 #. lynx compatibility
1448 #: src/config/cmdline.c:783
1449 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1452 #: src/config/cmdline.c:785
1454 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1455 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1456 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1459 #: src/config/cmdline.c:795
1460 msgid "Print usage help and exit"
1463 #: src/config/cmdline.c:797
1464 msgid "Print usage help and exit."
1467 #: src/config/cmdline.c:799
1468 msgid "Only permit local connections"
1471 #: src/config/cmdline.c:801
1473 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1474 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1475 "servers will be permitted."
1478 #: src/config/cmdline.c:805
1479 msgid "Print detailed usage help and exit"
1482 #: src/config/cmdline.c:807
1483 msgid "Print detailed usage help and exit."
1486 #: src/config/cmdline.c:809
1488 msgid "Look up specified host"
1489 msgstr "Sen programa especificado para"
1491 #: src/config/cmdline.c:811
1492 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1495 #: src/config/cmdline.c:813
1496 msgid "Run as separate instance"
1499 #: src/config/cmdline.c:815
1501 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1502 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1503 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1504 "option is used. See also -touch-files."
1507 #: src/config/cmdline.c:820
1508 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1511 #: src/config/cmdline.c:822
1513 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1514 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1515 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1518 #: src/config/cmdline.c:826
1519 msgid "Disable link numbering in dump output"
1522 #: src/config/cmdline.c:828
1524 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1525 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1528 #: src/config/cmdline.c:831
1529 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1532 #: src/config/cmdline.c:833
1534 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1536 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1539 #: src/config/cmdline.c:837
1540 msgid "Control an already running ELinks"
1543 #: src/config/cmdline.c:839
1545 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1546 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1547 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1548 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1549 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1550 "tabs in the remote instance.\n"
1551 "Following is a list of the supported methods:\n"
1552 "\tping() : look for a remote instance\n"
1553 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1554 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1555 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1556 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1557 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1558 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1559 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1562 #: src/config/cmdline.c:855
1563 msgid "Connect to session ring with given ID"
1566 #: src/config/cmdline.c:857
1568 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1569 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1570 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1571 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1572 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1573 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1574 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1575 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1576 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1577 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1578 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1579 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1580 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1584 #: src/config/cmdline.c:872
1585 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1588 #: src/config/cmdline.c:874
1589 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1592 #: src/config/cmdline.c:878
1593 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1596 #: src/config/cmdline.c:880
1598 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1599 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1600 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1604 #: src/config/cmdline.c:885
1605 msgid "Verbose level"
1608 #: src/config/cmdline.c:887
1610 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1611 "start up and while running:\n"
1612 "\t0 means only show serious errors\n"
1613 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1614 "\t2 means show all messages"
1617 #: src/config/cmdline.c:893
1618 msgid "Print version information and exit"
1621 #: src/config/cmdline.c:895
1622 msgid "Print ELinks version information and exit."
1625 #: src/config/conf.c:936
1627 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1628 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1629 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1630 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1633 #: src/config/conf.c:944
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1639 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1640 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1641 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1644 #: src/config/conf.c:954
1646 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1647 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1648 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1649 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1652 #: src/config/conf.c:965
1654 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1655 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1656 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1659 #: src/config/conf.c:978
1660 msgid "Automatically saved options\n"
1663 #: src/config/conf.c:990
1664 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1667 #: src/config/dialogs.c:53
1668 msgid "Write config success"
1671 #: src/config/dialogs.c:54
1673 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1676 #: src/config/dialogs.c:58
1677 msgid "~Do not show anymore"
1680 #: src/config/dialogs.c:64
1682 msgid "Cannot read the file"
1683 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1685 #: src/config/dialogs.c:67
1687 msgid "Cannot get file status"
1688 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1690 #: src/config/dialogs.c:70
1692 msgid "Cannot access the file"
1693 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1695 #: src/config/dialogs.c:73
1697 msgid "Cannot create temp file"
1698 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1700 #: src/config/dialogs.c:76
1702 msgid "Cannot rename the file"
1703 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1705 #: src/config/dialogs.c:79
1706 msgid "File saving disabled by option"
1709 #: src/config/dialogs.c:85
1711 msgid "Cannot write the file"
1712 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1714 #: src/config/dialogs.c:90
1716 msgid "Secure file saving error"
1717 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
1719 #: src/config/dialogs.c:98
1721 msgid "Write config error"
1722 msgstr "Erro de configuración"
1724 #: src/config/dialogs.c:99
1727 "Unable to write to config file %s.\n"
1729 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1731 #: src/config/dialogs.c:154
1734 msgstr "Datos modificados"
1736 #: src/config/dialogs.c:173
1737 msgid "(expand by pressing space)"
1740 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1741 #: src/config/options.inc:788
1745 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1746 #: src/cookies/dialogs.c:350
1751 #: src/config/dialogs.c:205
1755 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1758 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1762 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1766 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1767 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1768 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1769 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1773 #: src/config/dialogs.c:321
1774 msgid "Bad option value."
1777 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1781 #: src/config/dialogs.c:417
1783 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1784 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1787 #: src/config/dialogs.c:459
1789 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1790 "in addition to '_' and '-'."
1793 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1797 #: src/config/dialogs.c:480
1798 msgid "Cannot add an option here."
1801 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1802 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1808 #: src/config/dialogs.c:536
1810 msgid "Option manager"
1811 msgstr "Xestor de marcadores"
1813 #: src/config/dialogs.c:698
1817 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1821 #: src/config/dialogs.c:701
1825 #: src/config/dialogs.c:826
1826 msgid "Keystroke already used"
1829 #: src/config/dialogs.c:827
1832 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1833 "Are you sure you want to replace it?"
1836 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1837 msgid "Add keybinding"
1840 #: src/config/dialogs.c:851
1841 msgid "Invalid keystroke."
1844 #: src/config/dialogs.c:868
1845 msgid "Need to select a keymap."
1848 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1850 msgid "~Toggle display"
1851 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1853 #: src/config/dialogs.c:948
1854 msgid "Keybinding manager"
1857 #: src/config/home.c:121
1860 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1863 #: src/config/home.c:126
1865 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1868 #: src/config/home.c:149
1870 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1871 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1875 #: src/config/kbdbind.c:220
1876 msgid "Main mapping"
1879 #: src/config/kbdbind.c:221
1880 msgid "Edit mapping"
1883 #: src/config/kbdbind.c:222
1884 msgid "Menu mapping"
1887 #: src/config/kbdbind.c:555
1888 msgid "Unrecognised keymap"
1891 #: src/config/kbdbind.c:558
1893 msgid "Error parsing keystroke"
1894 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1896 #: src/config/kbdbind.c:562
1897 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1900 #: src/config/kbdbind.c:578
1902 msgid "Error registering event"
1903 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1905 #: src/config/options.inc:18
1906 msgid "Configuration system"
1909 #: src/config/options.inc:20
1910 msgid "Configuration handling options."
1913 #: src/config/options.inc:22
1918 #: src/config/options.inc:24
1920 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1921 "0 is no comments are written\n"
1922 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1923 "2 is only the description is written\n"
1924 "3 is full comments are written"
1927 #: src/config/options.inc:30
1931 #: src/config/options.inc:32
1933 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1934 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1935 "when saving the configuration."
1938 #: src/config/options.inc:36
1939 msgid "Saving style"
1942 #: src/config/options.inc:38
1944 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1945 "0 is only values of current options are altered\n"
1946 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1947 " are added at the end of the file\n"
1948 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1949 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1950 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1954 #: src/config/options.inc:47
1955 msgid "Comments localization"
1958 #: src/config/options.inc:49
1960 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1961 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1962 "different language set in different terminals, the language\n"
1963 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1964 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1965 "considered unpredictable."
1968 #: src/config/options.inc:57
1969 msgid "Saving style warnings"
1972 #: src/config/options.inc:59
1974 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1975 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1978 #: src/config/options.inc:62
1979 msgid "Show template"
1982 #: src/config/options.inc:64
1984 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1985 "manager and save them to the configuration file."
1988 #. Keep options in alphabetical order.
1989 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1993 #: src/config/options.inc:72
1995 msgid "Connection options."
1998 #: src/config/options.inc:75
1999 msgid "Asynchronous DNS"
2002 #: src/config/options.inc:77
2003 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2006 #: src/config/options.inc:79
2008 msgid "Maximum connections"
2009 msgstr "Establecendo conexión"
2011 #: src/config/options.inc:81
2012 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2015 #: src/config/options.inc:83
2017 msgid "Maximum connections per host"
2018 msgstr "Establecendo conexión"
2020 #: src/config/options.inc:85
2021 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2024 #: src/config/options.inc:87
2026 msgid "Connection retries"
2029 #: src/config/options.inc:89
2031 "Number of tries to establish a connection.\n"
2032 "Zero means try forever."
2035 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2036 msgid "Receive timeout"
2037 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2039 #: src/config/options.inc:94
2041 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2042 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2044 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2045 msgid "Try IPv4 when connecting"
2048 #: src/config/options.inc:99
2050 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2051 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2052 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2053 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2054 "Note that you can also force a given protocol\n"
2055 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2056 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2059 #: src/config/options.inc:109
2061 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2062 "Do not touch this option.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2065 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2068 #: src/config/options.inc:117
2069 msgid "Try IPv6 when connecting"
2072 #: src/config/options.inc:119
2074 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2075 "Note that you can also force a given protocol\n"
2076 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2077 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2080 #: src/config/options.inc:125
2081 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2084 #: src/config/options.inc:127
2085 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2088 #. Keep options in alphabetical order.
2089 #: src/config/options.inc:133
2094 #: src/config/options.inc:135
2096 msgid "Document options."
2097 msgstr "~Información do documento"
2099 #: src/config/options.inc:137
2103 #: src/config/options.inc:139
2104 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2107 #: src/config/options.inc:142
2111 #: src/config/options.inc:144
2113 "Options for handling of link access keys.\n"
2114 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2115 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2116 "the corresponding element will be given focus."
2119 #: src/config/options.inc:149
2120 msgid "Automatic links following"
2123 #: src/config/options.inc:151
2125 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2126 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2127 "considered dangerous."
2130 #: src/config/options.inc:155
2131 msgid "Display access key in link info"
2134 #: src/config/options.inc:157
2135 msgid "Display access key in link info."
2138 #: src/config/options.inc:159
2139 msgid "Accesskey priority"
2142 #: src/config/options.inc:161
2144 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2145 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2146 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2150 #: src/config/options.inc:167
2154 #: src/config/options.inc:169
2155 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2158 #: src/config/options.inc:171
2160 msgid "Submit form automatically"
2161 msgstr "Enviar formulario a"
2163 #: src/config/options.inc:173
2165 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2169 #: src/config/options.inc:176
2170 msgid "Confirm submission"
2173 #: src/config/options.inc:178
2174 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2177 #: src/config/options.inc:180
2178 msgid "Default form input size"
2181 #: src/config/options.inc:182
2182 msgid "Default form input size if none is specified."
2185 #: src/config/options.inc:184
2189 #: src/config/options.inc:186
2191 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2192 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2193 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2194 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2195 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2196 "are always inserted into a selected text field."
2199 #: src/config/options.inc:193
2201 msgid "External editor"
2202 msgstr "Erro interno"
2204 #: src/config/options.inc:195
2206 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2207 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2208 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2209 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2210 "default to \"vi\"."
2213 #: src/config/options.inc:202
2218 #: src/config/options.inc:204
2219 msgid "Options for handling of images."
2222 #: src/config/options.inc:206
2224 msgid "Display style for image tags"
2227 #: src/config/options.inc:208
2229 "Display style for image tags when displayed:\n"
2230 "0 means always display IMG\n"
2231 "1 means always display filename\n"
2232 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2233 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2236 #: src/config/options.inc:214
2237 msgid "Maximum length for image filename"
2240 #: src/config/options.inc:216
2242 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2243 "0 means always display full filename\n"
2244 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2245 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2248 #: src/config/options.inc:226
2249 msgid "Image links tagging"
2252 #: src/config/options.inc:228
2254 "When to enclose image links:\n"
2256 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2260 #: src/config/options.inc:233
2261 msgid "Image link prefix"
2264 #: src/config/options.inc:235
2265 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2268 #: src/config/options.inc:237
2269 msgid "Image link suffix"
2272 #: src/config/options.inc:239
2273 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2276 #: src/config/options.inc:241
2277 msgid "Maximum length for image label"
2280 #: src/config/options.inc:243
2282 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2283 "0 means always display full label\n"
2284 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2285 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2288 #: src/config/options.inc:248
2289 msgid "Display links to images w/o alt"
2292 #: src/config/options.inc:250
2294 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2295 "is off, these images are completely invisible."
2298 #: src/config/options.inc:253
2300 msgid "Display links to images"
2303 #: src/config/options.inc:255
2305 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2306 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2307 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2311 #: src/config/options.inc:261
2316 #: src/config/options.inc:263
2317 msgid "Options for handling of links to other documents."
2320 #: src/config/options.inc:265
2324 #: src/config/options.inc:267
2325 msgid "Options for the active link."
2328 #: src/config/options.inc:269
2333 #: src/config/options.inc:271
2335 msgid "Active link colors."
2336 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2338 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2339 #: src/config/options.inc:873
2341 msgid "Background color"
2344 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2345 #: src/config/options.inc:874
2347 msgid "Default background color."
2348 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2350 #. ==========================================================
2351 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2352 #. ==========================================================
2353 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2354 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2356 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2357 #. * values of course so always use the macros below.
2358 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2359 #: src/config/options.inc:871
2362 msgstr "Area de texto"
2364 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2365 #: src/config/options.inc:872
2366 msgid "Default text color."
2369 #: src/config/options.inc:281
2371 msgid "Enable color"
2374 #: src/config/options.inc:283
2376 "Enable use of the active link background and text color\n"
2377 "settings instead of the link colors from the document."
2380 #: src/config/options.inc:286
2384 #: src/config/options.inc:288
2385 msgid "Make the active link text bold."
2388 #: src/config/options.inc:290
2390 msgid "Invert colors"
2391 msgstr "Area de texto"
2393 #: src/config/options.inc:292
2394 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2397 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2398 #: src/dialogs/options.c:214
2402 #: src/config/options.inc:297
2403 msgid "Underline the active link."
2406 #: src/config/options.inc:300
2407 msgid "Directory highlighting"
2410 #: src/config/options.inc:302
2411 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2414 #: src/config/options.inc:304
2415 msgid "Number links"
2418 #: src/config/options.inc:306
2419 msgid "Display numbers next to the links."
2422 #: src/config/options.inc:308
2423 msgid "Handling of target=_blank"
2426 #: src/config/options.inc:310
2428 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2429 "0 means open link in current tab\n"
2430 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2431 "2 means open link in new tab in background\n"
2432 "3 means open link in new window"
2435 #: src/config/options.inc:323
2436 msgid "Use tabindex"
2439 #: src/config/options.inc:325
2441 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2442 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2443 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2444 "to navigate the document."
2447 #: src/config/options.inc:330
2449 msgid "Missing fragment reporting"
2452 #: src/config/options.inc:332
2453 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2456 #: src/config/options.inc:334
2457 msgid "Number keys select links"
2460 #: src/config/options.inc:336
2462 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2465 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2469 #: src/config/options.inc:342
2470 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2473 #: src/config/options.inc:344
2475 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2476 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2477 "warning dialog will ask before following the link."
2480 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2481 #. * for now as it doesn't work.
2482 #: src/config/options.inc:350
2483 msgid "Wrap-around links cycling"
2487 #: src/config/options.inc:352
2489 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2493 #: src/config/options.inc:356
2497 #: src/config/options.inc:358
2499 msgid "Scrolling options."
2500 msgstr "Opcións de terminal"
2502 #: src/config/options.inc:360
2503 msgid "Horizontal step"
2506 #: src/config/options.inc:362
2508 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2509 "right is pressed and no prefix was given."
2512 #: src/config/options.inc:365
2513 msgid "Extended horizontal scrolling"
2516 #: src/config/options.inc:367
2518 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2519 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2523 #: src/config/options.inc:371
2528 #: src/config/options.inc:373
2530 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2531 "document scrolls in that direction."
2534 #: src/config/options.inc:376
2535 msgid "Vertical step"
2538 #: src/config/options.inc:378
2540 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2541 "down is pressed and no prefix was given."
2544 #: src/config/options.inc:382
2549 #: src/config/options.inc:384
2550 msgid "Options for searching."
2553 #: src/config/options.inc:386
2554 msgid "Case sensitivity"
2557 #: src/config/options.inc:388
2559 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2563 #: src/config/options.inc:392
2564 msgid "Regular expressions"
2567 #: src/config/options.inc:394
2569 "Enable searching with regular expressions:\n"
2570 "0 for plain text searching\n"
2571 "1 for basic regular expression searches\n"
2572 "2 for extended regular expression searches"
2575 #: src/config/options.inc:400
2576 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2579 #: src/config/options.inc:402
2581 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2585 #: src/config/options.inc:405
2590 #: src/config/options.inc:407
2591 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2594 #: src/config/options.inc:409
2596 msgid "Show not found"
2597 msgstr "Non se atopou a máquina"
2599 #: src/config/options.inc:411
2601 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2602 "0 means do nothing\n"
2603 "1 means beep the terminal\n"
2604 "2 means pop up message box"
2607 #: src/config/options.inc:416
2609 msgid "Typeahead searching"
2610 msgstr "Cadea non válida"
2612 #: src/config/options.inc:418
2614 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2615 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2616 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2618 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2619 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2620 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2621 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2624 #: src/config/options.inc:427
2625 msgid "Horizontal text margin"
2628 #: src/config/options.inc:429
2629 msgid "Horizontal text margin."
2632 #: src/config/options.inc:431
2633 msgid "Document meta refresh"
2636 #: src/config/options.inc:433
2638 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2639 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2640 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2641 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2642 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2643 "number of seconds a refresh will wait."
2646 #: src/config/options.inc:440
2647 msgid "Document meta refresh minimum time"
2650 #: src/config/options.inc:442
2652 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2653 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2654 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2655 "use refreshing with zero values."
2658 #: src/config/options.inc:447
2659 msgid "Tables navigation order"
2662 #: src/config/options.inc:449
2663 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2666 #. Keep options in alphabetical order.
2667 #: src/config/options.inc:455
2672 #: src/config/options.inc:457
2674 msgid "Cache options."
2675 msgstr "~Gardar opcións"
2677 #: src/config/options.inc:459
2678 msgid "Cache information about redirects"
2681 #: src/config/options.inc:461
2683 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2684 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2685 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2686 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2687 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2688 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2689 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2690 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2691 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2692 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2693 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2694 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2695 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2696 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2697 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2698 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2699 "asking the server."
2702 #: src/config/options.inc:479
2703 msgid "Ignore cache-control info from server"
2706 #: src/config/options.inc:481
2708 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2709 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2712 #: src/config/options.inc:484
2714 msgid "Formatted documents"
2715 msgstr "Caché de documentos con formato"
2717 #: src/config/options.inc:486
2718 msgid "Format cache options."
2721 #: src/config/options.inc:488
2724 msgstr "Número non válido"
2726 #: src/config/options.inc:490
2728 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2729 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2730 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2731 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2732 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2733 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2734 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2735 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2736 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2737 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2738 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2739 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2740 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2743 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2744 msgid "Memory cache"
2745 msgstr "Caché en memoria"
2747 #: src/config/options.inc:506
2749 msgid "Memory cache options."
2750 msgstr "Caché en memoria"
2752 #: src/config/options.inc:510
2754 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2755 msgstr "Caché en memoria"
2757 #: src/config/options.inc:514
2760 msgstr "~Xogo de caracteres"
2762 #: src/config/options.inc:516
2764 msgid "Charset options."
2765 msgstr "~Gardar opcións"
2767 #: src/config/options.inc:518
2768 msgid "Default codepage"
2771 #: src/config/options.inc:520
2773 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2774 "a codepage determined by a selected locale."
2777 #: src/config/options.inc:523
2778 msgid "Ignore charset info from server"
2781 #: src/config/options.inc:525
2782 msgid "Ignore charset info sent by server."
2785 #: src/config/options.inc:529
2786 msgid "Default color settings"
2789 #: src/config/options.inc:531
2790 msgid "Default document color settings."
2793 #: src/config/options.inc:542
2797 #: src/config/options.inc:544
2798 msgid "Default link color."
2801 #: src/config/options.inc:546
2802 msgid "Visited-link color"
2805 #: src/config/options.inc:548
2806 msgid "Default visited link color."
2809 #: src/config/options.inc:550
2811 msgid "Image-link color"
2812 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2814 #: src/config/options.inc:552
2816 msgid "Default image link color."
2817 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2819 #: src/config/options.inc:554
2820 msgid "Bookmarked-link color"
2823 #: src/config/options.inc:556
2825 msgid "Default bookmarked link color."
2826 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2828 #: src/config/options.inc:558
2829 msgid "Directory color"
2832 #: src/config/options.inc:560
2834 "Default directory color.\n"
2835 "See document.browse.links.color_dirs option."
2838 #: src/config/options.inc:567
2839 msgid "Increase contrast"
2842 #: src/config/options.inc:569
2844 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2845 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2846 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2847 "with the ensure_contrast option."
2850 #: src/config/options.inc:574
2851 msgid "Ensure contrast"
2854 #: src/config/options.inc:576
2855 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2858 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2860 #: src/config/options.inc:581
2861 msgid "Use document-specified colors"
2864 #: src/config/options.inc:583
2866 "Use colors specified in document:\n"
2867 "0 is use always the default settings\n"
2868 "1 is use document colors if available, except background\n"
2869 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2870 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2871 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2872 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2875 #. Keep options in alphabetical order.
2876 #: src/config/options.inc:596
2881 #: src/config/options.inc:598
2882 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2885 #: src/config/options.inc:600
2887 msgid "Default download directory"
2888 msgstr "Erro de descarga"
2890 #: src/config/options.inc:602
2891 msgid "Default download directory."
2894 #: src/config/options.inc:604
2895 msgid "Set original time"
2898 #: src/config/options.inc:606
2900 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2901 "stored on the server."
2904 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2905 #: src/config/options.inc:610
2906 msgid "Prevent overwriting"
2909 #: src/config/options.inc:612
2911 "Prevent overwriting the local files:\n"
2912 "0 is files will silently be overwritten\n"
2913 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2917 #: src/config/options.inc:617
2918 msgid "Notify download completion by bell"
2921 #: src/config/options.inc:619
2923 "Audio notification when download is completed:\n"
2925 "1 is when background notification is active\n"
2929 #: src/config/options.inc:625
2933 #: src/config/options.inc:627
2934 msgid "Dump output options."
2938 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2939 #: src/config/opttypes.c:480 src/dialogs/document.c:163
2941 msgstr "Táboa de códigos"
2943 #: src/config/options.inc:631
2945 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2946 "a codepage determined by a selected locale."
2949 #: src/config/options.inc:634
2953 #: src/config/options.inc:636
2955 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2958 #: src/config/options.inc:640
2960 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2963 #: src/config/options.inc:642
2966 msgstr "Número non válido"
2968 #: src/config/options.inc:644
2969 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2972 #: src/config/options.inc:646
2977 #: src/config/options.inc:648
2979 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2983 #: src/config/options.inc:651
2987 #: src/config/options.inc:653
2988 msgid "String which separates two dumps."
2991 #: src/config/options.inc:655
2995 #: src/config/options.inc:657
2996 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2999 #: src/config/options.inc:661
3004 #: src/config/options.inc:663
3005 msgid "History options."
3008 #: src/config/options.inc:665
3010 msgid "Keep unhistory"
3011 msgstr "Sen historial"
3013 #: src/config/options.inc:667
3015 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3016 msgstr "Sen historial"
3018 #: src/config/options.inc:670
3020 msgid "HTML rendering"
3021 msgstr "Transferindo"
3023 #: src/config/options.inc:672
3024 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3027 #: src/config/options.inc:674
3029 msgid "Display frames"
3032 #: src/config/options.inc:676
3034 msgid "Display frames."
3037 #: src/config/options.inc:678
3039 msgid "Display tables"
3042 #: src/config/options.inc:680
3044 msgid "Display tables."
3047 #: src/config/options.inc:682
3049 msgid "Display subscripts"
3050 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3052 #: src/config/options.inc:684
3053 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3056 #: src/config/options.inc:686
3058 msgid "Display superscripts"
3059 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3061 #: src/config/options.inc:688
3062 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3065 #: src/config/options.inc:690
3066 msgid "Rendering of HTML link element"
3069 #: src/config/options.inc:692
3071 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3074 "2 is name in addition\n"
3075 "3 is hreflang in addition\n"
3076 "4 is type in addition\n"
3080 #: src/config/options.inc:700
3081 msgid "Underline links"
3084 #: src/config/options.inc:702
3085 msgid "Underline links."
3088 #: src/config/options.inc:704
3089 msgid "Wrap non breaking space"
3092 #: src/config/options.inc:706
3094 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3095 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3096 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3099 #: src/config/options.inc:711
3101 msgid "Plain rendering"
3102 msgstr "Transferindo"
3104 #: src/config/options.inc:713
3105 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3108 #: src/config/options.inc:715
3110 msgid "Display URIs"
3113 #: src/config/options.inc:717
3114 msgid "Display URIs in the document as links."
3117 #: src/config/options.inc:719
3118 msgid "Compress empty lines"
3121 #: src/config/options.inc:721
3122 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3125 #: src/config/options.inc:724
3129 #: src/config/options.inc:726
3131 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3132 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3133 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3134 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3135 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3136 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3137 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3138 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3139 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3140 "the tab-external-command actions."
3143 #: src/config/options.inc:739
3145 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3147 "%c in the string means the current URL\n"
3148 "%% in the string means '%'\n"
3149 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3152 #. Keep options in alphabetical order.
3153 #: src/config/options.inc:749
3154 msgid "Information files"
3157 #: src/config/options.inc:751
3158 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3161 #: src/config/options.inc:753
3163 msgid "Save interval"
3164 msgstr "Erro ó gardar"
3166 #: src/config/options.inc:755
3168 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3169 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3172 #: src/config/options.inc:758
3173 msgid "Use secure file saving"
3176 #: src/config/options.inc:760
3178 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3179 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3180 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3181 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3182 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3183 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3184 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3185 "and reducing reliability of this feature."
3188 #: src/config/options.inc:769
3189 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3192 #: src/config/options.inc:771
3194 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3195 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3196 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3197 "to avoid excessive disk I/O."
3200 #. Keep options in alphabetical order.
3201 #: src/config/options.inc:780
3204 msgstr "Opcións de terminal"
3206 #: src/config/options.inc:782
3208 msgid "Terminal options."
3209 msgstr "Opcións de terminal"
3211 #: src/config/options.inc:786
3212 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3215 #: src/config/options.inc:790
3217 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3218 "dialog box borders:\n"
3219 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3220 "1 is VT100, simple but portable\n"
3221 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3226 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3227 msgid "Switch fonts for line drawing"
3230 #: src/config/options.inc:800
3232 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3233 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3237 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3241 #: src/config/options.inc:806
3243 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3244 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3247 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3248 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3249 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3251 #: src/config/options.inc:811
3253 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3254 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3257 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3259 msgid "Block cursor"
3260 msgstr "Cursor de bloque"
3262 #: src/config/options.inc:816
3264 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3265 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3266 "so that inversed text is displayed correctly."
3269 #: src/config/options.inc:820
3274 #: src/config/options.inc:822
3276 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3277 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3278 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3279 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3280 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3283 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3284 msgid "Transparency"
3287 #: src/config/options.inc:830
3289 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3290 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3291 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3292 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3293 "sense only when colors are enabled."
3296 #: src/config/options.inc:838
3297 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3300 #: src/config/options.inc:842
3302 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3303 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3306 #. Keep options in alphabetical order.
3307 #: src/config/options.inc:849
3308 msgid "User interface"
3311 #: src/config/options.inc:851
3313 msgid "User interface options."
3314 msgstr "Opcións de terminal"
3316 #: src/config/options.inc:855
3317 msgid "Color settings"
3320 #: src/config/options.inc:857
3321 msgid "Default user interface color settings."
3324 #: src/config/options.inc:884
3326 msgid "Color terminals"
3327 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3329 #: src/config/options.inc:886
3330 msgid "Color settings for color terminal."
3333 #: src/config/options.inc:888
3334 msgid "Non-color terminals"
3337 #: src/config/options.inc:890
3338 msgid "Color settings for non-color terminal."
3341 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3342 #: src/config/options.inc:893
3343 msgid "Main menu bar"
3346 #: src/config/options.inc:895
3347 msgid "Main menu bar colors."
3350 #: src/config/options.inc:897
3351 msgid "Unselected main menu bar item"
3354 #: src/config/options.inc:899
3355 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3358 #: src/config/options.inc:901
3359 msgid "Selected main menu bar item"
3362 #: src/config/options.inc:903
3363 msgid "Selected main menu bar item colors."
3366 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3370 #: src/config/options.inc:907
3371 msgid "Main menu hotkey colors."
3374 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3375 msgid "Unselected hotkey"
3378 #: src/config/options.inc:911
3379 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3382 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3384 msgid "Selected hotkey"
3385 msgstr "Campo de selección"
3387 #: src/config/options.inc:915
3388 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3391 #: src/config/options.inc:918
3395 #: src/config/options.inc:920
3396 msgid "Menu bar colors."
3399 #: src/config/options.inc:922
3400 msgid "Unselected menu item"
3403 #: src/config/options.inc:924
3404 msgid "Unselected menu item colors."
3407 #: src/config/options.inc:926
3409 msgid "Selected menu item"
3410 msgstr "Campo de selección"
3412 #: src/config/options.inc:928
3413 msgid "Selected menu item colors."
3416 #: src/config/options.inc:930
3418 msgid "Marked menu item"
3419 msgstr "Campo de selección"
3421 #: src/config/options.inc:932
3422 msgid "Marked menu item colors."
3425 #: src/config/options.inc:936
3426 msgid "Menu item hotkey colors."
3429 #: src/config/options.inc:940
3430 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3433 #: src/config/options.inc:944
3434 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3437 #: src/config/options.inc:946
3442 #: src/config/options.inc:948
3443 msgid "Menu frame colors."
3446 #: src/config/options.inc:951
3450 #: src/config/options.inc:953
3451 msgid "Dialog colors."
3454 #: src/config/options.inc:963
3458 #: src/config/options.inc:965
3460 msgid "Generic dialog colors."
3461 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3463 #: src/config/options.inc:967
3468 #: src/config/options.inc:969
3469 msgid "Dialog frame colors."
3472 #: src/config/options.inc:971
3476 #: src/config/options.inc:973
3477 msgid "Scrollbar colors."
3480 #: src/config/options.inc:975
3482 msgid "Selected scrollbar"
3483 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3485 #: src/config/options.inc:977
3487 msgid "Scrollbar selected colors."
3488 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3490 #: src/config/options.inc:981
3491 msgid "Dialog title colors."
3494 #: src/config/options.inc:983
3497 msgstr "Area de texto"
3499 #: src/config/options.inc:985
3500 msgid "Dialog text colors."
3503 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3505 msgstr "Caixa de selección"
3507 #: src/config/options.inc:989
3508 msgid "Dialog checkbox colors."
3511 #: src/config/options.inc:991
3513 msgid "Selected checkbox"
3514 msgstr "Campo de selección"
3516 #: src/config/options.inc:993
3518 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3519 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3521 #: src/config/options.inc:995
3523 msgid "Checkbox label"
3524 msgstr "Caixa de selección"
3526 #: src/config/options.inc:997
3527 msgid "Dialog checkbox label colors."
3530 #: src/config/options.inc:999
3534 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3535 msgid "Dialog button colors."
3538 #: src/config/options.inc:1003
3539 msgid "Selected button"
3542 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3543 msgid "Dialog selected button colors."
3546 #: src/config/options.inc:1007
3547 msgid "Button shortcut"
3550 #: src/config/options.inc:1011
3552 msgid "Selected button shortcut"
3553 msgstr "Campo de selección"
3555 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3557 msgstr "Campo de texto"
3559 #: src/config/options.inc:1017
3560 msgid "Dialog text field colors."
3563 #: src/config/options.inc:1019
3565 msgid "Text field text"
3566 msgstr "Campo de texto"
3568 #: src/config/options.inc:1021
3569 msgid "Dialog field text colors."
3572 #: src/config/options.inc:1023
3576 #: src/config/options.inc:1025
3577 msgid "Dialog meter colors."
3580 #: src/config/options.inc:1027
3584 #: src/config/options.inc:1029
3585 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3588 #: src/config/options.inc:1031
3592 #: src/config/options.inc:1033
3593 msgid "Title bar colors."
3596 #: src/config/options.inc:1035
3597 msgid "Generic title bar"
3600 #: src/config/options.inc:1037
3601 msgid "Generic title bar colors."
3604 #: src/config/options.inc:1039
3605 msgid "Title bar text"
3608 #: src/config/options.inc:1041
3609 msgid "Title bar text colors."
3612 #: src/config/options.inc:1044
3616 #: src/config/options.inc:1046
3617 msgid "Status bar colors."
3620 #: src/config/options.inc:1048
3621 msgid "Generic status bar"
3624 #: src/config/options.inc:1050
3625 msgid "Generic status bar colors."
3628 #: src/config/options.inc:1052
3630 msgid "Status bar text"
3631 msgstr "Buscar texto"
3633 #: src/config/options.inc:1054
3634 msgid "Status bar text colors."
3637 #: src/config/options.inc:1057
3641 #: src/config/options.inc:1059
3642 msgid "Tabs bar colors."
3645 #: src/config/options.inc:1061
3647 msgid "Unvisited tab"
3648 msgstr "Campo de selección"
3650 #: src/config/options.inc:1063
3652 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3653 "selected since they completed loading."
3656 #: src/config/options.inc:1066
3658 msgid "Unselected tab"
3659 msgstr "Campo de selección"
3661 #: src/config/options.inc:1068
3663 msgid "Unselected tab colors."
3664 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3666 #: src/config/options.inc:1070
3671 #: src/config/options.inc:1072
3672 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3675 #: src/config/options.inc:1074
3677 msgid "Selected tab"
3678 msgstr "Campo de selección"
3680 #: src/config/options.inc:1076
3682 msgid "Selected tab colors."
3683 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3685 #: src/config/options.inc:1078
3686 msgid "Tab separator"
3689 #: src/config/options.inc:1080
3690 msgid "Tab separator colors."
3693 #: src/config/options.inc:1083
3695 msgid "Searched strings"
3696 msgstr "Cadea non válida"
3698 #: src/config/options.inc:1085
3700 msgid "Searched string highlight colors."
3701 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3703 #. ==========================================================
3704 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3705 #. ==========================================================
3706 #. Keep options in alphabetical order.
3707 #: src/config/options.inc:1094
3708 msgid "Dialog settings"
3711 #: src/config/options.inc:1096
3712 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3715 #: src/config/options.inc:1099
3716 msgid "Minimal height of listbox widget"
3719 #: src/config/options.inc:1101
3721 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3722 "or global history)."
3725 #: src/config/options.inc:1104
3726 msgid "Drop shadows"
3729 #: src/config/options.inc:1106
3731 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3732 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3733 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3736 #: src/config/options.inc:1110
3738 msgid "Underline menu hotkeys"
3739 msgstr "Campo de selección"
3741 #: src/config/options.inc:1112
3743 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3744 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3747 #: src/config/options.inc:1115
3749 msgid "Underline button shortcuts"
3750 msgstr "Campo de selección"
3752 #: src/config/options.inc:1117
3754 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3755 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3758 #: src/config/options.inc:1121
3760 msgid "Timer options"
3761 msgstr "Opcións de terminal"
3763 #: src/config/options.inc:1123
3765 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3766 "even find this useful, although you may not believe that."
3769 #: src/config/options.inc:1129
3771 "Whether to enable the timer or not:\n"
3772 "0 is don't count down anything\n"
3773 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3774 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3777 #: src/config/options.inc:1136
3779 "Whether to enable the timer or not:\n"
3780 "0 is don't count down anything\n"
3781 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3782 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3785 #: src/config/options.inc:1142
3789 #: src/config/options.inc:1144
3791 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3792 "should be enough for just everyone (TM)."
3795 #: src/config/options.inc:1149
3796 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3799 #: src/config/options.inc:1152
3804 #: src/config/options.inc:1154
3805 msgid "Window tabs settings."
3808 #: src/config/options.inc:1156
3810 msgid "Display tabs bar"
3811 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3813 #: src/config/options.inc:1158
3815 "Show tabs bar on the screen:\n"
3817 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3821 #: src/config/options.inc:1163
3822 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3825 #: src/config/options.inc:1165
3827 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3831 #: src/config/options.inc:1168
3832 msgid "Confirm tab closing"
3835 #: src/config/options.inc:1170
3836 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3840 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:482
3844 #: src/config/options.inc:1176
3846 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3847 "be extracted from the environment dynamically."
3850 #: src/config/options.inc:1179
3852 msgid "Display status bar"
3853 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3855 #: src/config/options.inc:1181
3856 msgid "Show status bar on the screen."
3859 #: src/config/options.inc:1183
3861 msgid "Display title bar"
3862 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3864 #: src/config/options.inc:1185
3865 msgid "Show title bar on the screen."
3868 #: src/config/options.inc:1187
3869 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3872 #: src/config/options.inc:1189
3874 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3875 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3878 #: src/config/options.inc:1192
3879 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3882 #: src/config/options.inc:1194
3884 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3885 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3889 #: src/config/options.inc:1199
3892 msgstr "Extensión(s)"
3894 #: src/config/options.inc:1201
3895 msgid "Sessions settings."
3898 #: src/config/options.inc:1203
3899 msgid "Keep session active"
3902 #: src/config/options.inc:1205
3903 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3906 #: src/config/options.inc:1207
3907 msgid "Auto save session"
3910 #: src/config/options.inc:1209
3912 "Automatically save the session when quitting.\n"
3913 "This feature requires bookmark support."
3916 #: src/config/options.inc:1212
3917 msgid "Auto restore session"
3920 #: src/config/options.inc:1214
3922 "Automatically restore the session at start.\n"
3923 "This feature requires bookmark support."
3926 #: src/config/options.inc:1217
3927 msgid "Auto save and restore session folder name"
3930 #: src/config/options.inc:1219
3932 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3933 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3934 "This only makes sense with bookmark support."
3937 #: src/config/options.inc:1223
3939 msgid "Homepage URI"
3940 msgstr "Táboa de códigos"
3942 #: src/config/options.inc:1225
3944 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3945 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3946 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3947 "as homepage URI instead."
3950 #: src/config/options.inc:1231
3953 msgstr "Enviar ficheiro"
3955 #: src/config/options.inc:1233
3956 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3959 #: src/config/options.inc:1236
3960 msgid "Set window title"
3963 #: src/config/options.inc:1238
3965 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3966 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3967 "shown on the window titlebar."
3970 #: src/config/opttypes.c:54
3973 msgstr "Erro ó gardar"
3975 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3977 #: src/config/opttypes.c:471
3981 #: src/config/opttypes.c:471
3986 #: src/config/opttypes.c:473
3990 #: src/config/opttypes.c:473 src/config/opttypes.c:475
3995 #: src/config/opttypes.c:475
4000 #: src/config/opttypes.c:477
4004 #: src/config/opttypes.c:477
4008 #: src/config/opttypes.c:480
4011 msgstr "Táboa de códigos"
4013 #: src/config/opttypes.c:482
4019 #: src/config/opttypes.c:484
4023 #: src/config/opttypes.c:484
4024 msgid "<color|#rrggbb>"
4028 #: src/config/opttypes.c:487
4033 #: src/config/opttypes.c:490
4038 #: src/config/opttypes.c:493
4043 #: src/config/timer.c:73
4044 msgid "Periodic Saving"
4048 #: src/config/urlhist.c:61
4050 msgid "Goto URL History"
4051 msgstr "Sen historial"
4054 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4058 #: src/cookies/cookies.c:84
4060 msgid "Cookies options."
4061 msgstr "~Gardar opcións"
4063 #: src/cookies/cookies.c:86
4064 msgid "Accept policy"
4067 #: src/cookies/cookies.c:89
4069 "Cookies accepting policy:\n"
4070 "0 is accept no cookies\n"
4071 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4072 "2 is accept all cookies"
4075 #: src/cookies/cookies.c:94
4078 msgstr "Establecendo conexión"
4080 #: src/cookies/cookies.c:96
4082 "Cookie maximum age (in days):\n"
4083 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4084 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4085 " expiration date\n"
4086 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4090 #: src/cookies/cookies.c:103
4091 msgid "Paranoid security"
4094 #: src/cookies/cookies.c:105
4096 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4097 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4098 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4099 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4100 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4103 #: src/cookies/cookies.c:111
4108 #: src/cookies/cookies.c:113
4109 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4112 #: src/cookies/cookies.c:115
4116 #: src/cookies/cookies.c:117
4118 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4119 "cookie saving (cookies.save) is off."
4122 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4125 msgstr "~Información do documento"
4127 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4128 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4132 #: src/cookies/dialogs.c:41
4134 msgid "at quit time"
4135 msgstr "tempo estimado"
4137 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4142 #: src/cookies/dialogs.c:50
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4150 msgstr "Información"
4152 #: src/cookies/dialogs.c:69
4154 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4155 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4157 #: src/cookies/dialogs.c:77
4158 msgid "Accept cookie?"
4161 #: src/cookies/dialogs.c:80
4165 #: src/cookies/dialogs.c:81
4169 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4170 #: src/dialogs/document.c:177
4175 #: src/cookies/dialogs.c:196
4177 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4180 #. cant_delete_used_item
4181 #: src/cookies/dialogs.c:198
4183 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4186 #. cant_delete_folder
4187 #: src/cookies/dialogs.c:200
4189 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4192 #. cant_delete_used_folder
4193 #: src/cookies/dialogs.c:202
4195 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4198 #. delete_marked_items_title
4199 #: src/cookies/dialogs.c:204
4201 msgid "Delete marked cookies"
4202 msgstr "Campo de selección"
4204 #. delete_marked_items
4205 #: src/cookies/dialogs.c:206
4207 msgid "Delete marked cookies?"
4208 msgstr "Campo de selección"
4210 #. delete_folder_title
4211 #: src/cookies/dialogs.c:208
4213 msgid "Delete domain's cookies"
4214 msgstr "Campo de selección"
4217 #: src/cookies/dialogs.c:210
4219 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4222 #. delete_item_title
4223 #: src/cookies/dialogs.c:212
4225 msgid "Delete cookie"
4229 #: src/cookies/dialogs.c:214
4231 msgid "Delete this cookie?"
4232 msgstr "Eliminar extensión"
4234 #. clear_all_items_title
4235 #: src/cookies/dialogs.c:216
4236 msgid "Clear all cookies"
4239 #. clear_all_items_title
4240 #: src/cookies/dialogs.c:218
4242 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4243 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4245 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4246 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4251 #: src/cookies/dialogs.c:430
4253 msgid "Cookie manager"
4254 msgstr "Xestor de marcadores"
4256 #: src/dialogs/document.c:46
4257 msgid "You are nowhere!"
4258 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4260 #: src/dialogs/document.c:64
4265 #: src/dialogs/document.c:71
4269 #: src/dialogs/document.c:88
4274 #: src/dialogs/document.c:103
4275 msgid "Link last visit time"
4278 #: src/dialogs/document.c:109
4279 msgid "Link title (from history)"
4282 #: src/dialogs/document.c:167
4286 #: src/dialogs/document.c:170
4287 msgid "ignoring server setting"
4288 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4290 #: src/dialogs/document.c:195
4294 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4295 msgid "Last visit time"
4298 #: src/dialogs/document.c:232
4302 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4304 msgstr "Información das cabeceiras"
4306 #: src/dialogs/document.c:260
4308 msgid "Internal header info"
4309 msgstr "Información das cabeceiras"
4311 #: src/dialogs/document.c:301
4312 msgid "No header info."
4315 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4316 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4320 #: src/dialogs/download.c:244
4325 #: src/dialogs/download.c:245
4327 msgid "Background with ~notify"
4330 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4335 #: src/dialogs/download.c:257
4337 msgid "Abort and ~delete file"
4338 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4341 #: src/dialogs/download.c:410
4343 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4346 #. cant_delete_used_item
4347 #: src/dialogs/download.c:412
4349 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4352 #. delete_marked_items_title
4353 #: src/dialogs/download.c:418
4354 msgid "Interrupt marked downloads"
4357 #. delete_marked_items
4358 #: src/dialogs/download.c:420
4359 msgid "Interrupt marked downloads?"
4362 #. delete_item_title
4363 #: src/dialogs/download.c:426
4365 msgid "Interrupt download"
4366 msgstr "Interrumpido"
4369 #: src/dialogs/download.c:428
4370 msgid "Interrupt this download?"
4373 #. clear_all_items_title
4374 #: src/dialogs/download.c:430
4375 msgid "Interrupt all downloads"
4378 #. clear_all_items_title
4379 #: src/dialogs/download.c:432
4381 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4382 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4384 #. This requires more work to make locking work and query the user
4385 #: src/dialogs/download.c:482
4387 msgid "Abort and delete file"
4388 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4390 #: src/dialogs/download.c:489
4392 msgid "Download manager"
4393 msgstr "Descargar ~imaxe"
4396 #: src/dialogs/exmode.c:147
4400 #: src/dialogs/info.c:41
4404 #: src/dialogs/info.c:130
4408 #: src/dialogs/info.c:141
4412 #: src/dialogs/info.c:142
4417 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4418 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4419 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4422 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4423 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4424 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4428 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4429 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4431 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4432 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4433 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4434 "versión posterior."
4436 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4440 #: src/dialogs/info.c:174
4443 msgid_plural "%ld handles"
4447 #: src/dialogs/info.c:178
4450 msgid_plural "%ld timers"
4451 msgstr[0] "temporizadores"
4452 msgstr[1] "temporizadores"
4454 #: src/dialogs/info.c:185
4456 msgid "%ld connection"
4457 msgid_plural "%ld connections"
4458 msgstr[0] "conexións"
4459 msgstr[1] "conexións"
4461 #: src/dialogs/info.c:189
4463 msgid "%ld connecting"
4464 msgid_plural "%ld connecting"
4465 msgstr[0] "conectando"
4466 msgstr[1] "conectando"
4468 #: src/dialogs/info.c:193
4470 msgid "%ld transferring"
4471 msgid_plural "%ld transferring"
4472 msgstr[0] "transferindo"
4473 msgstr[1] "transferindo"
4475 #: src/dialogs/info.c:197
4477 msgid "%ld keepalive"
4478 msgid_plural "%ld keepalive"
4479 msgstr[0] "keepalive"
4480 msgstr[1] "keepalive"
4482 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4485 msgid_plural "%ld bytes"
4486 msgstr[0] "temporizadores"
4487 msgstr[1] "temporizadores"
4489 #: src/dialogs/info.c:209
4492 msgid_plural "%ld files"
4493 msgstr[0] "ficheiros"
4494 msgstr[1] "ficheiros"
4496 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4499 msgid_plural "%ld in use"
4503 #: src/dialogs/info.c:217
4506 msgid_plural "%ld loading"
4507 msgstr[0] "Descargar"
4508 msgstr[1] "Descargar"
4510 #: src/dialogs/info.c:220
4512 msgid "Document cache"
4515 #: src/dialogs/info.c:224
4517 msgid "%ld formatted"
4518 msgid_plural "%ld formatted"
4519 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4520 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4522 #: src/dialogs/info.c:232
4524 msgid "%ld refreshing"
4525 msgid_plural "%ld refreshing"
4526 msgstr[0] "transferindo"
4527 msgstr[1] "transferindo"
4529 #: src/dialogs/info.c:235
4531 msgid "Interlinking"
4532 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4534 #: src/dialogs/info.c:238
4536 msgid "master terminal"
4537 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4539 #: src/dialogs/info.c:240
4541 msgid "slave terminal"
4542 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4544 #: src/dialogs/info.c:244
4546 msgid "%ld terminal"
4547 msgid_plural "%ld terminals"
4548 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4549 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4551 #: src/dialogs/info.c:248
4554 msgid_plural "%ld sessions"
4555 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4556 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4558 #: src/dialogs/info.c:253
4560 msgid "Memory allocated"
4561 msgstr "Caché en memoria"
4563 #: src/dialogs/info.c:261
4565 msgid "%ld byte overhead"
4566 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4570 #: src/dialogs/menu.c:96
4574 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4576 msgstr "Introduza unha URL"
4578 #: src/dialogs/menu.c:120
4580 msgstr "Sair de Links"
4582 #: src/dialogs/menu.c:122
4583 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4584 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4586 #: src/dialogs/menu.c:124
4587 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4588 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4590 #: src/dialogs/menu.c:160
4592 msgstr "Sen historial"
4594 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4596 msgstr "~Voltar atrás"
4598 #: src/dialogs/menu.c:232
4602 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4604 msgid "Bookm~ark document"
4607 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4609 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4610 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4612 #: src/dialogs/menu.c:244
4616 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4617 msgid "Frame at ~full-screen"
4618 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4620 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4624 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4627 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4629 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4634 #: src/dialogs/menu.c:263
4635 msgid "C~lose all tabs but the current"
4638 #: src/dialogs/menu.c:267
4640 msgid "B~ookmark all tabs"
4641 msgstr "~Marcadores"
4643 #: src/dialogs/menu.c:300
4645 msgid "Open new ~tab"
4646 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4648 #: src/dialogs/menu.c:301
4650 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4653 #: src/dialogs/menu.c:302
4657 #: src/dialogs/menu.c:304
4661 #: src/dialogs/menu.c:305
4665 #: src/dialogs/menu.c:306
4670 #: src/dialogs/menu.c:311
4673 msgstr "~Gardar como"
4675 #: src/dialogs/menu.c:312
4677 msgid "Save UR~L as"
4678 msgstr "Gardar ~URL como"
4680 #: src/dialogs/menu.c:313
4682 msgid "Sa~ve formatted document"
4683 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4685 #: src/dialogs/menu.c:321
4687 msgid "~Kill background connections"
4688 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4690 #: src/dialogs/menu.c:322
4692 msgid "Flush all ~caches"
4693 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4695 #: src/dialogs/menu.c:323
4697 msgid "Resource ~info"
4698 msgstr "I~nformación de recursos"
4700 #: src/dialogs/menu.c:329
4704 #: src/dialogs/menu.c:355
4706 msgid "Open ~new window"
4707 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4709 #: src/dialogs/menu.c:374
4711 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4713 #: src/dialogs/menu.c:381
4715 msgid "Resize t~erminal"
4716 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4718 #: src/dialogs/menu.c:398
4719 msgid "Search ~backward"
4720 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4722 #: src/dialogs/menu.c:399
4724 msgstr "Atopar ~seguinte"
4726 #: src/dialogs/menu.c:400
4727 msgid "Find ~previous"
4728 msgstr "Atopar ~anterior"
4730 #: src/dialogs/menu.c:401
4731 msgid "T~ypeahead search"
4734 #: src/dialogs/menu.c:404
4736 msgid "Toggle i~mages"
4737 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4739 #: src/dialogs/menu.c:405
4741 msgid "Toggle ~link numbering"
4742 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4744 #: src/dialogs/menu.c:406
4745 msgid "Toggle ~document colors"
4748 #: src/dialogs/menu.c:407
4749 msgid "~Wrap text on/off"
4752 #: src/dialogs/menu.c:409
4753 msgid "Document ~info"
4754 msgstr "~Información do documento"
4756 #: src/dialogs/menu.c:410
4757 msgid "H~eader info"
4758 msgstr "Información das cabeceiras"
4760 #: src/dialogs/menu.c:411
4762 msgid "Rel~oad document"
4765 #: src/dialogs/menu.c:412
4767 msgid "~Rerender document"
4768 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4770 #: src/dialogs/menu.c:423
4771 msgid "~ELinks homepage"
4774 #: src/dialogs/menu.c:424
4776 msgid "~Documentation"
4777 msgstr "~Información do documento"
4779 #: src/dialogs/menu.c:425
4783 #: src/dialogs/menu.c:427
4784 msgid "LED ~indicators"
4787 #: src/dialogs/menu.c:430
4788 msgid "~Bugs information"
4791 #: src/dialogs/menu.c:432
4793 msgid "ELinks ~GITWeb"
4796 #: src/dialogs/menu.c:435
4800 #: src/dialogs/menu.c:436
4804 #: src/dialogs/menu.c:443
4808 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4812 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4813 msgid "C~haracter set"
4814 msgstr "~Xogo de caracteres"
4816 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4817 msgid "~Terminal options"
4818 msgstr "Opcións de ~terminal"
4820 #: src/dialogs/menu.c:454
4821 msgid "File ~extensions"
4822 msgstr "~Extensións de ficheiros"
4824 #: src/dialogs/menu.c:456
4825 msgid "~Options manager"
4828 #: src/dialogs/menu.c:457
4829 msgid "~Keybinding manager"
4832 #: src/dialogs/menu.c:458
4833 msgid "~Save options"
4834 msgstr "~Gardar opcións"
4836 #: src/dialogs/menu.c:471
4838 msgid "Global ~history"
4839 msgstr "Sen historial"
4841 #: src/dialogs/menu.c:474
4844 msgstr "~Marcadores"
4846 #: src/dialogs/menu.c:476
4851 #: src/dialogs/menu.c:477
4855 #: src/dialogs/menu.c:479
4859 #: src/dialogs/menu.c:482
4861 msgid "~Form history"
4862 msgstr "Sen memoria"
4864 #: src/dialogs/menu.c:484
4866 msgid "~Authentication"
4867 msgstr "~Información do documento"
4869 #: src/dialogs/menu.c:500
4873 #: src/dialogs/menu.c:501
4877 #: src/dialogs/menu.c:502
4881 #: src/dialogs/menu.c:503
4885 #: src/dialogs/menu.c:504
4887 msgstr "~Configuración"
4889 #: src/dialogs/menu.c:505
4893 #: src/dialogs/menu.c:520
4897 #: src/dialogs/menu.c:571
4898 msgid "Save to file"
4899 msgstr "Gardar ó ficheiro"
4901 #: src/dialogs/menu.c:871
4902 msgid "~Pass frame URI to external command"
4905 #: src/dialogs/menu.c:876
4906 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4909 #: src/dialogs/menu.c:882
4910 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4913 #: src/dialogs/menu.c:907
4914 msgid "Empty directory"
4917 #: src/dialogs/menu.c:951
4918 msgid "Directories:"
4921 #: src/dialogs/menu.c:964
4927 #: src/dialogs/options.c:158
4930 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4932 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4933 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4934 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4935 "each terminal in which you run ELinks."
4938 #: src/dialogs/options.c:184
4939 msgid "Terminal options"
4940 msgstr "Opcións de terminal"
4942 #: src/dialogs/options.c:193
4943 msgid "Frame handling:"
4946 #: src/dialogs/options.c:194
4950 #: src/dialogs/options.c:195
4951 msgid "VT 100 frames"
4952 msgstr "Marcos VT 100"
4954 #: src/dialogs/options.c:196
4955 msgid "Linux or OS/2 frames"
4956 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
4958 #: src/dialogs/options.c:197
4960 msgid "FreeBSD frames"
4963 #: src/dialogs/options.c:198
4964 msgid "KOI8-R frames"
4965 msgstr "Marcos KOI8-R"
4967 #: src/dialogs/options.c:200
4972 #: src/dialogs/options.c:201
4973 msgid "No colors (mono)"
4976 #: src/dialogs/options.c:202
4979 msgstr "Area de texto"
4981 #: src/dialogs/options.c:204
4984 msgstr "Area de texto"
4986 #: src/dialogs/options.c:207
4989 msgstr "Area de texto"
4991 #: src/dialogs/options.c:291
4993 msgid "Resize terminal"
4994 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4996 #: src/dialogs/options.c:294
5000 #: src/dialogs/options.c:295
5004 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5005 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5006 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5007 #: src/dialogs/progress.c:32
5011 #: src/dialogs/progress.c:37
5015 #: src/dialogs/progress.c:48
5016 msgid "Average speed"
5017 msgstr "Velocidade media"
5019 #: src/dialogs/progress.c:49
5021 msgid "average speed"
5022 msgstr "Velocidade media"
5024 #: src/dialogs/progress.c:50
5028 #: src/dialogs/progress.c:58
5029 msgid "current speed"
5030 msgstr "velocidade actual"
5032 #: src/dialogs/progress.c:58
5036 #: src/dialogs/progress.c:65
5037 msgid "Elapsed time"
5038 msgstr "Tempo transcorrido"
5040 #: src/dialogs/progress.c:66
5042 msgid "elapsed time"
5043 msgstr "Tempo transcorrido"
5045 #: src/dialogs/progress.c:67
5049 #: src/dialogs/progress.c:73
5053 #: src/dialogs/progress.c:73
5058 #: src/dialogs/progress.c:83
5059 msgid "estimated time"
5060 msgstr "tempo estimado"
5062 #: src/dialogs/progress.c:84
5066 #: src/dialogs/status.c:183
5067 msgid "Enter a mark to set"
5070 #: src/dialogs/status.c:187
5071 msgid "Enter a mark to which to jump"
5074 #: src/dialogs/status.c:194
5076 msgid "Keyboard prefix: %d"
5079 #: src/dialogs/status.c:218
5081 msgid "Cursor position: %dx%d"
5084 #: src/dialogs/status.c:317
5088 #: src/dialogs/status.c:319
5094 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5095 msgid "Cascading Style Sheets"
5098 #: src/document/css/css.c:30
5099 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5102 #: src/document/css/css.c:32
5107 #: src/document/css/css.c:34
5108 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5111 #: src/document/css/css.c:36
5112 msgid "Import external style sheets"
5115 #: src/document/css/css.c:38
5117 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5118 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5119 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5122 #: src/document/css/css.c:42
5123 msgid "Default style sheet"
5126 #: src/document/css/css.c:44
5128 "The path to the file containing the default user defined\n"
5129 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5130 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5131 "to ELinks' home directory.\n"
5132 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5142 msgid "ECMAScript options."
5143 msgstr "Opcións de terminal"
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5146 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5150 msgid "Script error reporting"
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5154 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5157 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5158 msgid "Ignore <noscript> content"
5161 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5163 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5164 "when ECMAScript is enabled."
5167 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5169 msgid "Maximum execution time"
5170 msgstr "Establecendo conexión"
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5173 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5176 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5177 msgid "Pop-up window blocking"
5180 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5181 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5184 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5186 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5189 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5190 msgid "JavaScript Error"
5193 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5194 msgid "JavaScript Emergency"
5197 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5200 "A script embedded in the current document was running\n"
5201 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5202 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5203 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5206 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5207 msgid "JavaScript Alert"
5210 #: src/formhist/dialogs.c:67
5211 msgid "Forms are never saved for this URL."
5214 #: src/formhist/dialogs.c:69
5215 msgid "Forms are saved for this URL."
5219 #: src/formhist/dialogs.c:120
5221 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5224 #. cant_delete_used_item
5225 #: src/formhist/dialogs.c:122
5227 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5230 #. delete_marked_items_title
5231 #: src/formhist/dialogs.c:128
5233 msgid "Delete marked forms"
5234 msgstr "Campo de selección"
5236 #. delete_marked_items
5237 #: src/formhist/dialogs.c:130
5239 msgid "Delete marked forms?"
5240 msgstr "Campo de selección"
5242 #. delete_item_title
5243 #: src/formhist/dialogs.c:136
5246 msgstr "Borrar marcador"
5249 #: src/formhist/dialogs.c:138
5251 msgid "Delete this form?"
5252 msgstr "Borrar marcador"
5254 #. clear_all_items_title
5255 #: src/formhist/dialogs.c:140
5256 msgid "Clear all forms"
5259 #. clear_all_items_title
5260 #: src/formhist/dialogs.c:142
5262 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5263 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5265 #: src/formhist/dialogs.c:173
5266 msgid "Form not saved"
5269 #: src/formhist/dialogs.c:174
5271 "No saved information for this URL.\n"
5272 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5273 "\"Toggle saving\" button."
5276 #: src/formhist/dialogs.c:208
5279 msgstr "ID de usuario"
5281 #: src/formhist/dialogs.c:211
5283 msgid "~Toggle saving"
5284 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5286 #: src/formhist/dialogs.c:212
5290 #: src/formhist/dialogs.c:218
5292 msgid "Form history manager"
5293 msgstr "Sen memoria"
5295 #: src/formhist/formhist.c:36
5297 msgid "Show form history dialog"
5298 msgstr "Opcións de terminal"
5300 #: src/formhist/formhist.c:38
5302 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5303 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5304 "forms are unaffected."
5307 #: src/formhist/formhist.c:412
5309 msgid "Form history"
5310 msgstr "Sen memoria"
5312 #: src/formhist/formhist.c:413
5314 "Should this login be remembered?\n"
5316 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5317 "file on your disk.\n"
5319 "If you are using a valuable password, answer NO."
5322 #: src/formhist/formhist.c:420
5323 msgid "Ne~ver for this site"
5327 #: src/formhist/formhist.c:439
5329 msgid "Form History"
5330 msgstr "Sen memoria"
5333 #: src/globhist/dialogs.c:105
5335 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5338 #. cant_delete_used_item
5339 #: src/globhist/dialogs.c:107
5341 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5344 #. delete_marked_items_title
5345 #: src/globhist/dialogs.c:113
5347 msgid "Delete marked history entries"
5348 msgstr "Campo de selección"
5350 #. delete_marked_items
5351 #: src/globhist/dialogs.c:115
5353 msgid "Delete marked history entries?"
5354 msgstr "Campo de selección"
5356 #. delete_item_title
5357 #: src/globhist/dialogs.c:121
5359 msgid "Delete history entry"
5363 #: src/globhist/dialogs.c:123
5364 msgid "Delete this history entry?"
5367 #. clear_all_items_title
5368 #: src/globhist/dialogs.c:125
5369 msgid "Clear all history entries"
5372 #. clear_all_items_title
5373 #: src/globhist/dialogs.c:127
5375 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5376 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5378 #: src/globhist/dialogs.c:169
5379 msgid "Search history"
5382 #: src/globhist/dialogs.c:226
5385 msgstr "~Marcadores"
5387 #: src/globhist/dialogs.c:240
5389 msgid "Global history manager"
5390 msgstr "Sen historial"
5392 #: src/globhist/globhist.c:59
5393 msgid "Global history"
5396 #: src/globhist/globhist.c:61
5397 msgid "Global history options."
5400 #: src/globhist/globhist.c:65
5401 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5404 #: src/globhist/globhist.c:67
5405 msgid "Maximum number of entries"
5408 #: src/globhist/globhist.c:69
5409 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5412 #: src/globhist/globhist.c:71
5414 msgid "Display style"
5415 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5417 #: src/globhist/globhist.c:73
5419 "What to display in global history dialog:\n"
5425 #: src/globhist/globhist.c:428
5427 msgid "Global History"
5428 msgstr "Sen historial"
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5444 msgid "Brazilian Portuguese"
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5459 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5531 msgstr "~Información do documento"
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5562 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5564 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5567 #: src/main/main.c:139
5568 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5571 #: src/main/main.c:203
5573 msgid "URL expected after -%s"
5576 #: src/main/main.c:211
5577 msgid "No running ELinks found."
5580 #. The remote session(s) can not be created
5581 #: src/main/main.c:218
5582 msgid "No remote session to connect to."
5585 #: src/main/main.c:227
5586 msgid "Unable to encode session info."
5589 #: src/main/main.c:244
5590 msgid "Unable to attach_terminal()."
5593 #. Infinite loop prevention.
5594 #: src/main/select.c:258
5596 msgid "%d select() failures."
5599 #: src/main/version.c:81
5601 msgid "Built on %s %s"
5604 #: src/main/version.c:84
5605 msgid "Text WWW browser"
5606 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5608 #: src/main/version.c:86
5610 msgid " (built on %s %s)"
5613 #: src/main/version.c:92
5617 #: src/main/version.c:94
5621 #: src/main/version.c:96
5625 #: src/main/version.c:99
5630 #: src/main/version.c:102
5631 msgid "Own Libc Routines"
5634 #: src/main/version.c:105
5636 msgid "No Backtrace"
5637 msgstr "~Voltar atrás"
5639 #: src/main/version.c:117
5644 #: src/mime/backend/default.c:25
5645 msgid "MIME type associations"
5648 #: src/mime/backend/default.c:27
5650 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5651 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5652 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5653 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5654 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5657 #: src/mime/backend/default.c:35
5659 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5663 #: src/mime/backend/default.c:40
5665 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5669 #: src/mime/backend/default.c:44
5670 msgid "File type handlers"
5673 #: src/mime/backend/default.c:46
5675 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5676 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5677 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5678 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5679 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5680 "-- e.g., PDF files.\n"
5681 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5685 #: src/mime/backend/default.c:57
5686 msgid "Description of this handler."
5689 #: src/mime/backend/default.c:61
5690 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5693 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5694 msgid "Ask before opening"
5697 #: src/mime/backend/default.c:65
5698 msgid "Ask before opening."
5701 #: src/mime/backend/default.c:67
5703 msgid "Block terminal"
5704 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5706 #: src/mime/backend/default.c:69
5707 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5710 #: src/mime/backend/default.c:71
5713 msgstr "Sen programa"
5715 #: src/mime/backend/default.c:74
5718 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5719 "substituted by a file name."
5722 #: src/mime/backend/default.c:78
5724 msgid "File extension associations"
5725 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5727 #: src/mime/backend/default.c:80
5728 msgid "Extension <-> MIME type association."
5731 #: src/mime/backend/default.c:84
5733 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5738 #: src/mime/backend/default.c:227
5739 msgid "Option system"
5743 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5748 msgid "Options for mailcap support."
5751 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5752 msgid "Enable mailcap support."
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5757 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5758 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5761 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5762 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5765 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5766 msgid "Type query string"
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5771 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5773 "0 is show \"mailcap\"\n"
5774 "1 is show program to be run\n"
5775 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5778 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5779 msgid "Prioritize entries by file"
5782 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5784 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5785 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5786 "also be checked before deciding the handler."
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5791 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5795 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5796 msgid "Mimetypes files"
5799 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5801 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5802 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5803 "the extension of the file name."
5806 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5807 msgid "Enable mime.types support."
5810 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5811 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5814 #: src/mime/dialogs.c:65
5815 msgid "Delete extension"
5816 msgstr "Eliminar extensión"
5818 #: src/mime/dialogs.c:66
5820 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5821 msgstr "Eliminar extensión"
5823 #: src/mime/dialogs.c:126
5827 #: src/mime/dialogs.c:129
5828 msgid "Extension(s)"
5829 msgstr "Extensión(s)"
5831 #: src/mime/dialogs.c:130
5832 msgid "Content-Type"
5833 msgstr "Tipo de contido"
5835 #: src/mime/dialogs.c:142
5836 msgid "No extensions"
5837 msgstr "Sen extensións"
5840 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5844 #: src/mime/mime.c:40
5845 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5848 #: src/mime/mime.c:42
5849 msgid "Default MIME-type"
5852 #: src/mime/mime.c:44
5854 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5855 "guess it properly from known information about the document)."
5858 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5859 msgid "Verify certificates"
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5869 msgid "Client Certificates"
5872 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5874 msgid "X509 client certificate options."
5875 msgstr "Opcións de terminal"
5877 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5879 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5880 "to servers which request them."
5883 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5885 msgid "Certificate File"
5886 msgstr "tempo estimado"
5888 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5890 "The location of a file containing the client certificate\n"
5891 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5892 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5898 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5899 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5903 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5907 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5909 msgid "SSL options."
5910 msgstr "~Gardar opcións"
5912 #: src/network/state.c:26
5913 msgid "Waiting in queue"
5914 msgstr "Agardando na cola"
5916 #: src/network/state.c:27
5917 msgid "Looking up host"
5918 msgstr "Buscando máquina"
5920 #: src/network/state.c:28
5921 msgid "Making connection"
5922 msgstr "Establecendo conexión"
5924 #: src/network/state.c:29
5926 msgid "SSL negotiation"
5927 msgstr "~Gardar opcións"
5929 #: src/network/state.c:30
5930 msgid "Request sent"
5931 msgstr "Petición enviada"
5933 #: src/network/state.c:31
5936 msgstr "ID de usuario"
5938 #: src/network/state.c:32
5939 msgid "Getting headers"
5940 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
5942 #: src/network/state.c:33
5943 msgid "Server is processing request"
5944 msgstr "O servidor está procesando a petición"
5946 #: src/network/state.c:34
5947 msgid "Transferring"
5948 msgstr "Transferindo"
5950 #: src/network/state.c:36
5954 #: src/network/state.c:37
5956 msgid "Connecting to peers"
5959 #: src/network/state.c:38
5961 msgid "Connecting to tracker"
5964 #: src/network/state.c:41
5965 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5966 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
5968 #: src/network/state.c:42
5972 #: src/network/state.c:43
5974 msgstr "Interrumpido"
5976 #: src/network/state.c:44
5977 msgid "Socket exception"
5978 msgstr "Excepción de socket"
5980 #: src/network/state.c:45
5981 msgid "Internal error"
5982 msgstr "Erro interno"
5984 #: src/network/state.c:48
5985 msgid "Error writing to socket"
5986 msgstr "Erro escribindo nun socket"
5988 #: src/network/state.c:49
5989 msgid "Error reading from socket"
5990 msgstr "Erro lendo dun socket"
5992 #: src/network/state.c:50
5993 msgid "Data modified"
5994 msgstr "Datos modificados"
5996 #: src/network/state.c:51
5997 msgid "Bad URL syntax"
5998 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6000 #: src/network/state.c:53
6001 msgid "Request must be restarted"
6002 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6004 #: src/network/state.c:54
6005 msgid "Can't get socket state"
6006 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6008 #: src/network/state.c:55
6009 msgid "Only local connections are permitted"
6012 #: src/network/state.c:56
6013 msgid "No host in the specified IP family was found"
6016 #: src/network/state.c:58
6018 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6019 "by the encoded file being corrupt."
6022 #: src/network/state.c:61
6024 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6025 "You can configure an external handler for it through\n"
6026 "the options system."
6029 #: src/network/state.c:65
6031 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6032 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6033 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6034 "programs is not supported."
6037 #: src/network/state.c:70
6038 msgid "Bad HTTP response"
6039 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6041 #: src/network/state.c:71
6043 msgstr "Non hai contido"
6045 #: src/network/state.c:73
6046 msgid "Unknown file type"
6047 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6049 #: src/network/state.c:74
6050 msgid "Error opening file"
6051 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6053 #: src/network/state.c:75
6054 msgid "CGI script not in CGI path"
6057 #: src/network/state.c:76
6058 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6061 #: src/network/state.c:79
6062 msgid "Bad FTP response"
6063 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6065 #: src/network/state.c:80
6066 msgid "FTP service unavailable"
6067 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6069 #: src/network/state.c:81
6070 msgid "Bad FTP login"
6071 msgstr "Login FTP erróneo"
6073 #: src/network/state.c:82
6074 msgid "FTP PORT command failed"
6075 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6077 #: src/network/state.c:83
6078 msgid "File not found"
6079 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6081 #: src/network/state.c:84
6082 msgid "FTP file error"
6083 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6085 #: src/network/state.c:88
6089 #: src/network/state.c:90
6091 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6092 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6094 #: src/network/state.c:93
6095 msgid "JavaScript support is not enabled"
6098 #: src/network/state.c:96
6100 msgid "Bad NNTP response"
6101 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6103 #: src/network/state.c:97
6105 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6106 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6107 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6110 #: src/network/state.c:100
6111 msgid "Server hung up for some reason"
6114 #: src/network/state.c:101
6115 msgid "No such newsgroup"
6118 #: src/network/state.c:102
6119 msgid "No such article"
6122 #: src/network/state.c:103
6124 msgid "Transfer failed"
6125 msgstr "Transferindo"
6127 #: src/network/state.c:104
6129 msgid "Authorization required"
6130 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6132 #: src/network/state.c:105
6133 msgid "Access to server denied"
6136 #: src/network/state.c:109
6137 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6140 #: src/network/state.c:112
6142 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6143 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6144 "setting specified by an environment variable\n"
6145 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6147 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6148 "a host name optionally followed by a colon\n"
6149 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6152 #: src/network/state.c:122
6154 msgid "BitTorrent error"
6155 msgstr "Erro interno"
6157 #: src/network/state.c:123
6158 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6161 #: src/network/state.c:124
6162 msgid "The tracker requesting failed"
6165 #: src/network/state.c:125
6166 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6169 #: src/network/state.c:149
6170 msgid "Unknown error"
6171 msgstr "Erro descoñecido"
6173 #: src/osdep/newwin.c:26
6177 #: src/osdep/newwin.c:27
6182 #: src/osdep/newwin.c:28
6186 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6190 #: src/osdep/newwin.c:31
6191 msgid "~Full screen"
6192 msgstr "Pantalla completa"
6194 #: src/osdep/newwin.c:37
6195 msgid "~BeOS terminal"
6196 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6198 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6200 msgid "Authentication required for %s at %s"
6201 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6203 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6204 msgid "HTTP Authentication"
6207 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6209 msgstr "ID de usuario"
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6213 msgstr "Contrasinal"
6215 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6222 msgstr "Información"
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6235 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6237 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6240 #. cant_delete_used_item
6241 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6243 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6246 #. delete_marked_items_title
6247 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6249 msgid "Delete marked auth entries"
6250 msgstr "Campo de selección"
6252 #. delete_marked_items
6253 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6255 msgid "Delete marked auth entries?"
6256 msgstr "Campo de selección"
6258 #. delete_item_title
6259 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6261 msgid "Delete auth entry"
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6266 msgid "Delete this auth entry?"
6269 #. clear_all_items_title
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6272 msgid "Clear all auth entries"
6273 msgstr "Descargar ~imaxe"
6275 #. clear_all_items_title
6276 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6278 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6279 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6281 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6283 msgid "Authentication manager"
6284 msgstr "Xestor de marcadores"
6287 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6288 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6294 msgid "BitTorrent specific options."
6295 msgstr "Sen programa especificado para"
6297 #. ******************************************************************
6298 #. Listening socket options:
6299 #. ******************************************************************
6300 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6304 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6305 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6308 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6309 msgid "Minimum port"
6312 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6313 msgid "The minimum port to try and listen on."
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6318 msgid "Maximum port"
6319 msgstr "Establecendo conexión"
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6322 msgid "The maximum port to try and listen on."
6325 #. ******************************************************************
6326 #. Tracker connection options:
6327 #. ******************************************************************
6328 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6334 msgid "Tracker options."
6335 msgstr "~Gardar opcións"
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6338 msgid "Use compact tracker format"
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6343 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6344 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6348 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6349 msgid "Tracker announce interval"
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6354 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6355 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6356 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6359 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6360 msgid "IP-address to announce"
6363 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6365 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6366 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6367 "determine an appropriate IP address."
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6372 msgid "User identification string"
6373 msgstr "Opcións de terminal"
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6377 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6378 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6379 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6380 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6381 "be sent to the tracker."
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6386 msgid "Maximum number of peers to request"
6387 msgstr "Establecendo conexión"
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6391 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6392 "Set to 0 to use the server default."
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6396 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6401 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6402 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6403 "numwant to zero.\n"
6404 "Set to 0 to not have any limit."
6407 #. ******************************************************************
6408 #. Lowlevel peer-wire options:
6409 #. ******************************************************************
6410 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6415 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6420 msgid "Maximum number of peer connections"
6421 msgstr "Establecendo conexión"
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6425 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6426 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6427 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6428 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6429 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6432 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6433 msgid "Maximum peer message length"
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6438 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6439 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6443 msgid "Maximum allowed request length"
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6448 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6449 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6453 msgid "Length of requests"
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6458 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6459 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6460 "bigger than the piece length it will be truncated."
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6465 msgid "Peer inactivity timeout"
6466 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6470 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6471 "which nothing has been received or sent."
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6476 msgid "Maximum peer pool size"
6477 msgstr "Establecendo conexión"
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6481 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6482 "contains information used for establishing connections to\n"
6484 "Set to 0 to have unlimited size."
6487 #. ******************************************************************
6488 #. Piece management options:
6489 #. ******************************************************************
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6492 msgid "Maximum piece cache size"
6493 msgstr "Establecendo conexión"
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6497 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6498 "downloaded pieces.\n"
6499 "Set to 0 to have unlimited size."
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6503 msgid "Sharing rate"
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6508 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6509 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6510 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6511 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6512 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6513 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6517 msgid "Maximum number of uploads"
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6521 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6524 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6526 msgid "Minimum number of uploads"
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6531 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6532 "be used for new connections."
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6537 msgid "Keepalive interval"
6538 msgstr "Erro ó gardar"
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6542 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6548 msgid "Number of pending requests"
6549 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6553 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6554 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6555 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6556 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6557 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6558 "from multiple peers."
6561 #. Bram uses 30 seconds here.
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6563 msgid "Peer snubbing interval"
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6568 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6569 "the peer has been snubbed."
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6574 msgid "Peer choke interval"
6575 msgstr "Erro ó gardar"
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6579 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6580 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6581 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6582 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6583 "room for stealing bandwidth."
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6587 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6592 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6593 "selection strategy from random to rarest first."
6596 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6597 msgid "Allow blacklisting"
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6601 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6605 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6608 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6611 msgstr "Información"
6613 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6614 msgid "Announce URI"
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6618 msgid "Creation date"
6621 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6639 "Download complete:\n"
6641 msgstr "Descargar ~imaxe"
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6645 msgid "Download info"
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6650 msgid "downloading (random)"
6653 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6654 msgid "downloading (rarest first)"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6659 msgid "downloading (end game)"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6683 msgid "%u connection"
6684 msgid_plural "%u connections"
6685 msgstr[0] "conexións"
6686 msgstr[1] "conexións"
6688 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6691 msgid_plural "%u seeders"
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6697 msgid "%u available"
6698 msgid_plural "%u available"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6705 msgstr "Información das cabeceiras"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6709 msgid "%u downloader"
6710 msgid_plural "%u downloaders"
6711 msgstr[0] "Sen descargas"
6712 msgstr[1] "Sen descargas"
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6723 msgstr "Velocidade media"
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6738 msgstr "Enviar ficheiro"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6746 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6750 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6752 msgid "%u completed"
6753 msgid_plural "%u completed"
6754 msgstr[0] "incompleto"
6755 msgstr[1] "incompleto"
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6759 msgid "%u in progress"
6760 msgid_plural "%u in progress"
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6766 msgid "%u remaining"
6767 msgid_plural "%u remaining"
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6778 msgid "%u in memory"
6779 msgid_plural "%u in memory"
6780 msgstr[0] "Sen memoria"
6781 msgstr[1] "Sen memoria"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6786 msgid_plural "%u locked"
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6793 msgid_plural "%u rejected"
6797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6799 msgid "%u unavailable"
6800 msgid_plural "%u unavailable"
6801 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
6802 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
6804 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6806 msgid "Unable to retrieve %s"
6807 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6811 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6816 msgid "Information about the torrent"
6817 msgstr "Descargar ~imaxe"
6819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6833 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6834 msgid "Show ~header"
6837 #: src/protocol/file/file.c:38
6842 #: src/protocol/file/file.c:40
6843 msgid "Options specific to local browsing."
6846 #: src/protocol/file/file.c:43
6851 #: src/protocol/file/file.c:45
6853 msgid "Local CGI specific options."
6854 msgstr "Sen programa especificado para"
6856 #: src/protocol/file/file.c:49
6857 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6860 #: src/protocol/file/file.c:51
6861 msgid "Allow local CGI"
6864 #: src/protocol/file/file.c:53
6865 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6868 #: src/protocol/file/file.c:56
6869 msgid "Allow reading special files"
6872 #: src/protocol/file/file.c:58
6874 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6875 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6876 "/dev/zero can ruin your day!"
6879 #: src/protocol/file/file.c:62
6880 msgid "Show hidden files in directory listing"
6883 #: src/protocol/file/file.c:64
6885 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6886 "hidden in local directory listings."
6889 #: src/protocol/file/file.c:67
6891 msgid "Try encoding extensions"
6892 msgstr "Sen extensións"
6894 #: src/protocol/file/file.c:69
6896 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6897 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6898 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6902 #: src/protocol/file/file.c:77
6908 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6913 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6917 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6919 msgid "FSP specific options."
6920 msgstr "Sen programa especificado para"
6922 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6924 msgid "Sort entries"
6927 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6928 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6937 msgid "FTP specific options."
6940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6941 #: src/protocol/http/http.c:206
6942 msgid "Proxy configuration"
6945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6946 msgid "FTP proxy configuration."
6949 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6950 #: src/protocol/http/http.c:210
6952 msgid "Host and port-number"
6953 msgstr "Número non válido"
6955 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6957 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6958 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6961 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6962 msgid "Anonymous password"
6965 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6966 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6969 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6970 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6973 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6974 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6977 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6978 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6981 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6982 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6986 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6990 #: src/protocol/http/codes.c:104
6992 msgid "HTTP error %03d"
6995 #: src/protocol/http/codes.c:127
6997 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6998 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6999 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7000 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7001 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7002 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7007 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7011 #: src/protocol/http/http.c:94
7012 msgid "HTTP-specific options."
7015 #: src/protocol/http/http.c:97
7016 msgid "Server bug workarounds"
7019 #: src/protocol/http/http.c:99
7020 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7023 #: src/protocol/http/http.c:101
7024 msgid "Do not send Accept-Charset"
7027 #: src/protocol/http/http.c:103
7029 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7030 "bugs in some rarely found servers."
7033 #: src/protocol/http/http.c:108
7034 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7037 #: src/protocol/http/http.c:110
7038 msgid "Broken 302 redirects"
7041 #: src/protocol/http/http.c:112
7043 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7044 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7045 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7048 #: src/protocol/http/http.c:116
7049 msgid "No keepalive after POST requests"
7052 #: src/protocol/http/http.c:118
7053 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7056 #: src/protocol/http/http.c:120
7057 msgid "Use HTTP/1.0"
7060 #: src/protocol/http/http.c:122
7061 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7064 #: src/protocol/http/http.c:126
7065 msgid "HTTP proxy configuration."
7068 #: src/protocol/http/http.c:130
7070 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7071 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7074 #: src/protocol/http/http.c:133
7079 #: src/protocol/http/http.c:135
7080 msgid "Proxy authentication username."
7083 #: src/protocol/http/http.c:139
7084 msgid "Proxy authentication password."
7087 #: src/protocol/http/http.c:142
7088 msgid "Referer sending"
7091 #: src/protocol/http/http.c:144
7093 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7094 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7095 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7096 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7097 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7098 "security problem on some badly designed web pages."
7101 #: src/protocol/http/http.c:151
7105 #: src/protocol/http/http.c:154
7107 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7108 "0 is send no referer\n"
7109 "1 is send current URL as referer\n"
7110 "2 is send fixed fake referer\n"
7111 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7114 #: src/protocol/http/http.c:160
7115 msgid "Fake referer URL"
7118 #: src/protocol/http/http.c:162
7119 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7122 #: src/protocol/http/http.c:165
7123 msgid "Send Accept-Language header"
7126 #: src/protocol/http/http.c:167
7127 msgid "Send Accept-Language header."
7130 #: src/protocol/http/http.c:169
7131 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7134 #: src/protocol/http/http.c:171
7136 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7137 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7138 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7139 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7140 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7141 "your language preference."
7144 #: src/protocol/http/http.c:178
7145 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7148 #: src/protocol/http/http.c:180
7150 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7151 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7152 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7153 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7154 "not be enabled on all servers."
7157 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7158 #: src/protocol/http/http.c:187
7159 msgid "User-agent identification"
7162 #: src/protocol/http/http.c:189
7164 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7165 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7166 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7167 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7168 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7169 "some lite version to them automagically.\n"
7170 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7171 "%v in the string means ELinks version,\n"
7172 "%s in the string means system identification,\n"
7173 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7174 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7177 #: src/protocol/http/http.c:202
7181 #: src/protocol/http/http.c:204
7183 msgid "HTTPS-specific options."
7184 msgstr "Sen programa especificado para"
7186 #: src/protocol/http/http.c:208
7187 msgid "HTTPS proxy configuration."
7190 #: src/protocol/http/http.c:212
7192 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7193 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7197 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7201 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7203 msgid "NNTP and news specific options."
7204 msgstr "Sen programa especificado para"
7206 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7207 msgid "Default news server"
7210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7212 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7213 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7216 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7217 msgid "Message header entries"
7220 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7222 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7223 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7224 "All header entries can be read in the header info dialog."
7227 #: src/protocol/protocol.c:229
7229 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7230 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7232 #: src/protocol/protocol.c:260
7236 #: src/protocol/protocol.c:262
7237 msgid "Protocol specific options."
7240 #: src/protocol/protocol.c:264
7241 msgid "No-proxy domains"
7244 #: src/protocol/protocol.c:266
7246 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7247 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7248 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7253 #: src/protocol/protocol.c:305
7257 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7258 msgid "URI rewriting"
7261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7263 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7264 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7265 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7266 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7267 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7268 "arguments to them like search engine keywords."
7271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7272 msgid "Enable dumb prefixes"
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7277 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7278 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7279 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7280 "http://elinks.cz/."
7283 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7284 msgid "Enable smart prefixes"
7287 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7289 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7290 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7291 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7292 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7295 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7296 msgid "Dumb Prefixes"
7299 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7300 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7306 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7307 "%c in the string means the current URL\n"
7308 "%% in the string means '%'"
7311 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7312 msgid "Smart Prefixes"
7315 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7316 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7319 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7322 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7323 "%c in the string means the current URL\n"
7324 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7325 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7326 "%% in the string means '%'"
7329 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7331 msgid "Default template"
7332 msgstr "Caché de documentos con formato"
7334 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7336 "Default URI template used when the string entered in\n"
7337 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7338 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7339 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7340 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7341 "%c in the template means the current URL,\n"
7342 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7343 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7344 "%% in the template means '%'."
7348 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7353 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7357 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7359 msgid "SAMBA specific options."
7360 msgstr "Sen programa especificado para"
7362 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7366 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7367 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7371 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7372 msgid "User protocols"
7375 #: src/protocol/user.c:36
7377 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7378 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7379 "protocol.user.mailto.unix."
7382 #: src/protocol/user.c:47
7384 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7385 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7388 #: src/protocol/user.c:52
7390 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7391 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7392 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7393 "%p in the string means port\n"
7394 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7395 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7396 "%u in the string means the whole URL"
7399 #: src/protocol/user.c:263
7401 msgstr "Sen programa"
7403 #: src/protocol/user.c:265
7405 msgid "No program specified for protocol %s."
7406 msgstr "Sen programa especificado para"
7408 #: src/scripting/lua/core.c:308
7410 msgid "Error registering event hook"
7411 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7413 #: src/scripting/lua/core.c:457
7417 #: src/scripting/lua/core.c:732
7421 #: src/scripting/lua/core.c:882
7425 #: src/scripting/lua/core.c:882
7426 msgid "Enter expression"
7429 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7430 msgid "Ruby Message"
7433 #: src/scripting/scripting.c:53
7435 msgid "An error occurred while running a %s script"
7438 #: src/scripting/scripting.c:59
7439 msgid "Browser scripting error"
7443 #: src/scripting/scripting.c:87
7447 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7448 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7449 msgid "Download error"
7450 msgstr "Erro de descarga"
7452 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7455 "Could not create file '%s':\n"
7457 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7459 #: src/session/download.c:332
7462 "Error downloading %s:\n"
7465 msgstr "Erro descargando"
7467 #: src/session/download.c:499
7469 msgid "'%s' is a directory."
7472 #: src/session/download.c:533
7475 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7477 #: src/session/download.c:534
7480 "This file already exists:\n"
7483 "The alternative filename is:\n"
7487 #: src/session/download.c:541
7488 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7491 #: src/session/download.c:542
7492 msgid "~Overwrite the original file"
7495 #: src/session/download.c:543
7496 msgid "~Resume download of the original file"
7499 #: src/session/download.c:1020
7500 msgid "Unknown type"
7501 msgstr "Tipo descoñecido"
7503 #: src/session/download.c:1040
7505 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7508 #: src/session/download.c:1043
7510 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7513 #: src/session/download.c:1074
7515 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7518 #: src/session/download.c:1078
7520 msgid "Block the terminal"
7521 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7523 #: src/session/download.c:1084
7525 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7528 #: src/session/download.c:1105
7533 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7534 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7535 #. * because fc_maxlength is smaller than
7536 #. * file.length, which is an int.
7537 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7538 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7542 #: src/session/session.c:743
7544 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7545 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7546 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7547 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7548 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7549 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7550 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7553 #: src/session/session.c:762
7555 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7556 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7557 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7558 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7559 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7560 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7561 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7562 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7566 #: src/session/session.c:787
7570 #: src/session/session.c:788
7573 "Welcome to ELinks!\n"
7575 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7577 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7580 #: src/session/task.c:237
7583 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7584 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7587 "Do you want to go to URL %s?"
7590 #: src/session/task.c:247
7592 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7593 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
7595 #: src/session/task.c:251
7598 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7599 "Do you want to post to URL %s?"
7602 #: src/session/task.c:255
7604 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7605 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
7607 #: src/session/task.c:258
7609 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7610 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
7612 #: src/terminal/event.c:71
7614 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7617 #: src/terminal/event.c:154
7618 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7621 #: src/terminal/event.c:225
7622 msgid "Failed to create session."
7625 #: src/terminal/event.c:315
7627 msgid "Bad event %d"
7630 #: src/terminal/event.c:355
7632 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7633 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7635 #: src/terminal/kbd.c:926
7636 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7639 #: src/terminal/tab.c:189
7641 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7642 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7644 #: src/terminal/tab.c:225
7646 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7647 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7649 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7651 msgid "Can't write to stdout: %s"
7652 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7654 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7656 msgid "Can't write to stdout."
7657 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7659 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7661 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7664 #: src/viewer/text/draw.c:76
7666 msgid "Missing fragment"
7669 #. fragment_source[0] == '#'. Skip that character
7670 #. * and add it back from the format string, so that
7671 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7672 #. * and translations need not be changed.
7673 #: src/viewer/text/draw.c:81
7675 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7678 #: src/viewer/text/form.c:864
7679 msgid "Error while posting form"
7680 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
7682 #: src/viewer/text/form.c:865
7684 msgid "Could not load file %s: %s"
7685 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7687 #: src/viewer/text/form.c:1445
7690 msgstr "~Restablecer formulario"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1447
7693 msgid "Harmless button"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1455
7697 msgid "Submit form to"
7698 msgstr "Enviar formulario a"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1456
7701 msgid "Post form to"
7702 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1458
7705 msgid "Radio button"
7706 msgstr "Botón radial"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1462
7709 msgid "Select field"
7710 msgstr "Campo de selección"
7712 #: src/viewer/text/form.c:1466
7714 msgstr "Area de texto"
7716 #: src/viewer/text/form.c:1468
7718 msgstr "Enviar ficheiro"
7720 #: src/viewer/text/form.c:1470
7721 msgid "Password field"
7722 msgstr "Campo de contrasinal"
7724 #: src/viewer/text/form.c:1508
7728 #: src/viewer/text/form.c:1520
7732 #: src/viewer/text/form.c:1533
7736 #: src/viewer/text/form.c:1544
7738 msgid "press %s to navigate"
7741 #: src/viewer/text/form.c:1546
7743 msgid "press %s to edit"
7746 #: src/viewer/text/form.c:1582
7748 msgid "press %s to submit to %s"
7751 #: src/viewer/text/form.c:1584
7753 msgid "press %s to post to %s"
7756 #: src/viewer/text/form.c:1686
7757 msgid "Useless button"
7760 #: src/viewer/text/form.c:1688
7762 msgid "Submit button"
7763 msgstr "Enviar formulario a"
7765 #: src/viewer/text/link.c:1166
7766 msgid "Display ~usemap"
7767 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1169
7770 msgid "~Follow link"
7771 msgstr "~Seguir ligazón"
7773 #: src/viewer/text/link.c:1171
7774 msgid "Follow link and r~eload"
7777 #: src/viewer/text/link.c:1175
7778 msgid "Open in new ~window"
7779 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7781 #: src/viewer/text/link.c:1177
7783 msgid "Open in new ~tab"
7784 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7786 #: src/viewer/text/link.c:1179
7788 msgid "Open in new tab in ~background"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1184
7792 msgid "~Download link"
7793 msgstr "Descargar ~ligazón"
7795 #: src/viewer/text/link.c:1187
7796 msgid "~Add link to bookmarks"
7799 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7801 msgstr "~Restablecer formulario"
7803 #: src/viewer/text/link.c:1212
7804 msgid "Open in ~external editor"
7807 #: src/viewer/text/link.c:1218
7808 msgid "~Submit form"
7809 msgstr "Enviar formulario"
7811 #: src/viewer/text/link.c:1219
7812 msgid "Submit form and rel~oad"
7815 #: src/viewer/text/link.c:1223
7816 msgid "Submit form and open in new ~window"
7817 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7819 #: src/viewer/text/link.c:1225
7821 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7822 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7824 #: src/viewer/text/link.c:1228
7826 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7827 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1233
7830 msgid "Submit form and ~download"
7831 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
7833 #: src/viewer/text/link.c:1238
7835 msgid "Form f~ields"
7836 msgstr "Campo de contrasinal"
7838 #: src/viewer/text/link.c:1243
7842 #: src/viewer/text/link.c:1245
7843 msgid "Download ima~ge"
7844 msgstr "Descargar ~imaxe"
7846 #: src/viewer/text/link.c:1253
7847 msgid "No link selected"
7848 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7850 #: src/viewer/text/link.c:1301
7854 #: src/viewer/text/link.c:1306
7858 #: src/viewer/text/search.c:1006
7859 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7862 #: src/viewer/text/search.c:1007
7863 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7866 #: src/viewer/text/search.c:1010
7867 msgid "No previous search"
7868 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7870 #: src/viewer/text/search.c:1022
7872 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7875 #: src/viewer/text/search.c:1065
7877 msgid "No further matches for '%s'."
7880 #: src/viewer/text/search.c:1067
7882 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7885 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7889 #: src/viewer/text/search.c:1480
7890 msgid "No links in current document"
7893 #: src/viewer/text/search.c:1560
7894 msgid "Search for text"
7895 msgstr "Buscar texto"
7897 #: src/viewer/text/search.c:1595
7899 msgid "Normal search"
7900 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7902 #: src/viewer/text/search.c:1596
7903 msgid "Regexp search"
7906 #: src/viewer/text/search.c:1597
7907 msgid "Extended regexp search"
7910 #: src/viewer/text/search.c:1599
7911 msgid "Case sensitive"
7914 #: src/viewer/text/search.c:1600
7915 msgid "Case insensitive"
7918 #: src/viewer/text/search.c:1624
7919 msgid "Search backward"
7920 msgstr "Buscar hacia atrás"
7923 #: src/viewer/text/search.c:1663
7925 msgid "Search History"
7926 msgstr "Sen memoria"
7928 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7929 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7932 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7933 msgid "You can do this only on the master terminal"
7936 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7939 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7940 "maximum is %u bytes.\n"
7942 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7943 "entered from this file: %s"
7946 #: src/viewer/text/view.c:715
7948 msgstr "Ir a ligazón"
7950 #: src/viewer/text/view.c:715
7951 msgid "Enter link number"
7952 msgstr "Introduce nº de ligazón"
7954 #: src/viewer/text/view.c:1288
7956 msgstr "Erro ó gardar"
7958 #: src/viewer/text/view.c:1289
7959 msgid "Error writing to file"
7960 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7967 #~ msgid "NNTP error"
7971 #~ msgid "Ruby Error"
7990 #~ msgstr "~Marcadores"
7993 #~ msgid "Cannot stat the file"
7994 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7997 #~ msgid "Scrollbar selected"
7998 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8000 #~ msgid "~New window"
8001 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8004 #~ msgid "Look up specified host."
8005 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8007 #~ msgid "Use ^[[11m"
8008 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8010 #~ msgid "Block the cursor"
8011 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8014 #~ msgid "Forms memory"
8015 #~ msgstr "Sen memoria"
8018 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8019 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8026 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8027 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8034 #~ msgid "Expand table columns"
8037 #~ msgid "Memory info"
8038 #~ msgstr "Información da memoria"
8040 #~ msgid "~Memory info"
8041 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8044 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8045 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8048 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8049 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8052 #~ msgid "Is the current link is the history"
8053 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8056 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8057 #~ msgstr "Borrar marcador"
8061 #~ msgstr "~Gardar como"
8064 #~ msgid "Save formatted document"
8065 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8068 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8069 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8071 #~ msgid "Number out of range"
8072 #~ msgstr "Número fora de rango"
8075 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8076 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8079 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8080 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8083 #~ msgid "Could not get terminal size"
8084 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8086 #~ msgid "hit ENTER to"
8087 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8090 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8093 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8094 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8097 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8098 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8101 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8102 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8105 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8106 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8109 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8110 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8113 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8114 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8118 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8120 #~ msgid "Save formatted ~document"
8121 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8125 #~ msgstr "~Configuración"
8128 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8129 #~ msgstr "Número non válido"
8132 #~ msgid "Deleting used item"
8133 #~ msgstr "Campo de selección"
8136 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8137 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8140 #~ msgid "LEDs options."
8141 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8144 #~ msgid "Enable LEDs."
8147 #~ msgid "Bookmark~s"
8148 #~ msgstr "~Marcadores"
8151 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8152 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8156 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8159 #~ msgstr "Borrar marcador"
8162 #~ msgid "No entry."
8163 #~ msgstr "Non hai contido"
8165 #~ msgid "Cache info"
8166 #~ msgstr "Información de caché"
8169 #~ msgid "Cache content: %s"
8170 #~ msgstr "Contido da caché"
8172 #~ msgid "~Cache info"
8173 #~ msgstr "Información de ~caché"
8177 #~ "ESC display menu\n"
8179 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8180 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8181 #~ "up, down select link\n"
8182 #~ "-> follow link\n"
8185 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8187 #~ "? search back\n"
8189 #~ "N find previous\n"
8190 #~ "= document info\n"
8191 #~ "| header info\n"
8192 #~ "\\ document source\n"
8195 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8197 #~ "^P, ^N Desprazar arriba, abaixo\n"
8198 #~ "[, ] Desprazar esquerda, dereita\n"
8199 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8200 #~ "-> Seguir ligazón\n"
8201 #~ "<- Voltar atrás\n"
8203 #~ "G Ir a URL a partir da actual\n"
8205 #~ "? Buscar hacia atrás\n"
8206 #~ "n Atopar seguinte\n"
8207 #~ "N Atopar anterior\n"
8208 #~ "= Info do documento\n"
8209 #~ "| Info das cabeceiras\n"
8210 #~ "\\ Fonte do documento\n"
8214 #~ msgid "Secure open failed"
8215 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8218 #~ msgid "Unknown event."
8219 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8222 #~ msgstr "Columnas"
8227 #~ msgid "Resize ~terminal"
8228 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8231 #~ msgid "Form memory"
8232 #~ msgstr "Sen memoria"
8236 #~ "Content type is %s.\n"
8237 #~ "Do you want to save or display this file?"
8238 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8242 #~ "Content type is %s.\n"
8243 #~ "Do you want to display this file?"
8244 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8247 #~ msgid "error: host not found"
8248 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8253 #~ msgid "Formatted document cache"
8254 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8256 #~ msgid "Do you want to open file with"
8257 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8259 #~ msgid "save it or display it?"
8260 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8263 #~ msgid "or display it?"
8264 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8266 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8267 #~ msgstr "Benvido a links!"
8269 #~ msgid "User's ~manual"
8270 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8273 #~ msgid "Cache redirect information"
8274 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"