ELinks 0.11.5
[elinks/elinks-j605.git] / po / nb.po
blob2dbdb95a147e2e438c03981f2919c291ae853456
1 # ELinks Norwegian translation.
2 # Simen Graaten <simeng@slarkware.com>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-20 23:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Simen Graaten <simeng@slarkware.com>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:322
18 msgid "Close"
19 msgstr "Lukk"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:418
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1602
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Ok"
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Slett bokmerke"
69 #: src/bfu/hierbox.c:704
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Velg felt"
74 #: src/bfu/hierbox.c:705
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Velg felt"
79 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
80 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Ja"
87 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
88 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Nei"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Slett bokmerke"
101 #: src/bfu/hierbox.c:740
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Slett fil-etternavn"
106 #: src/bfu/hierbox.c:757
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Slett"
111 #: src/bfu/hierbox.c:758
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Slett bokmerke"
119 #: src/bfu/hierbox.c:815
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:816
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1621
131 msgid "Search"
132 msgstr "Søk"
134 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Søket gav ingen resultat"
139 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
142 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
143 msgid "Name"
144 msgstr "Navn"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Feil nummer"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Nummer forventet i felt"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Feil i tekststreng"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Tom tekststreng er ikke tillatt"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
169 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
173 #: src/viewer/text/search.c:1603
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Avbryt"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "låst"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
188 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "Navn"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Last opp fil"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:758
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Søk"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Gå til URL"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "Bokmerker"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "Bokmerker"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Last opp fil"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Skriv nummer på lenke"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
341 #: src/scripting/lua/core.c:383
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Velg felt"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Velg felt"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Slett fil-etternavn"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Rediger bokmerke"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Bokmerker"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Rediger bokmerke"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Gå til"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:422
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Rediger"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Slett"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "Legg til"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "~Søk"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Lagre"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Bokmerke-behandler"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Legg til bokmerke"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Lagre inn~stillinger"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "Bokmerker"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Skriv nummer på lenke"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Gå til URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Størrelse"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "Innholdstype er"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Sist oppdatert"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "ufullstendig"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:352
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Info om dokumenthode"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Velg felt"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Velg felt"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Slett bokmerke"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Info"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Bokmerke-behandler"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Last ned"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Cut text to clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Følg lenke"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Slett fil-etternavn"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Slett fil-etternavn"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Hel markør"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Hel markør"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Hel markør"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "forbindelser"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Legg til bokmerke"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "Bokmerker"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Bokmerke-behandler"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Bokmerke-behandler"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Bokmerke-behandler"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Bokmerke-behandler"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Hent bilde"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Hent bilde"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Tom for minne"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Hent bilde"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Ingen historikk"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Gå til lenke"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "Last ne~d lenke"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Hent bilde"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 #, fuzzy
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Åpne i nytt vindu"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:52
904 msgid "Set a mark"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "Hel markør"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "Hel markør"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "Hel markør"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "Hel markør"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "Hel markør"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "Hel markør"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "Hel markør"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "Hel markør"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "Hel markør"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "Hel markør"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "Hel markør"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
967 #, fuzzy
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Gå til lenke"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Åpne i nytt vindu"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Åpne i nytt vindu"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Åpne i nytt vindu"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Åpne i nytt vindu"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1002 msgstr "Bakgrunn"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "Kommand~olinjen"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "V~is bilde"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Hent bilde"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save URL as"
1061 msgstr "Lagre ~URL som"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1064 msgid "Scroll down"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1068 msgid "Scroll left"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1076 msgid "Scroll up"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Søk etter tekst"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Søk etter tekst"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Terminal-innstillinger"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form"
1109 msgstr "~Send skjemaet"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close tab"
1120 msgstr "Lukk"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Hent bilde"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Next tab"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "Ingen tidligere søk"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Terminal-innstillinger"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1187 msgstr ""
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1191 msgstr ""
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1199 #, fuzzy
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "V~is bilde"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Expand item"
1206 msgstr "Navn"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Mark item"
1211 msgstr "Velg felt"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1215 msgstr ""
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Forløpt tid"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unknown option %s"
1230 msgstr "Forbindelser"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1235 msgstr ""
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1242 #, fuzzy
1243 msgid "error"
1244 msgstr "Feil"
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Feil ved lagring"
1255 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1256 msgid "Out of memory"
1257 msgstr "Tom for minne"
1259 #: src/config/cmdline.c:263
1260 msgid "Too many arguments"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:281
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1266 msgstr "Ingen rammer"
1268 #: src/config/cmdline.c:286
1269 msgid "Garbage after quoted argument"
1270 msgstr ""
1272 #: src/config/cmdline.c:393
1273 msgid "Remote method not supported"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:445
1277 msgid "Template option folder"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:468
1281 #, c-format
1282 msgid "(default: %ld)"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: \"%s\")"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:480
1291 #, c-format
1292 msgid "(alias for %s)"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1296 #, c-format
1297 msgid "(default: %s)"
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:628
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Configuration options"
1303 msgstr "Forbindelser"
1305 #: src/config/cmdline.c:632
1306 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:633
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Options"
1312 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1314 #: src/config/cmdline.c:675
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Internal consistency error"
1317 msgstr "Intern feil"
1319 #: src/config/cmdline.c:710
1320 msgid "Restrict to anonymous mode"
1321 msgstr ""
1323 #: src/config/cmdline.c:712
1324 msgid ""
1325 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1326 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1327 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1328 "in the association table can't be added or modified."
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:717
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Autosubmit first form"
1334 msgstr "~Send skjemaet"
1336 #: src/config/cmdline.c:719
1337 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1338 msgstr ""
1340 #: src/config/cmdline.c:721
1341 msgid "Clone internal session with given ID"
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:723
1345 msgid ""
1346 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1347 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1348 "new instance. You don't want to use it."
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/cmdline.c:729
1352 msgid "Name of directory with configuration file"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:731
1356 msgid ""
1357 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1358 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1359 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1360 "relative to your HOME directory."
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:736
1364 msgid "Print default configuration file to stdout"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:738
1368 msgid ""
1369 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1370 "defaults to stdout."
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:743
1374 msgid "Name of configuration file"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:745
1378 msgid ""
1379 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1380 "options will be read from and written to. It should be\n"
1381 "relative to config-dir."
1382 msgstr ""
1384 #: src/config/cmdline.c:749
1385 msgid "Print help for configuration options"
1386 msgstr ""
1388 #: src/config/cmdline.c:751
1389 msgid "Print help for configuration options and exit."
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:753
1393 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:755
1397 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:757
1401 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:759
1405 msgid ""
1406 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1407 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1408 "user-defined ones on save."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:763
1412 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:765
1416 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:767
1420 msgid "Codepage to use with -dump"
1421 msgstr ""
1423 #: src/config/cmdline.c:769
1424 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:771
1428 msgid "Width of document formatted with -dump"
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:773
1432 msgid "Width of the dump output."
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:775
1436 msgid "Evaluate configuration file directive"
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:777
1440 msgid ""
1441 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1442 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1443 "read. Example usage:\n"
1444 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1445 msgstr ""
1447 #. lynx compatibility
1448 #: src/config/cmdline.c:783
1449 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:785
1453 msgid ""
1454 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1455 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1456 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:795
1460 msgid "Print usage help and exit"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:797
1464 msgid "Print usage help and exit."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:799
1468 msgid "Only permit local connections"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:801
1472 msgid ""
1473 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1474 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1475 "servers will be permitted."
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:805
1479 msgid "Print detailed usage help and exit"
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:807
1483 msgid "Print detailed usage help and exit."
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:809
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Look up specified host"
1489 msgstr "Ingen program er tilordnet"
1491 #: src/config/cmdline.c:811
1492 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:813
1496 msgid "Run as separate instance"
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:815
1500 msgid ""
1501 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1502 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1503 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1504 "option is used. See also -touch-files."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:820
1508 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:822
1512 msgid ""
1513 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1514 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1515 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:826
1519 msgid "Disable link numbering in dump output"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:828
1523 msgid ""
1524 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1525 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:831
1529 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:833
1533 msgid ""
1534 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1535 "in dump output.\n"
1536 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:837
1540 msgid "Control an already running ELinks"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:839
1544 msgid ""
1545 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1546 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1547 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1548 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1549 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1550 "tabs in the remote instance.\n"
1551 "Following is a list of the supported methods:\n"
1552 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1553 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1554 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1555 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1556 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1557 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1558 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1559 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:855
1563 msgid "Connect to session ring with given ID"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:857
1567 msgid ""
1568 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1569 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1570 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1571 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1572 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1573 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1574 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1575 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1576 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1577 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1578 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1579 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1580 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1581 "-touch-files."
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:872
1585 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:874
1589 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:878
1593 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:880
1597 msgid ""
1598 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1599 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1600 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1601 "these options."
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:885
1605 msgid "Verbose level"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:887
1609 msgid ""
1610 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1611 "start up and while running:\n"
1612 "\t0 means only show serious errors\n"
1613 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1614 "\t2 means show all messages"
1615 msgstr ""
1617 #: src/config/cmdline.c:893
1618 msgid "Print version information and exit"
1619 msgstr ""
1621 #: src/config/cmdline.c:895
1622 msgid "Print ELinks version information and exit."
1623 msgstr ""
1625 #: src/config/conf.c:936
1626 msgid ""
1627 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1628 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1629 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1630 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/conf.c:944
1634 msgid ""
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1639 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1640 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1641 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1642 msgstr ""
1644 #: src/config/conf.c:954
1645 msgid ""
1646 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1647 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1648 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1649 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/conf.c:965
1653 msgid ""
1654 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1655 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1656 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1657 msgstr ""
1659 #: src/config/conf.c:978
1660 msgid "Automatically saved options\n"
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/conf.c:990
1664 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/dialogs.c:53
1668 msgid "Write config success"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/dialogs.c:54
1672 #, c-format
1673 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1674 msgstr ""
1676 #: src/config/dialogs.c:58
1677 msgid "~Do not show anymore"
1678 msgstr ""
1680 #: src/config/dialogs.c:64
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Cannot read the file"
1683 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1685 #: src/config/dialogs.c:67
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Cannot get file status"
1688 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
1690 #: src/config/dialogs.c:70
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Cannot access the file"
1693 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1695 #: src/config/dialogs.c:73
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Cannot create temp file"
1698 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1700 #: src/config/dialogs.c:76
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Cannot rename the file"
1703 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1705 #: src/config/dialogs.c:79
1706 msgid "File saving disabled by option"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/dialogs.c:85
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Cannot write the file"
1712 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1714 #: src/config/dialogs.c:90
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Secure file saving error"
1717 msgstr "FTP fil-feil"
1719 #: src/config/dialogs.c:98
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Write config error"
1722 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
1724 #: src/config/dialogs.c:99
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid ""
1727 "Unable to write to config file %s.\n"
1728 "%s"
1729 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1731 #: src/config/dialogs.c:154
1732 #, fuzzy
1733 msgid "modified"
1734 msgstr "Data endret"
1736 #: src/config/dialogs.c:173
1737 msgid "(expand by pressing space)"
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1741 #: src/config/options.inc:788
1742 msgid "Type"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1746 #: src/cookies/dialogs.c:350
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Value"
1749 msgstr "Verdi"
1751 #: src/config/dialogs.c:205
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "\n"
1755 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1759 msgid "N/A"
1760 msgstr ""
1762 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1763 msgid "Description"
1764 msgstr ""
1766 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1767 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1768 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1769 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1770 msgid "Error"
1771 msgstr "Feil"
1773 #: src/config/dialogs.c:321
1774 msgid "Bad option value."
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1778 msgid "Edit"
1779 msgstr "Rediger"
1781 #: src/config/dialogs.c:417
1782 msgid ""
1783 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1784 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/dialogs.c:459
1788 msgid ""
1789 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1790 "in addition to '_' and '-'."
1791 msgstr ""
1793 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1794 msgid "Add option"
1795 msgstr ""
1797 #: src/config/dialogs.c:480
1798 msgid "Cannot add an option here."
1799 msgstr ""
1801 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1802 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Sa~ve"
1806 msgstr "Lagre"
1808 #: src/config/dialogs.c:536
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Option manager"
1811 msgstr "Bokmerke-behandler"
1813 #: src/config/dialogs.c:698
1814 msgid "Keystroke"
1815 msgstr ""
1817 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1818 msgid "Action"
1819 msgstr ""
1821 #: src/config/dialogs.c:701
1822 msgid "Keymap"
1823 msgstr ""
1825 #: src/config/dialogs.c:826
1826 msgid "Keystroke already used"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:827
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1833 "Are you sure you want to replace it?"
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1837 msgid "Add keybinding"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/dialogs.c:851
1841 msgid "Invalid keystroke."
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/dialogs.c:868
1845 msgid "Need to select a keymap."
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1849 #, fuzzy
1850 msgid "~Toggle display"
1851 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1853 #: src/config/dialogs.c:948
1854 msgid "Keybinding manager"
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/home.c:121
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/home.c:126
1864 #, c-format
1865 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1866 msgstr ""
1868 #: src/config/home.c:149
1869 msgid ""
1870 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1871 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1872 "directory."
1873 msgstr ""
1875 #: src/config/kbdbind.c:220
1876 msgid "Main mapping"
1877 msgstr ""
1879 #: src/config/kbdbind.c:221
1880 msgid "Edit mapping"
1881 msgstr ""
1883 #: src/config/kbdbind.c:222
1884 msgid "Menu mapping"
1885 msgstr ""
1887 #: src/config/kbdbind.c:555
1888 msgid "Unrecognised keymap"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/kbdbind.c:558
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Error parsing keystroke"
1894 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1896 #: src/config/kbdbind.c:562
1897 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:578
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Error registering event"
1903 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1905 #: src/config/options.inc:18
1906 msgid "Configuration system"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/options.inc:20
1910 msgid "Configuration handling options."
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/options.inc:22
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Comments"
1916 msgstr "dokumenter"
1918 #: src/config/options.inc:24
1919 msgid ""
1920 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1921 "0 is no comments are written\n"
1922 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1923 "2 is only the description is written\n"
1924 "3 is full comments are written"
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:30
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Indentation"
1930 msgstr "SSL forhandling"
1932 #: src/config/options.inc:32
1933 msgid ""
1934 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1935 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1936 "when saving the configuration."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/options.inc:36
1940 msgid "Saving style"
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/options.inc:38
1944 msgid ""
1945 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1946 "0 is only values of current options are altered\n"
1947 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1948 "     are added at the end of the file\n"
1949 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1950 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1951 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1952 "     the file"
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:47
1956 msgid "Comments localization"
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/options.inc:49
1960 msgid ""
1961 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1962 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1963 "different language set in different terminals, the language\n"
1964 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1965 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1966 "considered unpredictable."
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:57
1970 msgid "Saving style warnings"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:59
1974 msgid ""
1975 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1976 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1977 msgstr ""
1979 #: src/config/options.inc:62
1980 msgid "Show template"
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/options.inc:64
1984 msgid ""
1985 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1986 "manager and save them to the configuration file."
1987 msgstr ""
1989 #. Keep options in alphabetical order.
1990 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1991 msgid "Connections"
1992 msgstr "Forbindelser"
1994 #: src/config/options.inc:72
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Connection options."
1997 msgstr "Forbindelser"
1999 #: src/config/options.inc:75
2000 msgid "Asynchronous DNS"
2001 msgstr ""
2003 #: src/config/options.inc:77
2004 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2005 msgstr ""
2007 #: src/config/options.inc:79
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Maximum connections"
2010 msgstr "Kobler til"
2012 #: src/config/options.inc:81
2013 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:83
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Maximum connections per host"
2019 msgstr "Kobler til"
2021 #: src/config/options.inc:85
2022 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2023 msgstr ""
2025 #: src/config/options.inc:87
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Connection retries"
2028 msgstr "Forbindelser"
2030 #: src/config/options.inc:89
2031 msgid ""
2032 "Number of tries to establish a connection.\n"
2033 "Zero means try forever."
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2037 msgid "Receive timeout"
2038 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2040 #: src/config/options.inc:94
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2043 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2045 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2046 msgid "Try IPv4 when connecting"
2047 msgstr ""
2049 #: src/config/options.inc:99
2050 msgid ""
2051 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2052 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2053 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2054 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2055 "Note that you can also force a given protocol\n"
2056 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2057 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:109
2061 msgid ""
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2063 "Do not touch this option.\n"
2064 "Note that you can also force a given protocol\n"
2065 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2066 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2067 msgstr ""
2069 #: src/config/options.inc:117
2070 msgid "Try IPv6 when connecting"
2071 msgstr ""
2073 #: src/config/options.inc:119
2074 msgid ""
2075 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2076 "Note that you can also force a given protocol\n"
2077 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2078 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:125
2082 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:127
2086 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2087 msgstr ""
2089 #. Keep options in alphabetical order.
2090 #: src/config/options.inc:133
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Document"
2093 msgstr "dokumenter"
2095 #: src/config/options.inc:135
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Document options."
2098 msgstr "Dokument-~informasjon"
2100 #: src/config/options.inc:137
2101 msgid "Browsing"
2102 msgstr ""
2104 #: src/config/options.inc:139
2105 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2106 msgstr ""
2108 #: src/config/options.inc:142
2109 msgid "Access keys"
2110 msgstr ""
2112 #: src/config/options.inc:144
2113 msgid ""
2114 "Options for handling of link access keys.\n"
2115 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2116 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2117 "the corresponding element will be given focus."
2118 msgstr ""
2120 #: src/config/options.inc:149
2121 msgid "Automatic links following"
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:151
2125 msgid ""
2126 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2127 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2128 "considered dangerous."
2129 msgstr ""
2131 #: src/config/options.inc:155
2132 msgid "Display access key in link info"
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:157
2136 msgid "Display access key in link info."
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:159
2140 msgid "Accesskey priority"
2141 msgstr ""
2143 #: src/config/options.inc:161
2144 msgid ""
2145 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2146 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2148 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:167
2152 msgid "Forms"
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:169
2156 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:171
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Submit form automatically"
2162 msgstr "Send skjemaet til"
2164 #: src/config/options.inc:173
2165 msgid ""
2166 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2167 "field selected."
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:176
2171 msgid "Confirm submission"
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:178
2175 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:180
2179 msgid "Default form input size"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:182
2183 msgid "Default form input size if none is specified."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:184
2187 msgid "Insert mode"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:186
2191 msgid ""
2192 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2193 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2194 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2195 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2196 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2197 "are always inserted into a selected text field."
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:193
2201 #, fuzzy
2202 msgid "External editor"
2203 msgstr "Intern feil"
2205 #: src/config/options.inc:195
2206 msgid ""
2207 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2208 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2209 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2210 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2211 "default to \"vi\"."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:202
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Images"
2217 msgstr "Bilde"
2219 #: src/config/options.inc:204
2220 msgid "Options for handling of images."
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:206
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Display style for image tags"
2226 msgstr "Vis"
2228 #: src/config/options.inc:208
2229 msgid ""
2230 "Display style for image tags when displayed:\n"
2231 "0     means always display IMG\n"
2232 "1     means always display filename\n"
2233 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2234 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:214
2238 msgid "Maximum length for image filename"
2239 msgstr ""
2241 #: src/config/options.inc:216
2242 msgid ""
2243 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2244 "0     means always display full filename\n"
2245 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2246 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:226
2250 msgid "Image links tagging"
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:228
2254 msgid ""
2255 "When to enclose image links:\n"
2256 "0 means never\n"
2257 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2258 "2 means always"
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:233
2262 msgid "Image link prefix"
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:235
2266 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2267 msgstr ""
2269 #: src/config/options.inc:237
2270 msgid "Image link suffix"
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:239
2274 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:241
2278 msgid "Maximum length for image label"
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:243
2282 msgid ""
2283 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2284 "0     means always display full label\n"
2285 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2286 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:248
2290 msgid "Display links to images w/o alt"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:250
2294 msgid ""
2295 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2296 "is off, these images are completely invisible."
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:253
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Display links to images"
2302 msgstr "Vis"
2304 #: src/config/options.inc:255
2305 msgid ""
2306 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2307 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2308 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2309 "as a link."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:261
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Links"
2315 msgstr "~Lenker"
2317 #: src/config/options.inc:263
2318 msgid "Options for handling of links to other documents."
2319 msgstr ""
2321 #: src/config/options.inc:265
2322 msgid "Active link"
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:267
2326 msgid "Options for the active link."
2327 msgstr ""
2329 #: src/config/options.inc:269
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Colors"
2332 msgstr "Farger"
2334 #: src/config/options.inc:271
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Active link colors."
2337 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2339 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2340 #: src/config/options.inc:873
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Background color"
2343 msgstr "Bakgrunn"
2345 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2346 #: src/config/options.inc:874
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Default background color."
2349 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2351 #. ==========================================================
2352 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2353 #. ==========================================================
2354 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2355 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2356 #. *    on it.
2357 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2358 #. * values of course so always use the macros below.
2359 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2360 #: src/config/options.inc:871
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Text color"
2363 msgstr "Tekstboks"
2365 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2366 #: src/config/options.inc:872
2367 msgid "Default text color."
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:281
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Enable color"
2373 msgstr "Navn"
2375 #: src/config/options.inc:283
2376 msgid ""
2377 "Enable use of the active link background and text color\n"
2378 "settings instead of the link colors from the document."
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:286
2382 msgid "Bold"
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:288
2386 msgid "Make the active link text bold."
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:290
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Invert colors"
2392 msgstr "Tekstboks"
2394 #: src/config/options.inc:292
2395 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2399 #: src/dialogs/options.c:214
2400 msgid "Underline"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:297
2404 msgid "Underline the active link."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:300
2408 msgid "Directory highlighting"
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:302
2412 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:304
2416 msgid "Number links"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:306
2420 msgid "Display numbers next to the links."
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:308
2424 msgid "Handling of target=_blank"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:310
2428 msgid ""
2429 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2430 "0 means open link in current tab\n"
2431 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2432 "2 means open link in new tab in background\n"
2433 "3 means open link in new window"
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:323
2437 msgid "Use tabindex"
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:325
2441 msgid ""
2442 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2443 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2444 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2445 "to navigate the document."
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:330
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Missing fragment reporting"
2451 msgstr "Ingen rammer"
2453 #: src/config/options.inc:332
2454 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:334
2458 msgid "Number keys select links"
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:336
2462 msgid ""
2463 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2464 "is a tristate:\n"
2465 "0 means never\n"
2466 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2467 "2 means always"
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:342
2471 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:344
2475 msgid ""
2476 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2477 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2478 "warning dialog will ask before following the link."
2479 msgstr ""
2481 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2482 #. * for now as it doesn't work.
2483 #: src/config/options.inc:350
2484 msgid "Wrap-around links cycling"
2485 msgstr ""
2487 #. 0
2488 #: src/config/options.inc:352
2489 msgid ""
2490 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2491 "vice versa."
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:356
2495 msgid "Scrolling"
2496 msgstr ""
2498 #: src/config/options.inc:358
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Scrolling options."
2501 msgstr "Terminal-innstillinger"
2503 #: src/config/options.inc:360
2504 msgid "Horizontal step"
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:362
2508 msgid ""
2509 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2510 "right is pressed and no prefix was given."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:365
2514 msgid "Extended horizontal scrolling"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:367
2518 msgid ""
2519 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2520 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2521 "operations."
2522 msgstr ""
2524 #: src/config/options.inc:371
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Margin"
2527 msgstr "Advarsel"
2529 #: src/config/options.inc:373
2530 msgid ""
2531 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2532 "document scrolls in that direction."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:376
2536 msgid "Vertical step"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:378
2540 msgid ""
2541 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2542 "down is pressed and no prefix was given."
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:382
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Searching"
2548 msgstr "Søk"
2550 #: src/config/options.inc:384
2551 msgid "Options for searching."
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:386
2555 msgid "Case sensitivity"
2556 msgstr ""
2558 #: src/config/options.inc:388
2559 msgid ""
2560 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2561 "case sensitivity."
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:392
2565 msgid "Regular expressions"
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:394
2569 msgid ""
2570 "Enable searching with regular expressions:\n"
2571 "0 for plain text searching\n"
2572 "1 for basic regular expression searches\n"
2573 "2 for extended regular expression searches"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:400
2577 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2578 msgstr ""
2580 #: src/config/options.inc:402
2581 msgid ""
2582 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2583 "document."
2584 msgstr ""
2586 #: src/config/options.inc:405
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Wraparound"
2589 msgstr "Bakgrunn"
2591 #: src/config/options.inc:407
2592 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:409
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Show not found"
2598 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
2600 #: src/config/options.inc:411
2601 msgid ""
2602 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2603 "0 means do nothing\n"
2604 "1 means beep the terminal\n"
2605 "2 means pop up message box"
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:416
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Typeahead searching"
2611 msgstr "Feil i tekststreng"
2613 #: src/config/options.inc:418
2614 msgid ""
2615 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2616 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2617 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2618 "\n"
2619 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2620 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2621 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2622 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:427
2626 msgid "Horizontal text margin"
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:429
2630 msgid "Horizontal text margin."
2631 msgstr ""
2633 #: src/config/options.inc:431
2634 msgid "Document meta refresh"
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:433
2638 msgid ""
2639 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2640 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2641 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2642 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2643 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2644 "number of seconds a refresh will wait."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:440
2648 msgid "Document meta refresh minimum time"
2649 msgstr ""
2651 #: src/config/options.inc:442
2652 msgid ""
2653 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2654 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2655 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2656 "use refreshing with zero values."
2657 msgstr ""
2659 #: src/config/options.inc:447
2660 msgid "Tables navigation order"
2661 msgstr ""
2663 #: src/config/options.inc:449
2664 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2665 msgstr ""
2667 #. Keep options in alphabetical order.
2668 #: src/config/options.inc:455
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Cache"
2671 msgstr "Avbryt"
2673 #: src/config/options.inc:457
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Cache options."
2676 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2678 #: src/config/options.inc:459
2679 msgid "Cache information about redirects"
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:461
2683 msgid ""
2684 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2685 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2686 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2687 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2688 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2689 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2690 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2691 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2692 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2693 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2694 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2695 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2696 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2697 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2698 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2699 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2700 "asking the server."
2701 msgstr ""
2703 #: src/config/options.inc:479
2704 msgid "Ignore cache-control info from server"
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:481
2708 msgid ""
2709 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2710 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2711 msgstr ""
2713 #: src/config/options.inc:484
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Formatted documents"
2716 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
2718 #: src/config/options.inc:486
2719 msgid "Format cache options."
2720 msgstr ""
2722 #: src/config/options.inc:488
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Number"
2725 msgstr "Feil nummer"
2727 #: src/config/options.inc:490
2728 msgid ""
2729 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2730 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2731 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2732 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2733 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2734 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2735 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2736 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2737 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2738 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2739 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2740 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2741 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2742 msgstr ""
2744 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2745 msgid "Memory cache"
2746 msgstr "Minne-cache"
2748 #: src/config/options.inc:506
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Memory cache options."
2751 msgstr "Minne-cache"
2753 #: src/config/options.inc:510
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2756 msgstr "Minne-cache"
2758 #: src/config/options.inc:514
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Charset"
2761 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
2763 #: src/config/options.inc:516
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Charset options."
2766 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2768 #: src/config/options.inc:518
2769 msgid "Default codepage"
2770 msgstr ""
2772 #: src/config/options.inc:520
2773 msgid ""
2774 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2775 "a codepage determined by a selected locale."
2776 msgstr ""
2778 #: src/config/options.inc:523
2779 msgid "Ignore charset info from server"
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:525
2783 msgid "Ignore charset info sent by server."
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:529
2787 msgid "Default color settings"
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:531
2791 msgid "Default document color settings."
2792 msgstr ""
2794 #: src/config/options.inc:542
2795 msgid "Link color"
2796 msgstr ""
2798 #: src/config/options.inc:544
2799 msgid "Default link color."
2800 msgstr ""
2802 #: src/config/options.inc:546
2803 msgid "Visited-link color"
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:548
2807 msgid "Default visited link color."
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:550
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Image-link color"
2813 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2815 #: src/config/options.inc:552
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Default image link color."
2818 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2820 #: src/config/options.inc:554
2821 msgid "Bookmarked-link color"
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:556
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Default bookmarked link color."
2827 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2829 #: src/config/options.inc:558
2830 msgid "Directory color"
2831 msgstr ""
2833 #: src/config/options.inc:560
2834 msgid ""
2835 "Default directory color.\n"
2836 "See document.browse.links.color_dirs option."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:567
2840 msgid "Increase contrast"
2841 msgstr ""
2843 #: src/config/options.inc:569
2844 msgid ""
2845 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2846 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2847 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2848 "with the ensure_contrast option."
2849 msgstr ""
2851 #: src/config/options.inc:574
2852 msgid "Ensure contrast"
2853 msgstr ""
2855 #: src/config/options.inc:576
2856 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2857 msgstr ""
2859 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2860 #. * handling.
2861 #: src/config/options.inc:581
2862 msgid "Use document-specified colors"
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:583
2866 msgid ""
2867 "Use colors specified in document:\n"
2868 "0 is use always the default settings\n"
2869 "1 is use document colors if available, except background\n"
2870 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2871 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2872 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2873 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2874 msgstr ""
2876 #. Keep options in alphabetical order.
2877 #: src/config/options.inc:596
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Downloading"
2880 msgstr "Last ned"
2882 #: src/config/options.inc:598
2883 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:600
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Default download directory"
2889 msgstr "Overføringsfeil"
2891 #: src/config/options.inc:602
2892 msgid "Default download directory."
2893 msgstr ""
2895 #: src/config/options.inc:604
2896 msgid "Set original time"
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:606
2900 msgid ""
2901 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2902 "stored on the server."
2903 msgstr ""
2905 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2906 #: src/config/options.inc:610
2907 msgid "Prevent overwriting"
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:612
2911 msgid ""
2912 "Prevent overwriting the local files:\n"
2913 "0 is files will silently be overwritten\n"
2914 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2915 "2 is ask the user"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:617
2919 msgid "Notify download completion by bell"
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:619
2923 msgid ""
2924 "Audio notification when download is completed:\n"
2925 "0 is never\n"
2926 "1 is when background notification is active\n"
2927 "2 is always"
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:625
2931 msgid "Dump output"
2932 msgstr ""
2934 #: src/config/options.inc:627
2935 msgid "Dump output options."
2936 msgstr ""
2938 #. OPT_CODEPAGE
2939 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2940 #: src/config/opttypes.c:480 src/dialogs/document.c:163
2941 msgid "Codepage"
2942 msgstr "Tegnsett"
2944 #: src/config/options.inc:631
2945 msgid ""
2946 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2947 "a codepage determined by a selected locale."
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:634
2951 msgid "Footer"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:636
2955 #, c-format
2956 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:640
2960 #, c-format
2961 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:642
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Numbering"
2967 msgstr "Feil nummer"
2969 #: src/config/options.inc:644
2970 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:646
2974 #, fuzzy
2975 msgid "References"
2976 msgstr "Ressurser"
2978 #: src/config/options.inc:648
2979 msgid ""
2980 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2981 "in dump output."
2982 msgstr ""
2984 #: src/config/options.inc:651
2985 msgid "Separator"
2986 msgstr ""
2988 #: src/config/options.inc:653
2989 msgid "String which separates two dumps."
2990 msgstr ""
2992 #: src/config/options.inc:655
2993 msgid "Width"
2994 msgstr ""
2996 #: src/config/options.inc:657
2997 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:661
3001 #, fuzzy
3002 msgid "History"
3003 msgstr "~Historikk"
3005 #: src/config/options.inc:663
3006 msgid "History options."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:665
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Keep unhistory"
3012 msgstr "Ingen historikk"
3014 #: src/config/options.inc:667
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3017 msgstr "Ingen historikk"
3019 #: src/config/options.inc:670
3020 #, fuzzy
3021 msgid "HTML rendering"
3022 msgstr "Overfører"
3024 #: src/config/options.inc:672
3025 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3026 msgstr ""
3028 #: src/config/options.inc:674
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Display frames"
3031 msgstr "Vis"
3033 #: src/config/options.inc:676
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Display frames."
3036 msgstr "Vis"
3038 #: src/config/options.inc:678
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Display tables"
3041 msgstr "Vis"
3043 #: src/config/options.inc:680
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Display tables."
3046 msgstr "Vis"
3048 #: src/config/options.inc:682
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Display subscripts"
3051 msgstr "Vis ~usemap"
3053 #: src/config/options.inc:684
3054 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3055 msgstr ""
3057 #: src/config/options.inc:686
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Display superscripts"
3060 msgstr "Vis ~usemap"
3062 #: src/config/options.inc:688
3063 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3064 msgstr ""
3066 #: src/config/options.inc:690
3067 msgid "Rendering of HTML link element"
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:692
3071 msgid ""
3072 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3073 "0 is nothing\n"
3074 "1 is title\n"
3075 "2 is name in addition\n"
3076 "3 is hreflang in addition\n"
3077 "4 is type in addition\n"
3078 "5 is everything"
3079 msgstr ""
3081 #: src/config/options.inc:700
3082 msgid "Underline links"
3083 msgstr ""
3085 #: src/config/options.inc:702
3086 msgid "Underline links."
3087 msgstr ""
3089 #: src/config/options.inc:704
3090 msgid "Wrap non breaking space"
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:706
3094 msgid ""
3095 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3096 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3097 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:711
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Plain rendering"
3103 msgstr "Overfører"
3105 #: src/config/options.inc:713
3106 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3107 msgstr ""
3109 #: src/config/options.inc:715
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Display URIs"
3112 msgstr "Vis"
3114 #: src/config/options.inc:717
3115 msgid "Display URIs in the document as links."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:719
3119 msgid "Compress empty lines"
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:721
3123 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3124 msgstr ""
3126 #: src/config/options.inc:724
3127 msgid "URI passing"
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:726
3131 msgid ""
3132 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3133 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3134 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3135 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3136 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3137 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3138 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3139 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3140 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3141 "the tab-external-command actions."
3142 msgstr ""
3144 #: src/config/options.inc:739
3145 msgid ""
3146 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3147 "The format is:\n"
3148 "%c in the string means the current URL\n"
3149 "%% in the string means '%'\n"
3150 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3151 msgstr ""
3153 #. Keep options in alphabetical order.
3154 #: src/config/options.inc:749
3155 msgid "Information files"
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:751
3159 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:753
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Save interval"
3165 msgstr "Feil ved lagring"
3167 #: src/config/options.inc:755
3168 msgid ""
3169 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3170 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3171 msgstr ""
3173 #: src/config/options.inc:758
3174 msgid "Use secure file saving"
3175 msgstr ""
3177 #: src/config/options.inc:760
3178 msgid ""
3179 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3180 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3181 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3182 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3183 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3184 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3185 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3186 "and reducing reliability of this feature."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:769
3190 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3191 msgstr ""
3193 #: src/config/options.inc:771
3194 msgid ""
3195 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3196 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3197 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3198 "to avoid excessive disk I/O."
3199 msgstr ""
3201 #. Keep options in alphabetical order.
3202 #: src/config/options.inc:780
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Terminals"
3205 msgstr "Terminal-innstillinger"
3207 #: src/config/options.inc:782
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Terminal options."
3210 msgstr "Terminal-innstillinger"
3212 #: src/config/options.inc:786
3213 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:790
3217 msgid ""
3218 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3219 "dialog box borders:\n"
3220 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3221 "1 is VT100, simple but portable\n"
3222 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3223 "3 is KOI-8\n"
3224 "4 is FreeBSD"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3228 msgid "Switch fonts for line drawing"
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:800
3232 msgid ""
3233 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3234 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3235 "terminal."
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3239 msgid "UTF-8 I/O"
3240 msgstr ""
3242 #: src/config/options.inc:806
3243 msgid ""
3244 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3245 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3249 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3250 msgstr "Begrens rammer i cp850/852"
3252 #: src/config/options.inc:811
3253 msgid ""
3254 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3255 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3256 msgstr ""
3258 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Block cursor"
3261 msgstr "Hel markør"
3263 #: src/config/options.inc:816
3264 msgid ""
3265 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3266 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3267 "so that inversed text is displayed correctly."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:820
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Color mode"
3273 msgstr "Farger"
3275 #: src/config/options.inc:822
3276 msgid ""
3277 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3278 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3279 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3280 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3281 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3285 msgid "Transparency"
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:830
3289 msgid ""
3290 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3291 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3292 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3293 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3294 "sense only when colors are enabled."
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:838
3298 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:842
3302 msgid ""
3303 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3304 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3305 msgstr ""
3307 #. Keep options in alphabetical order.
3308 #: src/config/options.inc:849
3309 msgid "User interface"
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:851
3313 #, fuzzy
3314 msgid "User interface options."
3315 msgstr "Terminal-innstillinger"
3317 #: src/config/options.inc:855
3318 msgid "Color settings"
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:857
3322 msgid "Default user interface color settings."
3323 msgstr ""
3325 #: src/config/options.inc:884
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Color terminals"
3328 msgstr "~BeOS-terminal"
3330 #: src/config/options.inc:886
3331 msgid "Color settings for color terminal."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:888
3335 msgid "Non-color terminals"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:890
3339 msgid "Color settings for non-color terminal."
3340 msgstr ""
3342 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3343 #: src/config/options.inc:893
3344 msgid "Main menu bar"
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:895
3348 msgid "Main menu bar colors."
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:897
3352 msgid "Unselected main menu bar item"
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:899
3356 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:901
3360 msgid "Selected main menu bar item"
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:903
3364 msgid "Selected main menu bar item colors."
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3368 msgid "Hotkey"
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:907
3372 msgid "Main menu hotkey colors."
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3376 msgid "Unselected hotkey"
3377 msgstr ""
3379 #: src/config/options.inc:911
3380 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Selected hotkey"
3386 msgstr "Velg felt"
3388 #: src/config/options.inc:915
3389 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:918
3393 msgid "Menu bar"
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:920
3397 msgid "Menu bar colors."
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:922
3401 msgid "Unselected menu item"
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:924
3405 msgid "Unselected menu item colors."
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:926
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Selected menu item"
3411 msgstr "Velg felt"
3413 #: src/config/options.inc:928
3414 msgid "Selected menu item colors."
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:930
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Marked menu item"
3420 msgstr "Velg felt"
3422 #: src/config/options.inc:932
3423 msgid "Marked menu item colors."
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:936
3427 msgid "Menu item hotkey colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:940
3431 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:944
3435 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3436 msgstr ""
3438 #: src/config/options.inc:946
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Menu frame"
3441 msgstr "Ingen rammer"
3443 #: src/config/options.inc:948
3444 msgid "Menu frame colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:951
3448 msgid "Dialog"
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:953
3452 msgid "Dialog colors."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:963
3456 msgid "Generic"
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:965
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Generic dialog colors."
3462 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3464 #: src/config/options.inc:967
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Frame"
3467 msgstr "Navn"
3469 #: src/config/options.inc:969
3470 msgid "Dialog frame colors."
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:971
3474 msgid "Scrollbar"
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:973
3478 msgid "Scrollbar colors."
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:975
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Selected scrollbar"
3484 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3486 #: src/config/options.inc:977
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Scrollbar selected colors."
3489 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3491 #: src/config/options.inc:981
3492 msgid "Dialog title colors."
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:983
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Text"
3498 msgstr "Tekstboks"
3500 #: src/config/options.inc:985
3501 msgid "Dialog text colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3505 msgid "Checkbox"
3506 msgstr "Avkryssningboks"
3508 #: src/config/options.inc:989
3509 msgid "Dialog checkbox colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:991
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Selected checkbox"
3515 msgstr "Velg felt"
3517 #: src/config/options.inc:993
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3520 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3522 #: src/config/options.inc:995
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Checkbox label"
3525 msgstr "Avkryssningboks"
3527 #: src/config/options.inc:997
3528 msgid "Dialog checkbox label colors."
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:999
3532 msgid "Button"
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3536 msgid "Dialog button colors."
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1003
3540 msgid "Selected button"
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3544 msgid "Dialog selected button colors."
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1007
3548 msgid "Button shortcut"
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1011
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Selected button shortcut"
3554 msgstr "Velg felt"
3556 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3557 msgid "Text field"
3558 msgstr "Tekstfelt"
3560 #: src/config/options.inc:1017
3561 msgid "Dialog text field colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1019
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Text field text"
3567 msgstr "Tekstfelt"
3569 #: src/config/options.inc:1021
3570 msgid "Dialog field text colors."
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1023
3574 msgid "Meter"
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1025
3578 msgid "Dialog meter colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1027
3582 msgid "Shadow"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1029
3586 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1031
3590 msgid "Title bar"
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1033
3594 msgid "Title bar colors."
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1035
3598 msgid "Generic title bar"
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1037
3602 msgid "Generic title bar colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1039
3606 msgid "Title bar text"
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1041
3610 msgid "Title bar text colors."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1044
3614 msgid "Status bar"
3615 msgstr ""
3617 #: src/config/options.inc:1046
3618 msgid "Status bar colors."
3619 msgstr ""
3621 #: src/config/options.inc:1048
3622 msgid "Generic status bar"
3623 msgstr ""
3625 #: src/config/options.inc:1050
3626 msgid "Generic status bar colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1052
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Status bar text"
3632 msgstr "Søk etter tekst"
3634 #: src/config/options.inc:1054
3635 msgid "Status bar text colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1057
3639 msgid "Tabs bar"
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1059
3643 msgid "Tabs bar colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1061
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Unvisited tab"
3649 msgstr "Velg felt"
3651 #: src/config/options.inc:1063
3652 msgid ""
3653 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3654 "selected since they completed loading."
3655 msgstr ""
3657 #: src/config/options.inc:1066
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Unselected tab"
3660 msgstr "Velg felt"
3662 #: src/config/options.inc:1068
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Unselected tab colors."
3665 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3667 #: src/config/options.inc:1070
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Loading tab"
3670 msgstr "henter"
3672 #: src/config/options.inc:1072
3673 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1074
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Selected tab"
3679 msgstr "Velg felt"
3681 #: src/config/options.inc:1076
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Selected tab colors."
3684 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3686 #: src/config/options.inc:1078
3687 msgid "Tab separator"
3688 msgstr ""
3690 #: src/config/options.inc:1080
3691 msgid "Tab separator colors."
3692 msgstr ""
3694 #: src/config/options.inc:1083
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Searched strings"
3697 msgstr "Feil i tekststreng"
3699 #: src/config/options.inc:1085
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Searched string highlight colors."
3702 msgstr "Søket gav ingen resultat"
3704 #. ==========================================================
3705 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3706 #. ==========================================================
3707 #. Keep options in alphabetical order.
3708 #: src/config/options.inc:1094
3709 msgid "Dialog settings"
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1096
3713 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1099
3717 msgid "Minimal height of listbox widget"
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1101
3721 msgid ""
3722 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3723 "or global history)."
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1104
3727 msgid "Drop shadows"
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1106
3731 msgid ""
3732 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3733 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3734 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1110
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Underline menu hotkeys"
3740 msgstr "Velg felt"
3742 #: src/config/options.inc:1112
3743 msgid ""
3744 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3745 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1115
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Underline button shortcuts"
3751 msgstr "Velg felt"
3753 #: src/config/options.inc:1117
3754 msgid ""
3755 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3756 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1121
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Timer options"
3762 msgstr "Terminal-innstillinger"
3764 #: src/config/options.inc:1123
3765 msgid ""
3766 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3767 "even find this useful, although you may not believe that."
3768 msgstr ""
3770 #: src/config/options.inc:1129
3771 msgid ""
3772 "Whether to enable the timer or not:\n"
3773 "0 is don't count down anything\n"
3774 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3775 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3776 msgstr ""
3778 #: src/config/options.inc:1136
3779 msgid ""
3780 "Whether to enable the timer or not:\n"
3781 "0 is don't count down anything\n"
3782 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3783 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1142
3787 msgid "Duration"
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1144
3791 msgid ""
3792 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3793 "should be enough for just everyone (TM)."
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1149
3797 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1152
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Window tabs"
3803 msgstr "Vindu"
3805 #: src/config/options.inc:1154
3806 msgid "Window tabs settings."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1156
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Display tabs bar"
3812 msgstr "Vis ~usemap"
3814 #: src/config/options.inc:1158
3815 msgid ""
3816 "Show tabs bar on the screen:\n"
3817 "0 means never\n"
3818 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3819 "2 means always"
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1163
3823 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1165
3827 msgid ""
3828 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3829 "vice versa."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1168
3833 msgid "Confirm tab closing"
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/options.inc:1170
3837 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3838 msgstr ""
3840 #. OPT_LANGUAGE
3841 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:482
3842 msgid "Language"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1176
3846 msgid ""
3847 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3848 "be extracted from the environment dynamically."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1179
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Display status bar"
3854 msgstr "Vis ~usemap"
3856 #: src/config/options.inc:1181
3857 msgid "Show status bar on the screen."
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/options.inc:1183
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Display title bar"
3863 msgstr "Vis ~usemap"
3865 #: src/config/options.inc:1185
3866 msgid "Show title bar on the screen."
3867 msgstr ""
3869 #: src/config/options.inc:1187
3870 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3871 msgstr ""
3873 #: src/config/options.inc:1189
3874 msgid ""
3875 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3876 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/options.inc:1192
3880 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1194
3884 msgid ""
3885 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3886 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3887 "pop up."
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1199
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Sessions"
3893 msgstr "Fil-etternavn"
3895 #: src/config/options.inc:1201
3896 msgid "Sessions settings."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1203
3900 msgid "Keep session active"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1205
3904 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3905 msgstr ""
3907 #: src/config/options.inc:1207
3908 msgid "Auto save session"
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1209
3912 msgid ""
3913 "Automatically save the session when quitting.\n"
3914 "This feature requires bookmark support."
3915 msgstr ""
3917 #: src/config/options.inc:1212
3918 msgid "Auto restore session"
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1214
3922 msgid ""
3923 "Automatically restore the session at start.\n"
3924 "This feature requires bookmark support."
3925 msgstr ""
3927 #: src/config/options.inc:1217
3928 msgid "Auto save and restore session folder name"
3929 msgstr ""
3931 #: src/config/options.inc:1219
3932 msgid ""
3933 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3934 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3935 "This only makes sense with bookmark support."
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1223
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Homepage URI"
3941 msgstr "Tegnsett"
3943 #: src/config/options.inc:1225
3944 msgid ""
3945 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3946 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3947 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3948 "as homepage URI instead."
3949 msgstr ""
3951 #: src/config/options.inc:1231
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Date format"
3954 msgstr "Last opp fil"
3956 #: src/config/options.inc:1233
3957 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1236
3961 msgid "Set window title"
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1238
3965 msgid ""
3966 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3967 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3968 "shown on the window titlebar."
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/opttypes.c:54
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Read error"
3974 msgstr "Feil ved lagring"
3976 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3977 #. OPT_BOOL
3978 #: src/config/opttypes.c:471
3979 msgid "Boolean"
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/opttypes.c:471
3983 msgid "[0|1]"
3984 msgstr ""
3986 #. OPT_INT
3987 #: src/config/opttypes.c:473
3988 msgid "Integer"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/opttypes.c:473 src/config/opttypes.c:475
3992 msgid "<num>"
3993 msgstr ""
3995 #. OPT_LONG
3996 #: src/config/opttypes.c:475
3997 msgid "Longint"
3998 msgstr ""
4000 #. OPT_STRING
4001 #: src/config/opttypes.c:477
4002 msgid "String"
4003 msgstr ""
4005 #: src/config/opttypes.c:477
4006 msgid "<str>"
4007 msgstr ""
4009 #: src/config/opttypes.c:480
4010 #, fuzzy
4011 msgid "<codepage>"
4012 msgstr "Tegnsett"
4014 #: src/config/opttypes.c:482
4015 #, fuzzy
4016 msgid "<language>"
4017 msgstr "Språk"
4019 #. OPT_COLOR
4020 #: src/config/opttypes.c:484
4021 msgid "Color"
4022 msgstr "Farger"
4024 #: src/config/opttypes.c:484
4025 msgid "<color|#rrggbb>"
4026 msgstr ""
4028 #. OPT_COMMAND
4029 #: src/config/opttypes.c:487
4030 msgid "Special"
4031 msgstr ""
4033 #. OPT_ALIAS
4034 #: src/config/opttypes.c:490
4035 msgid "Alias"
4036 msgstr ""
4038 #. OPT_TREE
4039 #: src/config/opttypes.c:493
4040 msgid "Folder"
4041 msgstr ""
4043 #. name:
4044 #: src/config/timer.c:73
4045 msgid "Periodic Saving"
4046 msgstr ""
4048 #. name:
4049 #: src/config/urlhist.c:61
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Goto URL History"
4052 msgstr "Ingen historikk"
4054 #. name:
4055 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4056 msgid "Cookies"
4057 msgstr ""
4059 #: src/cookies/cookies.c:84
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Cookies options."
4062 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4064 #: src/cookies/cookies.c:86
4065 msgid "Accept policy"
4066 msgstr ""
4068 #: src/cookies/cookies.c:89
4069 msgid ""
4070 "Cookies accepting policy:\n"
4071 "0 is accept no cookies\n"
4072 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4073 "2 is accept all cookies"
4074 msgstr ""
4076 #: src/cookies/cookies.c:94
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Maximum age"
4079 msgstr "Kobler til"
4081 #: src/cookies/cookies.c:96
4082 msgid ""
4083 "Cookie maximum age (in days):\n"
4084 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4085 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4086 "   expiration date\n"
4087 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4088 "   number of days"
4089 msgstr ""
4091 #: src/cookies/cookies.c:103
4092 msgid "Paranoid security"
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:105
4096 msgid ""
4097 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4098 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4099 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4100 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4101 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4102 msgstr ""
4104 #: src/cookies/cookies.c:111
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Saving"
4107 msgstr "gjennomsnittlig"
4109 #: src/cookies/cookies.c:113
4110 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4111 msgstr ""
4113 #: src/cookies/cookies.c:115
4114 msgid "Resaving"
4115 msgstr ""
4117 #: src/cookies/cookies.c:117
4118 msgid ""
4119 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4120 "cookie saving (cookies.save) is off."
4121 msgstr ""
4123 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Domain"
4126 msgstr "Dokument-~informasjon"
4128 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4129 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4130 msgid "Path"
4131 msgstr ""
4133 #: src/cookies/dialogs.c:41
4134 #, fuzzy
4135 msgid "at quit time"
4136 msgstr "beregnet tid"
4138 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Secure"
4141 msgstr "nåværende"
4143 #: src/cookies/dialogs.c:50
4144 #, fuzzy
4145 msgid "yes"
4146 msgstr "byte"
4148 #: src/cookies/dialogs.c:50
4149 #, fuzzy
4150 msgid "no"
4151 msgstr "Info"
4153 #: src/cookies/dialogs.c:69
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4156 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4158 #: src/cookies/dialogs.c:77
4159 msgid "Accept cookie?"
4160 msgstr ""
4162 #: src/cookies/dialogs.c:80
4163 msgid "~Accept"
4164 msgstr ""
4166 #: src/cookies/dialogs.c:81
4167 msgid "~Reject"
4168 msgstr ""
4170 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4171 #: src/dialogs/document.c:177
4172 msgid "Server"
4173 msgstr "Server"
4175 #. cant_delete_item
4176 #: src/cookies/dialogs.c:196
4177 #, c-format
4178 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4179 msgstr ""
4181 #. cant_delete_used_item
4182 #: src/cookies/dialogs.c:198
4183 #, c-format
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4185 msgstr ""
4187 #. cant_delete_folder
4188 #: src/cookies/dialogs.c:200
4189 #, c-format
4190 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4191 msgstr ""
4193 #. cant_delete_used_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:202
4195 #, c-format
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4197 msgstr ""
4199 #. delete_marked_items_title
4200 #: src/cookies/dialogs.c:204
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Delete marked cookies"
4203 msgstr "Velg felt"
4205 #. delete_marked_items
4206 #: src/cookies/dialogs.c:206
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Delete marked cookies?"
4209 msgstr "Velg felt"
4211 #. delete_folder_title
4212 #: src/cookies/dialogs.c:208
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Delete domain's cookies"
4215 msgstr "Velg felt"
4217 #. delete_folder
4218 #: src/cookies/dialogs.c:210
4219 #, c-format
4220 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4221 msgstr ""
4223 #. delete_item_title
4224 #: src/cookies/dialogs.c:212
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Delete cookie"
4227 msgstr "Slett"
4229 #. delete_item
4230 #: src/cookies/dialogs.c:214
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Delete this cookie?"
4233 msgstr "Slett fil-etternavn"
4235 #. clear_all_items_title
4236 #: src/cookies/dialogs.c:216
4237 msgid "Clear all cookies"
4238 msgstr ""
4240 #. clear_all_items_title
4241 #: src/cookies/dialogs.c:218
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4244 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4246 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4247 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4248 #, fuzzy
4249 msgid "C~lear"
4250 msgstr "~Søk"
4252 #: src/cookies/dialogs.c:430
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Cookie manager"
4255 msgstr "Bokmerke-behandler"
4257 #: src/dialogs/document.c:46
4258 msgid "You are nowhere!"
4259 msgstr "Ingen vevside er lastet!"
4261 #: src/dialogs/document.c:64
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Link"
4264 msgstr "~Lenker"
4266 #: src/dialogs/document.c:71
4267 msgid "Link title"
4268 msgstr ""
4270 #: src/dialogs/document.c:88
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Link image"
4273 msgstr "V~is bilde"
4275 #: src/dialogs/document.c:103
4276 msgid "Link last visit time"
4277 msgstr ""
4279 #: src/dialogs/document.c:109
4280 msgid "Link title (from history)"
4281 msgstr ""
4283 #: src/dialogs/document.c:167
4284 msgid "assumed"
4285 msgstr "antatt"
4287 #: src/dialogs/document.c:170
4288 msgid "ignoring server setting"
4289 msgstr "Ignorer tjener-innstillinger"
4291 #: src/dialogs/document.c:195
4292 msgid "Date"
4293 msgstr "Dato"
4295 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4296 msgid "Last visit time"
4297 msgstr ""
4299 #: src/dialogs/document.c:232
4300 msgid "Unknown"
4301 msgstr ""
4303 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4304 msgid "Header info"
4305 msgstr "Info om dokumenthode"
4307 #: src/dialogs/document.c:260
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Internal header info"
4310 msgstr "Info om dokumenthode"
4312 #: src/dialogs/document.c:301
4313 msgid "No header info."
4314 msgstr ""
4316 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4317 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4318 msgid "Download"
4319 msgstr "Last ned"
4321 #: src/dialogs/download.c:244
4322 #, fuzzy
4323 msgid "~Background"
4324 msgstr "Bakgrunn"
4326 #: src/dialogs/download.c:245
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Background with ~notify"
4329 msgstr "Bakgrunn"
4331 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4332 #, fuzzy
4333 msgid "~Abort"
4334 msgstr "Avbryt"
4336 #: src/dialogs/download.c:257
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Abort and ~delete file"
4339 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4341 #. cant_delete_item
4342 #: src/dialogs/download.c:410
4343 #, c-format
4344 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4345 msgstr ""
4347 #. cant_delete_used_item
4348 #: src/dialogs/download.c:412
4349 #, c-format
4350 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4351 msgstr ""
4353 #. delete_marked_items_title
4354 #: src/dialogs/download.c:418
4355 msgid "Interrupt marked downloads"
4356 msgstr ""
4358 #. delete_marked_items
4359 #: src/dialogs/download.c:420
4360 msgid "Interrupt marked downloads?"
4361 msgstr ""
4363 #. delete_item_title
4364 #: src/dialogs/download.c:426
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Interrupt download"
4367 msgstr "Avbrutt"
4369 #. delete_item
4370 #: src/dialogs/download.c:428
4371 msgid "Interrupt this download?"
4372 msgstr ""
4374 #. clear_all_items_title
4375 #: src/dialogs/download.c:430
4376 msgid "Interrupt all downloads"
4377 msgstr ""
4379 #. clear_all_items_title
4380 #: src/dialogs/download.c:432
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4383 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4385 #. This requires more work to make locking work and query the user
4386 #: src/dialogs/download.c:482
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Abort and delete file"
4389 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4391 #: src/dialogs/download.c:489
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Download manager"
4394 msgstr "Hent bilde"
4396 #. name:
4397 #: src/dialogs/exmode.c:147
4398 msgid "Exmode"
4399 msgstr ""
4401 #: src/dialogs/info.c:41
4402 msgid "About"
4403 msgstr "Om"
4405 #: src/dialogs/info.c:130
4406 msgid "Keys"
4407 msgstr "Taster"
4409 #: src/dialogs/info.c:141
4410 msgid "Copying"
4411 msgstr "Lisens"
4413 #: src/dialogs/info.c:142
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid ""
4416 "ELinks %s\n"
4417 "\n"
4418 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4419 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4420 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4421 "and others\n"
4422 "\n"
4423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4424 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4425 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "\n"
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4431 "\n"
4432 "Dette programmet er fri software. Du kan distribuere det og/eller endre det "
4433 "i henhold til GNU General Public License, publisert av Free Software "
4434 "Foundation, enten versjon 2 eller en hvilken som helst senere versjon."
4436 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4437 msgid "Resources"
4438 msgstr "Ressurser"
4440 #: src/dialogs/info.c:174
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "%ld handle"
4443 msgid_plural "%ld handles"
4444 msgstr[0] "håndtak"
4445 msgstr[1] "håndtak"
4447 #: src/dialogs/info.c:178
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "%ld timer"
4450 msgid_plural "%ld timers"
4451 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4452 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4454 #: src/dialogs/info.c:185
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "%ld connection"
4457 msgid_plural "%ld connections"
4458 msgstr[0] "forbindelser"
4459 msgstr[1] "forbindelser"
4461 #: src/dialogs/info.c:189
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "%ld connecting"
4464 msgid_plural "%ld connecting"
4465 msgstr[0] "etablerer forbindelse"
4466 msgstr[1] "etablerer forbindelse"
4468 #: src/dialogs/info.c:193
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%ld transferring"
4471 msgid_plural "%ld transferring"
4472 msgstr[0] "overfører data"
4473 msgstr[1] "overfører data"
4475 #: src/dialogs/info.c:197
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "%ld keepalive"
4478 msgid_plural "%ld keepalive"
4479 msgstr[0] "forbindelser holdes i live"
4480 msgstr[1] "forbindelser holdes i live"
4482 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "%ld byte"
4485 msgid_plural "%ld bytes"
4486 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4487 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4489 #: src/dialogs/info.c:209
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "%ld file"
4492 msgid_plural "%ld files"
4493 msgstr[0] "filer"
4494 msgstr[1] "filer"
4496 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4497 #, c-format
4498 msgid "%ld in use"
4499 msgid_plural "%ld in use"
4500 msgstr[0] ""
4501 msgstr[1] ""
4503 #: src/dialogs/info.c:217
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "%ld loading"
4506 msgid_plural "%ld loading"
4507 msgstr[0] "Last ned"
4508 msgstr[1] "Last ned"
4510 #: src/dialogs/info.c:220
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Document cache"
4513 msgstr "dokumenter"
4515 #: src/dialogs/info.c:224
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "%ld formatted"
4518 msgid_plural "%ld formatted"
4519 msgstr[0] "Last opp fil"
4520 msgstr[1] "Last opp fil"
4522 #: src/dialogs/info.c:232
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%ld refreshing"
4525 msgid_plural "%ld refreshing"
4526 msgstr[0] "overfører data"
4527 msgstr[1] "overfører data"
4529 #: src/dialogs/info.c:235
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Interlinking"
4532 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4534 #: src/dialogs/info.c:238
4535 #, fuzzy
4536 msgid "master terminal"
4537 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4539 #: src/dialogs/info.c:240
4540 #, fuzzy
4541 msgid "slave terminal"
4542 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4544 #: src/dialogs/info.c:244
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "%ld terminal"
4547 msgid_plural "%ld terminals"
4548 msgstr[0] "~BeOS-terminal"
4549 msgstr[1] "~BeOS-terminal"
4551 #: src/dialogs/info.c:248
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "%ld session"
4554 msgid_plural "%ld sessions"
4555 msgstr[0] "Lagre inn~stillinger"
4556 msgstr[1] "Lagre inn~stillinger"
4558 #: src/dialogs/info.c:253
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Memory allocated"
4561 msgstr "Minne-cache"
4563 #: src/dialogs/info.c:261
4564 #, c-format
4565 msgid "%ld byte overhead"
4566 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4567 msgstr[0] ""
4568 msgstr[1] ""
4570 #: src/dialogs/menu.c:96
4571 msgid "Save URL"
4572 msgstr "Lagre URL"
4574 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4575 msgid "Enter URL"
4576 msgstr "Tast inn URL"
4578 #: src/dialogs/menu.c:120
4579 msgid "Exit ELinks"
4580 msgstr "Avslutt Links"
4582 #: src/dialogs/menu.c:122
4583 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4584 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4586 #: src/dialogs/menu.c:124
4587 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4588 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4590 #: src/dialogs/menu.c:160
4591 msgid "No history"
4592 msgstr "Ingen historikk"
4594 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4595 msgid "Go ~back"
4596 msgstr "Gå tilbake"
4598 #: src/dialogs/menu.c:232
4599 msgid "Go for~ward"
4600 msgstr ""
4602 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Bookm~ark document"
4605 msgstr "dokumenter"
4607 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4610 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4612 #: src/dialogs/menu.c:244
4613 msgid "~Reload"
4614 msgstr "Oppdate~r"
4616 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4617 msgid "Frame at ~full-screen"
4618 msgstr "Maksimer ramme"
4620 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4621 msgid "Nex~t tab"
4622 msgstr ""
4624 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Pre~v tab"
4627 msgstr "Ingen tidligere søk"
4629 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4630 #, fuzzy
4631 msgid "~Close tab"
4632 msgstr "Lukk"
4634 #: src/dialogs/menu.c:263
4635 msgid "C~lose all tabs but the current"
4636 msgstr ""
4638 #: src/dialogs/menu.c:267
4639 #, fuzzy
4640 msgid "B~ookmark all tabs"
4641 msgstr "Bokmerker"
4643 #: src/dialogs/menu.c:300
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Open new ~tab"
4646 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4648 #: src/dialogs/menu.c:301
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4651 msgstr "Bakgrunn"
4653 #: src/dialogs/menu.c:302
4654 msgid "~Go to URL"
4655 msgstr "~Gå til URL"
4657 #: src/dialogs/menu.c:304
4658 msgid "Go ~forward"
4659 msgstr ""
4661 #: src/dialogs/menu.c:305
4662 msgid "~History"
4663 msgstr "~Historikk"
4665 #: src/dialogs/menu.c:306
4666 #, fuzzy
4667 msgid "~Unhistory"
4668 msgstr "~Historikk"
4670 #: src/dialogs/menu.c:311
4671 #, fuzzy
4672 msgid "~Save as"
4673 msgstr "Lagre som"
4675 #: src/dialogs/menu.c:312
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Save UR~L as"
4678 msgstr "Lagre ~URL som"
4680 #: src/dialogs/menu.c:313
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Sa~ve formatted document"
4683 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4685 #: src/dialogs/menu.c:321
4686 #, fuzzy
4687 msgid "~Kill background connections"
4688 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
4690 #: src/dialogs/menu.c:322
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Flush all ~caches"
4693 msgstr "Tøm cachen"
4695 #: src/dialogs/menu.c:323
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Resource ~info"
4698 msgstr "Ressurs-~informasjon"
4700 #: src/dialogs/menu.c:329
4701 msgid "E~xit"
4702 msgstr "Avslutt"
4704 #: src/dialogs/menu.c:355
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Open ~new window"
4707 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4709 #: src/dialogs/menu.c:374
4710 msgid "~OS shell"
4711 msgstr "Kommand~olinjen"
4713 #: src/dialogs/menu.c:381
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Resize t~erminal"
4716 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4718 #: src/dialogs/menu.c:398
4719 msgid "Search ~backward"
4720 msgstr "Søk ~bakover"
4722 #: src/dialogs/menu.c:399
4723 msgid "Find ~next"
4724 msgstr "Finn ~neste"
4726 #: src/dialogs/menu.c:400
4727 msgid "Find ~previous"
4728 msgstr "Finn forrige"
4730 #: src/dialogs/menu.c:401
4731 msgid "T~ypeahead search"
4732 msgstr ""
4734 #: src/dialogs/menu.c:404
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Toggle i~mages"
4737 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4739 #: src/dialogs/menu.c:405
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Toggle ~link numbering"
4742 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4744 #: src/dialogs/menu.c:406
4745 msgid "Toggle ~document colors"
4746 msgstr ""
4748 #: src/dialogs/menu.c:407
4749 msgid "~Wrap text on/off"
4750 msgstr ""
4752 #: src/dialogs/menu.c:409
4753 msgid "Document ~info"
4754 msgstr "Dokument-~informasjon"
4756 #: src/dialogs/menu.c:410
4757 msgid "H~eader info"
4758 msgstr "Info om dokumenthode"
4760 #: src/dialogs/menu.c:411
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Rel~oad document"
4763 msgstr "dokumenter"
4765 #: src/dialogs/menu.c:412
4766 #, fuzzy
4767 msgid "~Rerender document"
4768 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4770 #: src/dialogs/menu.c:423
4771 msgid "~ELinks homepage"
4772 msgstr ""
4774 #: src/dialogs/menu.c:424
4775 #, fuzzy
4776 msgid "~Documentation"
4777 msgstr "Dokument-~informasjon"
4779 #: src/dialogs/menu.c:425
4780 msgid "~Keys"
4781 msgstr "Taster"
4783 #: src/dialogs/menu.c:427
4784 msgid "LED ~indicators"
4785 msgstr ""
4787 #: src/dialogs/menu.c:430
4788 msgid "~Bugs information"
4789 msgstr ""
4791 #: src/dialogs/menu.c:432
4792 #, fuzzy
4793 msgid "ELinks ~GITWeb"
4794 msgstr "~Lenker"
4796 #: src/dialogs/menu.c:435
4797 msgid "~Copying"
4798 msgstr "Lisens"
4800 #: src/dialogs/menu.c:436
4801 msgid "~About"
4802 msgstr "Om"
4804 #: src/dialogs/menu.c:443
4805 msgid "~Modify"
4806 msgstr "Endre"
4808 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4809 msgid "~Language"
4810 msgstr "Språk"
4812 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4813 msgid "C~haracter set"
4814 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
4816 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4817 msgid "~Terminal options"
4818 msgstr "~Terminal-innstillinger"
4820 #: src/dialogs/menu.c:454
4821 msgid "File ~extensions"
4822 msgstr "Fil-~etternavn"
4824 #: src/dialogs/menu.c:456
4825 msgid "~Options manager"
4826 msgstr ""
4828 #: src/dialogs/menu.c:457
4829 msgid "~Keybinding manager"
4830 msgstr ""
4832 #: src/dialogs/menu.c:458
4833 msgid "~Save options"
4834 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4836 #: src/dialogs/menu.c:471
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Global ~history"
4839 msgstr "Ingen historikk"
4841 #: src/dialogs/menu.c:474
4842 #, fuzzy
4843 msgid "~Bookmarks"
4844 msgstr "Bokmerker"
4846 #: src/dialogs/menu.c:476
4847 #, fuzzy
4848 msgid "~Cache"
4849 msgstr "Avbryt"
4851 #: src/dialogs/menu.c:477
4852 msgid "~Downloads"
4853 msgstr "~Nedlastninger"
4855 #: src/dialogs/menu.c:479
4856 msgid "Coo~kies"
4857 msgstr ""
4859 #: src/dialogs/menu.c:482
4860 #, fuzzy
4861 msgid "~Form history"
4862 msgstr "Tom for minne"
4864 #: src/dialogs/menu.c:484
4865 #, fuzzy
4866 msgid "~Authentication"
4867 msgstr "Dokument-~informasjon"
4869 #: src/dialogs/menu.c:500
4870 msgid "~File"
4871 msgstr "~Fil"
4873 #: src/dialogs/menu.c:501
4874 msgid "~View"
4875 msgstr "~Vis"
4877 #: src/dialogs/menu.c:502
4878 msgid "~Link"
4879 msgstr "~Lenker"
4881 #: src/dialogs/menu.c:503
4882 msgid "~Tools"
4883 msgstr ""
4885 #: src/dialogs/menu.c:504
4886 msgid "~Setup"
4887 msgstr "~Innstillinger"
4889 #: src/dialogs/menu.c:505
4890 msgid "~Help"
4891 msgstr "~Hjelp"
4893 #: src/dialogs/menu.c:520
4894 msgid "Go to URL"
4895 msgstr "Gå til URL"
4897 #: src/dialogs/menu.c:571
4898 msgid "Save to file"
4899 msgstr "Lagre som"
4901 #: src/dialogs/menu.c:871
4902 msgid "~Pass frame URI to external command"
4903 msgstr ""
4905 #: src/dialogs/menu.c:876
4906 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4907 msgstr ""
4909 #: src/dialogs/menu.c:882
4910 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4911 msgstr ""
4913 #: src/dialogs/menu.c:907
4914 msgid "Empty directory"
4915 msgstr ""
4917 #: src/dialogs/menu.c:951
4918 msgid "Directories:"
4919 msgstr ""
4921 #: src/dialogs/menu.c:964
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Files:"
4924 msgstr "~Fil"
4926 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4927 #: src/dialogs/options.c:158
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4931 "\n"
4932 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4933 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4934 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4935 "each terminal in which you run ELinks."
4936 msgstr ""
4938 #: src/dialogs/options.c:184
4939 msgid "Terminal options"
4940 msgstr "Terminal-innstillinger"
4942 #: src/dialogs/options.c:193
4943 msgid "Frame handling:"
4944 msgstr ""
4946 #: src/dialogs/options.c:194
4947 msgid "No frames"
4948 msgstr "Ingen rammer"
4950 #: src/dialogs/options.c:195
4951 msgid "VT 100 frames"
4952 msgstr "VT100-rammer"
4954 #: src/dialogs/options.c:196
4955 msgid "Linux or OS/2 frames"
4956 msgstr "Linux eller OS/2-rammer"
4958 #: src/dialogs/options.c:197
4959 #, fuzzy
4960 msgid "FreeBSD frames"
4961 msgstr "Ingen rammer"
4963 #: src/dialogs/options.c:198
4964 msgid "KOI8-R frames"
4965 msgstr "KOI8-R-rammer"
4967 #: src/dialogs/options.c:200
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Color mode:"
4970 msgstr "Farger"
4972 #: src/dialogs/options.c:201
4973 msgid "No colors (mono)"
4974 msgstr ""
4976 #: src/dialogs/options.c:202
4977 #, fuzzy
4978 msgid "16 colors"
4979 msgstr "Tekstboks"
4981 #: src/dialogs/options.c:204
4982 #, fuzzy
4983 msgid "88 colors"
4984 msgstr "Tekstboks"
4986 #: src/dialogs/options.c:207
4987 #, fuzzy
4988 msgid "256 colors"
4989 msgstr "Tekstboks"
4991 #: src/dialogs/options.c:291
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Resize terminal"
4994 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4996 #: src/dialogs/options.c:294
4997 msgid "Width="
4998 msgstr ""
5000 #: src/dialogs/options.c:295
5001 msgid "Height="
5002 msgstr ""
5004 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5005 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5006 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5007 #: src/dialogs/progress.c:32
5008 msgid "Received"
5009 msgstr "Mottatt"
5011 #: src/dialogs/progress.c:37
5012 msgid "of"
5013 msgstr "av"
5015 #: src/dialogs/progress.c:48
5016 msgid "Average speed"
5017 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5019 #: src/dialogs/progress.c:49
5020 #, fuzzy
5021 msgid "average speed"
5022 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5024 #: src/dialogs/progress.c:50
5025 msgid "avg"
5026 msgstr "gjennomsnittlig"
5028 #: src/dialogs/progress.c:58
5029 msgid "current speed"
5030 msgstr "nåværende hastighet"
5032 #: src/dialogs/progress.c:58
5033 msgid "cur"
5034 msgstr "nåværende"
5036 #: src/dialogs/progress.c:65
5037 msgid "Elapsed time"
5038 msgstr "Forløpt tid"
5040 #: src/dialogs/progress.c:66
5041 #, fuzzy
5042 msgid "elapsed time"
5043 msgstr "Forløpt tid"
5045 #: src/dialogs/progress.c:67
5046 msgid "ETT"
5047 msgstr ""
5049 #: src/dialogs/progress.c:73
5050 msgid "Speed"
5051 msgstr "Hastighet"
5053 #: src/dialogs/progress.c:73
5054 #, fuzzy
5055 msgid "speed"
5056 msgstr "Hastighet"
5058 #: src/dialogs/progress.c:83
5059 msgid "estimated time"
5060 msgstr "beregnet tid"
5062 #: src/dialogs/progress.c:84
5063 msgid "ETA"
5064 msgstr ""
5066 #: src/dialogs/status.c:183
5067 msgid "Enter a mark to set"
5068 msgstr ""
5070 #: src/dialogs/status.c:187
5071 msgid "Enter a mark to which to jump"
5072 msgstr ""
5074 #: src/dialogs/status.c:194
5075 #, c-format
5076 msgid "Keyboard prefix: %d"
5077 msgstr ""
5079 #: src/dialogs/status.c:218
5080 #, c-format
5081 msgid "Cursor position: %dx%d"
5082 msgstr ""
5084 #: src/dialogs/status.c:317
5085 msgid "Untitled"
5086 msgstr ""
5088 #: src/dialogs/status.c:319
5089 #, fuzzy
5090 msgid "No document"
5091 msgstr "dokumenter"
5093 #. name:
5094 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5095 msgid "Cascading Style Sheets"
5096 msgstr ""
5098 #: src/document/css/css.c:30
5099 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5100 msgstr ""
5102 #: src/document/css/css.c:32
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Enable CSS"
5105 msgstr "Navn"
5107 #: src/document/css/css.c:34
5108 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5109 msgstr ""
5111 #: src/document/css/css.c:36
5112 msgid "Import external style sheets"
5113 msgstr ""
5115 #: src/document/css/css.c:38
5116 msgid ""
5117 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5118 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5119 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5120 msgstr ""
5122 #: src/document/css/css.c:42
5123 msgid "Default style sheet"
5124 msgstr ""
5126 #: src/document/css/css.c:44
5127 msgid ""
5128 "The path to the file containing the default user defined\n"
5129 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5130 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5131 "to ELinks' home directory.\n"
5132 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5133 msgstr ""
5135 #. name:
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5137 msgid "ECMAScript"
5138 msgstr ""
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5141 #, fuzzy
5142 msgid "ECMAScript options."
5143 msgstr "Terminal-innstillinger"
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5146 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5147 msgstr ""
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5150 msgid "Script error reporting"
5151 msgstr ""
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5154 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5155 msgstr ""
5157 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5158 msgid "Ignore <noscript> content"
5159 msgstr ""
5161 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5162 msgid ""
5163 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5164 "when ECMAScript is enabled."
5165 msgstr ""
5167 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Maximum execution time"
5170 msgstr "Kobler til"
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5173 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5174 msgstr ""
5176 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5177 msgid "Pop-up window blocking"
5178 msgstr ""
5180 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5181 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5182 msgstr ""
5184 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5185 #, c-format
5186 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5187 msgstr ""
5189 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5190 msgid "JavaScript Error"
5191 msgstr ""
5193 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5194 msgid "JavaScript Emergency"
5195 msgstr ""
5197 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "A script embedded in the current document was running\n"
5201 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5202 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5203 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5204 msgstr ""
5206 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5207 msgid "JavaScript Alert"
5208 msgstr ""
5210 #: src/formhist/dialogs.c:67
5211 msgid "Forms are never saved for this URL."
5212 msgstr ""
5214 #: src/formhist/dialogs.c:69
5215 msgid "Forms are saved for this URL."
5216 msgstr ""
5218 #. cant_delete_item
5219 #: src/formhist/dialogs.c:120
5220 #, c-format
5221 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5222 msgstr ""
5224 #. cant_delete_used_item
5225 #: src/formhist/dialogs.c:122
5226 #, c-format
5227 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5228 msgstr ""
5230 #. delete_marked_items_title
5231 #: src/formhist/dialogs.c:128
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Delete marked forms"
5234 msgstr "Velg felt"
5236 #. delete_marked_items
5237 #: src/formhist/dialogs.c:130
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Delete marked forms?"
5240 msgstr "Velg felt"
5242 #. delete_item_title
5243 #: src/formhist/dialogs.c:136
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Delete form"
5246 msgstr "Slett bokmerke"
5248 #. delete_item
5249 #: src/formhist/dialogs.c:138
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Delete this form?"
5252 msgstr "Slett bokmerke"
5254 #. clear_all_items_title
5255 #: src/formhist/dialogs.c:140
5256 msgid "Clear all forms"
5257 msgstr ""
5259 #. clear_all_items_title
5260 #: src/formhist/dialogs.c:142
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5263 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5265 #: src/formhist/dialogs.c:173
5266 msgid "Form not saved"
5267 msgstr ""
5269 #: src/formhist/dialogs.c:174
5270 msgid ""
5271 "No saved information for this URL.\n"
5272 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5273 "\"Toggle saving\" button."
5274 msgstr ""
5276 #: src/formhist/dialogs.c:208
5277 #, fuzzy
5278 msgid "~Login"
5279 msgstr "Brukernavn"
5281 #: src/formhist/dialogs.c:211
5282 #, fuzzy
5283 msgid "~Toggle saving"
5284 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5286 #: src/formhist/dialogs.c:212
5287 msgid "Clea~r"
5288 msgstr ""
5290 #: src/formhist/dialogs.c:218
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Form history manager"
5293 msgstr "Tom for minne"
5295 #: src/formhist/formhist.c:36
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Show form history dialog"
5298 msgstr "Terminal-innstillinger"
5300 #: src/formhist/formhist.c:38
5301 msgid ""
5302 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5303 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5304 "forms are unaffected."
5305 msgstr ""
5307 #: src/formhist/formhist.c:412
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Form history"
5310 msgstr "Tom for minne"
5312 #: src/formhist/formhist.c:413
5313 msgid ""
5314 "Should this login be remembered?\n"
5315 "\n"
5316 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5317 "file on your disk.\n"
5318 "\n"
5319 "If you are using a valuable password, answer NO."
5320 msgstr ""
5322 #: src/formhist/formhist.c:420
5323 msgid "Ne~ver for this site"
5324 msgstr ""
5326 #. name:
5327 #: src/formhist/formhist.c:439
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Form History"
5330 msgstr "Tom for minne"
5332 #. cant_delete_item
5333 #: src/globhist/dialogs.c:105
5334 #, c-format
5335 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5336 msgstr ""
5338 #. cant_delete_used_item
5339 #: src/globhist/dialogs.c:107
5340 #, c-format
5341 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5342 msgstr ""
5344 #. delete_marked_items_title
5345 #: src/globhist/dialogs.c:113
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Delete marked history entries"
5348 msgstr "Velg felt"
5350 #. delete_marked_items
5351 #: src/globhist/dialogs.c:115
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Delete marked history entries?"
5354 msgstr "Velg felt"
5356 #. delete_item_title
5357 #: src/globhist/dialogs.c:121
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Delete history entry"
5360 msgstr "Slett"
5362 #. delete_item
5363 #: src/globhist/dialogs.c:123
5364 msgid "Delete this history entry?"
5365 msgstr ""
5367 #. clear_all_items_title
5368 #: src/globhist/dialogs.c:125
5369 msgid "Clear all history entries"
5370 msgstr ""
5372 #. clear_all_items_title
5373 #: src/globhist/dialogs.c:127
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5376 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5378 #: src/globhist/dialogs.c:169
5379 msgid "Search history"
5380 msgstr ""
5382 #: src/globhist/dialogs.c:226
5383 #, fuzzy
5384 msgid "~Bookmark"
5385 msgstr "Bokmerker"
5387 #: src/globhist/dialogs.c:240
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Global history manager"
5390 msgstr "Ingen historikk"
5392 #: src/globhist/globhist.c:59
5393 msgid "Global history"
5394 msgstr ""
5396 #: src/globhist/globhist.c:61
5397 msgid "Global history options."
5398 msgstr ""
5400 #: src/globhist/globhist.c:65
5401 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5402 msgstr ""
5404 #: src/globhist/globhist.c:67
5405 msgid "Maximum number of entries"
5406 msgstr ""
5408 #: src/globhist/globhist.c:69
5409 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5410 msgstr ""
5412 #: src/globhist/globhist.c:71
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Display style"
5415 msgstr "Vis ~usemap"
5417 #: src/globhist/globhist.c:73
5418 msgid ""
5419 "What to display in global history dialog:\n"
5420 "0 is URLs\n"
5421 "1 is page titles"
5422 msgstr ""
5424 #. name:
5425 #: src/globhist/globhist.c:428
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Global History"
5428 msgstr "Ingen historikk"
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5431 #, fuzzy
5432 msgid "System"
5433 msgstr "Navn"
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5436 msgid "English"
5437 msgstr ""
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5440 msgid "Belarusian"
5441 msgstr ""
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5444 msgid "Brazilian Portuguese"
5445 msgstr ""
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5448 msgid "Bulgarian"
5449 msgstr ""
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5452 msgid "Catalan"
5453 msgstr ""
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5456 msgid "Croatian"
5457 msgstr ""
5459 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Czech"
5462 msgstr "Avbryt"
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5465 msgid "Danish"
5466 msgstr ""
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5469 msgid "Dutch"
5470 msgstr ""
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5473 msgid "Estonian"
5474 msgstr ""
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5477 msgid "Finnish"
5478 msgstr ""
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5481 msgid "French"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5485 msgid "Galician"
5486 msgstr ""
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5489 msgid "German"
5490 msgstr ""
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5493 msgid "Greek"
5494 msgstr ""
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5497 msgid "Hungarian"
5498 msgstr ""
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5501 msgid "Icelandic"
5502 msgstr ""
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5505 msgid "Indonesian"
5506 msgstr ""
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5509 msgid "Italian"
5510 msgstr ""
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5513 msgid "Lithuanian"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5517 msgid "Norwegian"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5521 msgid "Polish"
5522 msgstr ""
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5525 msgid "Portuguese"
5526 msgstr ""
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Romanian"
5531 msgstr "Dokument-~informasjon"
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5534 msgid "Russian"
5535 msgstr ""
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Serbian"
5540 msgstr "Søk"
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5543 msgid "Slovak"
5544 msgstr ""
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5547 msgid "Spanish"
5548 msgstr ""
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5551 msgid "Swedish"
5552 msgstr ""
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5555 msgid "Turkish"
5556 msgstr ""
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5559 msgid "Ukrainian"
5560 msgstr ""
5562 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5563 #, c-format
5564 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5565 msgstr ""
5567 #: src/main/main.c:139
5568 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5569 msgstr ""
5571 #: src/main/main.c:203
5572 #, c-format
5573 msgid "URL expected after -%s"
5574 msgstr ""
5576 #: src/main/main.c:211
5577 msgid "No running ELinks found."
5578 msgstr ""
5580 #. The remote session(s) can not be created
5581 #: src/main/main.c:218
5582 msgid "No remote session to connect to."
5583 msgstr ""
5585 #: src/main/main.c:227
5586 msgid "Unable to encode session info."
5587 msgstr ""
5589 #: src/main/main.c:244
5590 msgid "Unable to attach_terminal()."
5591 msgstr ""
5593 #. Infinite loop prevention.
5594 #: src/main/select.c:258
5595 #, c-format
5596 msgid "%d select() failures."
5597 msgstr ""
5599 #: src/main/version.c:81
5600 #, c-format
5601 msgid "Built on %s %s"
5602 msgstr ""
5604 #: src/main/version.c:84
5605 msgid "Text WWW browser"
5606 msgstr "Vevleser"
5608 #: src/main/version.c:86
5609 #, c-format
5610 msgid " (built on %s %s)"
5611 msgstr ""
5613 #: src/main/version.c:92
5614 msgid "Features:"
5615 msgstr ""
5617 #: src/main/version.c:94
5618 msgid "Standard"
5619 msgstr ""
5621 #: src/main/version.c:96
5622 msgid "Debug"
5623 msgstr ""
5625 #: src/main/version.c:99
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Fastmem"
5628 msgstr "Navn"
5630 #: src/main/version.c:102
5631 msgid "Own Libc Routines"
5632 msgstr ""
5634 #: src/main/version.c:105
5635 #, fuzzy
5636 msgid "No Backtrace"
5637 msgstr "Gå tilbake"
5639 #: src/main/version.c:117
5640 #, fuzzy
5641 msgid "No mouse"
5642 msgstr "dokumenter"
5644 #: src/mime/backend/default.c:25
5645 msgid "MIME type associations"
5646 msgstr ""
5648 #: src/mime/backend/default.c:27
5649 msgid ""
5650 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5651 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5652 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5653 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5654 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5655 msgstr ""
5657 #: src/mime/backend/default.c:35
5658 msgid ""
5659 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5660 "of '.')."
5661 msgstr ""
5663 #: src/mime/backend/default.c:40
5664 msgid ""
5665 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5666 "of '.')."
5667 msgstr ""
5669 #: src/mime/backend/default.c:44
5670 msgid "File type handlers"
5671 msgstr ""
5673 #: src/mime/backend/default.c:46
5674 msgid ""
5675 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5676 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5677 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5678 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5679 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5680 "-- e.g., PDF files.\n"
5681 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5682 "for it to work."
5683 msgstr ""
5685 #: src/mime/backend/default.c:57
5686 msgid "Description of this handler."
5687 msgstr ""
5689 #: src/mime/backend/default.c:61
5690 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5691 msgstr ""
5693 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5694 msgid "Ask before opening"
5695 msgstr ""
5697 #: src/mime/backend/default.c:65
5698 msgid "Ask before opening."
5699 msgstr ""
5701 #: src/mime/backend/default.c:67
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Block terminal"
5704 msgstr "~BeOS-terminal"
5706 #: src/mime/backend/default.c:69
5707 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5708 msgstr ""
5710 #: src/mime/backend/default.c:71
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Program"
5713 msgstr "Ingen program"
5715 #: src/mime/backend/default.c:74
5716 #, no-c-format
5717 msgid ""
5718 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5719 "substituted by a file name."
5720 msgstr ""
5722 #: src/mime/backend/default.c:78
5723 #, fuzzy
5724 msgid "File extension associations"
5725 msgstr "Fil-~etternavn"
5727 #: src/mime/backend/default.c:80
5728 msgid "Extension <-> MIME type association."
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/default.c:84
5732 msgid ""
5733 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5734 "of '.')."
5735 msgstr ""
5737 #. name:
5738 #: src/mime/backend/default.c:227
5739 msgid "Option system"
5740 msgstr ""
5742 #. name:
5743 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5744 msgid "Mailcap"
5745 msgstr ""
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5748 msgid "Options for mailcap support."
5749 msgstr ""
5751 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5752 msgid "Enable mailcap support."
5753 msgstr ""
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5756 msgid ""
5757 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5758 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5759 msgstr ""
5761 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5762 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5763 msgstr ""
5765 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5766 msgid "Type query string"
5767 msgstr ""
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5770 msgid ""
5771 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5772 "query dialog:\n"
5773 "0 is show \"mailcap\"\n"
5774 "1 is show program to be run\n"
5775 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5776 msgstr ""
5778 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5779 msgid "Prioritize entries by file"
5780 msgstr ""
5782 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5783 msgid ""
5784 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5785 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5786 "also be checked before deciding the handler."
5787 msgstr ""
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5790 #, c-format
5791 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5792 msgstr ""
5794 #. name:
5795 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5796 msgid "Mimetypes files"
5797 msgstr ""
5799 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5800 msgid ""
5801 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5802 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5803 "the extension of the file name."
5804 msgstr ""
5806 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5807 msgid "Enable mime.types support."
5808 msgstr ""
5810 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5811 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5812 msgstr ""
5814 #: src/mime/dialogs.c:65
5815 msgid "Delete extension"
5816 msgstr "Slett fil-etternavn"
5818 #: src/mime/dialogs.c:66
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5821 msgstr "Slett fil-etternavn"
5823 #: src/mime/dialogs.c:126
5824 msgid "Extension"
5825 msgstr "Fil-etternavn"
5827 #: src/mime/dialogs.c:129
5828 msgid "Extension(s)"
5829 msgstr "Fil-etternavn"
5831 #: src/mime/dialogs.c:130
5832 msgid "Content-Type"
5833 msgstr "Innholdtype"
5835 #: src/mime/dialogs.c:142
5836 msgid "No extensions"
5837 msgstr ""
5839 #. name:
5840 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5841 msgid "MIME"
5842 msgstr ""
5844 #: src/mime/mime.c:40
5845 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5846 msgstr ""
5848 #: src/mime/mime.c:42
5849 msgid "Default MIME-type"
5850 msgstr ""
5852 #: src/mime/mime.c:44
5853 msgid ""
5854 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5855 "guess it properly from known information about the document)."
5856 msgstr ""
5858 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5859 msgid "Verify certificates"
5860 msgstr ""
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5863 msgid ""
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5866 msgstr ""
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5869 msgid "Client Certificates"
5870 msgstr ""
5872 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5873 #, fuzzy
5874 msgid "X509 client certificate options."
5875 msgstr "Terminal-innstillinger"
5877 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5878 msgid ""
5879 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5880 "to servers which request them."
5881 msgstr ""
5883 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Certificate File"
5886 msgstr "beregnet tid"
5888 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5889 msgid ""
5890 "The location of a file containing the client certificate\n"
5891 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5892 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5893 "instead."
5894 msgstr ""
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5897 msgid ""
5898 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5899 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5900 msgstr ""
5902 #. name:
5903 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5904 msgid "SSL"
5905 msgstr ""
5907 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5908 #, fuzzy
5909 msgid "SSL options."
5910 msgstr "Lagre inn~stillinger"
5912 #: src/network/state.c:26
5913 msgid "Waiting in queue"
5914 msgstr "Venter i kø"
5916 #: src/network/state.c:27
5917 msgid "Looking up host"
5918 msgstr "Lokaliserer vert"
5920 #: src/network/state.c:28
5921 msgid "Making connection"
5922 msgstr "Kobler til"
5924 #: src/network/state.c:29
5925 msgid "SSL negotiation"
5926 msgstr "SSL forhandling"
5928 #: src/network/state.c:30
5929 msgid "Request sent"
5930 msgstr "Forespørsel sendt"
5932 #: src/network/state.c:31
5933 msgid "Logging in"
5934 msgstr "Logger inn"
5936 #: src/network/state.c:32
5937 msgid "Getting headers"
5938 msgstr "Henter dokumenthode"
5940 #: src/network/state.c:33
5941 msgid "Server is processing request"
5942 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
5944 #: src/network/state.c:34
5945 msgid "Transferring"
5946 msgstr "Overfører"
5948 #: src/network/state.c:36
5949 msgid "Resuming"
5950 msgstr ""
5952 #: src/network/state.c:37
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Connecting to peers"
5955 msgstr "Forbindelser"
5957 #: src/network/state.c:38
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Connecting to tracker"
5960 msgstr "Forbindelser"
5962 #: src/network/state.c:41
5963 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5964 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
5966 #: src/network/state.c:42
5967 msgid "OK"
5968 msgstr "Ok"
5970 #: src/network/state.c:43
5971 msgid "Interrupted"
5972 msgstr "Avbrutt"
5974 #: src/network/state.c:44
5975 msgid "Socket exception"
5976 msgstr "Sokkel-feil"
5978 #: src/network/state.c:45
5979 msgid "Internal error"
5980 msgstr "Intern feil"
5982 #: src/network/state.c:48
5983 msgid "Error writing to socket"
5984 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
5986 #: src/network/state.c:49
5987 msgid "Error reading from socket"
5988 msgstr "Feil ved lesing fra sokkel"
5990 #: src/network/state.c:50
5991 msgid "Data modified"
5992 msgstr "Data endret"
5994 #: src/network/state.c:51
5995 msgid "Bad URL syntax"
5996 msgstr "Feil i URL-syntaks"
5998 #: src/network/state.c:53
5999 msgid "Request must be restarted"
6000 msgstr "Forespørsel må gjenopptas"
6002 #: src/network/state.c:54
6003 msgid "Can't get socket state"
6004 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
6006 #: src/network/state.c:55
6007 msgid "Only local connections are permitted"
6008 msgstr ""
6010 #: src/network/state.c:56
6011 msgid "No host in the specified IP family was found"
6012 msgstr ""
6014 #: src/network/state.c:58
6015 msgid ""
6016 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6017 "by the encoded file being corrupt."
6018 msgstr ""
6020 #: src/network/state.c:61
6021 msgid ""
6022 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6023 "You can configure an external handler for it through\n"
6024 "the options system."
6025 msgstr ""
6027 #: src/network/state.c:65
6028 msgid ""
6029 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6030 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6031 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6032 "programs is not supported."
6033 msgstr ""
6035 #: src/network/state.c:70
6036 msgid "Bad HTTP response"
6037 msgstr "Feil i HTTP-svar"
6039 #: src/network/state.c:71
6040 msgid "No content"
6041 msgstr "Ingen innhold"
6043 #: src/network/state.c:73
6044 msgid "Unknown file type"
6045 msgstr "Ukjent filtype"
6047 #: src/network/state.c:74
6048 msgid "Error opening file"
6049 msgstr "Feil ved åpning av fil"
6051 #: src/network/state.c:75
6052 msgid "CGI script not in CGI path"
6053 msgstr ""
6055 #: src/network/state.c:76
6056 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6057 msgstr ""
6059 #: src/network/state.c:79
6060 msgid "Bad FTP response"
6061 msgstr "Feil i FTP-svar"
6063 #: src/network/state.c:80
6064 msgid "FTP service unavailable"
6065 msgstr "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6067 #: src/network/state.c:81
6068 msgid "Bad FTP login"
6069 msgstr "Feil i FTP-innlogging"
6071 #: src/network/state.c:82
6072 msgid "FTP PORT command failed"
6073 msgstr "FTP PORT kommando mislyktes"
6075 #: src/network/state.c:83
6076 msgid "File not found"
6077 msgstr "Filen finnes ikke"
6079 #: src/network/state.c:84
6080 msgid "FTP file error"
6081 msgstr "FTP fil-feil"
6083 #: src/network/state.c:88
6084 msgid "SSL error"
6085 msgstr "SSL-feil"
6087 #: src/network/state.c:90
6088 #, fuzzy
6089 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6090 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
6092 #: src/network/state.c:93
6093 msgid "JavaScript support is not enabled"
6094 msgstr ""
6096 #: src/network/state.c:96
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Bad NNTP response"
6099 msgstr "Feil i FTP-svar"
6101 #: src/network/state.c:97
6102 msgid ""
6103 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6104 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6105 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6106 msgstr ""
6108 #: src/network/state.c:100
6109 msgid "Server hung up for some reason"
6110 msgstr ""
6112 #: src/network/state.c:101
6113 msgid "No such newsgroup"
6114 msgstr ""
6116 #: src/network/state.c:102
6117 msgid "No such article"
6118 msgstr ""
6120 #: src/network/state.c:103
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Transfer failed"
6123 msgstr "Overfører"
6125 #: src/network/state.c:104
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Authorization required"
6128 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6130 #: src/network/state.c:105
6131 msgid "Access to server denied"
6132 msgstr ""
6134 #: src/network/state.c:109
6135 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6136 msgstr ""
6138 #: src/network/state.c:112
6139 msgid ""
6140 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6141 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6142 "setting specified by an environment variable\n"
6143 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6144 "\n"
6145 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6146 "a host name optionally followed by a colon\n"
6147 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6148 msgstr ""
6150 #: src/network/state.c:122
6151 #, fuzzy
6152 msgid "BitTorrent error"
6153 msgstr "Intern feil"
6155 #: src/network/state.c:123
6156 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6157 msgstr ""
6159 #: src/network/state.c:124
6160 msgid "The tracker requesting failed"
6161 msgstr ""
6163 #: src/network/state.c:125
6164 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6165 msgstr ""
6167 #: src/network/state.c:149
6168 msgid "Unknown error"
6169 msgstr "Ukjent feil"
6171 #: src/osdep/newwin.c:26
6172 msgid "~Xterm"
6173 msgstr "~Xterm"
6175 #: src/osdep/newwin.c:27
6176 #, fuzzy
6177 msgid "T~wterm"
6178 msgstr "~Twterm"
6180 #: src/osdep/newwin.c:28
6181 msgid "~Screen"
6182 msgstr "~Skerm"
6184 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6185 msgid "~Window"
6186 msgstr "Vindu"
6188 #: src/osdep/newwin.c:31
6189 msgid "~Full screen"
6190 msgstr "Maksimer skjerm"
6192 #: src/osdep/newwin.c:37
6193 msgid "~BeOS terminal"
6194 msgstr "~BeOS-terminal"
6196 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "Authentication required for %s at %s"
6199 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6201 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6202 msgid "HTTP Authentication"
6203 msgstr ""
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6206 msgid "Login"
6207 msgstr "Brukernavn"
6209 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6210 msgid "Password"
6211 msgstr "Passord"
6213 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6214 msgid "Realm"
6215 msgstr ""
6217 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6218 #, fuzzy
6219 msgid "none"
6220 msgstr "Info"
6222 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6223 #, fuzzy
6224 msgid "State"
6225 msgstr "Dato"
6227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6228 #, fuzzy
6229 msgid "valid"
6230 msgstr "Verdi"
6232 #. cant_delete_item
6233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6234 #, c-format
6235 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6236 msgstr ""
6238 #. cant_delete_used_item
6239 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6240 #, c-format
6241 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6242 msgstr ""
6244 #. delete_marked_items_title
6245 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Delete marked auth entries"
6248 msgstr "Velg felt"
6250 #. delete_marked_items
6251 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Delete marked auth entries?"
6254 msgstr "Velg felt"
6256 #. delete_item_title
6257 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Delete auth entry"
6260 msgstr "Slett"
6262 #. delete_item
6263 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6264 msgid "Delete this auth entry?"
6265 msgstr ""
6267 #. clear_all_items_title
6268 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Clear all auth entries"
6271 msgstr "Hent bilde"
6273 #. clear_all_items_title
6274 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6277 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
6279 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Authentication manager"
6282 msgstr "Bokmerke-behandler"
6284 #. name:
6285 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6286 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6287 msgid "BitTorrent"
6288 msgstr ""
6290 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6291 #, fuzzy
6292 msgid "BitTorrent specific options."
6293 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6295 #. ******************************************************************
6296 #. Listening socket options:
6297 #. ******************************************************************
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6299 msgid "Port range"
6300 msgstr ""
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6303 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6304 msgstr ""
6306 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6307 msgid "Minimum port"
6308 msgstr ""
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6311 msgid "The minimum port to try and listen on."
6312 msgstr ""
6314 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Maximum port"
6317 msgstr "Kobler til"
6319 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6320 msgid "The maximum port to try and listen on."
6321 msgstr ""
6323 #. ******************************************************************
6324 #. Tracker connection options:
6325 #. ******************************************************************
6326 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6327 msgid "Tracker"
6328 msgstr ""
6330 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Tracker options."
6333 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6335 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6336 msgid "Use compact tracker format"
6337 msgstr ""
6339 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6340 msgid ""
6341 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6342 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6343 "IPv4 addresses."
6344 msgstr ""
6346 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6347 msgid "Tracker announce interval"
6348 msgstr ""
6350 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6351 msgid ""
6352 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6353 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6354 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6355 msgstr ""
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6358 msgid "IP-address to announce"
6359 msgstr ""
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6362 msgid ""
6363 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6364 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6365 "determine an appropriate IP address."
6366 msgstr ""
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6369 #, fuzzy
6370 msgid "User identification string"
6371 msgstr "Terminal-innstillinger"
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6374 msgid ""
6375 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6376 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6377 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6378 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6379 "be sent to the tracker."
6380 msgstr ""
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Maximum number of peers to request"
6385 msgstr "Kobler til"
6387 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6388 msgid ""
6389 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6390 "Set to 0 to use the server default."
6391 msgstr ""
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6394 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6395 msgstr ""
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6398 msgid ""
6399 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6400 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6401 "numwant to zero.\n"
6402 "Set to 0 to not have any limit."
6403 msgstr ""
6405 #. ******************************************************************
6406 #. Lowlevel peer-wire options:
6407 #. ******************************************************************
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6409 msgid "Peer-wire"
6410 msgstr ""
6412 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6413 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6414 msgstr ""
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Maximum number of peer connections"
6419 msgstr "Kobler til"
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6422 msgid ""
6423 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6424 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6425 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6426 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6427 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6428 msgstr ""
6430 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6431 msgid "Maximum peer message length"
6432 msgstr ""
6434 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6435 msgid ""
6436 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6437 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6438 msgstr ""
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6441 msgid "Maximum allowed request length"
6442 msgstr ""
6444 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6445 msgid ""
6446 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6447 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6448 msgstr ""
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6451 msgid "Length of requests"
6452 msgstr ""
6454 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6455 msgid ""
6456 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6457 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6458 "bigger than the piece length it will be truncated."
6459 msgstr ""
6461 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Peer inactivity timeout"
6464 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6467 msgid ""
6468 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6469 "which nothing has been received or sent."
6470 msgstr ""
6472 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Maximum peer pool size"
6475 msgstr "Kobler til"
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6478 msgid ""
6479 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6480 "contains information used for establishing connections to\n"
6481 "new peers.\n"
6482 "Set to 0 to have unlimited size."
6483 msgstr ""
6485 #. ******************************************************************
6486 #. Piece management options:
6487 #. ******************************************************************
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Maximum piece cache size"
6491 msgstr "Kobler til"
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6494 msgid ""
6495 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6496 "downloaded pieces.\n"
6497 "Set to 0 to have unlimited size."
6498 msgstr ""
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6501 msgid "Sharing rate"
6502 msgstr ""
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6505 msgid ""
6506 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6507 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6508 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6509 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6510 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6511 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6512 msgstr ""
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6515 msgid "Maximum number of uploads"
6516 msgstr ""
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6519 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6520 msgstr ""
6522 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6524 msgid "Minimum number of uploads"
6525 msgstr ""
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6528 msgid ""
6529 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6530 "be used for new connections."
6531 msgstr ""
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Keepalive interval"
6536 msgstr "Feil ved lagring"
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6539 msgid ""
6540 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6541 "messages."
6542 msgstr ""
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Number of pending requests"
6547 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6550 msgid ""
6551 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6552 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6553 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6554 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6555 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6556 "from multiple peers."
6557 msgstr ""
6559 #. Bram uses 30 seconds here.
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6561 msgid "Peer snubbing interval"
6562 msgstr ""
6564 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6565 msgid ""
6566 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6567 "the peer has been snubbed."
6568 msgstr ""
6570 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Peer choke interval"
6573 msgstr "Feil ved lagring"
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6576 msgid ""
6577 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6578 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6579 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6580 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6581 "room for stealing bandwidth."
6582 msgstr ""
6584 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6585 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6586 msgstr ""
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6589 msgid ""
6590 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6591 "selection strategy from random to rarest first."
6592 msgstr ""
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6595 msgid "Allow blacklisting"
6596 msgstr ""
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6599 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6600 msgstr ""
6602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6603 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6604 msgstr ""
6606 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Info hash"
6609 msgstr "Info"
6611 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6612 msgid "Announce URI"
6613 msgstr ""
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6616 msgid "Creation date"
6617 msgstr ""
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Directory"
6622 msgstr "~Historikk"
6624 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Files"
6627 msgstr "~Fil"
6629 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Comment"
6632 msgstr "dokumenter"
6634 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid ""
6637 "Download complete:\n"
6638 "%s"
6639 msgstr "Hent bilde"
6641 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Download info"
6644 msgstr "Last ned"
6646 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6647 #, fuzzy
6648 msgid "downloading (random)"
6649 msgstr "Last ned"
6651 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6652 msgid "downloading (rarest first)"
6653 msgstr ""
6655 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6656 #, fuzzy
6657 msgid "downloading (end game)"
6658 msgstr "Last ned"
6660 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6661 #, fuzzy
6662 msgid "seeding"
6663 msgstr "Hastighet"
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Status"
6668 msgstr "Dato"
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6671 msgid "partial"
6672 msgstr ""
6674 #. Peers:
6675 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6676 msgid "Peers"
6677 msgstr ""
6679 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "%u connection"
6682 msgid_plural "%u connections"
6683 msgstr[0] "forbindelser"
6684 msgstr[1] "forbindelser"
6686 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6687 #, c-format
6688 msgid "%u seeder"
6689 msgid_plural "%u seeders"
6690 msgstr[0] ""
6691 msgstr[1] ""
6693 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6694 #, c-format
6695 msgid "%u available"
6696 msgid_plural "%u available"
6697 msgstr[0] ""
6698 msgstr[1] ""
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Swarm info"
6703 msgstr "Info om dokumenthode"
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "%u downloader"
6708 msgid_plural "%u downloaders"
6709 msgstr[0] "Ingen nedlastninger"
6710 msgstr[1] "Ingen nedlastninger"
6712 #. Upload:
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Upload"
6716 msgstr "Oppdate~r"
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6719 #, fuzzy
6720 msgid "average"
6721 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6724 msgid "1:1 in"
6725 msgstr ""
6727 #. Sharing:
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Sharing"
6731 msgstr "gjennomsnittlig"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6734 #, fuzzy
6735 msgid "uploaded"
6736 msgstr "Last opp fil"
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6739 #, fuzzy
6740 msgid "downloaded"
6741 msgstr "Last ned"
6743 #. Pieces:
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6745 msgid "Pieces"
6746 msgstr ""
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "%u completed"
6751 msgid_plural "%u completed"
6752 msgstr[0] "ufullstendig"
6753 msgstr[1] "ufullstendig"
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6756 #, c-format
6757 msgid "%u in progress"
6758 msgid_plural "%u in progress"
6759 msgstr[0] ""
6760 msgstr[1] ""
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6763 #, c-format
6764 msgid "%u remaining"
6765 msgid_plural "%u remaining"
6766 msgstr[0] ""
6767 msgstr[1] ""
6769 #. Statistics:
6770 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6771 msgid "Statistics"
6772 msgstr ""
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "%u in memory"
6777 msgid_plural "%u in memory"
6778 msgstr[0] "Tom for minne"
6779 msgstr[1] "Tom for minne"
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6782 #, c-format
6783 msgid "%u locked"
6784 msgid_plural "%u locked"
6785 msgstr[0] ""
6786 msgstr[1] ""
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6789 #, c-format
6790 msgid "%u rejected"
6791 msgid_plural "%u rejected"
6792 msgstr[0] ""
6793 msgstr[1] ""
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "%u unavailable"
6798 msgid_plural "%u unavailable"
6799 msgstr[0] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6800 msgstr[1] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "Unable to retrieve %s"
6805 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6808 #, c-format
6809 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6810 msgstr ""
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Information about the torrent"
6815 msgstr "Hent bilde"
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6818 msgid "What to do?"
6819 msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
6821 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Down~load"
6824 msgstr "Last ned"
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6827 #, fuzzy
6828 msgid "~Display"
6829 msgstr "Vis"
6831 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6832 msgid "Show ~header"
6833 msgstr ""
6835 #: src/protocol/file/file.c:38
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Local files"
6838 msgstr "filer"
6840 #: src/protocol/file/file.c:40
6841 msgid "Options specific to local browsing."
6842 msgstr ""
6844 #: src/protocol/file/file.c:43
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Local CGI"
6847 msgstr "filer"
6849 #: src/protocol/file/file.c:45
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Local CGI specific options."
6852 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6854 #: src/protocol/file/file.c:49
6855 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6856 msgstr ""
6858 #: src/protocol/file/file.c:51
6859 msgid "Allow local CGI"
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/file/file.c:53
6863 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6864 msgstr ""
6866 #: src/protocol/file/file.c:56
6867 msgid "Allow reading special files"
6868 msgstr ""
6870 #: src/protocol/file/file.c:58
6871 msgid ""
6872 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6873 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6874 "/dev/zero can ruin your day!"
6875 msgstr ""
6877 #: src/protocol/file/file.c:62
6878 msgid "Show hidden files in directory listing"
6879 msgstr ""
6881 #: src/protocol/file/file.c:64
6882 msgid ""
6883 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6884 "hidden in local directory listings."
6885 msgstr ""
6887 #: src/protocol/file/file.c:67
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Try encoding extensions"
6890 msgstr "Fil-~etternavn"
6892 #: src/protocol/file/file.c:69
6893 msgid ""
6894 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6895 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6896 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6897 msgstr ""
6899 #. name:
6900 #: src/protocol/file/file.c:77
6901 #, fuzzy
6902 msgid "File"
6903 msgstr "~Fil"
6905 #. name:
6906 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6907 msgid "Finger"
6908 msgstr ""
6910 #. name:
6911 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6912 msgid "FSP"
6913 msgstr ""
6915 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6916 #, fuzzy
6917 msgid "FSP specific options."
6918 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6920 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Sort entries"
6923 msgstr "Forbindelser"
6925 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6926 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6927 msgstr ""
6929 #. name:
6930 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6931 msgid "FTP"
6932 msgstr ""
6934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6935 msgid "FTP specific options."
6936 msgstr ""
6938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6939 #: src/protocol/http/http.c:206
6940 msgid "Proxy configuration"
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6944 msgid "FTP proxy configuration."
6945 msgstr ""
6947 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6948 #: src/protocol/http/http.c:210
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Host and port-number"
6951 msgstr "Feil nummer"
6953 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6954 msgid ""
6955 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6956 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6957 msgstr ""
6959 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6960 msgid "Anonymous password"
6961 msgstr ""
6963 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6964 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6965 msgstr ""
6967 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6968 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6969 msgstr ""
6971 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6972 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6973 msgstr ""
6975 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6976 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6980 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6981 msgstr ""
6983 #. name:
6984 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6985 msgid "Gopher"
6986 msgstr ""
6988 #: src/protocol/http/codes.c:104
6989 #, c-format
6990 msgid "HTTP error %03d"
6991 msgstr ""
6993 #: src/protocol/http/codes.c:127
6994 msgid ""
6995 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6996 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6997 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6998 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6999 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7000 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7001 "  software.\n"
7002 msgstr ""
7004 #. name:
7005 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7006 msgid "HTTP"
7007 msgstr ""
7009 #: src/protocol/http/http.c:94
7010 msgid "HTTP-specific options."
7011 msgstr ""
7013 #: src/protocol/http/http.c:97
7014 msgid "Server bug workarounds"
7015 msgstr ""
7017 #: src/protocol/http/http.c:99
7018 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7019 msgstr ""
7021 #: src/protocol/http/http.c:101
7022 msgid "Do not send Accept-Charset"
7023 msgstr ""
7025 #: src/protocol/http/http.c:103
7026 msgid ""
7027 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7028 "bugs in some rarely found servers."
7029 msgstr ""
7031 #: src/protocol/http/http.c:108
7032 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7033 msgstr ""
7035 #: src/protocol/http/http.c:110
7036 msgid "Broken 302 redirects"
7037 msgstr ""
7039 #: src/protocol/http/http.c:112
7040 msgid ""
7041 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7042 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7043 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7044 msgstr ""
7046 #: src/protocol/http/http.c:116
7047 msgid "No keepalive after POST requests"
7048 msgstr ""
7050 #: src/protocol/http/http.c:118
7051 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7052 msgstr ""
7054 #: src/protocol/http/http.c:120
7055 msgid "Use HTTP/1.0"
7056 msgstr ""
7058 #: src/protocol/http/http.c:122
7059 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7060 msgstr ""
7062 #: src/protocol/http/http.c:126
7063 msgid "HTTP proxy configuration."
7064 msgstr ""
7066 #: src/protocol/http/http.c:130
7067 msgid ""
7068 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7069 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7070 msgstr ""
7072 #: src/protocol/http/http.c:133
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Username"
7075 msgstr "Navn"
7077 #: src/protocol/http/http.c:135
7078 msgid "Proxy authentication username."
7079 msgstr ""
7081 #: src/protocol/http/http.c:139
7082 msgid "Proxy authentication password."
7083 msgstr ""
7085 #: src/protocol/http/http.c:142
7086 msgid "Referer sending"
7087 msgstr ""
7089 #: src/protocol/http/http.c:144
7090 msgid ""
7091 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7092 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7093 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7094 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7095 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7096 "security problem on some badly designed web pages."
7097 msgstr ""
7099 #: src/protocol/http/http.c:151
7100 msgid "Policy"
7101 msgstr ""
7103 #: src/protocol/http/http.c:154
7104 msgid ""
7105 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7106 "0 is send no referer\n"
7107 "1 is send current URL as referer\n"
7108 "2 is send fixed fake referer\n"
7109 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7110 msgstr ""
7112 #: src/protocol/http/http.c:160
7113 msgid "Fake referer URL"
7114 msgstr ""
7116 #: src/protocol/http/http.c:162
7117 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7118 msgstr ""
7120 #: src/protocol/http/http.c:165
7121 msgid "Send Accept-Language header"
7122 msgstr ""
7124 #: src/protocol/http/http.c:167
7125 msgid "Send Accept-Language header."
7126 msgstr ""
7128 #: src/protocol/http/http.c:169
7129 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7130 msgstr ""
7132 #: src/protocol/http/http.c:171
7133 msgid ""
7134 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7135 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7136 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7137 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7138 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7139 "your language preference."
7140 msgstr ""
7142 #: src/protocol/http/http.c:178
7143 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7144 msgstr ""
7146 #: src/protocol/http/http.c:180
7147 msgid ""
7148 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7149 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7150 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7151 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7152 "not be enabled on all servers."
7153 msgstr ""
7155 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7156 #: src/protocol/http/http.c:187
7157 msgid "User-agent identification"
7158 msgstr ""
7160 #: src/protocol/http/http.c:189
7161 msgid ""
7162 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7163 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7164 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7165 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7166 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7167 "some lite version to them automagically.\n"
7168 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7169 "%v in the string means ELinks version,\n"
7170 "%s in the string means system identification,\n"
7171 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7172 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7173 msgstr ""
7175 #: src/protocol/http/http.c:202
7176 msgid "HTTPS"
7177 msgstr ""
7179 #: src/protocol/http/http.c:204
7180 #, fuzzy
7181 msgid "HTTPS-specific options."
7182 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7184 #: src/protocol/http/http.c:208
7185 msgid "HTTPS proxy configuration."
7186 msgstr ""
7188 #: src/protocol/http/http.c:212
7189 msgid ""
7190 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7191 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7192 msgstr ""
7194 #. name:
7195 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7196 msgid "NNTP"
7197 msgstr ""
7199 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7200 #, fuzzy
7201 msgid "NNTP and news specific options."
7202 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7204 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7205 msgid "Default news server"
7206 msgstr ""
7208 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7209 msgid ""
7210 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7211 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7212 msgstr ""
7214 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7215 msgid "Message header entries"
7216 msgstr ""
7218 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7219 msgid ""
7220 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7221 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7222 "All header entries can be read in the header info dialog."
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/protocol.c:229
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7228 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7230 #: src/protocol/protocol.c:260
7231 msgid "Protocols"
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/protocol.c:262
7235 msgid "Protocol specific options."
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/protocol.c:264
7239 msgid "No-proxy domains"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/protocol.c:266
7243 msgid ""
7244 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7245 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7246 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7247 "checked as well."
7248 msgstr ""
7250 #. name:
7251 #: src/protocol/protocol.c:305
7252 msgid "Protocol"
7253 msgstr ""
7255 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7256 msgid "URI rewriting"
7257 msgstr ""
7259 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7260 msgid ""
7261 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7262 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7263 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7264 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7265 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7266 "arguments to them like search engine keywords."
7267 msgstr ""
7269 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7270 msgid "Enable dumb prefixes"
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7274 msgid ""
7275 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7276 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7277 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7278 "http://elinks.cz/."
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7282 msgid "Enable smart prefixes"
7283 msgstr ""
7285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7286 msgid ""
7287 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7288 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7289 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7290 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7294 msgid "Dumb Prefixes"
7295 msgstr ""
7297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7298 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7299 msgstr ""
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7302 #, no-c-format
7303 msgid ""
7304 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7305 "%c in the string means the current URL\n"
7306 "%% in the string means '%'"
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7310 msgid "Smart Prefixes"
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7314 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7315 msgstr ""
7317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7318 #, no-c-format
7319 msgid ""
7320 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7321 "%c in the string means the current URL\n"
7322 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7323 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7324 "%% in the string means '%'"
7325 msgstr ""
7327 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Default template"
7330 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
7332 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7333 msgid ""
7334 "Default URI template used when the string entered in\n"
7335 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7336 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7337 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7338 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7339 "%c in the template means the current URL,\n"
7340 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7341 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7342 "%% in the template means '%'."
7343 msgstr ""
7345 #. name:
7346 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7347 msgid "URI rewrite"
7348 msgstr ""
7350 #. name:
7351 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7352 msgid "SMB"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7356 #, fuzzy
7357 msgid "SAMBA specific options."
7358 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7360 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7361 msgid "Credentials"
7362 msgstr ""
7364 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7365 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7366 msgstr ""
7368 #. name:
7369 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7370 msgid "User protocols"
7371 msgstr ""
7373 #: src/protocol/user.c:36
7374 msgid ""
7375 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7376 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7377 "protocol.user.mailto.unix."
7378 msgstr ""
7380 #: src/protocol/user.c:47
7381 msgid ""
7382 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7383 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7384 msgstr ""
7386 #: src/protocol/user.c:52
7387 msgid ""
7388 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7389 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7390 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7391 "%p in the string means port\n"
7392 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7393 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7394 "%u in the string means the whole URL"
7395 msgstr ""
7397 #: src/protocol/user.c:263
7398 msgid "No program"
7399 msgstr "Ingen program"
7401 #: src/protocol/user.c:265
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "No program specified for protocol %s."
7404 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7406 #: src/scripting/lua/core.c:308
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Error registering event hook"
7409 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7411 #: src/scripting/lua/core.c:457
7412 msgid "User dialog"
7413 msgstr ""
7415 #: src/scripting/lua/core.c:732
7416 msgid "Lua Error"
7417 msgstr ""
7419 #: src/scripting/lua/core.c:882
7420 msgid "Lua Console"
7421 msgstr ""
7423 #: src/scripting/lua/core.c:882
7424 msgid "Enter expression"
7425 msgstr ""
7427 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7428 msgid "Ruby Message"
7429 msgstr ""
7431 #: src/scripting/scripting.c:53
7432 #, c-format
7433 msgid "An error occurred while running a %s script"
7434 msgstr ""
7436 #: src/scripting/scripting.c:59
7437 msgid "Browser scripting error"
7438 msgstr ""
7440 #. name:
7441 #: src/scripting/scripting.c:87
7442 msgid "Scripting"
7443 msgstr ""
7445 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7446 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7447 msgid "Download error"
7448 msgstr "Overføringsfeil"
7450 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid ""
7453 "Could not create file '%s':\n"
7454 "%s"
7455 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7457 #: src/session/download.c:332
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid ""
7460 "Error downloading %s:\n"
7461 "\n"
7462 "%s"
7463 msgstr "Feil ved overføring av"
7465 #: src/session/download.c:499
7466 #, c-format
7467 msgid "'%s' is a directory."
7468 msgstr ""
7470 #: src/session/download.c:533
7471 #, fuzzy
7472 msgid "File exists"
7473 msgstr "Fil-~etternavn"
7475 #: src/session/download.c:534
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "This file already exists:\n"
7479 "%s\n"
7480 "\n"
7481 "The alternative filename is:\n"
7482 "%s"
7483 msgstr ""
7485 #: src/session/download.c:541
7486 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7487 msgstr ""
7489 #: src/session/download.c:542
7490 msgid "~Overwrite the original file"
7491 msgstr ""
7493 #: src/session/download.c:543
7494 msgid "~Resume download of the original file"
7495 msgstr ""
7497 #: src/session/download.c:1020
7498 msgid "Unknown type"
7499 msgstr "Ukjent type"
7501 #: src/session/download.c:1040
7502 #, c-format
7503 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7504 msgstr ""
7506 #: src/session/download.c:1043
7507 #, c-format
7508 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7509 msgstr ""
7511 #: src/session/download.c:1074
7512 #, no-c-format
7513 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7514 msgstr ""
7516 #: src/session/download.c:1078
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Block the terminal"
7519 msgstr "~BeOS-terminal"
7521 #: src/session/download.c:1084
7522 #, c-format
7523 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7524 msgstr ""
7526 #: src/session/download.c:1105
7527 #, fuzzy
7528 msgid "~Open"
7529 msgstr "Åpne"
7531 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7532 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7533 #. * because fc_maxlength is smaller than
7534 #. * file.length, which is an int.
7535 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7536 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7537 msgid "Warning"
7538 msgstr "Advarsel"
7540 #: src/session/session.c:743
7541 msgid ""
7542 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7543 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7544 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7545 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7546 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7547 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7548 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7549 msgstr ""
7551 #: src/session/session.c:762
7552 msgid ""
7553 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7554 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7555 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7556 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7557 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7558 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7559 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7560 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7561 "caused."
7562 msgstr ""
7564 #: src/session/session.c:787
7565 msgid "Welcome"
7566 msgstr "Velkommen"
7568 #: src/session/session.c:788
7569 #, fuzzy
7570 msgid ""
7571 "Welcome to ELinks!\n"
7572 "\n"
7573 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7574 msgstr "Trykk ESC for meny. Velg Hjelp->Brukerveiledning for mere informasjon"
7576 #: src/session/task.c:237
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7580 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7581 "user \"%s\".\n"
7582 "\n"
7583 "Do you want to go to URL %s?"
7584 msgstr ""
7586 #: src/session/task.c:247
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7589 msgstr "Vil du følge omdirigeringen og sende innholdet i skjemaet til URL"
7591 #: src/session/task.c:251
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7595 "Do you want to post to URL %s?"
7596 msgstr ""
7598 #: src/session/task.c:255
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7601 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL"
7603 #: src/session/task.c:258
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7606 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL om igjen"
7608 #: src/terminal/event.c:71
7609 #, c-format
7610 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7611 msgstr ""
7613 #: src/terminal/event.c:154
7614 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7615 msgstr ""
7617 #: src/terminal/event.c:225
7618 msgid "Failed to create session."
7619 msgstr ""
7621 #: src/terminal/event.c:315
7622 #, c-format
7623 msgid "Bad event %d"
7624 msgstr ""
7626 #: src/terminal/event.c:355
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7629 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7631 #: src/terminal/kbd.c:926
7632 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7633 msgstr ""
7635 #: src/terminal/tab.c:189
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7638 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7640 #: src/terminal/tab.c:225
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7643 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7645 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "Can't write to stdout: %s"
7648 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7650 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Can't write to stdout."
7653 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7655 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7656 #, c-format
7657 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7658 msgstr ""
7660 #: src/viewer/text/draw.c:76
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Missing fragment"
7663 msgstr "Ingen rammer"
7665 #. fragment_source[0] == '#'.  Skip that character
7666 #. * and add it back from the format string, so that
7667 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7668 #. * and translations need not be changed.
7669 #: src/viewer/text/draw.c:81
7670 #, c-format
7671 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7672 msgstr ""
7674 #: src/viewer/text/form.c:864
7675 msgid "Error while posting form"
7676 msgstr "Feil under sending av skjemaet"
7678 #: src/viewer/text/form.c:865
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "Could not load file %s: %s"
7681 msgstr "Kunne ikke hente fil"
7683 #: src/viewer/text/form.c:1445
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Reset form"
7686 msgstr "Nullstill skjemaet"
7688 #: src/viewer/text/form.c:1447
7689 msgid "Harmless button"
7690 msgstr ""
7692 #: src/viewer/text/form.c:1455
7693 msgid "Submit form to"
7694 msgstr "Send skjemaet til"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1456
7697 msgid "Post form to"
7698 msgstr "Send skjemaet til"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1458
7701 msgid "Radio button"
7702 msgstr "Radioknapp"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1462
7705 msgid "Select field"
7706 msgstr "Velg felt"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1466
7709 msgid "Text area"
7710 msgstr "Tekstboks"
7712 #: src/viewer/text/form.c:1468
7713 msgid "File upload"
7714 msgstr "Last opp fil"
7716 #: src/viewer/text/form.c:1470
7717 msgid "Password field"
7718 msgstr "Passordfelt"
7720 #: src/viewer/text/form.c:1508
7721 msgid "name"
7722 msgstr "Navn"
7724 #: src/viewer/text/form.c:1520
7725 msgid "value"
7726 msgstr "Verdi"
7728 #: src/viewer/text/form.c:1533
7729 msgid "read only"
7730 msgstr ""
7732 #: src/viewer/text/form.c:1544
7733 #, c-format
7734 msgid "press %s to navigate"
7735 msgstr ""
7737 #: src/viewer/text/form.c:1546
7738 #, c-format
7739 msgid "press %s to edit"
7740 msgstr ""
7742 #: src/viewer/text/form.c:1582
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "press %s to submit to %s"
7745 msgstr "send til"
7747 #: src/viewer/text/form.c:1584
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "press %s to post to %s"
7750 msgstr "send til"
7752 #: src/viewer/text/form.c:1686
7753 msgid "Useless button"
7754 msgstr ""
7756 #: src/viewer/text/form.c:1688
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Submit button"
7759 msgstr "Send skjemaet til"
7761 #: src/viewer/text/link.c:1166
7762 msgid "Display ~usemap"
7763 msgstr "Vis ~usemap"
7765 #: src/viewer/text/link.c:1169
7766 msgid "~Follow link"
7767 msgstr "~Følg lenke"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1171
7770 msgid "Follow link and r~eload"
7771 msgstr ""
7773 #: src/viewer/text/link.c:1175
7774 msgid "Open in new ~window"
7775 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7777 #: src/viewer/text/link.c:1177
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Open in new ~tab"
7780 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7782 #: src/viewer/text/link.c:1179
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Open in new tab in ~background"
7785 msgstr "Bakgrunn"
7787 #: src/viewer/text/link.c:1184
7788 msgid "~Download link"
7789 msgstr "Last ne~d lenke"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1187
7792 msgid "~Add link to bookmarks"
7793 msgstr ""
7795 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7796 msgid "~Reset form"
7797 msgstr "Nullstill skjemaet"
7799 #: src/viewer/text/link.c:1212
7800 msgid "Open in ~external editor"
7801 msgstr ""
7803 #: src/viewer/text/link.c:1218
7804 msgid "~Submit form"
7805 msgstr "~Send skjemaet"
7807 #: src/viewer/text/link.c:1219
7808 msgid "Submit form and rel~oad"
7809 msgstr ""
7811 #: src/viewer/text/link.c:1223
7812 msgid "Submit form and open in new ~window"
7813 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7815 #: src/viewer/text/link.c:1225
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7818 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7820 #: src/viewer/text/link.c:1228
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7823 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7825 #: src/viewer/text/link.c:1233
7826 msgid "Submit form and ~download"
7827 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1238
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Form f~ields"
7832 msgstr "Passordfelt"
7834 #: src/viewer/text/link.c:1243
7835 msgid "V~iew image"
7836 msgstr "V~is bilde"
7838 #: src/viewer/text/link.c:1245
7839 msgid "Download ima~ge"
7840 msgstr "Hent bilde"
7842 #: src/viewer/text/link.c:1253
7843 msgid "No link selected"
7844 msgstr "Ingen lenker valgt"
7846 #: src/viewer/text/link.c:1301
7847 msgid "Image"
7848 msgstr "Bilde"
7850 #: src/viewer/text/link.c:1306
7851 msgid "Usemap"
7852 msgstr "Usemap"
7854 #: src/viewer/text/search.c:1006
7855 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7856 msgstr ""
7858 #: src/viewer/text/search.c:1007
7859 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7860 msgstr ""
7862 #: src/viewer/text/search.c:1010
7863 msgid "No previous search"
7864 msgstr "Ingen tidligere søk"
7866 #: src/viewer/text/search.c:1022
7867 #, c-format
7868 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7869 msgstr ""
7871 #: src/viewer/text/search.c:1065
7872 #, c-format
7873 msgid "No further matches for '%s'."
7874 msgstr ""
7876 #: src/viewer/text/search.c:1067
7877 #, c-format
7878 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7879 msgstr ""
7881 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7882 msgid "Typeahead"
7883 msgstr ""
7885 #: src/viewer/text/search.c:1480
7886 msgid "No links in current document"
7887 msgstr ""
7889 #: src/viewer/text/search.c:1560
7890 msgid "Search for text"
7891 msgstr "Søk etter tekst"
7893 #: src/viewer/text/search.c:1595
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Normal search"
7896 msgstr "Ingen tidligere søk"
7898 #: src/viewer/text/search.c:1596
7899 msgid "Regexp search"
7900 msgstr ""
7902 #: src/viewer/text/search.c:1597
7903 msgid "Extended regexp search"
7904 msgstr ""
7906 #: src/viewer/text/search.c:1599
7907 msgid "Case sensitive"
7908 msgstr ""
7910 #: src/viewer/text/search.c:1600
7911 msgid "Case insensitive"
7912 msgstr ""
7914 #: src/viewer/text/search.c:1624
7915 msgid "Search backward"
7916 msgstr "Søk bakover"
7918 #. name:
7919 #: src/viewer/text/search.c:1663
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Search History"
7922 msgstr "Tom for minne"
7924 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7925 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7926 msgstr ""
7928 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7929 msgid "You can do this only on the master terminal"
7930 msgstr ""
7932 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7933 #, c-format
7934 msgid ""
7935 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7936 "maximum is %u bytes.\n"
7937 "\n"
7938 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7939 "entered from this file: %s"
7940 msgstr ""
7942 #: src/viewer/text/view.c:715
7943 msgid "Go to link"
7944 msgstr "Gå til lenke"
7946 #: src/viewer/text/view.c:715
7947 msgid "Enter link number"
7948 msgstr "Skriv nummer på lenke"
7950 #: src/viewer/text/view.c:1288
7951 msgid "Save error"
7952 msgstr "Feil ved lagring"
7954 #: src/viewer/text/view.c:1289
7955 msgid "Error writing to file"
7956 msgstr "Feil ved skriving til fil"
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "~Clear"
7960 #~ msgstr "Lukk"
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "NNTP error"
7964 #~ msgstr "Feil"
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "Ruby Error"
7968 #~ msgstr "Feil"
7970 #~ msgid "Delete"
7971 #~ msgstr "Slett"
7973 #~ msgid "Add"
7974 #~ msgstr "Legg til"
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "master"
7978 #~ msgstr "Navn"
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "slave"
7982 #~ msgstr "Lagre"
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Bookmark"
7986 #~ msgstr "Bokmerker"
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Cannot stat the file"
7990 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Scrollbar selected"
7994 #~ msgstr "Ingen lenker valgt"
7996 #~ msgid "~New window"
7997 #~ msgstr "~Nytt vindu"
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Look up specified host."
8001 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8003 #~ msgid "Use ^[[11m"
8004 #~ msgstr "Bruk ^[[11m"
8006 #~ msgid "Block the cursor"
8007 #~ msgstr "Hel markør"
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "Forms memory"
8011 #~ msgstr "Tom for minne"
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8015 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "User"
8019 #~ msgstr "Navn"
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8023 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Leet"
8027 #~ msgstr "Slett"
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "Expand table columns"
8031 #~ msgstr "Navn"
8033 #~ msgid "Memory info"
8034 #~ msgstr "Minne-informasjon"
8036 #~ msgid "~Memory info"
8037 #~ msgstr "~Minne-informasjon"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8041 #~ msgstr "V~is bilde"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8045 #~ msgstr "V~is bilde"
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Is the current link is the history"
8049 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8053 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Save as"
8057 #~ msgstr "Lagre som"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Save formatted document"
8061 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8065 #~ msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
8067 #~ msgid "Number out of range"
8068 #~ msgstr "Nummeret er utenfor område"
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8072 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8076 #~ msgstr "bytes minne allokert"
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Could not get terminal size"
8080 #~ msgstr "Kunne ikke hente fil"
8082 #~ msgid "hit ENTER to"
8083 #~ msgstr "trykk [Linjeskift] for å"
8085 #~ msgid "post to"
8086 #~ msgstr "send til"
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8090 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8094 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8098 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8102 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8106 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8110 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "unknown"
8114 #~ msgstr "Ukjent type"
8116 #~ msgid "Save formatted ~document"
8117 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Stop"
8121 #~ msgstr "~Innstillinger"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8125 #~ msgstr "Feil nummer"
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Deleting used item"
8129 #~ msgstr "Velg felt"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8133 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "LEDs options."
8137 #~ msgstr "Lagre inn~stillinger"
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Enable LEDs."
8141 #~ msgstr "Navn"
8143 #~ msgid "Bookmark~s"
8144 #~ msgstr "Bokmerker"
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8148 #~ msgstr "Slett fil-etternavn"
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8153 #~ "\n"
8154 #~ "URL: \"%s\""
8155 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "No entry."
8159 #~ msgstr "Ingen innhold"
8161 #~ msgid "Cache info"
8162 #~ msgstr "Cache-informasjon"
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Cache content: %s"
8166 #~ msgstr "Cache-innhold"
8168 #~ msgid "~Cache info"
8169 #~ msgstr "~Cache-informasjon"
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "ESC      display menu\n"
8174 #~ "^C, q    quit\n"
8175 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8176 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8177 #~ "up, down select link\n"
8178 #~ "->       follow link\n"
8179 #~ "<-       go back\n"
8180 #~ "g        go to URL\n"
8181 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8182 #~ "/        search\n"
8183 #~ "?        search back\n"
8184 #~ "n        find next\n"
8185 #~ "N        find previous\n"
8186 #~ "=        document info\n"
8187 #~ "|        header info\n"
8188 #~ "\\        document source\n"
8189 #~ "d        download"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "ESC      vis meny\n"
8192 #~ "^C, q    avslutt\n"
8193 #~ "^P, ^N   bla opp/ned\n"
8194 #~ "[, ]     bla venstre/høyre\n"
8195 #~ "opp,ned  velg lenker\n"
8196 #~ "->       følg lenke\n"
8197 #~ "<-       gå tilbake\n"
8198 #~ "g        gå til URL\n"
8199 #~ "G        gå til URL basert på nåværende URL\n"
8200 #~ "/        søk\n"
8201 #~ "?        søk baklengs\n"
8202 #~ "n        finn neste\n"
8203 #~ "N        finn forrige\n"
8204 #~ "=        dokument informasjon\n"
8205 #~ "|        vis dokumenthode\n"
8206 #~ "\\        vis kilde\n"
8207 #~ "d        start fil-overføring"
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Secure open failed"
8211 #~ msgstr "Feil ved åpning av fil"
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Unknown event."
8215 #~ msgstr "Ukjent type"
8217 #~ msgid "Columns"
8218 #~ msgstr "Kolonner"
8220 #~ msgid "Rows"
8221 #~ msgstr "Rader"
8223 #~ msgid "Resize ~terminal"
8224 #~ msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "Form memory"
8228 #~ msgstr "Tom for minne"
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Content type is %s.\n"
8233 #~ "Do you want to save or display this file?"
8234 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "Content type is %s.\n"
8239 #~ "Do you want to display this file?"
8240 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "error: host not found"
8244 #~ msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
8246 #~ msgid " at "
8247 #~ msgstr " på "
8249 #~ msgid "Formatted document cache"
8250 #~ msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
8252 #~ msgid "Do you want to open file with"
8253 #~ msgstr "Vil du åpne filen med"
8255 #~ msgid "save it or display it?"
8256 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "or display it?"
8260 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8262 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8263 #~ msgstr "Velkommen til Links!"
8265 #~ msgid "User's ~manual"
8266 #~ msgstr "Brukerveiledning"
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "Cache redirect information"
8270 #~ msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"