ELinks 0.11.5
[elinks/elinks-j605.git] / po / gl.po
blob7eb715f4c1db64739fde25243fad029e9abd4308
1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-20 23:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:322
18 msgid "Close"
19 msgstr "Pechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Información"
27 #: src/bfu/hierbox.c:418
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1602
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Aceptar"
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Borrar marcador"
69 #: src/bfu/hierbox.c:704
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Campo de selección"
74 #: src/bfu/hierbox.c:705
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Campo de selección"
79 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
80 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sí"
87 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
88 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Non"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Borrar marcador"
101 #: src/bfu/hierbox.c:740
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Eliminar extensión"
106 #: src/bfu/hierbox.c:757
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Borrar"
111 #: src/bfu/hierbox.c:758
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Borrar marcador"
119 #: src/bfu/hierbox.c:815
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:816
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1621
131 msgid "Search"
132 msgstr "Buscar"
134 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
139 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
142 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nome"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Número non válido"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Agardábase un número no campo"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Cadea non válida"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
169 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
173 #: src/viewer/text/search.c:1603
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Cancelar"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "bloqueado"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
188 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "nome"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Enviar ficheiro"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:758
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Buscar"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Ir a URL"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "~Marcadores"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "~Marcadores"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Enviar ficheiro"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduce nº de ligazón"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
341 #: src/scripting/lua/core.c:383
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Campo de selección"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Campo de selección"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Eliminar extensión"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar marcador"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "~Marcadores"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar marcador"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Ir a"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:422
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editar"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Borrar"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "Eng~adir"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "~Buscar"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Gardar"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Xestor de marcadores"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Engadir marcador"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Gardar opcións"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "~Marcadores"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduce nº de ligazón"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Ir a URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Tamaño"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "O tipo de contido é"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Ultima modificación"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "incompleto"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:352
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Información das cabeceiras"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Campo de selección"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Campo de selección"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Borrar marcador"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Información"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Xestor de marcadores"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Descargar"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Cut text to clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Seguir ligazón"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Eliminar extensión"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Eliminar extensión"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Cursor de bloque"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Cursor de bloque"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Redimensionar ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Cursor de bloque"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "conexións"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Engadir marcador"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "~Marcadores"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Xestor de marcadores"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Xestor de marcadores"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Xestor de marcadores"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Xestor de marcadores"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descargar ~imaxe"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descargar ~imaxe"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Sen memoria"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descargar ~imaxe"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sen historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Ir a ligazón"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "Descargar ~ligazón"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descargar ~imaxe"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 #, fuzzy
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Abrir en nova fiestra"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:52
904 msgid "Set a mark"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "Cursor de bloque"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "Cursor de bloque"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "Cursor de bloque"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "Cursor de bloque"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "Cursor de bloque"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "Cursor de bloque"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "Cursor de bloque"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "Cursor de bloque"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "Cursor de bloque"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "Cursor de bloque"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "Cursor de bloque"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
967 #, fuzzy
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Ir a ligazón"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Abrir en nova fiestra"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Abrir en nova fiestra"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Abrir en nova fiestra"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Abrir en nova fiestra"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1002 msgstr "2º plano"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "~Ver imaxe"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descargar ~imaxe"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "~Gardar opcións"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save URL as"
1061 msgstr "Gardar ~URL como"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1064 msgid "Scroll down"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1068 msgid "Scroll left"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1076 msgid "Scroll up"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Buscar texto"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Buscar texto"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcións de terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form"
1109 msgstr "Enviar formulario"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close tab"
1120 msgstr "Pechar"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descargar ~imaxe"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Next tab"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcións de terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1187 msgstr ""
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1191 msgstr ""
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1199 #, fuzzy
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "~Ver imaxe"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Expand item"
1206 msgstr "nome"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Mark item"
1211 msgstr "Campo de selección"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1215 msgstr ""
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Tempo transcorrido"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unknown option %s"
1230 msgstr "Conexións"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1235 msgstr ""
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1242 #, fuzzy
1243 msgid "error"
1244 msgstr "Erro"
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "Non se atopou a máquina"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Erro ó gardar"
1255 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1256 msgid "Out of memory"
1257 msgstr "Sen memoria"
1259 #: src/config/cmdline.c:263
1260 msgid "Too many arguments"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:281
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1266 msgstr "Sen marcos"
1268 #: src/config/cmdline.c:286
1269 msgid "Garbage after quoted argument"
1270 msgstr ""
1272 #: src/config/cmdline.c:393
1273 msgid "Remote method not supported"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:445
1277 msgid "Template option folder"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:468
1281 #, c-format
1282 msgid "(default: %ld)"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: \"%s\")"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:480
1291 #, c-format
1292 msgid "(alias for %s)"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1296 #, c-format
1297 msgid "(default: %s)"
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:628
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Configuration options"
1303 msgstr "Conexións"
1305 #: src/config/cmdline.c:632
1306 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:633
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Options"
1312 msgstr "~Gardar opcións"
1314 #: src/config/cmdline.c:675
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Internal consistency error"
1317 msgstr "Erro interno"
1319 #: src/config/cmdline.c:710
1320 msgid "Restrict to anonymous mode"
1321 msgstr ""
1323 #: src/config/cmdline.c:712
1324 msgid ""
1325 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1326 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1327 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1328 "in the association table can't be added or modified."
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:717
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Autosubmit first form"
1334 msgstr "Enviar formulario"
1336 #: src/config/cmdline.c:719
1337 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1338 msgstr ""
1340 #: src/config/cmdline.c:721
1341 msgid "Clone internal session with given ID"
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:723
1345 msgid ""
1346 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1347 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1348 "new instance. You don't want to use it."
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/cmdline.c:729
1352 msgid "Name of directory with configuration file"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:731
1356 msgid ""
1357 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1358 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1359 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1360 "relative to your HOME directory."
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:736
1364 msgid "Print default configuration file to stdout"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:738
1368 msgid ""
1369 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1370 "defaults to stdout."
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:743
1374 msgid "Name of configuration file"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:745
1378 msgid ""
1379 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1380 "options will be read from and written to. It should be\n"
1381 "relative to config-dir."
1382 msgstr ""
1384 #: src/config/cmdline.c:749
1385 msgid "Print help for configuration options"
1386 msgstr ""
1388 #: src/config/cmdline.c:751
1389 msgid "Print help for configuration options and exit."
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:753
1393 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:755
1397 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:757
1401 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:759
1405 msgid ""
1406 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1407 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1408 "user-defined ones on save."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:763
1412 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:765
1416 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:767
1420 msgid "Codepage to use with -dump"
1421 msgstr ""
1423 #: src/config/cmdline.c:769
1424 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:771
1428 msgid "Width of document formatted with -dump"
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:773
1432 msgid "Width of the dump output."
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:775
1436 msgid "Evaluate configuration file directive"
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:777
1440 msgid ""
1441 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1442 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1443 "read. Example usage:\n"
1444 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1445 msgstr ""
1447 #. lynx compatibility
1448 #: src/config/cmdline.c:783
1449 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:785
1453 msgid ""
1454 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1455 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1456 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:795
1460 msgid "Print usage help and exit"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:797
1464 msgid "Print usage help and exit."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:799
1468 msgid "Only permit local connections"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:801
1472 msgid ""
1473 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1474 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1475 "servers will be permitted."
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:805
1479 msgid "Print detailed usage help and exit"
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:807
1483 msgid "Print detailed usage help and exit."
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:809
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Look up specified host"
1489 msgstr "Sen programa especificado para"
1491 #: src/config/cmdline.c:811
1492 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:813
1496 msgid "Run as separate instance"
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:815
1500 msgid ""
1501 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1502 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1503 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1504 "option is used. See also -touch-files."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:820
1508 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:822
1512 msgid ""
1513 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1514 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1515 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:826
1519 msgid "Disable link numbering in dump output"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:828
1523 msgid ""
1524 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1525 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:831
1529 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:833
1533 msgid ""
1534 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1535 "in dump output.\n"
1536 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:837
1540 msgid "Control an already running ELinks"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:839
1544 msgid ""
1545 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1546 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1547 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1548 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1549 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1550 "tabs in the remote instance.\n"
1551 "Following is a list of the supported methods:\n"
1552 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1553 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1554 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1555 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1556 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1557 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1558 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1559 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:855
1563 msgid "Connect to session ring with given ID"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:857
1567 msgid ""
1568 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1569 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1570 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1571 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1572 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1573 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1574 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1575 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1576 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1577 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1578 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1579 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1580 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1581 "-touch-files."
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:872
1585 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:874
1589 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:878
1593 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:880
1597 msgid ""
1598 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1599 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1600 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1601 "these options."
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:885
1605 msgid "Verbose level"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:887
1609 msgid ""
1610 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1611 "start up and while running:\n"
1612 "\t0 means only show serious errors\n"
1613 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1614 "\t2 means show all messages"
1615 msgstr ""
1617 #: src/config/cmdline.c:893
1618 msgid "Print version information and exit"
1619 msgstr ""
1621 #: src/config/cmdline.c:895
1622 msgid "Print ELinks version information and exit."
1623 msgstr ""
1625 #: src/config/conf.c:936
1626 msgid ""
1627 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1628 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1629 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1630 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/conf.c:944
1634 msgid ""
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1639 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1640 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1641 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1642 msgstr ""
1644 #: src/config/conf.c:954
1645 msgid ""
1646 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1647 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1648 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1649 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/conf.c:965
1653 msgid ""
1654 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1655 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1656 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1657 msgstr ""
1659 #: src/config/conf.c:978
1660 msgid "Automatically saved options\n"
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/conf.c:990
1664 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/dialogs.c:53
1668 msgid "Write config success"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/dialogs.c:54
1672 #, c-format
1673 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1674 msgstr ""
1676 #: src/config/dialogs.c:58
1677 msgid "~Do not show anymore"
1678 msgstr ""
1680 #: src/config/dialogs.c:64
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Cannot read the file"
1683 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1685 #: src/config/dialogs.c:67
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Cannot get file status"
1688 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1690 #: src/config/dialogs.c:70
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Cannot access the file"
1693 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1695 #: src/config/dialogs.c:73
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Cannot create temp file"
1698 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1700 #: src/config/dialogs.c:76
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Cannot rename the file"
1703 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1705 #: src/config/dialogs.c:79
1706 msgid "File saving disabled by option"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/dialogs.c:85
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Cannot write the file"
1712 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1714 #: src/config/dialogs.c:90
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Secure file saving error"
1717 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
1719 #: src/config/dialogs.c:98
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Write config error"
1722 msgstr "Erro de configuración"
1724 #: src/config/dialogs.c:99
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid ""
1727 "Unable to write to config file %s.\n"
1728 "%s"
1729 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1731 #: src/config/dialogs.c:154
1732 #, fuzzy
1733 msgid "modified"
1734 msgstr "Datos modificados"
1736 #: src/config/dialogs.c:173
1737 msgid "(expand by pressing space)"
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1741 #: src/config/options.inc:788
1742 msgid "Type"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1746 #: src/cookies/dialogs.c:350
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Value"
1749 msgstr "valor"
1751 #: src/config/dialogs.c:205
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "\n"
1755 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1759 msgid "N/A"
1760 msgstr ""
1762 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1763 msgid "Description"
1764 msgstr ""
1766 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1767 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1768 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1769 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1770 msgid "Error"
1771 msgstr "Erro"
1773 #: src/config/dialogs.c:321
1774 msgid "Bad option value."
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1778 msgid "Edit"
1779 msgstr "Editar"
1781 #: src/config/dialogs.c:417
1782 msgid ""
1783 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1784 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/dialogs.c:459
1788 msgid ""
1789 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1790 "in addition to '_' and '-'."
1791 msgstr ""
1793 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1794 msgid "Add option"
1795 msgstr ""
1797 #: src/config/dialogs.c:480
1798 msgid "Cannot add an option here."
1799 msgstr ""
1801 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1802 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Sa~ve"
1806 msgstr "Gardar"
1808 #: src/config/dialogs.c:536
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Option manager"
1811 msgstr "Xestor de marcadores"
1813 #: src/config/dialogs.c:698
1814 msgid "Keystroke"
1815 msgstr ""
1817 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1818 msgid "Action"
1819 msgstr ""
1821 #: src/config/dialogs.c:701
1822 msgid "Keymap"
1823 msgstr ""
1825 #: src/config/dialogs.c:826
1826 msgid "Keystroke already used"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:827
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1833 "Are you sure you want to replace it?"
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1837 msgid "Add keybinding"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/dialogs.c:851
1841 msgid "Invalid keystroke."
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/dialogs.c:868
1845 msgid "Need to select a keymap."
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1849 #, fuzzy
1850 msgid "~Toggle display"
1851 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1853 #: src/config/dialogs.c:948
1854 msgid "Keybinding manager"
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/home.c:121
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/home.c:126
1864 #, c-format
1865 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1866 msgstr ""
1868 #: src/config/home.c:149
1869 msgid ""
1870 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1871 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1872 "directory."
1873 msgstr ""
1875 #: src/config/kbdbind.c:220
1876 msgid "Main mapping"
1877 msgstr ""
1879 #: src/config/kbdbind.c:221
1880 msgid "Edit mapping"
1881 msgstr ""
1883 #: src/config/kbdbind.c:222
1884 msgid "Menu mapping"
1885 msgstr ""
1887 #: src/config/kbdbind.c:555
1888 msgid "Unrecognised keymap"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/kbdbind.c:558
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Error parsing keystroke"
1894 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1896 #: src/config/kbdbind.c:562
1897 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:578
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Error registering event"
1903 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1905 #: src/config/options.inc:18
1906 msgid "Configuration system"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/options.inc:20
1910 msgid "Configuration handling options."
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/options.inc:22
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Comments"
1916 msgstr "documentos"
1918 #: src/config/options.inc:24
1919 msgid ""
1920 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1921 "0 is no comments are written\n"
1922 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1923 "2 is only the description is written\n"
1924 "3 is full comments are written"
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:30
1928 msgid "Indentation"
1929 msgstr ""
1931 #: src/config/options.inc:32
1932 msgid ""
1933 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1934 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1935 "when saving the configuration."
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/options.inc:36
1939 msgid "Saving style"
1940 msgstr ""
1942 #: src/config/options.inc:38
1943 msgid ""
1944 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1945 "0 is only values of current options are altered\n"
1946 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1947 "     are added at the end of the file\n"
1948 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1949 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1950 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1951 "     the file"
1952 msgstr ""
1954 #: src/config/options.inc:47
1955 msgid "Comments localization"
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/options.inc:49
1959 msgid ""
1960 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1961 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1962 "different language set in different terminals, the language\n"
1963 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1964 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1965 "considered unpredictable."
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/options.inc:57
1969 msgid "Saving style warnings"
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/options.inc:59
1973 msgid ""
1974 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1975 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1976 msgstr ""
1978 #: src/config/options.inc:62
1979 msgid "Show template"
1980 msgstr ""
1982 #: src/config/options.inc:64
1983 msgid ""
1984 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1985 "manager and save them to the configuration file."
1986 msgstr ""
1988 #. Keep options in alphabetical order.
1989 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1990 msgid "Connections"
1991 msgstr "Conexións"
1993 #: src/config/options.inc:72
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Connection options."
1996 msgstr "Conexións"
1998 #: src/config/options.inc:75
1999 msgid "Asynchronous DNS"
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/options.inc:77
2003 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2004 msgstr ""
2006 #: src/config/options.inc:79
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Maximum connections"
2009 msgstr "Establecendo conexión"
2011 #: src/config/options.inc:81
2012 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2013 msgstr ""
2015 #: src/config/options.inc:83
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Maximum connections per host"
2018 msgstr "Establecendo conexión"
2020 #: src/config/options.inc:85
2021 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:87
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Connection retries"
2027 msgstr "Conexións"
2029 #: src/config/options.inc:89
2030 msgid ""
2031 "Number of tries to establish a connection.\n"
2032 "Zero means try forever."
2033 msgstr ""
2035 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2036 msgid "Receive timeout"
2037 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2039 #: src/config/options.inc:94
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2042 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2044 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2045 msgid "Try IPv4 when connecting"
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:99
2049 msgid ""
2050 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2051 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2052 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2053 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2054 "Note that you can also force a given protocol\n"
2055 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2056 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:109
2060 msgid ""
2061 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2062 "Do not touch this option.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2065 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:117
2069 msgid "Try IPv6 when connecting"
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:119
2073 msgid ""
2074 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2075 "Note that you can also force a given protocol\n"
2076 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2077 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:125
2081 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2082 msgstr ""
2084 #: src/config/options.inc:127
2085 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2086 msgstr ""
2088 #. Keep options in alphabetical order.
2089 #: src/config/options.inc:133
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Document"
2092 msgstr "documentos"
2094 #: src/config/options.inc:135
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Document options."
2097 msgstr "~Información do documento"
2099 #: src/config/options.inc:137
2100 msgid "Browsing"
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:139
2104 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:142
2108 msgid "Access keys"
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:144
2112 msgid ""
2113 "Options for handling of link access keys.\n"
2114 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2115 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2116 "the corresponding element will be given focus."
2117 msgstr ""
2119 #: src/config/options.inc:149
2120 msgid "Automatic links following"
2121 msgstr ""
2123 #: src/config/options.inc:151
2124 msgid ""
2125 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2126 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2127 "considered dangerous."
2128 msgstr ""
2130 #: src/config/options.inc:155
2131 msgid "Display access key in link info"
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:157
2135 msgid "Display access key in link info."
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:159
2139 msgid "Accesskey priority"
2140 msgstr ""
2142 #: src/config/options.inc:161
2143 msgid ""
2144 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2145 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2146 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:167
2151 msgid "Forms"
2152 msgstr ""
2154 #: src/config/options.inc:169
2155 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:171
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Submit form automatically"
2161 msgstr "Enviar formulario a"
2163 #: src/config/options.inc:173
2164 msgid ""
2165 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2166 "field selected."
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:176
2170 msgid "Confirm submission"
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:178
2174 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:180
2178 msgid "Default form input size"
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:182
2182 msgid "Default form input size if none is specified."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:184
2186 msgid "Insert mode"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:186
2190 msgid ""
2191 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2192 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2193 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2194 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2195 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2196 "are always inserted into a selected text field."
2197 msgstr ""
2199 #: src/config/options.inc:193
2200 #, fuzzy
2201 msgid "External editor"
2202 msgstr "Erro interno"
2204 #: src/config/options.inc:195
2205 msgid ""
2206 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2207 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2208 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2209 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2210 "default to \"vi\"."
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:202
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Images"
2216 msgstr "Imaxe"
2218 #: src/config/options.inc:204
2219 msgid "Options for handling of images."
2220 msgstr ""
2222 #: src/config/options.inc:206
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Display style for image tags"
2225 msgstr "Mostrar"
2227 #: src/config/options.inc:208
2228 msgid ""
2229 "Display style for image tags when displayed:\n"
2230 "0     means always display IMG\n"
2231 "1     means always display filename\n"
2232 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2233 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:214
2237 msgid "Maximum length for image filename"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:216
2241 msgid ""
2242 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2243 "0     means always display full filename\n"
2244 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2245 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:226
2249 msgid "Image links tagging"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:228
2253 msgid ""
2254 "When to enclose image links:\n"
2255 "0 means never\n"
2256 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2257 "2 means always"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:233
2261 msgid "Image link prefix"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:235
2265 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:237
2269 msgid "Image link suffix"
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:239
2273 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:241
2277 msgid "Maximum length for image label"
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:243
2281 msgid ""
2282 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2283 "0     means always display full label\n"
2284 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2285 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:248
2289 msgid "Display links to images w/o alt"
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:250
2293 msgid ""
2294 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2295 "is off, these images are completely invisible."
2296 msgstr ""
2298 #: src/config/options.inc:253
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Display links to images"
2301 msgstr "Mostrar"
2303 #: src/config/options.inc:255
2304 msgid ""
2305 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2306 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2307 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2308 "as a link."
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:261
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Links"
2314 msgstr "~Ligazón"
2316 #: src/config/options.inc:263
2317 msgid "Options for handling of links to other documents."
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:265
2321 msgid "Active link"
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:267
2325 msgid "Options for the active link."
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:269
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Colors"
2331 msgstr "Cor"
2333 #: src/config/options.inc:271
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Active link colors."
2336 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2338 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2339 #: src/config/options.inc:873
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Background color"
2342 msgstr "2º plano"
2344 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2345 #: src/config/options.inc:874
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Default background color."
2348 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2350 #. ==========================================================
2351 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2352 #. ==========================================================
2353 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2354 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2355 #. *    on it.
2356 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2357 #. * values of course so always use the macros below.
2358 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2359 #: src/config/options.inc:871
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Text color"
2362 msgstr "Area de texto"
2364 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2365 #: src/config/options.inc:872
2366 msgid "Default text color."
2367 msgstr ""
2369 #: src/config/options.inc:281
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Enable color"
2372 msgstr "nome"
2374 #: src/config/options.inc:283
2375 msgid ""
2376 "Enable use of the active link background and text color\n"
2377 "settings instead of the link colors from the document."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:286
2381 msgid "Bold"
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:288
2385 msgid "Make the active link text bold."
2386 msgstr ""
2388 #: src/config/options.inc:290
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Invert colors"
2391 msgstr "Area de texto"
2393 #: src/config/options.inc:292
2394 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2398 #: src/dialogs/options.c:214
2399 msgid "Underline"
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:297
2403 msgid "Underline the active link."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:300
2407 msgid "Directory highlighting"
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:302
2411 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:304
2415 msgid "Number links"
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:306
2419 msgid "Display numbers next to the links."
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:308
2423 msgid "Handling of target=_blank"
2424 msgstr ""
2426 #: src/config/options.inc:310
2427 msgid ""
2428 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2429 "0 means open link in current tab\n"
2430 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2431 "2 means open link in new tab in background\n"
2432 "3 means open link in new window"
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:323
2436 msgid "Use tabindex"
2437 msgstr ""
2439 #: src/config/options.inc:325
2440 msgid ""
2441 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2442 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2443 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2444 "to navigate the document."
2445 msgstr ""
2447 #: src/config/options.inc:330
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Missing fragment reporting"
2450 msgstr "Sen marcos"
2452 #: src/config/options.inc:332
2453 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:334
2457 msgid "Number keys select links"
2458 msgstr ""
2460 #: src/config/options.inc:336
2461 msgid ""
2462 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2463 "is a tristate:\n"
2464 "0 means never\n"
2465 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2466 "2 means always"
2467 msgstr ""
2469 #: src/config/options.inc:342
2470 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2471 msgstr ""
2473 #: src/config/options.inc:344
2474 msgid ""
2475 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2476 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2477 "warning dialog will ask before following the link."
2478 msgstr ""
2480 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2481 #. * for now as it doesn't work.
2482 #: src/config/options.inc:350
2483 msgid "Wrap-around links cycling"
2484 msgstr ""
2486 #. 0
2487 #: src/config/options.inc:352
2488 msgid ""
2489 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2490 "vice versa."
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:356
2494 msgid "Scrolling"
2495 msgstr ""
2497 #: src/config/options.inc:358
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Scrolling options."
2500 msgstr "Opcións de terminal"
2502 #: src/config/options.inc:360
2503 msgid "Horizontal step"
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:362
2507 msgid ""
2508 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2509 "right is pressed and no prefix was given."
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:365
2513 msgid "Extended horizontal scrolling"
2514 msgstr ""
2516 #: src/config/options.inc:367
2517 msgid ""
2518 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2519 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2520 "operations."
2521 msgstr ""
2523 #: src/config/options.inc:371
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Margin"
2526 msgstr "Aviso"
2528 #: src/config/options.inc:373
2529 msgid ""
2530 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2531 "document scrolls in that direction."
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:376
2535 msgid "Vertical step"
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:378
2539 msgid ""
2540 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2541 "down is pressed and no prefix was given."
2542 msgstr ""
2544 #: src/config/options.inc:382
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Searching"
2547 msgstr "Buscar"
2549 #: src/config/options.inc:384
2550 msgid "Options for searching."
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:386
2554 msgid "Case sensitivity"
2555 msgstr ""
2557 #: src/config/options.inc:388
2558 msgid ""
2559 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2560 "case sensitivity."
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:392
2564 msgid "Regular expressions"
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:394
2568 msgid ""
2569 "Enable searching with regular expressions:\n"
2570 "0 for plain text searching\n"
2571 "1 for basic regular expression searches\n"
2572 "2 for extended regular expression searches"
2573 msgstr ""
2575 #: src/config/options.inc:400
2576 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2577 msgstr ""
2579 #: src/config/options.inc:402
2580 msgid ""
2581 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2582 "document."
2583 msgstr ""
2585 #: src/config/options.inc:405
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Wraparound"
2588 msgstr "2º plano"
2590 #: src/config/options.inc:407
2591 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2592 msgstr ""
2594 #: src/config/options.inc:409
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Show not found"
2597 msgstr "Non se atopou a máquina"
2599 #: src/config/options.inc:411
2600 msgid ""
2601 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2602 "0 means do nothing\n"
2603 "1 means beep the terminal\n"
2604 "2 means pop up message box"
2605 msgstr ""
2607 #: src/config/options.inc:416
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Typeahead searching"
2610 msgstr "Cadea non válida"
2612 #: src/config/options.inc:418
2613 msgid ""
2614 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2615 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2616 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2617 "\n"
2618 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2619 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2620 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2621 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2622 msgstr ""
2624 #: src/config/options.inc:427
2625 msgid "Horizontal text margin"
2626 msgstr ""
2628 #: src/config/options.inc:429
2629 msgid "Horizontal text margin."
2630 msgstr ""
2632 #: src/config/options.inc:431
2633 msgid "Document meta refresh"
2634 msgstr ""
2636 #: src/config/options.inc:433
2637 msgid ""
2638 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2639 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2640 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2641 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2642 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2643 "number of seconds a refresh will wait."
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:440
2647 msgid "Document meta refresh minimum time"
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:442
2651 msgid ""
2652 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2653 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2654 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2655 "use refreshing with zero values."
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:447
2659 msgid "Tables navigation order"
2660 msgstr ""
2662 #: src/config/options.inc:449
2663 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2664 msgstr ""
2666 #. Keep options in alphabetical order.
2667 #: src/config/options.inc:455
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Cache"
2670 msgstr "Cancelar"
2672 #: src/config/options.inc:457
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Cache options."
2675 msgstr "~Gardar opcións"
2677 #: src/config/options.inc:459
2678 msgid "Cache information about redirects"
2679 msgstr ""
2681 #: src/config/options.inc:461
2682 msgid ""
2683 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2684 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2685 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2686 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2687 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2688 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2689 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2690 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2691 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2692 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2693 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2694 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2695 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2696 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2697 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2698 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2699 "asking the server."
2700 msgstr ""
2702 #: src/config/options.inc:479
2703 msgid "Ignore cache-control info from server"
2704 msgstr ""
2706 #: src/config/options.inc:481
2707 msgid ""
2708 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2709 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2710 msgstr ""
2712 #: src/config/options.inc:484
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Formatted documents"
2715 msgstr "Caché de documentos con formato"
2717 #: src/config/options.inc:486
2718 msgid "Format cache options."
2719 msgstr ""
2721 #: src/config/options.inc:488
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Number"
2724 msgstr "Número non válido"
2726 #: src/config/options.inc:490
2727 msgid ""
2728 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2729 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2730 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2731 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2732 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2733 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2734 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2735 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2736 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2737 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2738 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2739 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2740 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2741 msgstr ""
2743 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2744 msgid "Memory cache"
2745 msgstr "Caché en memoria"
2747 #: src/config/options.inc:506
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Memory cache options."
2750 msgstr "Caché en memoria"
2752 #: src/config/options.inc:510
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2755 msgstr "Caché en memoria"
2757 #: src/config/options.inc:514
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Charset"
2760 msgstr "~Xogo de caracteres"
2762 #: src/config/options.inc:516
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Charset options."
2765 msgstr "~Gardar opcións"
2767 #: src/config/options.inc:518
2768 msgid "Default codepage"
2769 msgstr ""
2771 #: src/config/options.inc:520
2772 msgid ""
2773 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2774 "a codepage determined by a selected locale."
2775 msgstr ""
2777 #: src/config/options.inc:523
2778 msgid "Ignore charset info from server"
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:525
2782 msgid "Ignore charset info sent by server."
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:529
2786 msgid "Default color settings"
2787 msgstr ""
2789 #: src/config/options.inc:531
2790 msgid "Default document color settings."
2791 msgstr ""
2793 #: src/config/options.inc:542
2794 msgid "Link color"
2795 msgstr ""
2797 #: src/config/options.inc:544
2798 msgid "Default link color."
2799 msgstr ""
2801 #: src/config/options.inc:546
2802 msgid "Visited-link color"
2803 msgstr ""
2805 #: src/config/options.inc:548
2806 msgid "Default visited link color."
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:550
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Image-link color"
2812 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2814 #: src/config/options.inc:552
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Default image link color."
2817 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2819 #: src/config/options.inc:554
2820 msgid "Bookmarked-link color"
2821 msgstr ""
2823 #: src/config/options.inc:556
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Default bookmarked link color."
2826 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2828 #: src/config/options.inc:558
2829 msgid "Directory color"
2830 msgstr ""
2832 #: src/config/options.inc:560
2833 msgid ""
2834 "Default directory color.\n"
2835 "See document.browse.links.color_dirs option."
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:567
2839 msgid "Increase contrast"
2840 msgstr ""
2842 #: src/config/options.inc:569
2843 msgid ""
2844 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2845 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2846 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2847 "with the ensure_contrast option."
2848 msgstr ""
2850 #: src/config/options.inc:574
2851 msgid "Ensure contrast"
2852 msgstr ""
2854 #: src/config/options.inc:576
2855 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2856 msgstr ""
2858 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2859 #. * handling.
2860 #: src/config/options.inc:581
2861 msgid "Use document-specified colors"
2862 msgstr ""
2864 #: src/config/options.inc:583
2865 msgid ""
2866 "Use colors specified in document:\n"
2867 "0 is use always the default settings\n"
2868 "1 is use document colors if available, except background\n"
2869 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2870 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2871 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2872 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2873 msgstr ""
2875 #. Keep options in alphabetical order.
2876 #: src/config/options.inc:596
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Downloading"
2879 msgstr "Descargar"
2881 #: src/config/options.inc:598
2882 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2883 msgstr ""
2885 #: src/config/options.inc:600
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Default download directory"
2888 msgstr "Erro de descarga"
2890 #: src/config/options.inc:602
2891 msgid "Default download directory."
2892 msgstr ""
2894 #: src/config/options.inc:604
2895 msgid "Set original time"
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:606
2899 msgid ""
2900 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2901 "stored on the server."
2902 msgstr ""
2904 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2905 #: src/config/options.inc:610
2906 msgid "Prevent overwriting"
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:612
2910 msgid ""
2911 "Prevent overwriting the local files:\n"
2912 "0 is files will silently be overwritten\n"
2913 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2914 "2 is ask the user"
2915 msgstr ""
2917 #: src/config/options.inc:617
2918 msgid "Notify download completion by bell"
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:619
2922 msgid ""
2923 "Audio notification when download is completed:\n"
2924 "0 is never\n"
2925 "1 is when background notification is active\n"
2926 "2 is always"
2927 msgstr ""
2929 #: src/config/options.inc:625
2930 msgid "Dump output"
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:627
2934 msgid "Dump output options."
2935 msgstr ""
2937 #. OPT_CODEPAGE
2938 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2939 #: src/config/opttypes.c:480 src/dialogs/document.c:163
2940 msgid "Codepage"
2941 msgstr "Táboa de códigos"
2943 #: src/config/options.inc:631
2944 msgid ""
2945 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2946 "a codepage determined by a selected locale."
2947 msgstr ""
2949 #: src/config/options.inc:634
2950 msgid "Footer"
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:636
2954 #, c-format
2955 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2956 msgstr ""
2958 #: src/config/options.inc:640
2959 #, c-format
2960 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:642
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Numbering"
2966 msgstr "Número non válido"
2968 #: src/config/options.inc:644
2969 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:646
2973 #, fuzzy
2974 msgid "References"
2975 msgstr "Recursos"
2977 #: src/config/options.inc:648
2978 msgid ""
2979 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2980 "in dump output."
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:651
2984 msgid "Separator"
2985 msgstr ""
2987 #: src/config/options.inc:653
2988 msgid "String which separates two dumps."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:655
2992 msgid "Width"
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:657
2996 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2997 msgstr ""
2999 #: src/config/options.inc:661
3000 #, fuzzy
3001 msgid "History"
3002 msgstr "~Historial"
3004 #: src/config/options.inc:663
3005 msgid "History options."
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:665
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Keep unhistory"
3011 msgstr "Sen historial"
3013 #: src/config/options.inc:667
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3016 msgstr "Sen historial"
3018 #: src/config/options.inc:670
3019 #, fuzzy
3020 msgid "HTML rendering"
3021 msgstr "Transferindo"
3023 #: src/config/options.inc:672
3024 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3025 msgstr ""
3027 #: src/config/options.inc:674
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Display frames"
3030 msgstr "Mostrar"
3032 #: src/config/options.inc:676
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Display frames."
3035 msgstr "Mostrar"
3037 #: src/config/options.inc:678
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Display tables"
3040 msgstr "Mostrar"
3042 #: src/config/options.inc:680
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Display tables."
3045 msgstr "Mostrar"
3047 #: src/config/options.inc:682
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Display subscripts"
3050 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3052 #: src/config/options.inc:684
3053 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:686
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Display superscripts"
3059 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3061 #: src/config/options.inc:688
3062 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3063 msgstr ""
3065 #: src/config/options.inc:690
3066 msgid "Rendering of HTML link element"
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:692
3070 msgid ""
3071 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3072 "0 is nothing\n"
3073 "1 is title\n"
3074 "2 is name in addition\n"
3075 "3 is hreflang in addition\n"
3076 "4 is type in addition\n"
3077 "5 is everything"
3078 msgstr ""
3080 #: src/config/options.inc:700
3081 msgid "Underline links"
3082 msgstr ""
3084 #: src/config/options.inc:702
3085 msgid "Underline links."
3086 msgstr ""
3088 #: src/config/options.inc:704
3089 msgid "Wrap non breaking space"
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:706
3093 msgid ""
3094 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3095 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3096 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:711
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Plain rendering"
3102 msgstr "Transferindo"
3104 #: src/config/options.inc:713
3105 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:715
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Display URIs"
3111 msgstr "Mostrar"
3113 #: src/config/options.inc:717
3114 msgid "Display URIs in the document as links."
3115 msgstr ""
3117 #: src/config/options.inc:719
3118 msgid "Compress empty lines"
3119 msgstr ""
3121 #: src/config/options.inc:721
3122 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3123 msgstr ""
3125 #: src/config/options.inc:724
3126 msgid "URI passing"
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:726
3130 msgid ""
3131 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3132 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3133 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3134 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3135 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3136 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3137 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3138 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3139 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3140 "the tab-external-command actions."
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:739
3144 msgid ""
3145 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3146 "The format is:\n"
3147 "%c in the string means the current URL\n"
3148 "%% in the string means '%'\n"
3149 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3150 msgstr ""
3152 #. Keep options in alphabetical order.
3153 #: src/config/options.inc:749
3154 msgid "Information files"
3155 msgstr ""
3157 #: src/config/options.inc:751
3158 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3159 msgstr ""
3161 #: src/config/options.inc:753
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Save interval"
3164 msgstr "Erro ó gardar"
3166 #: src/config/options.inc:755
3167 msgid ""
3168 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3169 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3170 msgstr ""
3172 #: src/config/options.inc:758
3173 msgid "Use secure file saving"
3174 msgstr ""
3176 #: src/config/options.inc:760
3177 msgid ""
3178 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3179 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3180 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3181 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3182 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3183 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3184 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3185 "and reducing reliability of this feature."
3186 msgstr ""
3188 #: src/config/options.inc:769
3189 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3190 msgstr ""
3192 #: src/config/options.inc:771
3193 msgid ""
3194 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3195 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3196 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3197 "to avoid excessive disk I/O."
3198 msgstr ""
3200 #. Keep options in alphabetical order.
3201 #: src/config/options.inc:780
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Terminals"
3204 msgstr "Opcións de terminal"
3206 #: src/config/options.inc:782
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Terminal options."
3209 msgstr "Opcións de terminal"
3211 #: src/config/options.inc:786
3212 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:790
3216 msgid ""
3217 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3218 "dialog box borders:\n"
3219 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3220 "1 is VT100, simple but portable\n"
3221 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3222 "3 is KOI-8\n"
3223 "4 is FreeBSD"
3224 msgstr ""
3226 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3227 msgid "Switch fonts for line drawing"
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:800
3231 msgid ""
3232 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3233 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3234 "terminal."
3235 msgstr ""
3237 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3238 msgid "UTF-8 I/O"
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:806
3242 msgid ""
3243 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3244 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3248 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3249 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3251 #: src/config/options.inc:811
3252 msgid ""
3253 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3254 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Block cursor"
3260 msgstr "Cursor de bloque"
3262 #: src/config/options.inc:816
3263 msgid ""
3264 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3265 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3266 "so that inversed text is displayed correctly."
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:820
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Color mode"
3272 msgstr "Cor"
3274 #: src/config/options.inc:822
3275 msgid ""
3276 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3277 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3278 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3279 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3280 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3284 msgid "Transparency"
3285 msgstr ""
3287 #: src/config/options.inc:830
3288 msgid ""
3289 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3290 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3291 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3292 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3293 "sense only when colors are enabled."
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:838
3297 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3298 msgstr ""
3300 #: src/config/options.inc:842
3301 msgid ""
3302 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3303 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3304 msgstr ""
3306 #. Keep options in alphabetical order.
3307 #: src/config/options.inc:849
3308 msgid "User interface"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:851
3312 #, fuzzy
3313 msgid "User interface options."
3314 msgstr "Opcións de terminal"
3316 #: src/config/options.inc:855
3317 msgid "Color settings"
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:857
3321 msgid "Default user interface color settings."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:884
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Color terminals"
3327 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3329 #: src/config/options.inc:886
3330 msgid "Color settings for color terminal."
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:888
3334 msgid "Non-color terminals"
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:890
3338 msgid "Color settings for non-color terminal."
3339 msgstr ""
3341 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3342 #: src/config/options.inc:893
3343 msgid "Main menu bar"
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:895
3347 msgid "Main menu bar colors."
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:897
3351 msgid "Unselected main menu bar item"
3352 msgstr ""
3354 #: src/config/options.inc:899
3355 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3356 msgstr ""
3358 #: src/config/options.inc:901
3359 msgid "Selected main menu bar item"
3360 msgstr ""
3362 #: src/config/options.inc:903
3363 msgid "Selected main menu bar item colors."
3364 msgstr ""
3366 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3367 msgid "Hotkey"
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:907
3371 msgid "Main menu hotkey colors."
3372 msgstr ""
3374 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3375 msgid "Unselected hotkey"
3376 msgstr ""
3378 #: src/config/options.inc:911
3379 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Selected hotkey"
3385 msgstr "Campo de selección"
3387 #: src/config/options.inc:915
3388 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:918
3392 msgid "Menu bar"
3393 msgstr ""
3395 #: src/config/options.inc:920
3396 msgid "Menu bar colors."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:922
3400 msgid "Unselected menu item"
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:924
3404 msgid "Unselected menu item colors."
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:926
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Selected menu item"
3410 msgstr "Campo de selección"
3412 #: src/config/options.inc:928
3413 msgid "Selected menu item colors."
3414 msgstr ""
3416 #: src/config/options.inc:930
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Marked menu item"
3419 msgstr "Campo de selección"
3421 #: src/config/options.inc:932
3422 msgid "Marked menu item colors."
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:936
3426 msgid "Menu item hotkey colors."
3427 msgstr ""
3429 #: src/config/options.inc:940
3430 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3431 msgstr ""
3433 #: src/config/options.inc:944
3434 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3435 msgstr ""
3437 #: src/config/options.inc:946
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Menu frame"
3440 msgstr "Sen marcos"
3442 #: src/config/options.inc:948
3443 msgid "Menu frame colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:951
3447 msgid "Dialog"
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:953
3451 msgid "Dialog colors."
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:963
3455 msgid "Generic"
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:965
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Generic dialog colors."
3461 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3463 #: src/config/options.inc:967
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Frame"
3466 msgstr "nome"
3468 #: src/config/options.inc:969
3469 msgid "Dialog frame colors."
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:971
3473 msgid "Scrollbar"
3474 msgstr ""
3476 #: src/config/options.inc:973
3477 msgid "Scrollbar colors."
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:975
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Selected scrollbar"
3483 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3485 #: src/config/options.inc:977
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Scrollbar selected colors."
3488 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3490 #: src/config/options.inc:981
3491 msgid "Dialog title colors."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:983
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Text"
3497 msgstr "Area de texto"
3499 #: src/config/options.inc:985
3500 msgid "Dialog text colors."
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3504 msgid "Checkbox"
3505 msgstr "Caixa de selección"
3507 #: src/config/options.inc:989
3508 msgid "Dialog checkbox colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:991
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Selected checkbox"
3514 msgstr "Campo de selección"
3516 #: src/config/options.inc:993
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3519 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3521 #: src/config/options.inc:995
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Checkbox label"
3524 msgstr "Caixa de selección"
3526 #: src/config/options.inc:997
3527 msgid "Dialog checkbox label colors."
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:999
3531 msgid "Button"
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3535 msgid "Dialog button colors."
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:1003
3539 msgid "Selected button"
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3543 msgid "Dialog selected button colors."
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1007
3547 msgid "Button shortcut"
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1011
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Selected button shortcut"
3553 msgstr "Campo de selección"
3555 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3556 msgid "Text field"
3557 msgstr "Campo de texto"
3559 #: src/config/options.inc:1017
3560 msgid "Dialog text field colors."
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1019
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Text field text"
3566 msgstr "Campo de texto"
3568 #: src/config/options.inc:1021
3569 msgid "Dialog field text colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1023
3573 msgid "Meter"
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1025
3577 msgid "Dialog meter colors."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1027
3581 msgid "Shadow"
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1029
3585 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3586 msgstr ""
3588 #: src/config/options.inc:1031
3589 msgid "Title bar"
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1033
3593 msgid "Title bar colors."
3594 msgstr ""
3596 #: src/config/options.inc:1035
3597 msgid "Generic title bar"
3598 msgstr ""
3600 #: src/config/options.inc:1037
3601 msgid "Generic title bar colors."
3602 msgstr ""
3604 #: src/config/options.inc:1039
3605 msgid "Title bar text"
3606 msgstr ""
3608 #: src/config/options.inc:1041
3609 msgid "Title bar text colors."
3610 msgstr ""
3612 #: src/config/options.inc:1044
3613 msgid "Status bar"
3614 msgstr ""
3616 #: src/config/options.inc:1046
3617 msgid "Status bar colors."
3618 msgstr ""
3620 #: src/config/options.inc:1048
3621 msgid "Generic status bar"
3622 msgstr ""
3624 #: src/config/options.inc:1050
3625 msgid "Generic status bar colors."
3626 msgstr ""
3628 #: src/config/options.inc:1052
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Status bar text"
3631 msgstr "Buscar texto"
3633 #: src/config/options.inc:1054
3634 msgid "Status bar text colors."
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1057
3638 msgid "Tabs bar"
3639 msgstr ""
3641 #: src/config/options.inc:1059
3642 msgid "Tabs bar colors."
3643 msgstr ""
3645 #: src/config/options.inc:1061
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Unvisited tab"
3648 msgstr "Campo de selección"
3650 #: src/config/options.inc:1063
3651 msgid ""
3652 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3653 "selected since they completed loading."
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1066
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Unselected tab"
3659 msgstr "Campo de selección"
3661 #: src/config/options.inc:1068
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Unselected tab colors."
3664 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3666 #: src/config/options.inc:1070
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Loading tab"
3669 msgstr "cargando"
3671 #: src/config/options.inc:1072
3672 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3673 msgstr ""
3675 #: src/config/options.inc:1074
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Selected tab"
3678 msgstr "Campo de selección"
3680 #: src/config/options.inc:1076
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Selected tab colors."
3683 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3685 #: src/config/options.inc:1078
3686 msgid "Tab separator"
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1080
3690 msgid "Tab separator colors."
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1083
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Searched strings"
3696 msgstr "Cadea non válida"
3698 #: src/config/options.inc:1085
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Searched string highlight colors."
3701 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3703 #. ==========================================================
3704 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3705 #. ==========================================================
3706 #. Keep options in alphabetical order.
3707 #: src/config/options.inc:1094
3708 msgid "Dialog settings"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1096
3712 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1099
3716 msgid "Minimal height of listbox widget"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1101
3720 msgid ""
3721 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3722 "or global history)."
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1104
3726 msgid "Drop shadows"
3727 msgstr ""
3729 #: src/config/options.inc:1106
3730 msgid ""
3731 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3732 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3733 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3734 msgstr ""
3736 #: src/config/options.inc:1110
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Underline menu hotkeys"
3739 msgstr "Campo de selección"
3741 #: src/config/options.inc:1112
3742 msgid ""
3743 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3744 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1115
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Underline button shortcuts"
3750 msgstr "Campo de selección"
3752 #: src/config/options.inc:1117
3753 msgid ""
3754 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3755 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3756 msgstr ""
3758 #: src/config/options.inc:1121
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Timer options"
3761 msgstr "Opcións de terminal"
3763 #: src/config/options.inc:1123
3764 msgid ""
3765 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3766 "even find this useful, although you may not believe that."
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1129
3770 msgid ""
3771 "Whether to enable the timer or not:\n"
3772 "0 is don't count down anything\n"
3773 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3774 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1136
3778 msgid ""
3779 "Whether to enable the timer or not:\n"
3780 "0 is don't count down anything\n"
3781 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3782 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1142
3786 msgid "Duration"
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1144
3790 msgid ""
3791 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3792 "should be enough for just everyone (TM)."
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1149
3796 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1152
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Window tabs"
3802 msgstr "Fiestra"
3804 #: src/config/options.inc:1154
3805 msgid "Window tabs settings."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1156
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Display tabs bar"
3811 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3813 #: src/config/options.inc:1158
3814 msgid ""
3815 "Show tabs bar on the screen:\n"
3816 "0 means never\n"
3817 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3818 "2 means always"
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1163
3822 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3823 msgstr ""
3825 #: src/config/options.inc:1165
3826 msgid ""
3827 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3828 "vice versa."
3829 msgstr ""
3831 #: src/config/options.inc:1168
3832 msgid "Confirm tab closing"
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1170
3836 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3837 msgstr ""
3839 #. OPT_LANGUAGE
3840 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:482
3841 msgid "Language"
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/options.inc:1176
3845 msgid ""
3846 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3847 "be extracted from the environment dynamically."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1179
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Display status bar"
3853 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3855 #: src/config/options.inc:1181
3856 msgid "Show status bar on the screen."
3857 msgstr ""
3859 #: src/config/options.inc:1183
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Display title bar"
3862 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3864 #: src/config/options.inc:1185
3865 msgid "Show title bar on the screen."
3866 msgstr ""
3868 #: src/config/options.inc:1187
3869 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1189
3873 msgid ""
3874 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3875 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1192
3879 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1194
3883 msgid ""
3884 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3885 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3886 "pop up."
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1199
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Sessions"
3892 msgstr "Extensión(s)"
3894 #: src/config/options.inc:1201
3895 msgid "Sessions settings."
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1203
3899 msgid "Keep session active"
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1205
3903 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3904 msgstr ""
3906 #: src/config/options.inc:1207
3907 msgid "Auto save session"
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1209
3911 msgid ""
3912 "Automatically save the session when quitting.\n"
3913 "This feature requires bookmark support."
3914 msgstr ""
3916 #: src/config/options.inc:1212
3917 msgid "Auto restore session"
3918 msgstr ""
3920 #: src/config/options.inc:1214
3921 msgid ""
3922 "Automatically restore the session at start.\n"
3923 "This feature requires bookmark support."
3924 msgstr ""
3926 #: src/config/options.inc:1217
3927 msgid "Auto save and restore session folder name"
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1219
3931 msgid ""
3932 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3933 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3934 "This only makes sense with bookmark support."
3935 msgstr ""
3937 #: src/config/options.inc:1223
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Homepage URI"
3940 msgstr "Táboa de códigos"
3942 #: src/config/options.inc:1225
3943 msgid ""
3944 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3945 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3946 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3947 "as homepage URI instead."
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1231
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Date format"
3953 msgstr "Enviar ficheiro"
3955 #: src/config/options.inc:1233
3956 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1236
3960 msgid "Set window title"
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1238
3964 msgid ""
3965 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3966 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3967 "shown on the window titlebar."
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/opttypes.c:54
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Read error"
3973 msgstr "Erro ó gardar"
3975 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3976 #. OPT_BOOL
3977 #: src/config/opttypes.c:471
3978 msgid "Boolean"
3979 msgstr ""
3981 #: src/config/opttypes.c:471
3982 msgid "[0|1]"
3983 msgstr ""
3985 #. OPT_INT
3986 #: src/config/opttypes.c:473
3987 msgid "Integer"
3988 msgstr ""
3990 #: src/config/opttypes.c:473 src/config/opttypes.c:475
3991 msgid "<num>"
3992 msgstr ""
3994 #. OPT_LONG
3995 #: src/config/opttypes.c:475
3996 msgid "Longint"
3997 msgstr ""
3999 #. OPT_STRING
4000 #: src/config/opttypes.c:477
4001 msgid "String"
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/opttypes.c:477
4005 msgid "<str>"
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/opttypes.c:480
4009 #, fuzzy
4010 msgid "<codepage>"
4011 msgstr "Táboa de códigos"
4013 #: src/config/opttypes.c:482
4014 #, fuzzy
4015 msgid "<language>"
4016 msgstr "Lingua"
4018 #. OPT_COLOR
4019 #: src/config/opttypes.c:484
4020 msgid "Color"
4021 msgstr "Cor"
4023 #: src/config/opttypes.c:484
4024 msgid "<color|#rrggbb>"
4025 msgstr ""
4027 #. OPT_COMMAND
4028 #: src/config/opttypes.c:487
4029 msgid "Special"
4030 msgstr ""
4032 #. OPT_ALIAS
4033 #: src/config/opttypes.c:490
4034 msgid "Alias"
4035 msgstr ""
4037 #. OPT_TREE
4038 #: src/config/opttypes.c:493
4039 msgid "Folder"
4040 msgstr ""
4042 #. name:
4043 #: src/config/timer.c:73
4044 msgid "Periodic Saving"
4045 msgstr ""
4047 #. name:
4048 #: src/config/urlhist.c:61
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Goto URL History"
4051 msgstr "Sen historial"
4053 #. name:
4054 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4055 msgid "Cookies"
4056 msgstr ""
4058 #: src/cookies/cookies.c:84
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Cookies options."
4061 msgstr "~Gardar opcións"
4063 #: src/cookies/cookies.c:86
4064 msgid "Accept policy"
4065 msgstr ""
4067 #: src/cookies/cookies.c:89
4068 msgid ""
4069 "Cookies accepting policy:\n"
4070 "0 is accept no cookies\n"
4071 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4072 "2 is accept all cookies"
4073 msgstr ""
4075 #: src/cookies/cookies.c:94
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Maximum age"
4078 msgstr "Establecendo conexión"
4080 #: src/cookies/cookies.c:96
4081 msgid ""
4082 "Cookie maximum age (in days):\n"
4083 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4084 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4085 "   expiration date\n"
4086 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4087 "   number of days"
4088 msgstr ""
4090 #: src/cookies/cookies.c:103
4091 msgid "Paranoid security"
4092 msgstr ""
4094 #: src/cookies/cookies.c:105
4095 msgid ""
4096 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4097 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4098 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4099 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4100 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4101 msgstr ""
4103 #: src/cookies/cookies.c:111
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Saving"
4106 msgstr "media"
4108 #: src/cookies/cookies.c:113
4109 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4110 msgstr ""
4112 #: src/cookies/cookies.c:115
4113 msgid "Resaving"
4114 msgstr ""
4116 #: src/cookies/cookies.c:117
4117 msgid ""
4118 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4119 "cookie saving (cookies.save) is off."
4120 msgstr ""
4122 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Domain"
4125 msgstr "~Información do documento"
4127 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4128 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4129 msgid "Path"
4130 msgstr ""
4132 #: src/cookies/dialogs.c:41
4133 #, fuzzy
4134 msgid "at quit time"
4135 msgstr "tempo estimado"
4137 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Secure"
4140 msgstr "actuais"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:50
4143 #, fuzzy
4144 msgid "yes"
4145 msgstr "bytes"
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4148 #, fuzzy
4149 msgid "no"
4150 msgstr "Información"
4152 #: src/cookies/dialogs.c:69
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4155 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4157 #: src/cookies/dialogs.c:77
4158 msgid "Accept cookie?"
4159 msgstr ""
4161 #: src/cookies/dialogs.c:80
4162 msgid "~Accept"
4163 msgstr ""
4165 #: src/cookies/dialogs.c:81
4166 msgid "~Reject"
4167 msgstr ""
4169 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4170 #: src/dialogs/document.c:177
4171 msgid "Server"
4172 msgstr "Servidor"
4174 #. cant_delete_item
4175 #: src/cookies/dialogs.c:196
4176 #, c-format
4177 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4178 msgstr ""
4180 #. cant_delete_used_item
4181 #: src/cookies/dialogs.c:198
4182 #, c-format
4183 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4184 msgstr ""
4186 #. cant_delete_folder
4187 #: src/cookies/dialogs.c:200
4188 #, c-format
4189 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4190 msgstr ""
4192 #. cant_delete_used_folder
4193 #: src/cookies/dialogs.c:202
4194 #, c-format
4195 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4196 msgstr ""
4198 #. delete_marked_items_title
4199 #: src/cookies/dialogs.c:204
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Delete marked cookies"
4202 msgstr "Campo de selección"
4204 #. delete_marked_items
4205 #: src/cookies/dialogs.c:206
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Delete marked cookies?"
4208 msgstr "Campo de selección"
4210 #. delete_folder_title
4211 #: src/cookies/dialogs.c:208
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Delete domain's cookies"
4214 msgstr "Campo de selección"
4216 #. delete_folder
4217 #: src/cookies/dialogs.c:210
4218 #, c-format
4219 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4220 msgstr ""
4222 #. delete_item_title
4223 #: src/cookies/dialogs.c:212
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Delete cookie"
4226 msgstr "Borrar"
4228 #. delete_item
4229 #: src/cookies/dialogs.c:214
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Delete this cookie?"
4232 msgstr "Eliminar extensión"
4234 #. clear_all_items_title
4235 #: src/cookies/dialogs.c:216
4236 msgid "Clear all cookies"
4237 msgstr ""
4239 #. clear_all_items_title
4240 #: src/cookies/dialogs.c:218
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4243 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4245 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4246 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4247 #, fuzzy
4248 msgid "C~lear"
4249 msgstr "~Buscar"
4251 #: src/cookies/dialogs.c:430
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Cookie manager"
4254 msgstr "Xestor de marcadores"
4256 #: src/dialogs/document.c:46
4257 msgid "You are nowhere!"
4258 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4260 #: src/dialogs/document.c:64
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Link"
4263 msgstr "~Ligazón"
4265 #: src/dialogs/document.c:71
4266 msgid "Link title"
4267 msgstr ""
4269 #: src/dialogs/document.c:88
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Link image"
4272 msgstr "~Ver imaxe"
4274 #: src/dialogs/document.c:103
4275 msgid "Link last visit time"
4276 msgstr ""
4278 #: src/dialogs/document.c:109
4279 msgid "Link title (from history)"
4280 msgstr ""
4282 #: src/dialogs/document.c:167
4283 msgid "assumed"
4284 msgstr "asumido"
4286 #: src/dialogs/document.c:170
4287 msgid "ignoring server setting"
4288 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4290 #: src/dialogs/document.c:195
4291 msgid "Date"
4292 msgstr "Data"
4294 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4295 msgid "Last visit time"
4296 msgstr ""
4298 #: src/dialogs/document.c:232
4299 msgid "Unknown"
4300 msgstr ""
4302 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4303 msgid "Header info"
4304 msgstr "Información das cabeceiras"
4306 #: src/dialogs/document.c:260
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Internal header info"
4309 msgstr "Información das cabeceiras"
4311 #: src/dialogs/document.c:301
4312 msgid "No header info."
4313 msgstr ""
4315 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4316 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4317 msgid "Download"
4318 msgstr "Descargar"
4320 #: src/dialogs/download.c:244
4321 #, fuzzy
4322 msgid "~Background"
4323 msgstr "2º plano"
4325 #: src/dialogs/download.c:245
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Background with ~notify"
4328 msgstr "2º plano"
4330 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4331 #, fuzzy
4332 msgid "~Abort"
4333 msgstr "Cancelar"
4335 #: src/dialogs/download.c:257
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Abort and ~delete file"
4338 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4340 #. cant_delete_item
4341 #: src/dialogs/download.c:410
4342 #, c-format
4343 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4344 msgstr ""
4346 #. cant_delete_used_item
4347 #: src/dialogs/download.c:412
4348 #, c-format
4349 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4350 msgstr ""
4352 #. delete_marked_items_title
4353 #: src/dialogs/download.c:418
4354 msgid "Interrupt marked downloads"
4355 msgstr ""
4357 #. delete_marked_items
4358 #: src/dialogs/download.c:420
4359 msgid "Interrupt marked downloads?"
4360 msgstr ""
4362 #. delete_item_title
4363 #: src/dialogs/download.c:426
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Interrupt download"
4366 msgstr "Interrumpido"
4368 #. delete_item
4369 #: src/dialogs/download.c:428
4370 msgid "Interrupt this download?"
4371 msgstr ""
4373 #. clear_all_items_title
4374 #: src/dialogs/download.c:430
4375 msgid "Interrupt all downloads"
4376 msgstr ""
4378 #. clear_all_items_title
4379 #: src/dialogs/download.c:432
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4382 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4384 #. This requires more work to make locking work and query the user
4385 #: src/dialogs/download.c:482
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Abort and delete file"
4388 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4390 #: src/dialogs/download.c:489
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Download manager"
4393 msgstr "Descargar ~imaxe"
4395 #. name:
4396 #: src/dialogs/exmode.c:147
4397 msgid "Exmode"
4398 msgstr ""
4400 #: src/dialogs/info.c:41
4401 msgid "About"
4402 msgstr "Acerca de"
4404 #: src/dialogs/info.c:130
4405 msgid "Keys"
4406 msgstr "Teclas"
4408 #: src/dialogs/info.c:141
4409 msgid "Copying"
4410 msgstr "Licencia"
4412 #: src/dialogs/info.c:142
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid ""
4415 "ELinks %s\n"
4416 "\n"
4417 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4418 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4419 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4420 "and others\n"
4421 "\n"
4422 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4423 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4424 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "\n"
4428 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4429 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4430 "\n"
4431 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4432 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4433 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4434 "versión posterior."
4436 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4437 msgid "Resources"
4438 msgstr "Recursos"
4440 #: src/dialogs/info.c:174
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "%ld handle"
4443 msgid_plural "%ld handles"
4444 msgstr[0] "handles"
4445 msgstr[1] "handles"
4447 #: src/dialogs/info.c:178
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "%ld timer"
4450 msgid_plural "%ld timers"
4451 msgstr[0] "temporizadores"
4452 msgstr[1] "temporizadores"
4454 #: src/dialogs/info.c:185
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "%ld connection"
4457 msgid_plural "%ld connections"
4458 msgstr[0] "conexións"
4459 msgstr[1] "conexións"
4461 #: src/dialogs/info.c:189
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "%ld connecting"
4464 msgid_plural "%ld connecting"
4465 msgstr[0] "conectando"
4466 msgstr[1] "conectando"
4468 #: src/dialogs/info.c:193
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%ld transferring"
4471 msgid_plural "%ld transferring"
4472 msgstr[0] "transferindo"
4473 msgstr[1] "transferindo"
4475 #: src/dialogs/info.c:197
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "%ld keepalive"
4478 msgid_plural "%ld keepalive"
4479 msgstr[0] "keepalive"
4480 msgstr[1] "keepalive"
4482 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "%ld byte"
4485 msgid_plural "%ld bytes"
4486 msgstr[0] "temporizadores"
4487 msgstr[1] "temporizadores"
4489 #: src/dialogs/info.c:209
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "%ld file"
4492 msgid_plural "%ld files"
4493 msgstr[0] "ficheiros"
4494 msgstr[1] "ficheiros"
4496 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4497 #, c-format
4498 msgid "%ld in use"
4499 msgid_plural "%ld in use"
4500 msgstr[0] ""
4501 msgstr[1] ""
4503 #: src/dialogs/info.c:217
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "%ld loading"
4506 msgid_plural "%ld loading"
4507 msgstr[0] "Descargar"
4508 msgstr[1] "Descargar"
4510 #: src/dialogs/info.c:220
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Document cache"
4513 msgstr "documentos"
4515 #: src/dialogs/info.c:224
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "%ld formatted"
4518 msgid_plural "%ld formatted"
4519 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4520 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4522 #: src/dialogs/info.c:232
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%ld refreshing"
4525 msgid_plural "%ld refreshing"
4526 msgstr[0] "transferindo"
4527 msgstr[1] "transferindo"
4529 #: src/dialogs/info.c:235
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Interlinking"
4532 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4534 #: src/dialogs/info.c:238
4535 #, fuzzy
4536 msgid "master terminal"
4537 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4539 #: src/dialogs/info.c:240
4540 #, fuzzy
4541 msgid "slave terminal"
4542 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4544 #: src/dialogs/info.c:244
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "%ld terminal"
4547 msgid_plural "%ld terminals"
4548 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4549 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4551 #: src/dialogs/info.c:248
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "%ld session"
4554 msgid_plural "%ld sessions"
4555 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4556 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4558 #: src/dialogs/info.c:253
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Memory allocated"
4561 msgstr "Caché en memoria"
4563 #: src/dialogs/info.c:261
4564 #, c-format
4565 msgid "%ld byte overhead"
4566 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4567 msgstr[0] ""
4568 msgstr[1] ""
4570 #: src/dialogs/menu.c:96
4571 msgid "Save URL"
4572 msgstr "Gardar URL"
4574 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4575 msgid "Enter URL"
4576 msgstr "Introduza unha URL"
4578 #: src/dialogs/menu.c:120
4579 msgid "Exit ELinks"
4580 msgstr "Sair de Links"
4582 #: src/dialogs/menu.c:122
4583 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4584 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4586 #: src/dialogs/menu.c:124
4587 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4588 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4590 #: src/dialogs/menu.c:160
4591 msgid "No history"
4592 msgstr "Sen historial"
4594 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4595 msgid "Go ~back"
4596 msgstr "~Voltar atrás"
4598 #: src/dialogs/menu.c:232
4599 msgid "Go for~ward"
4600 msgstr ""
4602 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Bookm~ark document"
4605 msgstr "documentos"
4607 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4610 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4612 #: src/dialogs/menu.c:244
4613 msgid "~Reload"
4614 msgstr "~Recargar"
4616 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4617 msgid "Frame at ~full-screen"
4618 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4620 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4621 msgid "Nex~t tab"
4622 msgstr ""
4624 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Pre~v tab"
4627 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4629 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4630 #, fuzzy
4631 msgid "~Close tab"
4632 msgstr "Pechar"
4634 #: src/dialogs/menu.c:263
4635 msgid "C~lose all tabs but the current"
4636 msgstr ""
4638 #: src/dialogs/menu.c:267
4639 #, fuzzy
4640 msgid "B~ookmark all tabs"
4641 msgstr "~Marcadores"
4643 #: src/dialogs/menu.c:300
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Open new ~tab"
4646 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4648 #: src/dialogs/menu.c:301
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4651 msgstr "2º plano"
4653 #: src/dialogs/menu.c:302
4654 msgid "~Go to URL"
4655 msgstr "~Ir a URL"
4657 #: src/dialogs/menu.c:304
4658 msgid "Go ~forward"
4659 msgstr ""
4661 #: src/dialogs/menu.c:305
4662 msgid "~History"
4663 msgstr "~Historial"
4665 #: src/dialogs/menu.c:306
4666 #, fuzzy
4667 msgid "~Unhistory"
4668 msgstr "~Historial"
4670 #: src/dialogs/menu.c:311
4671 #, fuzzy
4672 msgid "~Save as"
4673 msgstr "~Gardar como"
4675 #: src/dialogs/menu.c:312
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Save UR~L as"
4678 msgstr "Gardar ~URL como"
4680 #: src/dialogs/menu.c:313
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Sa~ve formatted document"
4683 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4685 #: src/dialogs/menu.c:321
4686 #, fuzzy
4687 msgid "~Kill background connections"
4688 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4690 #: src/dialogs/menu.c:322
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Flush all ~caches"
4693 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4695 #: src/dialogs/menu.c:323
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Resource ~info"
4698 msgstr "I~nformación de recursos"
4700 #: src/dialogs/menu.c:329
4701 msgid "E~xit"
4702 msgstr "~Sair"
4704 #: src/dialogs/menu.c:355
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Open ~new window"
4707 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4709 #: src/dialogs/menu.c:374
4710 msgid "~OS shell"
4711 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4713 #: src/dialogs/menu.c:381
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Resize t~erminal"
4716 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4718 #: src/dialogs/menu.c:398
4719 msgid "Search ~backward"
4720 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4722 #: src/dialogs/menu.c:399
4723 msgid "Find ~next"
4724 msgstr "Atopar ~seguinte"
4726 #: src/dialogs/menu.c:400
4727 msgid "Find ~previous"
4728 msgstr "Atopar ~anterior"
4730 #: src/dialogs/menu.c:401
4731 msgid "T~ypeahead search"
4732 msgstr ""
4734 #: src/dialogs/menu.c:404
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Toggle i~mages"
4737 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4739 #: src/dialogs/menu.c:405
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Toggle ~link numbering"
4742 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4744 #: src/dialogs/menu.c:406
4745 msgid "Toggle ~document colors"
4746 msgstr ""
4748 #: src/dialogs/menu.c:407
4749 msgid "~Wrap text on/off"
4750 msgstr ""
4752 #: src/dialogs/menu.c:409
4753 msgid "Document ~info"
4754 msgstr "~Información do documento"
4756 #: src/dialogs/menu.c:410
4757 msgid "H~eader info"
4758 msgstr "Información das cabeceiras"
4760 #: src/dialogs/menu.c:411
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Rel~oad document"
4763 msgstr "documentos"
4765 #: src/dialogs/menu.c:412
4766 #, fuzzy
4767 msgid "~Rerender document"
4768 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4770 #: src/dialogs/menu.c:423
4771 msgid "~ELinks homepage"
4772 msgstr ""
4774 #: src/dialogs/menu.c:424
4775 #, fuzzy
4776 msgid "~Documentation"
4777 msgstr "~Información do documento"
4779 #: src/dialogs/menu.c:425
4780 msgid "~Keys"
4781 msgstr "~Teclas"
4783 #: src/dialogs/menu.c:427
4784 msgid "LED ~indicators"
4785 msgstr ""
4787 #: src/dialogs/menu.c:430
4788 msgid "~Bugs information"
4789 msgstr ""
4791 #: src/dialogs/menu.c:432
4792 #, fuzzy
4793 msgid "ELinks ~GITWeb"
4794 msgstr "~Ligazón"
4796 #: src/dialogs/menu.c:435
4797 msgid "~Copying"
4798 msgstr "~Licencia"
4800 #: src/dialogs/menu.c:436
4801 msgid "~About"
4802 msgstr "~Acerca de"
4804 #: src/dialogs/menu.c:443
4805 msgid "~Modify"
4806 msgstr "~Modificar"
4808 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4809 msgid "~Language"
4810 msgstr "Lingua"
4812 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4813 msgid "C~haracter set"
4814 msgstr "~Xogo de caracteres"
4816 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4817 msgid "~Terminal options"
4818 msgstr "Opcións de ~terminal"
4820 #: src/dialogs/menu.c:454
4821 msgid "File ~extensions"
4822 msgstr "~Extensións de ficheiros"
4824 #: src/dialogs/menu.c:456
4825 msgid "~Options manager"
4826 msgstr ""
4828 #: src/dialogs/menu.c:457
4829 msgid "~Keybinding manager"
4830 msgstr ""
4832 #: src/dialogs/menu.c:458
4833 msgid "~Save options"
4834 msgstr "~Gardar opcións"
4836 #: src/dialogs/menu.c:471
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Global ~history"
4839 msgstr "Sen historial"
4841 #: src/dialogs/menu.c:474
4842 #, fuzzy
4843 msgid "~Bookmarks"
4844 msgstr "~Marcadores"
4846 #: src/dialogs/menu.c:476
4847 #, fuzzy
4848 msgid "~Cache"
4849 msgstr "Cancelar"
4851 #: src/dialogs/menu.c:477
4852 msgid "~Downloads"
4853 msgstr "~Descargas"
4855 #: src/dialogs/menu.c:479
4856 msgid "Coo~kies"
4857 msgstr ""
4859 #: src/dialogs/menu.c:482
4860 #, fuzzy
4861 msgid "~Form history"
4862 msgstr "Sen memoria"
4864 #: src/dialogs/menu.c:484
4865 #, fuzzy
4866 msgid "~Authentication"
4867 msgstr "~Información do documento"
4869 #: src/dialogs/menu.c:500
4870 msgid "~File"
4871 msgstr "~Ficheiro"
4873 #: src/dialogs/menu.c:501
4874 msgid "~View"
4875 msgstr "~Ver"
4877 #: src/dialogs/menu.c:502
4878 msgid "~Link"
4879 msgstr "~Ligazón"
4881 #: src/dialogs/menu.c:503
4882 msgid "~Tools"
4883 msgstr ""
4885 #: src/dialogs/menu.c:504
4886 msgid "~Setup"
4887 msgstr "~Configuración"
4889 #: src/dialogs/menu.c:505
4890 msgid "~Help"
4891 msgstr "~Axuda"
4893 #: src/dialogs/menu.c:520
4894 msgid "Go to URL"
4895 msgstr "Ir a URL"
4897 #: src/dialogs/menu.c:571
4898 msgid "Save to file"
4899 msgstr "Gardar ó ficheiro"
4901 #: src/dialogs/menu.c:871
4902 msgid "~Pass frame URI to external command"
4903 msgstr ""
4905 #: src/dialogs/menu.c:876
4906 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4907 msgstr ""
4909 #: src/dialogs/menu.c:882
4910 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4911 msgstr ""
4913 #: src/dialogs/menu.c:907
4914 msgid "Empty directory"
4915 msgstr ""
4917 #: src/dialogs/menu.c:951
4918 msgid "Directories:"
4919 msgstr ""
4921 #: src/dialogs/menu.c:964
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Files:"
4924 msgstr "~Ficheiro"
4926 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4927 #: src/dialogs/options.c:158
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4931 "\n"
4932 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4933 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4934 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4935 "each terminal in which you run ELinks."
4936 msgstr ""
4938 #: src/dialogs/options.c:184
4939 msgid "Terminal options"
4940 msgstr "Opcións de terminal"
4942 #: src/dialogs/options.c:193
4943 msgid "Frame handling:"
4944 msgstr ""
4946 #: src/dialogs/options.c:194
4947 msgid "No frames"
4948 msgstr "Sen marcos"
4950 #: src/dialogs/options.c:195
4951 msgid "VT 100 frames"
4952 msgstr "Marcos VT 100"
4954 #: src/dialogs/options.c:196
4955 msgid "Linux or OS/2 frames"
4956 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
4958 #: src/dialogs/options.c:197
4959 #, fuzzy
4960 msgid "FreeBSD frames"
4961 msgstr "Sen marcos"
4963 #: src/dialogs/options.c:198
4964 msgid "KOI8-R frames"
4965 msgstr "Marcos KOI8-R"
4967 #: src/dialogs/options.c:200
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Color mode:"
4970 msgstr "Cor"
4972 #: src/dialogs/options.c:201
4973 msgid "No colors (mono)"
4974 msgstr ""
4976 #: src/dialogs/options.c:202
4977 #, fuzzy
4978 msgid "16 colors"
4979 msgstr "Area de texto"
4981 #: src/dialogs/options.c:204
4982 #, fuzzy
4983 msgid "88 colors"
4984 msgstr "Area de texto"
4986 #: src/dialogs/options.c:207
4987 #, fuzzy
4988 msgid "256 colors"
4989 msgstr "Area de texto"
4991 #: src/dialogs/options.c:291
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Resize terminal"
4994 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4996 #: src/dialogs/options.c:294
4997 msgid "Width="
4998 msgstr ""
5000 #: src/dialogs/options.c:295
5001 msgid "Height="
5002 msgstr ""
5004 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5005 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5006 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5007 #: src/dialogs/progress.c:32
5008 msgid "Received"
5009 msgstr "Recibidos"
5011 #: src/dialogs/progress.c:37
5012 msgid "of"
5013 msgstr "de"
5015 #: src/dialogs/progress.c:48
5016 msgid "Average speed"
5017 msgstr "Velocidade media"
5019 #: src/dialogs/progress.c:49
5020 #, fuzzy
5021 msgid "average speed"
5022 msgstr "Velocidade media"
5024 #: src/dialogs/progress.c:50
5025 msgid "avg"
5026 msgstr "media"
5028 #: src/dialogs/progress.c:58
5029 msgid "current speed"
5030 msgstr "velocidade actual"
5032 #: src/dialogs/progress.c:58
5033 msgid "cur"
5034 msgstr "actuais"
5036 #: src/dialogs/progress.c:65
5037 msgid "Elapsed time"
5038 msgstr "Tempo transcorrido"
5040 #: src/dialogs/progress.c:66
5041 #, fuzzy
5042 msgid "elapsed time"
5043 msgstr "Tempo transcorrido"
5045 #: src/dialogs/progress.c:67
5046 msgid "ETT"
5047 msgstr ""
5049 #: src/dialogs/progress.c:73
5050 msgid "Speed"
5051 msgstr "Velocidade"
5053 #: src/dialogs/progress.c:73
5054 #, fuzzy
5055 msgid "speed"
5056 msgstr "Velocidade"
5058 #: src/dialogs/progress.c:83
5059 msgid "estimated time"
5060 msgstr "tempo estimado"
5062 #: src/dialogs/progress.c:84
5063 msgid "ETA"
5064 msgstr ""
5066 #: src/dialogs/status.c:183
5067 msgid "Enter a mark to set"
5068 msgstr ""
5070 #: src/dialogs/status.c:187
5071 msgid "Enter a mark to which to jump"
5072 msgstr ""
5074 #: src/dialogs/status.c:194
5075 #, c-format
5076 msgid "Keyboard prefix: %d"
5077 msgstr ""
5079 #: src/dialogs/status.c:218
5080 #, c-format
5081 msgid "Cursor position: %dx%d"
5082 msgstr ""
5084 #: src/dialogs/status.c:317
5085 msgid "Untitled"
5086 msgstr ""
5088 #: src/dialogs/status.c:319
5089 #, fuzzy
5090 msgid "No document"
5091 msgstr "documentos"
5093 #. name:
5094 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5095 msgid "Cascading Style Sheets"
5096 msgstr ""
5098 #: src/document/css/css.c:30
5099 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5100 msgstr ""
5102 #: src/document/css/css.c:32
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Enable CSS"
5105 msgstr "nome"
5107 #: src/document/css/css.c:34
5108 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5109 msgstr ""
5111 #: src/document/css/css.c:36
5112 msgid "Import external style sheets"
5113 msgstr ""
5115 #: src/document/css/css.c:38
5116 msgid ""
5117 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5118 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5119 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5120 msgstr ""
5122 #: src/document/css/css.c:42
5123 msgid "Default style sheet"
5124 msgstr ""
5126 #: src/document/css/css.c:44
5127 msgid ""
5128 "The path to the file containing the default user defined\n"
5129 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5130 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5131 "to ELinks' home directory.\n"
5132 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5133 msgstr ""
5135 #. name:
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5137 msgid "ECMAScript"
5138 msgstr ""
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5141 #, fuzzy
5142 msgid "ECMAScript options."
5143 msgstr "Opcións de terminal"
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5146 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5147 msgstr ""
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5150 msgid "Script error reporting"
5151 msgstr ""
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5154 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5155 msgstr ""
5157 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5158 msgid "Ignore <noscript> content"
5159 msgstr ""
5161 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5162 msgid ""
5163 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5164 "when ECMAScript is enabled."
5165 msgstr ""
5167 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Maximum execution time"
5170 msgstr "Establecendo conexión"
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5173 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5174 msgstr ""
5176 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5177 msgid "Pop-up window blocking"
5178 msgstr ""
5180 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5181 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5182 msgstr ""
5184 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5185 #, c-format
5186 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5187 msgstr ""
5189 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5190 msgid "JavaScript Error"
5191 msgstr ""
5193 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5194 msgid "JavaScript Emergency"
5195 msgstr ""
5197 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "A script embedded in the current document was running\n"
5201 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5202 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5203 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5204 msgstr ""
5206 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5207 msgid "JavaScript Alert"
5208 msgstr ""
5210 #: src/formhist/dialogs.c:67
5211 msgid "Forms are never saved for this URL."
5212 msgstr ""
5214 #: src/formhist/dialogs.c:69
5215 msgid "Forms are saved for this URL."
5216 msgstr ""
5218 #. cant_delete_item
5219 #: src/formhist/dialogs.c:120
5220 #, c-format
5221 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5222 msgstr ""
5224 #. cant_delete_used_item
5225 #: src/formhist/dialogs.c:122
5226 #, c-format
5227 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5228 msgstr ""
5230 #. delete_marked_items_title
5231 #: src/formhist/dialogs.c:128
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Delete marked forms"
5234 msgstr "Campo de selección"
5236 #. delete_marked_items
5237 #: src/formhist/dialogs.c:130
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Delete marked forms?"
5240 msgstr "Campo de selección"
5242 #. delete_item_title
5243 #: src/formhist/dialogs.c:136
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Delete form"
5246 msgstr "Borrar marcador"
5248 #. delete_item
5249 #: src/formhist/dialogs.c:138
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Delete this form?"
5252 msgstr "Borrar marcador"
5254 #. clear_all_items_title
5255 #: src/formhist/dialogs.c:140
5256 msgid "Clear all forms"
5257 msgstr ""
5259 #. clear_all_items_title
5260 #: src/formhist/dialogs.c:142
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5263 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5265 #: src/formhist/dialogs.c:173
5266 msgid "Form not saved"
5267 msgstr ""
5269 #: src/formhist/dialogs.c:174
5270 msgid ""
5271 "No saved information for this URL.\n"
5272 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5273 "\"Toggle saving\" button."
5274 msgstr ""
5276 #: src/formhist/dialogs.c:208
5277 #, fuzzy
5278 msgid "~Login"
5279 msgstr "ID de usuario"
5281 #: src/formhist/dialogs.c:211
5282 #, fuzzy
5283 msgid "~Toggle saving"
5284 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5286 #: src/formhist/dialogs.c:212
5287 msgid "Clea~r"
5288 msgstr ""
5290 #: src/formhist/dialogs.c:218
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Form history manager"
5293 msgstr "Sen memoria"
5295 #: src/formhist/formhist.c:36
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Show form history dialog"
5298 msgstr "Opcións de terminal"
5300 #: src/formhist/formhist.c:38
5301 msgid ""
5302 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5303 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5304 "forms are unaffected."
5305 msgstr ""
5307 #: src/formhist/formhist.c:412
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Form history"
5310 msgstr "Sen memoria"
5312 #: src/formhist/formhist.c:413
5313 msgid ""
5314 "Should this login be remembered?\n"
5315 "\n"
5316 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5317 "file on your disk.\n"
5318 "\n"
5319 "If you are using a valuable password, answer NO."
5320 msgstr ""
5322 #: src/formhist/formhist.c:420
5323 msgid "Ne~ver for this site"
5324 msgstr ""
5326 #. name:
5327 #: src/formhist/formhist.c:439
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Form History"
5330 msgstr "Sen memoria"
5332 #. cant_delete_item
5333 #: src/globhist/dialogs.c:105
5334 #, c-format
5335 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5336 msgstr ""
5338 #. cant_delete_used_item
5339 #: src/globhist/dialogs.c:107
5340 #, c-format
5341 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5342 msgstr ""
5344 #. delete_marked_items_title
5345 #: src/globhist/dialogs.c:113
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Delete marked history entries"
5348 msgstr "Campo de selección"
5350 #. delete_marked_items
5351 #: src/globhist/dialogs.c:115
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Delete marked history entries?"
5354 msgstr "Campo de selección"
5356 #. delete_item_title
5357 #: src/globhist/dialogs.c:121
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Delete history entry"
5360 msgstr "Borrar"
5362 #. delete_item
5363 #: src/globhist/dialogs.c:123
5364 msgid "Delete this history entry?"
5365 msgstr ""
5367 #. clear_all_items_title
5368 #: src/globhist/dialogs.c:125
5369 msgid "Clear all history entries"
5370 msgstr ""
5372 #. clear_all_items_title
5373 #: src/globhist/dialogs.c:127
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5376 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5378 #: src/globhist/dialogs.c:169
5379 msgid "Search history"
5380 msgstr ""
5382 #: src/globhist/dialogs.c:226
5383 #, fuzzy
5384 msgid "~Bookmark"
5385 msgstr "~Marcadores"
5387 #: src/globhist/dialogs.c:240
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Global history manager"
5390 msgstr "Sen historial"
5392 #: src/globhist/globhist.c:59
5393 msgid "Global history"
5394 msgstr ""
5396 #: src/globhist/globhist.c:61
5397 msgid "Global history options."
5398 msgstr ""
5400 #: src/globhist/globhist.c:65
5401 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5402 msgstr ""
5404 #: src/globhist/globhist.c:67
5405 msgid "Maximum number of entries"
5406 msgstr ""
5408 #: src/globhist/globhist.c:69
5409 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5410 msgstr ""
5412 #: src/globhist/globhist.c:71
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Display style"
5415 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5417 #: src/globhist/globhist.c:73
5418 msgid ""
5419 "What to display in global history dialog:\n"
5420 "0 is URLs\n"
5421 "1 is page titles"
5422 msgstr ""
5424 #. name:
5425 #: src/globhist/globhist.c:428
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Global History"
5428 msgstr "Sen historial"
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5431 #, fuzzy
5432 msgid "System"
5433 msgstr "nome"
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5436 msgid "English"
5437 msgstr ""
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5440 msgid "Belarusian"
5441 msgstr ""
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5444 msgid "Brazilian Portuguese"
5445 msgstr ""
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5448 msgid "Bulgarian"
5449 msgstr ""
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5452 msgid "Catalan"
5453 msgstr ""
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5456 msgid "Croatian"
5457 msgstr ""
5459 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Czech"
5462 msgstr "Cancelar"
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5465 msgid "Danish"
5466 msgstr ""
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5469 msgid "Dutch"
5470 msgstr ""
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5473 msgid "Estonian"
5474 msgstr ""
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5477 msgid "Finnish"
5478 msgstr ""
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5481 msgid "French"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5485 msgid "Galician"
5486 msgstr ""
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5489 msgid "German"
5490 msgstr ""
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5493 msgid "Greek"
5494 msgstr ""
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5497 msgid "Hungarian"
5498 msgstr ""
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5501 msgid "Icelandic"
5502 msgstr ""
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5505 msgid "Indonesian"
5506 msgstr ""
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5509 msgid "Italian"
5510 msgstr ""
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5513 msgid "Lithuanian"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5517 msgid "Norwegian"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5521 msgid "Polish"
5522 msgstr ""
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5525 msgid "Portuguese"
5526 msgstr ""
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Romanian"
5531 msgstr "~Información do documento"
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5534 msgid "Russian"
5535 msgstr ""
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Serbian"
5540 msgstr "Buscar"
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5543 msgid "Slovak"
5544 msgstr ""
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5547 msgid "Spanish"
5548 msgstr ""
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5551 msgid "Swedish"
5552 msgstr ""
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5555 msgid "Turkish"
5556 msgstr ""
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5559 msgid "Ukrainian"
5560 msgstr ""
5562 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5563 #, c-format
5564 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5565 msgstr ""
5567 #: src/main/main.c:139
5568 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5569 msgstr ""
5571 #: src/main/main.c:203
5572 #, c-format
5573 msgid "URL expected after -%s"
5574 msgstr ""
5576 #: src/main/main.c:211
5577 msgid "No running ELinks found."
5578 msgstr ""
5580 #. The remote session(s) can not be created
5581 #: src/main/main.c:218
5582 msgid "No remote session to connect to."
5583 msgstr ""
5585 #: src/main/main.c:227
5586 msgid "Unable to encode session info."
5587 msgstr ""
5589 #: src/main/main.c:244
5590 msgid "Unable to attach_terminal()."
5591 msgstr ""
5593 #. Infinite loop prevention.
5594 #: src/main/select.c:258
5595 #, c-format
5596 msgid "%d select() failures."
5597 msgstr ""
5599 #: src/main/version.c:81
5600 #, c-format
5601 msgid "Built on %s %s"
5602 msgstr ""
5604 #: src/main/version.c:84
5605 msgid "Text WWW browser"
5606 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5608 #: src/main/version.c:86
5609 #, c-format
5610 msgid " (built on %s %s)"
5611 msgstr ""
5613 #: src/main/version.c:92
5614 msgid "Features:"
5615 msgstr ""
5617 #: src/main/version.c:94
5618 msgid "Standard"
5619 msgstr ""
5621 #: src/main/version.c:96
5622 msgid "Debug"
5623 msgstr ""
5625 #: src/main/version.c:99
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Fastmem"
5628 msgstr "nome"
5630 #: src/main/version.c:102
5631 msgid "Own Libc Routines"
5632 msgstr ""
5634 #: src/main/version.c:105
5635 #, fuzzy
5636 msgid "No Backtrace"
5637 msgstr "~Voltar atrás"
5639 #: src/main/version.c:117
5640 #, fuzzy
5641 msgid "No mouse"
5642 msgstr "documentos"
5644 #: src/mime/backend/default.c:25
5645 msgid "MIME type associations"
5646 msgstr ""
5648 #: src/mime/backend/default.c:27
5649 msgid ""
5650 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5651 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5652 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5653 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5654 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5655 msgstr ""
5657 #: src/mime/backend/default.c:35
5658 msgid ""
5659 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5660 "of '.')."
5661 msgstr ""
5663 #: src/mime/backend/default.c:40
5664 msgid ""
5665 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5666 "of '.')."
5667 msgstr ""
5669 #: src/mime/backend/default.c:44
5670 msgid "File type handlers"
5671 msgstr ""
5673 #: src/mime/backend/default.c:46
5674 msgid ""
5675 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5676 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5677 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5678 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5679 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5680 "-- e.g., PDF files.\n"
5681 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5682 "for it to work."
5683 msgstr ""
5685 #: src/mime/backend/default.c:57
5686 msgid "Description of this handler."
5687 msgstr ""
5689 #: src/mime/backend/default.c:61
5690 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5691 msgstr ""
5693 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5694 msgid "Ask before opening"
5695 msgstr ""
5697 #: src/mime/backend/default.c:65
5698 msgid "Ask before opening."
5699 msgstr ""
5701 #: src/mime/backend/default.c:67
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Block terminal"
5704 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5706 #: src/mime/backend/default.c:69
5707 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5708 msgstr ""
5710 #: src/mime/backend/default.c:71
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Program"
5713 msgstr "Sen programa"
5715 #: src/mime/backend/default.c:74
5716 #, no-c-format
5717 msgid ""
5718 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5719 "substituted by a file name."
5720 msgstr ""
5722 #: src/mime/backend/default.c:78
5723 #, fuzzy
5724 msgid "File extension associations"
5725 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5727 #: src/mime/backend/default.c:80
5728 msgid "Extension <-> MIME type association."
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/default.c:84
5732 msgid ""
5733 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5734 "of '.')."
5735 msgstr ""
5737 #. name:
5738 #: src/mime/backend/default.c:227
5739 msgid "Option system"
5740 msgstr ""
5742 #. name:
5743 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5744 msgid "Mailcap"
5745 msgstr ""
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5748 msgid "Options for mailcap support."
5749 msgstr ""
5751 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5752 msgid "Enable mailcap support."
5753 msgstr ""
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5756 msgid ""
5757 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5758 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5759 msgstr ""
5761 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5762 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5763 msgstr ""
5765 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5766 msgid "Type query string"
5767 msgstr ""
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5770 msgid ""
5771 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5772 "query dialog:\n"
5773 "0 is show \"mailcap\"\n"
5774 "1 is show program to be run\n"
5775 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5776 msgstr ""
5778 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5779 msgid "Prioritize entries by file"
5780 msgstr ""
5782 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5783 msgid ""
5784 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5785 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5786 "also be checked before deciding the handler."
5787 msgstr ""
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5790 #, c-format
5791 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5792 msgstr ""
5794 #. name:
5795 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5796 msgid "Mimetypes files"
5797 msgstr ""
5799 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5800 msgid ""
5801 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5802 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5803 "the extension of the file name."
5804 msgstr ""
5806 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5807 msgid "Enable mime.types support."
5808 msgstr ""
5810 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5811 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5812 msgstr ""
5814 #: src/mime/dialogs.c:65
5815 msgid "Delete extension"
5816 msgstr "Eliminar extensión"
5818 #: src/mime/dialogs.c:66
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5821 msgstr "Eliminar extensión"
5823 #: src/mime/dialogs.c:126
5824 msgid "Extension"
5825 msgstr "Extensión"
5827 #: src/mime/dialogs.c:129
5828 msgid "Extension(s)"
5829 msgstr "Extensión(s)"
5831 #: src/mime/dialogs.c:130
5832 msgid "Content-Type"
5833 msgstr "Tipo de contido"
5835 #: src/mime/dialogs.c:142
5836 msgid "No extensions"
5837 msgstr "Sen extensións"
5839 #. name:
5840 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5841 msgid "MIME"
5842 msgstr ""
5844 #: src/mime/mime.c:40
5845 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5846 msgstr ""
5848 #: src/mime/mime.c:42
5849 msgid "Default MIME-type"
5850 msgstr ""
5852 #: src/mime/mime.c:44
5853 msgid ""
5854 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5855 "guess it properly from known information about the document)."
5856 msgstr ""
5858 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5859 msgid "Verify certificates"
5860 msgstr ""
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5863 msgid ""
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5866 msgstr ""
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5869 msgid "Client Certificates"
5870 msgstr ""
5872 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5873 #, fuzzy
5874 msgid "X509 client certificate options."
5875 msgstr "Opcións de terminal"
5877 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5878 msgid ""
5879 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5880 "to servers which request them."
5881 msgstr ""
5883 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Certificate File"
5886 msgstr "tempo estimado"
5888 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5889 msgid ""
5890 "The location of a file containing the client certificate\n"
5891 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5892 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5893 "instead."
5894 msgstr ""
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5897 msgid ""
5898 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5899 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5900 msgstr ""
5902 #. name:
5903 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5904 msgid "SSL"
5905 msgstr ""
5907 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5908 #, fuzzy
5909 msgid "SSL options."
5910 msgstr "~Gardar opcións"
5912 #: src/network/state.c:26
5913 msgid "Waiting in queue"
5914 msgstr "Agardando na cola"
5916 #: src/network/state.c:27
5917 msgid "Looking up host"
5918 msgstr "Buscando máquina"
5920 #: src/network/state.c:28
5921 msgid "Making connection"
5922 msgstr "Establecendo conexión"
5924 #: src/network/state.c:29
5925 #, fuzzy
5926 msgid "SSL negotiation"
5927 msgstr "~Gardar opcións"
5929 #: src/network/state.c:30
5930 msgid "Request sent"
5931 msgstr "Petición enviada"
5933 #: src/network/state.c:31
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Logging in"
5936 msgstr "ID de usuario"
5938 #: src/network/state.c:32
5939 msgid "Getting headers"
5940 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
5942 #: src/network/state.c:33
5943 msgid "Server is processing request"
5944 msgstr "O servidor está procesando a petición"
5946 #: src/network/state.c:34
5947 msgid "Transferring"
5948 msgstr "Transferindo"
5950 #: src/network/state.c:36
5951 msgid "Resuming"
5952 msgstr ""
5954 #: src/network/state.c:37
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Connecting to peers"
5957 msgstr "Conexións"
5959 #: src/network/state.c:38
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Connecting to tracker"
5962 msgstr "Conexións"
5964 #: src/network/state.c:41
5965 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5966 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
5968 #: src/network/state.c:42
5969 msgid "OK"
5970 msgstr "Aceptar"
5972 #: src/network/state.c:43
5973 msgid "Interrupted"
5974 msgstr "Interrumpido"
5976 #: src/network/state.c:44
5977 msgid "Socket exception"
5978 msgstr "Excepción de socket"
5980 #: src/network/state.c:45
5981 msgid "Internal error"
5982 msgstr "Erro interno"
5984 #: src/network/state.c:48
5985 msgid "Error writing to socket"
5986 msgstr "Erro escribindo nun socket"
5988 #: src/network/state.c:49
5989 msgid "Error reading from socket"
5990 msgstr "Erro lendo dun socket"
5992 #: src/network/state.c:50
5993 msgid "Data modified"
5994 msgstr "Datos modificados"
5996 #: src/network/state.c:51
5997 msgid "Bad URL syntax"
5998 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6000 #: src/network/state.c:53
6001 msgid "Request must be restarted"
6002 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6004 #: src/network/state.c:54
6005 msgid "Can't get socket state"
6006 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6008 #: src/network/state.c:55
6009 msgid "Only local connections are permitted"
6010 msgstr ""
6012 #: src/network/state.c:56
6013 msgid "No host in the specified IP family was found"
6014 msgstr ""
6016 #: src/network/state.c:58
6017 msgid ""
6018 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6019 "by the encoded file being corrupt."
6020 msgstr ""
6022 #: src/network/state.c:61
6023 msgid ""
6024 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6025 "You can configure an external handler for it through\n"
6026 "the options system."
6027 msgstr ""
6029 #: src/network/state.c:65
6030 msgid ""
6031 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6032 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6033 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6034 "programs is not supported."
6035 msgstr ""
6037 #: src/network/state.c:70
6038 msgid "Bad HTTP response"
6039 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6041 #: src/network/state.c:71
6042 msgid "No content"
6043 msgstr "Non hai contido"
6045 #: src/network/state.c:73
6046 msgid "Unknown file type"
6047 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6049 #: src/network/state.c:74
6050 msgid "Error opening file"
6051 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6053 #: src/network/state.c:75
6054 msgid "CGI script not in CGI path"
6055 msgstr ""
6057 #: src/network/state.c:76
6058 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6059 msgstr ""
6061 #: src/network/state.c:79
6062 msgid "Bad FTP response"
6063 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6065 #: src/network/state.c:80
6066 msgid "FTP service unavailable"
6067 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6069 #: src/network/state.c:81
6070 msgid "Bad FTP login"
6071 msgstr "Login FTP erróneo"
6073 #: src/network/state.c:82
6074 msgid "FTP PORT command failed"
6075 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6077 #: src/network/state.c:83
6078 msgid "File not found"
6079 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6081 #: src/network/state.c:84
6082 msgid "FTP file error"
6083 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6085 #: src/network/state.c:88
6086 msgid "SSL error"
6087 msgstr "erro SSL"
6089 #: src/network/state.c:90
6090 #, fuzzy
6091 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6092 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6094 #: src/network/state.c:93
6095 msgid "JavaScript support is not enabled"
6096 msgstr ""
6098 #: src/network/state.c:96
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Bad NNTP response"
6101 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6103 #: src/network/state.c:97
6104 msgid ""
6105 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6106 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6107 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6108 msgstr ""
6110 #: src/network/state.c:100
6111 msgid "Server hung up for some reason"
6112 msgstr ""
6114 #: src/network/state.c:101
6115 msgid "No such newsgroup"
6116 msgstr ""
6118 #: src/network/state.c:102
6119 msgid "No such article"
6120 msgstr ""
6122 #: src/network/state.c:103
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Transfer failed"
6125 msgstr "Transferindo"
6127 #: src/network/state.c:104
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Authorization required"
6130 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6132 #: src/network/state.c:105
6133 msgid "Access to server denied"
6134 msgstr ""
6136 #: src/network/state.c:109
6137 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6138 msgstr ""
6140 #: src/network/state.c:112
6141 msgid ""
6142 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6143 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6144 "setting specified by an environment variable\n"
6145 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6146 "\n"
6147 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6148 "a host name optionally followed by a colon\n"
6149 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6150 msgstr ""
6152 #: src/network/state.c:122
6153 #, fuzzy
6154 msgid "BitTorrent error"
6155 msgstr "Erro interno"
6157 #: src/network/state.c:123
6158 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6159 msgstr ""
6161 #: src/network/state.c:124
6162 msgid "The tracker requesting failed"
6163 msgstr ""
6165 #: src/network/state.c:125
6166 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6167 msgstr ""
6169 #: src/network/state.c:149
6170 msgid "Unknown error"
6171 msgstr "Erro descoñecido"
6173 #: src/osdep/newwin.c:26
6174 msgid "~Xterm"
6175 msgstr "~Xterm"
6177 #: src/osdep/newwin.c:27
6178 #, fuzzy
6179 msgid "T~wterm"
6180 msgstr "~Xterm"
6182 #: src/osdep/newwin.c:28
6183 msgid "~Screen"
6184 msgstr "Pantalla"
6186 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6187 msgid "~Window"
6188 msgstr "Fiestra"
6190 #: src/osdep/newwin.c:31
6191 msgid "~Full screen"
6192 msgstr "Pantalla completa"
6194 #: src/osdep/newwin.c:37
6195 msgid "~BeOS terminal"
6196 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6198 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "Authentication required for %s at %s"
6201 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6203 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6204 msgid "HTTP Authentication"
6205 msgstr ""
6207 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6208 msgid "Login"
6209 msgstr "ID de usuario"
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6212 msgid "Password"
6213 msgstr "Contrasinal"
6215 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6216 msgid "Realm"
6217 msgstr ""
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6220 #, fuzzy
6221 msgid "none"
6222 msgstr "Información"
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6225 #, fuzzy
6226 msgid "State"
6227 msgstr "Data"
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6230 #, fuzzy
6231 msgid "valid"
6232 msgstr "valor"
6234 #. cant_delete_item
6235 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6236 #, c-format
6237 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6238 msgstr ""
6240 #. cant_delete_used_item
6241 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6242 #, c-format
6243 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6244 msgstr ""
6246 #. delete_marked_items_title
6247 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Delete marked auth entries"
6250 msgstr "Campo de selección"
6252 #. delete_marked_items
6253 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Delete marked auth entries?"
6256 msgstr "Campo de selección"
6258 #. delete_item_title
6259 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Delete auth entry"
6262 msgstr "Borrar"
6264 #. delete_item
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6266 msgid "Delete this auth entry?"
6267 msgstr ""
6269 #. clear_all_items_title
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Clear all auth entries"
6273 msgstr "Descargar ~imaxe"
6275 #. clear_all_items_title
6276 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6279 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6281 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Authentication manager"
6284 msgstr "Xestor de marcadores"
6286 #. name:
6287 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6288 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6289 msgid "BitTorrent"
6290 msgstr ""
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6293 #, fuzzy
6294 msgid "BitTorrent specific options."
6295 msgstr "Sen programa especificado para"
6297 #. ******************************************************************
6298 #. Listening socket options:
6299 #. ******************************************************************
6300 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6301 msgid "Port range"
6302 msgstr ""
6304 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6305 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6306 msgstr ""
6308 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6309 msgid "Minimum port"
6310 msgstr ""
6312 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6313 msgid "The minimum port to try and listen on."
6314 msgstr ""
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Maximum port"
6319 msgstr "Establecendo conexión"
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6322 msgid "The maximum port to try and listen on."
6323 msgstr ""
6325 #. ******************************************************************
6326 #. Tracker connection options:
6327 #. ******************************************************************
6328 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6329 msgid "Tracker"
6330 msgstr ""
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Tracker options."
6335 msgstr "~Gardar opcións"
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6338 msgid "Use compact tracker format"
6339 msgstr ""
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6342 msgid ""
6343 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6344 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6345 "IPv4 addresses."
6346 msgstr ""
6348 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6349 msgid "Tracker announce interval"
6350 msgstr ""
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6353 msgid ""
6354 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6355 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6356 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6357 msgstr ""
6359 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6360 msgid "IP-address to announce"
6361 msgstr ""
6363 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6364 msgid ""
6365 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6366 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6367 "determine an appropriate IP address."
6368 msgstr ""
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6371 #, fuzzy
6372 msgid "User identification string"
6373 msgstr "Opcións de terminal"
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6376 msgid ""
6377 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6378 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6379 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6380 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6381 "be sent to the tracker."
6382 msgstr ""
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Maximum number of peers to request"
6387 msgstr "Establecendo conexión"
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6390 msgid ""
6391 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6392 "Set to 0 to use the server default."
6393 msgstr ""
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6396 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6397 msgstr ""
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6400 msgid ""
6401 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6402 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6403 "numwant to zero.\n"
6404 "Set to 0 to not have any limit."
6405 msgstr ""
6407 #. ******************************************************************
6408 #. Lowlevel peer-wire options:
6409 #. ******************************************************************
6410 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6411 msgid "Peer-wire"
6412 msgstr ""
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6415 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6416 msgstr ""
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Maximum number of peer connections"
6421 msgstr "Establecendo conexión"
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6424 msgid ""
6425 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6426 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6427 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6428 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6429 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6430 msgstr ""
6432 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6433 msgid "Maximum peer message length"
6434 msgstr ""
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6437 msgid ""
6438 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6439 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6440 msgstr ""
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6443 msgid "Maximum allowed request length"
6444 msgstr ""
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6447 msgid ""
6448 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6449 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6450 msgstr ""
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6453 msgid "Length of requests"
6454 msgstr ""
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6457 msgid ""
6458 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6459 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6460 "bigger than the piece length it will be truncated."
6461 msgstr ""
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Peer inactivity timeout"
6466 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6469 msgid ""
6470 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6471 "which nothing has been received or sent."
6472 msgstr ""
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Maximum peer pool size"
6477 msgstr "Establecendo conexión"
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6480 msgid ""
6481 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6482 "contains information used for establishing connections to\n"
6483 "new peers.\n"
6484 "Set to 0 to have unlimited size."
6485 msgstr ""
6487 #. ******************************************************************
6488 #. Piece management options:
6489 #. ******************************************************************
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Maximum piece cache size"
6493 msgstr "Establecendo conexión"
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6496 msgid ""
6497 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6498 "downloaded pieces.\n"
6499 "Set to 0 to have unlimited size."
6500 msgstr ""
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6503 msgid "Sharing rate"
6504 msgstr ""
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6507 msgid ""
6508 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6509 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6510 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6511 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6512 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6513 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6514 msgstr ""
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6517 msgid "Maximum number of uploads"
6518 msgstr ""
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6521 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6522 msgstr ""
6524 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6526 msgid "Minimum number of uploads"
6527 msgstr ""
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6530 msgid ""
6531 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6532 "be used for new connections."
6533 msgstr ""
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Keepalive interval"
6538 msgstr "Erro ó gardar"
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6541 msgid ""
6542 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6543 "messages."
6544 msgstr ""
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Number of pending requests"
6549 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6552 msgid ""
6553 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6554 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6555 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6556 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6557 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6558 "from multiple peers."
6559 msgstr ""
6561 #. Bram uses 30 seconds here.
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6563 msgid "Peer snubbing interval"
6564 msgstr ""
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6567 msgid ""
6568 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6569 "the peer has been snubbed."
6570 msgstr ""
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Peer choke interval"
6575 msgstr "Erro ó gardar"
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6578 msgid ""
6579 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6580 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6581 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6582 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6583 "room for stealing bandwidth."
6584 msgstr ""
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6587 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6588 msgstr ""
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6591 msgid ""
6592 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6593 "selection strategy from random to rarest first."
6594 msgstr ""
6596 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6597 msgid "Allow blacklisting"
6598 msgstr ""
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6601 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6602 msgstr ""
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6605 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6606 msgstr ""
6608 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Info hash"
6611 msgstr "Información"
6613 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6614 msgid "Announce URI"
6615 msgstr ""
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6618 msgid "Creation date"
6619 msgstr ""
6621 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Directory"
6624 msgstr "~Historial"
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Files"
6629 msgstr "~Ficheiro"
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Comment"
6634 msgstr "documentos"
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid ""
6639 "Download complete:\n"
6640 "%s"
6641 msgstr "Descargar ~imaxe"
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Download info"
6646 msgstr "Descargar"
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6649 #, fuzzy
6650 msgid "downloading (random)"
6651 msgstr "Descargar"
6653 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6654 msgid "downloading (rarest first)"
6655 msgstr ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6658 #, fuzzy
6659 msgid "downloading (end game)"
6660 msgstr "Descargar"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6663 #, fuzzy
6664 msgid "seeding"
6665 msgstr "Velocidade"
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Status"
6670 msgstr "Data"
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6673 msgid "partial"
6674 msgstr ""
6676 #. Peers:
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6678 msgid "Peers"
6679 msgstr ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "%u connection"
6684 msgid_plural "%u connections"
6685 msgstr[0] "conexións"
6686 msgstr[1] "conexións"
6688 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6689 #, c-format
6690 msgid "%u seeder"
6691 msgid_plural "%u seeders"
6692 msgstr[0] ""
6693 msgstr[1] ""
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6696 #, c-format
6697 msgid "%u available"
6698 msgid_plural "%u available"
6699 msgstr[0] ""
6700 msgstr[1] ""
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Swarm info"
6705 msgstr "Información das cabeceiras"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "%u downloader"
6710 msgid_plural "%u downloaders"
6711 msgstr[0] "Sen descargas"
6712 msgstr[1] "Sen descargas"
6714 #. Upload:
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Upload"
6718 msgstr "~Recargar"
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6721 #, fuzzy
6722 msgid "average"
6723 msgstr "Velocidade media"
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6726 msgid "1:1 in"
6727 msgstr ""
6729 #. Sharing:
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Sharing"
6733 msgstr "media"
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6736 #, fuzzy
6737 msgid "uploaded"
6738 msgstr "Enviar ficheiro"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6741 #, fuzzy
6742 msgid "downloaded"
6743 msgstr "Descargar"
6745 #. Pieces:
6746 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6747 msgid "Pieces"
6748 msgstr ""
6750 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "%u completed"
6753 msgid_plural "%u completed"
6754 msgstr[0] "incompleto"
6755 msgstr[1] "incompleto"
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6758 #, c-format
6759 msgid "%u in progress"
6760 msgid_plural "%u in progress"
6761 msgstr[0] ""
6762 msgstr[1] ""
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6765 #, c-format
6766 msgid "%u remaining"
6767 msgid_plural "%u remaining"
6768 msgstr[0] ""
6769 msgstr[1] ""
6771 #. Statistics:
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6773 msgid "Statistics"
6774 msgstr ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "%u in memory"
6779 msgid_plural "%u in memory"
6780 msgstr[0] "Sen memoria"
6781 msgstr[1] "Sen memoria"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6784 #, c-format
6785 msgid "%u locked"
6786 msgid_plural "%u locked"
6787 msgstr[0] ""
6788 msgstr[1] ""
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6791 #, c-format
6792 msgid "%u rejected"
6793 msgid_plural "%u rejected"
6794 msgstr[0] ""
6795 msgstr[1] ""
6797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "%u unavailable"
6800 msgid_plural "%u unavailable"
6801 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
6802 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
6804 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "Unable to retrieve %s"
6807 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6810 #, c-format
6811 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Information about the torrent"
6817 msgstr "Descargar ~imaxe"
6819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6820 msgid "What to do?"
6821 msgstr "¿Qué fago?"
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Down~load"
6826 msgstr "Descargar"
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6829 #, fuzzy
6830 msgid "~Display"
6831 msgstr "Mostrar"
6833 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6834 msgid "Show ~header"
6835 msgstr ""
6837 #: src/protocol/file/file.c:38
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Local files"
6840 msgstr "ficheiros"
6842 #: src/protocol/file/file.c:40
6843 msgid "Options specific to local browsing."
6844 msgstr ""
6846 #: src/protocol/file/file.c:43
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Local CGI"
6849 msgstr "ficheiros"
6851 #: src/protocol/file/file.c:45
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Local CGI specific options."
6854 msgstr "Sen programa especificado para"
6856 #: src/protocol/file/file.c:49
6857 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6858 msgstr ""
6860 #: src/protocol/file/file.c:51
6861 msgid "Allow local CGI"
6862 msgstr ""
6864 #: src/protocol/file/file.c:53
6865 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6866 msgstr ""
6868 #: src/protocol/file/file.c:56
6869 msgid "Allow reading special files"
6870 msgstr ""
6872 #: src/protocol/file/file.c:58
6873 msgid ""
6874 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6875 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6876 "/dev/zero can ruin your day!"
6877 msgstr ""
6879 #: src/protocol/file/file.c:62
6880 msgid "Show hidden files in directory listing"
6881 msgstr ""
6883 #: src/protocol/file/file.c:64
6884 msgid ""
6885 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6886 "hidden in local directory listings."
6887 msgstr ""
6889 #: src/protocol/file/file.c:67
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Try encoding extensions"
6892 msgstr "Sen extensións"
6894 #: src/protocol/file/file.c:69
6895 msgid ""
6896 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6897 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6898 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6899 msgstr ""
6901 #. name:
6902 #: src/protocol/file/file.c:77
6903 #, fuzzy
6904 msgid "File"
6905 msgstr "~Ficheiro"
6907 #. name:
6908 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6909 msgid "Finger"
6910 msgstr ""
6912 #. name:
6913 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6914 msgid "FSP"
6915 msgstr ""
6917 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6918 #, fuzzy
6919 msgid "FSP specific options."
6920 msgstr "Sen programa especificado para"
6922 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Sort entries"
6925 msgstr "Conexións"
6927 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6928 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6929 msgstr ""
6931 #. name:
6932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6933 msgid "FTP"
6934 msgstr ""
6936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6937 msgid "FTP specific options."
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6941 #: src/protocol/http/http.c:206
6942 msgid "Proxy configuration"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6946 msgid "FTP proxy configuration."
6947 msgstr ""
6949 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6950 #: src/protocol/http/http.c:210
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Host and port-number"
6953 msgstr "Número non válido"
6955 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6956 msgid ""
6957 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6958 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6959 msgstr ""
6961 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6962 msgid "Anonymous password"
6963 msgstr ""
6965 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6966 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6967 msgstr ""
6969 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6970 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6971 msgstr ""
6973 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6974 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6975 msgstr ""
6977 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6978 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6979 msgstr ""
6981 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6982 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6983 msgstr ""
6985 #. name:
6986 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6987 msgid "Gopher"
6988 msgstr ""
6990 #: src/protocol/http/codes.c:104
6991 #, c-format
6992 msgid "HTTP error %03d"
6993 msgstr ""
6995 #: src/protocol/http/codes.c:127
6996 msgid ""
6997 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6998 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6999 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7000 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7001 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7002 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7003 "  software.\n"
7004 msgstr ""
7006 #. name:
7007 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7008 msgid "HTTP"
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/http/http.c:94
7012 msgid "HTTP-specific options."
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/http/http.c:97
7016 msgid "Server bug workarounds"
7017 msgstr ""
7019 #: src/protocol/http/http.c:99
7020 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7021 msgstr ""
7023 #: src/protocol/http/http.c:101
7024 msgid "Do not send Accept-Charset"
7025 msgstr ""
7027 #: src/protocol/http/http.c:103
7028 msgid ""
7029 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7030 "bugs in some rarely found servers."
7031 msgstr ""
7033 #: src/protocol/http/http.c:108
7034 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7035 msgstr ""
7037 #: src/protocol/http/http.c:110
7038 msgid "Broken 302 redirects"
7039 msgstr ""
7041 #: src/protocol/http/http.c:112
7042 msgid ""
7043 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7044 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7045 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7046 msgstr ""
7048 #: src/protocol/http/http.c:116
7049 msgid "No keepalive after POST requests"
7050 msgstr ""
7052 #: src/protocol/http/http.c:118
7053 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7054 msgstr ""
7056 #: src/protocol/http/http.c:120
7057 msgid "Use HTTP/1.0"
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/http/http.c:122
7061 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/http/http.c:126
7065 msgid "HTTP proxy configuration."
7066 msgstr ""
7068 #: src/protocol/http/http.c:130
7069 msgid ""
7070 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7071 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7072 msgstr ""
7074 #: src/protocol/http/http.c:133
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Username"
7077 msgstr "nome"
7079 #: src/protocol/http/http.c:135
7080 msgid "Proxy authentication username."
7081 msgstr ""
7083 #: src/protocol/http/http.c:139
7084 msgid "Proxy authentication password."
7085 msgstr ""
7087 #: src/protocol/http/http.c:142
7088 msgid "Referer sending"
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/http/http.c:144
7092 msgid ""
7093 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7094 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7095 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7096 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7097 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7098 "security problem on some badly designed web pages."
7099 msgstr ""
7101 #: src/protocol/http/http.c:151
7102 msgid "Policy"
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/http/http.c:154
7106 msgid ""
7107 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7108 "0 is send no referer\n"
7109 "1 is send current URL as referer\n"
7110 "2 is send fixed fake referer\n"
7111 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7112 msgstr ""
7114 #: src/protocol/http/http.c:160
7115 msgid "Fake referer URL"
7116 msgstr ""
7118 #: src/protocol/http/http.c:162
7119 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7120 msgstr ""
7122 #: src/protocol/http/http.c:165
7123 msgid "Send Accept-Language header"
7124 msgstr ""
7126 #: src/protocol/http/http.c:167
7127 msgid "Send Accept-Language header."
7128 msgstr ""
7130 #: src/protocol/http/http.c:169
7131 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/http/http.c:171
7135 msgid ""
7136 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7137 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7138 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7139 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7140 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7141 "your language preference."
7142 msgstr ""
7144 #: src/protocol/http/http.c:178
7145 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7146 msgstr ""
7148 #: src/protocol/http/http.c:180
7149 msgid ""
7150 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7151 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7152 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7153 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7154 "not be enabled on all servers."
7155 msgstr ""
7157 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7158 #: src/protocol/http/http.c:187
7159 msgid "User-agent identification"
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/http/http.c:189
7163 msgid ""
7164 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7165 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7166 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7167 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7168 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7169 "some lite version to them automagically.\n"
7170 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7171 "%v in the string means ELinks version,\n"
7172 "%s in the string means system identification,\n"
7173 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7174 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/http/http.c:202
7178 msgid "HTTPS"
7179 msgstr ""
7181 #: src/protocol/http/http.c:204
7182 #, fuzzy
7183 msgid "HTTPS-specific options."
7184 msgstr "Sen programa especificado para"
7186 #: src/protocol/http/http.c:208
7187 msgid "HTTPS proxy configuration."
7188 msgstr ""
7190 #: src/protocol/http/http.c:212
7191 msgid ""
7192 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7193 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7194 msgstr ""
7196 #. name:
7197 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7198 msgid "NNTP"
7199 msgstr ""
7201 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7202 #, fuzzy
7203 msgid "NNTP and news specific options."
7204 msgstr "Sen programa especificado para"
7206 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7207 msgid "Default news server"
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7211 msgid ""
7212 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7213 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7217 msgid "Message header entries"
7218 msgstr ""
7220 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7221 msgid ""
7222 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7223 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7224 "All header entries can be read in the header info dialog."
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/protocol.c:229
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7230 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7232 #: src/protocol/protocol.c:260
7233 msgid "Protocols"
7234 msgstr ""
7236 #: src/protocol/protocol.c:262
7237 msgid "Protocol specific options."
7238 msgstr ""
7240 #: src/protocol/protocol.c:264
7241 msgid "No-proxy domains"
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/protocol.c:266
7245 msgid ""
7246 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7247 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7248 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7249 "checked as well."
7250 msgstr ""
7252 #. name:
7253 #: src/protocol/protocol.c:305
7254 msgid "Protocol"
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7258 msgid "URI rewriting"
7259 msgstr ""
7261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7262 msgid ""
7263 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7264 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7265 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7266 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7267 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7268 "arguments to them like search engine keywords."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7272 msgid "Enable dumb prefixes"
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7276 msgid ""
7277 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7278 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7279 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7280 "http://elinks.cz/."
7281 msgstr ""
7283 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7284 msgid "Enable smart prefixes"
7285 msgstr ""
7287 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7288 msgid ""
7289 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7290 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7291 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7292 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7293 msgstr ""
7295 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7296 msgid "Dumb Prefixes"
7297 msgstr ""
7299 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7300 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7301 msgstr ""
7303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7304 #, no-c-format
7305 msgid ""
7306 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7307 "%c in the string means the current URL\n"
7308 "%% in the string means '%'"
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7312 msgid "Smart Prefixes"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7316 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7320 #, no-c-format
7321 msgid ""
7322 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7323 "%c in the string means the current URL\n"
7324 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7325 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7326 "%% in the string means '%'"
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Default template"
7332 msgstr "Caché de documentos con formato"
7334 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7335 msgid ""
7336 "Default URI template used when the string entered in\n"
7337 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7338 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7339 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7340 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7341 "%c in the template means the current URL,\n"
7342 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7343 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7344 "%% in the template means '%'."
7345 msgstr ""
7347 #. name:
7348 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7349 msgid "URI rewrite"
7350 msgstr ""
7352 #. name:
7353 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7354 msgid "SMB"
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7358 #, fuzzy
7359 msgid "SAMBA specific options."
7360 msgstr "Sen programa especificado para"
7362 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7363 msgid "Credentials"
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7367 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7368 msgstr ""
7370 #. name:
7371 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7372 msgid "User protocols"
7373 msgstr ""
7375 #: src/protocol/user.c:36
7376 msgid ""
7377 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7378 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7379 "protocol.user.mailto.unix."
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/user.c:47
7383 msgid ""
7384 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7385 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/user.c:52
7389 msgid ""
7390 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7391 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7392 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7393 "%p in the string means port\n"
7394 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7395 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7396 "%u in the string means the whole URL"
7397 msgstr ""
7399 #: src/protocol/user.c:263
7400 msgid "No program"
7401 msgstr "Sen programa"
7403 #: src/protocol/user.c:265
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "No program specified for protocol %s."
7406 msgstr "Sen programa especificado para"
7408 #: src/scripting/lua/core.c:308
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Error registering event hook"
7411 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7413 #: src/scripting/lua/core.c:457
7414 msgid "User dialog"
7415 msgstr ""
7417 #: src/scripting/lua/core.c:732
7418 msgid "Lua Error"
7419 msgstr ""
7421 #: src/scripting/lua/core.c:882
7422 msgid "Lua Console"
7423 msgstr ""
7425 #: src/scripting/lua/core.c:882
7426 msgid "Enter expression"
7427 msgstr ""
7429 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7430 msgid "Ruby Message"
7431 msgstr ""
7433 #: src/scripting/scripting.c:53
7434 #, c-format
7435 msgid "An error occurred while running a %s script"
7436 msgstr ""
7438 #: src/scripting/scripting.c:59
7439 msgid "Browser scripting error"
7440 msgstr ""
7442 #. name:
7443 #: src/scripting/scripting.c:87
7444 msgid "Scripting"
7445 msgstr ""
7447 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7448 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7449 msgid "Download error"
7450 msgstr "Erro de descarga"
7452 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid ""
7455 "Could not create file '%s':\n"
7456 "%s"
7457 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7459 #: src/session/download.c:332
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid ""
7462 "Error downloading %s:\n"
7463 "\n"
7464 "%s"
7465 msgstr "Erro descargando"
7467 #: src/session/download.c:499
7468 #, c-format
7469 msgid "'%s' is a directory."
7470 msgstr ""
7472 #: src/session/download.c:533
7473 #, fuzzy
7474 msgid "File exists"
7475 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7477 #: src/session/download.c:534
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "This file already exists:\n"
7481 "%s\n"
7482 "\n"
7483 "The alternative filename is:\n"
7484 "%s"
7485 msgstr ""
7487 #: src/session/download.c:541
7488 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7489 msgstr ""
7491 #: src/session/download.c:542
7492 msgid "~Overwrite the original file"
7493 msgstr ""
7495 #: src/session/download.c:543
7496 msgid "~Resume download of the original file"
7497 msgstr ""
7499 #: src/session/download.c:1020
7500 msgid "Unknown type"
7501 msgstr "Tipo descoñecido"
7503 #: src/session/download.c:1040
7504 #, c-format
7505 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7506 msgstr ""
7508 #: src/session/download.c:1043
7509 #, c-format
7510 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7511 msgstr ""
7513 #: src/session/download.c:1074
7514 #, no-c-format
7515 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7516 msgstr ""
7518 #: src/session/download.c:1078
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Block the terminal"
7521 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7523 #: src/session/download.c:1084
7524 #, c-format
7525 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7526 msgstr ""
7528 #: src/session/download.c:1105
7529 #, fuzzy
7530 msgid "~Open"
7531 msgstr "Abrir"
7533 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7534 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7535 #. * because fc_maxlength is smaller than
7536 #. * file.length, which is an int.
7537 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7538 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7539 msgid "Warning"
7540 msgstr "Aviso"
7542 #: src/session/session.c:743
7543 msgid ""
7544 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7545 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7546 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7547 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7548 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7549 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7550 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7551 msgstr ""
7553 #: src/session/session.c:762
7554 msgid ""
7555 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7556 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7557 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7558 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7559 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7560 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7561 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7562 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7563 "caused."
7564 msgstr ""
7566 #: src/session/session.c:787
7567 msgid "Welcome"
7568 msgstr "Benvido"
7570 #: src/session/session.c:788
7571 #, fuzzy
7572 msgid ""
7573 "Welcome to ELinks!\n"
7574 "\n"
7575 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7576 msgstr ""
7577 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7578 "usuario."
7580 #: src/session/task.c:237
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7584 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7585 "user \"%s\".\n"
7586 "\n"
7587 "Do you want to go to URL %s?"
7588 msgstr ""
7590 #: src/session/task.c:247
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7593 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
7595 #: src/session/task.c:251
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7599 "Do you want to post to URL %s?"
7600 msgstr ""
7602 #: src/session/task.c:255
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7605 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
7607 #: src/session/task.c:258
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7610 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
7612 #: src/terminal/event.c:71
7613 #, c-format
7614 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7615 msgstr ""
7617 #: src/terminal/event.c:154
7618 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7619 msgstr ""
7621 #: src/terminal/event.c:225
7622 msgid "Failed to create session."
7623 msgstr ""
7625 #: src/terminal/event.c:315
7626 #, c-format
7627 msgid "Bad event %d"
7628 msgstr ""
7630 #: src/terminal/event.c:355
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7633 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7635 #: src/terminal/kbd.c:926
7636 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7637 msgstr ""
7639 #: src/terminal/tab.c:189
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7642 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7644 #: src/terminal/tab.c:225
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7647 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7649 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Can't write to stdout: %s"
7652 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7654 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Can't write to stdout."
7657 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7659 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7660 #, c-format
7661 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7662 msgstr ""
7664 #: src/viewer/text/draw.c:76
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Missing fragment"
7667 msgstr "Sen marcos"
7669 #. fragment_source[0] == '#'.  Skip that character
7670 #. * and add it back from the format string, so that
7671 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7672 #. * and translations need not be changed.
7673 #: src/viewer/text/draw.c:81
7674 #, c-format
7675 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7676 msgstr ""
7678 #: src/viewer/text/form.c:864
7679 msgid "Error while posting form"
7680 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
7682 #: src/viewer/text/form.c:865
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "Could not load file %s: %s"
7685 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7687 #: src/viewer/text/form.c:1445
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Reset form"
7690 msgstr "~Restablecer formulario"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1447
7693 msgid "Harmless button"
7694 msgstr ""
7696 #: src/viewer/text/form.c:1455
7697 msgid "Submit form to"
7698 msgstr "Enviar formulario a"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1456
7701 msgid "Post form to"
7702 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1458
7705 msgid "Radio button"
7706 msgstr "Botón radial"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1462
7709 msgid "Select field"
7710 msgstr "Campo de selección"
7712 #: src/viewer/text/form.c:1466
7713 msgid "Text area"
7714 msgstr "Area de texto"
7716 #: src/viewer/text/form.c:1468
7717 msgid "File upload"
7718 msgstr "Enviar ficheiro"
7720 #: src/viewer/text/form.c:1470
7721 msgid "Password field"
7722 msgstr "Campo de contrasinal"
7724 #: src/viewer/text/form.c:1508
7725 msgid "name"
7726 msgstr "nome"
7728 #: src/viewer/text/form.c:1520
7729 msgid "value"
7730 msgstr "valor"
7732 #: src/viewer/text/form.c:1533
7733 msgid "read only"
7734 msgstr ""
7736 #: src/viewer/text/form.c:1544
7737 #, c-format
7738 msgid "press %s to navigate"
7739 msgstr ""
7741 #: src/viewer/text/form.c:1546
7742 #, c-format
7743 msgid "press %s to edit"
7744 msgstr ""
7746 #: src/viewer/text/form.c:1582
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "press %s to submit to %s"
7749 msgstr "enviar a"
7751 #: src/viewer/text/form.c:1584
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "press %s to post to %s"
7754 msgstr "enviar a"
7756 #: src/viewer/text/form.c:1686
7757 msgid "Useless button"
7758 msgstr ""
7760 #: src/viewer/text/form.c:1688
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Submit button"
7763 msgstr "Enviar formulario a"
7765 #: src/viewer/text/link.c:1166
7766 msgid "Display ~usemap"
7767 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1169
7770 msgid "~Follow link"
7771 msgstr "~Seguir ligazón"
7773 #: src/viewer/text/link.c:1171
7774 msgid "Follow link and r~eload"
7775 msgstr ""
7777 #: src/viewer/text/link.c:1175
7778 msgid "Open in new ~window"
7779 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7781 #: src/viewer/text/link.c:1177
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Open in new ~tab"
7784 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7786 #: src/viewer/text/link.c:1179
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Open in new tab in ~background"
7789 msgstr "2º plano"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1184
7792 msgid "~Download link"
7793 msgstr "Descargar ~ligazón"
7795 #: src/viewer/text/link.c:1187
7796 msgid "~Add link to bookmarks"
7797 msgstr ""
7799 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7800 msgid "~Reset form"
7801 msgstr "~Restablecer formulario"
7803 #: src/viewer/text/link.c:1212
7804 msgid "Open in ~external editor"
7805 msgstr ""
7807 #: src/viewer/text/link.c:1218
7808 msgid "~Submit form"
7809 msgstr "Enviar formulario"
7811 #: src/viewer/text/link.c:1219
7812 msgid "Submit form and rel~oad"
7813 msgstr ""
7815 #: src/viewer/text/link.c:1223
7816 msgid "Submit form and open in new ~window"
7817 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7819 #: src/viewer/text/link.c:1225
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7822 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7824 #: src/viewer/text/link.c:1228
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7827 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1233
7830 msgid "Submit form and ~download"
7831 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
7833 #: src/viewer/text/link.c:1238
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Form f~ields"
7836 msgstr "Campo de contrasinal"
7838 #: src/viewer/text/link.c:1243
7839 msgid "V~iew image"
7840 msgstr "~Ver imaxe"
7842 #: src/viewer/text/link.c:1245
7843 msgid "Download ima~ge"
7844 msgstr "Descargar ~imaxe"
7846 #: src/viewer/text/link.c:1253
7847 msgid "No link selected"
7848 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7850 #: src/viewer/text/link.c:1301
7851 msgid "Image"
7852 msgstr "Imaxe"
7854 #: src/viewer/text/link.c:1306
7855 msgid "Usemap"
7856 msgstr "Usemap"
7858 #: src/viewer/text/search.c:1006
7859 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7860 msgstr ""
7862 #: src/viewer/text/search.c:1007
7863 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7864 msgstr ""
7866 #: src/viewer/text/search.c:1010
7867 msgid "No previous search"
7868 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7870 #: src/viewer/text/search.c:1022
7871 #, c-format
7872 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7873 msgstr ""
7875 #: src/viewer/text/search.c:1065
7876 #, c-format
7877 msgid "No further matches for '%s'."
7878 msgstr ""
7880 #: src/viewer/text/search.c:1067
7881 #, c-format
7882 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7883 msgstr ""
7885 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7886 msgid "Typeahead"
7887 msgstr ""
7889 #: src/viewer/text/search.c:1480
7890 msgid "No links in current document"
7891 msgstr ""
7893 #: src/viewer/text/search.c:1560
7894 msgid "Search for text"
7895 msgstr "Buscar texto"
7897 #: src/viewer/text/search.c:1595
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Normal search"
7900 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7902 #: src/viewer/text/search.c:1596
7903 msgid "Regexp search"
7904 msgstr ""
7906 #: src/viewer/text/search.c:1597
7907 msgid "Extended regexp search"
7908 msgstr ""
7910 #: src/viewer/text/search.c:1599
7911 msgid "Case sensitive"
7912 msgstr ""
7914 #: src/viewer/text/search.c:1600
7915 msgid "Case insensitive"
7916 msgstr ""
7918 #: src/viewer/text/search.c:1624
7919 msgid "Search backward"
7920 msgstr "Buscar hacia atrás"
7922 #. name:
7923 #: src/viewer/text/search.c:1663
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Search History"
7926 msgstr "Sen memoria"
7928 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7929 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7930 msgstr ""
7932 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7933 msgid "You can do this only on the master terminal"
7934 msgstr ""
7936 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7940 "maximum is %u bytes.\n"
7941 "\n"
7942 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7943 "entered from this file: %s"
7944 msgstr ""
7946 #: src/viewer/text/view.c:715
7947 msgid "Go to link"
7948 msgstr "Ir a ligazón"
7950 #: src/viewer/text/view.c:715
7951 msgid "Enter link number"
7952 msgstr "Introduce nº de ligazón"
7954 #: src/viewer/text/view.c:1288
7955 msgid "Save error"
7956 msgstr "Erro ó gardar"
7958 #: src/viewer/text/view.c:1289
7959 msgid "Error writing to file"
7960 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "~Clear"
7964 #~ msgstr "Pechar"
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "NNTP error"
7968 #~ msgstr "Erro"
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Ruby Error"
7972 #~ msgstr "Erro"
7974 #~ msgid "Delete"
7975 #~ msgstr "Borrar"
7977 #~ msgid "Add"
7978 #~ msgstr "Engadir"
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "master"
7982 #~ msgstr "nome"
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "slave"
7986 #~ msgstr "Gardar"
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Bookmark"
7990 #~ msgstr "~Marcadores"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Cannot stat the file"
7994 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Scrollbar selected"
7998 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8000 #~ msgid "~New window"
8001 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Look up specified host."
8005 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8007 #~ msgid "Use ^[[11m"
8008 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8010 #~ msgid "Block the cursor"
8011 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Forms memory"
8015 #~ msgstr "Sen memoria"
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8019 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "User"
8023 #~ msgstr "nome"
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8027 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "Leet"
8031 #~ msgstr "Borrar"
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Expand table columns"
8035 #~ msgstr "nome"
8037 #~ msgid "Memory info"
8038 #~ msgstr "Información da memoria"
8040 #~ msgid "~Memory info"
8041 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8045 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8049 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Is the current link is the history"
8053 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8057 #~ msgstr "Borrar marcador"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Save as"
8061 #~ msgstr "~Gardar como"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Save formatted document"
8065 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8069 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8071 #~ msgid "Number out of range"
8072 #~ msgstr "Número fora de rango"
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8076 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8080 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "Could not get terminal size"
8084 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8086 #~ msgid "hit ENTER to"
8087 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8089 #~ msgid "post to"
8090 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8094 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8098 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8102 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8106 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8110 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8114 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "unknown"
8118 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8120 #~ msgid "Save formatted ~document"
8121 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Stop"
8125 #~ msgstr "~Configuración"
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8129 #~ msgstr "Número non válido"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Deleting used item"
8133 #~ msgstr "Campo de selección"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8137 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "LEDs options."
8141 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Enable LEDs."
8145 #~ msgstr "nome"
8147 #~ msgid "Bookmark~s"
8148 #~ msgstr "~Marcadores"
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8152 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8157 #~ "\n"
8158 #~ "URL: \"%s\""
8159 #~ msgstr "Borrar marcador"
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "No entry."
8163 #~ msgstr "Non hai contido"
8165 #~ msgid "Cache info"
8166 #~ msgstr "Información de caché"
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Cache content: %s"
8170 #~ msgstr "Contido da caché"
8172 #~ msgid "~Cache info"
8173 #~ msgstr "Información de ~caché"
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid ""
8177 #~ "ESC      display menu\n"
8178 #~ "^C, q    quit\n"
8179 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8180 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8181 #~ "up, down select link\n"
8182 #~ "->       follow link\n"
8183 #~ "<-       go back\n"
8184 #~ "g        go to URL\n"
8185 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8186 #~ "/        search\n"
8187 #~ "?        search back\n"
8188 #~ "n        find next\n"
8189 #~ "N        find previous\n"
8190 #~ "=        document info\n"
8191 #~ "|        header info\n"
8192 #~ "\\        document source\n"
8193 #~ "d        download"
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8196 #~ "^C, q    Sair\n"
8197 #~ "^P, ^N   Desprazar arriba, abaixo\n"
8198 #~ "[, ]     Desprazar esquerda, dereita\n"
8199 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8200 #~ "->       Seguir ligazón\n"
8201 #~ "<-       Voltar atrás\n"
8202 #~ "g        Ir a URL\n"
8203 #~ "G        Ir a URL a partir da actual\n"
8204 #~ "/        Buscar\n"
8205 #~ "?        Buscar hacia atrás\n"
8206 #~ "n        Atopar seguinte\n"
8207 #~ "N        Atopar anterior\n"
8208 #~ "=        Info do documento\n"
8209 #~ "|        Info das cabeceiras\n"
8210 #~ "\\        Fonte do documento\n"
8211 #~ "d        Descargar"
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Secure open failed"
8215 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Unknown event."
8219 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8221 #~ msgid "Columns"
8222 #~ msgstr "Columnas"
8224 #~ msgid "Rows"
8225 #~ msgstr "Filas"
8227 #~ msgid "Resize ~terminal"
8228 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "Form memory"
8232 #~ msgstr "Sen memoria"
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid ""
8236 #~ "Content type is %s.\n"
8237 #~ "Do you want to save or display this file?"
8238 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "Content type is %s.\n"
8243 #~ "Do you want to display this file?"
8244 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "error: host not found"
8248 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8250 #~ msgid " at "
8251 #~ msgstr " en "
8253 #~ msgid "Formatted document cache"
8254 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8256 #~ msgid "Do you want to open file with"
8257 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8259 #~ msgid "save it or display it?"
8260 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "or display it?"
8264 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8266 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8267 #~ msgstr "Benvido a links!"
8269 #~ msgid "User's ~manual"
8270 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "Cache redirect information"
8274 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"