1 # ELinks Norwegian translation.
2 # Simen Graaten <simeng@slarkware.com>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-20 23:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Simen Graaten <simeng@slarkware.com>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:322
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:418
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1602
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
67 msgstr "Slett bokmerke"
69 #: src/bfu/hierbox.c:704
71 msgid "Delete marked items"
74 #: src/bfu/hierbox.c:705
76 msgid "Delete marked items?"
79 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
80 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
88 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 msgstr "Slett bokmerke"
101 #: src/bfu/hierbox.c:740
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Slett fil-etternavn"
106 #: src/bfu/hierbox.c:757
111 #: src/bfu/hierbox.c:758
117 msgstr "Slett bokmerke"
119 #: src/bfu/hierbox.c:815
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:816
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1621
134 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Søket gav ingen resultat"
139 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
142 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Nummer forventet i felt"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161 msgstr "Feil i tekststreng"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Tom tekststreng er ikke tillatt"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
169 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
173 #: src/viewer/text/search.c:1603
184 msgid "Digital clock in the status bar."
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
188 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
202 msgstr "Last opp fil"
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
221 "These visual indicators will inform you about various states."
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
229 #: src/bfu/leds.c:303
231 "What the different LEDs indicate:\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 #: src/bfu/menu.c:758
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
283 msgid "Bookmark options."
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 msgstr "Last opp fil"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Skriv nummer på lenke"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "for recovery after a crash.\n"
330 "This feature requires bookmark support."
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
341 #: src/scripting/lua/core.c:383
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
360 msgid "Delete marked bookmarks"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Slett fil-etternavn"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Rediger bokmerke"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
389 msgid "Clear all bookmarks"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Rediger bokmerke"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:422
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
435 msgid "Add se~parator"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Bokmerke-behandler"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
468 msgid "Search bookmarks"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
473 msgstr "Legg til bokmerke"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Lagre inn~stillinger"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
482 msgid "Bookmark tabs"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Skriv nummer på lenke"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
495 #: src/cache/dialogs.c:77
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
504 #: src/cache/dialogs.c:87
508 #: src/cache/dialogs.c:90
511 msgstr "Innholdstype er"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Sist oppdatert"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
525 #: src/cache/dialogs.c:112
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
531 msgstr "ufullstendig"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:352
542 #: src/cache/dialogs.c:131
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
549 msgstr "Info om dokumenthode"
552 #: src/cache/dialogs.c:187
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
566 msgid "Delete marked cache entries"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
572 msgid "Delete marked cache entries?"
576 #: src/cache/dialogs.c:203
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Slett bokmerke"
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
594 #: src/cache/dialogs.c:236
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Bokmerke-behandler"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Cut text to clipboard"
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
660 msgid "Follow the current link"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Slett fil-etternavn"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Slett fil-etternavn"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
679 msgid "Move the cursor left"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
696 msgid "Move to the previous item"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
707 msgid "Move the cursor right"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
718 #: src/config/actions-main.inc:8
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "forbindelser"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Legg til bokmerke"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 #: src/config/actions-main.inc:11
734 msgid "Bookmark all open tabs"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Bokmerke-behandler"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Bokmerke-behandler"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Bokmerke-behandler"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
756 #: src/config/actions-main.inc:16
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Bokmerke-behandler"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
765 #: src/config/actions-main.inc:19
767 msgid "Show information about the current page"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
772 msgid "Open download manager"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
795 #: src/config/actions-main.inc:26
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Tom for minne"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
832 #: src/config/actions-main.inc:35
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
845 #: src/config/actions-main.inc:38
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Ingen historikk"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
853 msgstr "Gå til lenke"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
859 #: src/config/actions-main.inc:41
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "Last ne~d lenke"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
871 msgid "Download the current image"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
890 #: src/config/actions-main.inc:49
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Åpne i nytt vindu"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
903 #: src/config/actions-main.inc:52
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
913 msgid "Move cursor down"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
918 msgid "Move cursor left"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
923 msgid "Move cursor right"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
928 msgid "Move cursor up"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
933 msgid "Move to the end of the document"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
938 msgid "Move to the start of the document"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
943 msgid "Move one link down"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
948 msgid "Move one link left"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
953 msgid "Move to the next link"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
958 msgid "Move to the previous link"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
963 msgid "Move one link right"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Gå til lenke"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Åpne i nytt vindu"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Åpne i nytt vindu"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Åpne i nytt vindu"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Åpne i nytt vindu"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "Kommand~olinjen"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1033 msgid "Re-render the current page"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1061 msgstr "Lagre ~URL som"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Søk etter tekst"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Søk etter tekst"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Terminal-innstillinger"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1109 msgstr "~Send skjemaet"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "Ingen tidligere søk"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Terminal-innstillinger"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1200 msgid "View the current image"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Forløpt tid"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1229 msgid "Unknown option %s"
1230 msgstr "Forbindelser"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Feil ved lagring"
1255 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1256 msgid "Out of memory"
1257 msgstr "Tom for minne"
1259 #: src/config/cmdline.c:263
1260 msgid "Too many arguments"
1263 #: src/config/cmdline.c:281
1265 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1266 msgstr "Ingen rammer"
1268 #: src/config/cmdline.c:286
1269 msgid "Garbage after quoted argument"
1272 #: src/config/cmdline.c:393
1273 msgid "Remote method not supported"
1276 #: src/config/cmdline.c:445
1277 msgid "Template option folder"
1280 #: src/config/cmdline.c:468
1282 msgid "(default: %ld)"
1285 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1287 msgid "(default: \"%s\")"
1290 #: src/config/cmdline.c:480
1292 msgid "(alias for %s)"
1295 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1297 msgid "(default: %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:628
1302 msgid "Configuration options"
1303 msgstr "Forbindelser"
1305 #: src/config/cmdline.c:632
1306 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1309 #: src/config/cmdline.c:633
1312 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1314 #: src/config/cmdline.c:675
1316 msgid "Internal consistency error"
1317 msgstr "Intern feil"
1319 #: src/config/cmdline.c:710
1320 msgid "Restrict to anonymous mode"
1323 #: src/config/cmdline.c:712
1325 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1326 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1327 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1328 "in the association table can't be added or modified."
1331 #: src/config/cmdline.c:717
1333 msgid "Autosubmit first form"
1334 msgstr "~Send skjemaet"
1336 #: src/config/cmdline.c:719
1337 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1340 #: src/config/cmdline.c:721
1341 msgid "Clone internal session with given ID"
1344 #: src/config/cmdline.c:723
1346 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1347 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1348 "new instance. You don't want to use it."
1351 #: src/config/cmdline.c:729
1352 msgid "Name of directory with configuration file"
1355 #: src/config/cmdline.c:731
1357 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1358 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1359 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1360 "relative to your HOME directory."
1363 #: src/config/cmdline.c:736
1364 msgid "Print default configuration file to stdout"
1367 #: src/config/cmdline.c:738
1369 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1370 "defaults to stdout."
1373 #: src/config/cmdline.c:743
1374 msgid "Name of configuration file"
1377 #: src/config/cmdline.c:745
1379 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1380 "options will be read from and written to. It should be\n"
1381 "relative to config-dir."
1384 #: src/config/cmdline.c:749
1385 msgid "Print help for configuration options"
1388 #: src/config/cmdline.c:751
1389 msgid "Print help for configuration options and exit."
1392 #: src/config/cmdline.c:753
1393 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1396 #: src/config/cmdline.c:755
1397 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1400 #: src/config/cmdline.c:757
1401 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1404 #: src/config/cmdline.c:759
1406 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1407 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1408 "user-defined ones on save."
1411 #: src/config/cmdline.c:763
1412 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1415 #: src/config/cmdline.c:765
1416 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1419 #: src/config/cmdline.c:767
1420 msgid "Codepage to use with -dump"
1423 #: src/config/cmdline.c:769
1424 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1427 #: src/config/cmdline.c:771
1428 msgid "Width of document formatted with -dump"
1431 #: src/config/cmdline.c:773
1432 msgid "Width of the dump output."
1435 #: src/config/cmdline.c:775
1436 msgid "Evaluate configuration file directive"
1439 #: src/config/cmdline.c:777
1441 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1442 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1443 "read. Example usage:\n"
1444 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1447 #. lynx compatibility
1448 #: src/config/cmdline.c:783
1449 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1452 #: src/config/cmdline.c:785
1454 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1455 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1456 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1459 #: src/config/cmdline.c:795
1460 msgid "Print usage help and exit"
1463 #: src/config/cmdline.c:797
1464 msgid "Print usage help and exit."
1467 #: src/config/cmdline.c:799
1468 msgid "Only permit local connections"
1471 #: src/config/cmdline.c:801
1473 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1474 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1475 "servers will be permitted."
1478 #: src/config/cmdline.c:805
1479 msgid "Print detailed usage help and exit"
1482 #: src/config/cmdline.c:807
1483 msgid "Print detailed usage help and exit."
1486 #: src/config/cmdline.c:809
1488 msgid "Look up specified host"
1489 msgstr "Ingen program er tilordnet"
1491 #: src/config/cmdline.c:811
1492 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1495 #: src/config/cmdline.c:813
1496 msgid "Run as separate instance"
1499 #: src/config/cmdline.c:815
1501 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1502 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1503 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1504 "option is used. See also -touch-files."
1507 #: src/config/cmdline.c:820
1508 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1511 #: src/config/cmdline.c:822
1513 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1514 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1515 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1518 #: src/config/cmdline.c:826
1519 msgid "Disable link numbering in dump output"
1522 #: src/config/cmdline.c:828
1524 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1525 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1528 #: src/config/cmdline.c:831
1529 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1532 #: src/config/cmdline.c:833
1534 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1536 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1539 #: src/config/cmdline.c:837
1540 msgid "Control an already running ELinks"
1543 #: src/config/cmdline.c:839
1545 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1546 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1547 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1548 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1549 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1550 "tabs in the remote instance.\n"
1551 "Following is a list of the supported methods:\n"
1552 "\tping() : look for a remote instance\n"
1553 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1554 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1555 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1556 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1557 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1558 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1559 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1562 #: src/config/cmdline.c:855
1563 msgid "Connect to session ring with given ID"
1566 #: src/config/cmdline.c:857
1568 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1569 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1570 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1571 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1572 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1573 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1574 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1575 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1576 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1577 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1578 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1579 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1580 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1584 #: src/config/cmdline.c:872
1585 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1588 #: src/config/cmdline.c:874
1589 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1592 #: src/config/cmdline.c:878
1593 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1596 #: src/config/cmdline.c:880
1598 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1599 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1600 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1604 #: src/config/cmdline.c:885
1605 msgid "Verbose level"
1608 #: src/config/cmdline.c:887
1610 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1611 "start up and while running:\n"
1612 "\t0 means only show serious errors\n"
1613 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1614 "\t2 means show all messages"
1617 #: src/config/cmdline.c:893
1618 msgid "Print version information and exit"
1621 #: src/config/cmdline.c:895
1622 msgid "Print ELinks version information and exit."
1625 #: src/config/conf.c:936
1627 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1628 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1629 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1630 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1633 #: src/config/conf.c:944
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1639 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1640 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1641 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1644 #: src/config/conf.c:954
1646 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1647 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1648 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1649 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1652 #: src/config/conf.c:965
1654 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1655 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1656 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1659 #: src/config/conf.c:978
1660 msgid "Automatically saved options\n"
1663 #: src/config/conf.c:990
1664 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1667 #: src/config/dialogs.c:53
1668 msgid "Write config success"
1671 #: src/config/dialogs.c:54
1673 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1676 #: src/config/dialogs.c:58
1677 msgid "~Do not show anymore"
1680 #: src/config/dialogs.c:64
1682 msgid "Cannot read the file"
1683 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1685 #: src/config/dialogs.c:67
1687 msgid "Cannot get file status"
1688 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
1690 #: src/config/dialogs.c:70
1692 msgid "Cannot access the file"
1693 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1695 #: src/config/dialogs.c:73
1697 msgid "Cannot create temp file"
1698 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1700 #: src/config/dialogs.c:76
1702 msgid "Cannot rename the file"
1703 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1705 #: src/config/dialogs.c:79
1706 msgid "File saving disabled by option"
1709 #: src/config/dialogs.c:85
1711 msgid "Cannot write the file"
1712 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1714 #: src/config/dialogs.c:90
1716 msgid "Secure file saving error"
1717 msgstr "FTP fil-feil"
1719 #: src/config/dialogs.c:98
1721 msgid "Write config error"
1722 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
1724 #: src/config/dialogs.c:99
1727 "Unable to write to config file %s.\n"
1729 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1731 #: src/config/dialogs.c:154
1734 msgstr "Data endret"
1736 #: src/config/dialogs.c:173
1737 msgid "(expand by pressing space)"
1740 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1741 #: src/config/options.inc:788
1745 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1746 #: src/cookies/dialogs.c:350
1751 #: src/config/dialogs.c:205
1755 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1758 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1762 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1766 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1767 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1768 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1769 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1773 #: src/config/dialogs.c:321
1774 msgid "Bad option value."
1777 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1781 #: src/config/dialogs.c:417
1783 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1784 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1787 #: src/config/dialogs.c:459
1789 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1790 "in addition to '_' and '-'."
1793 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1797 #: src/config/dialogs.c:480
1798 msgid "Cannot add an option here."
1801 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1802 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1808 #: src/config/dialogs.c:536
1810 msgid "Option manager"
1811 msgstr "Bokmerke-behandler"
1813 #: src/config/dialogs.c:698
1817 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1821 #: src/config/dialogs.c:701
1825 #: src/config/dialogs.c:826
1826 msgid "Keystroke already used"
1829 #: src/config/dialogs.c:827
1832 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1833 "Are you sure you want to replace it?"
1836 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1837 msgid "Add keybinding"
1840 #: src/config/dialogs.c:851
1841 msgid "Invalid keystroke."
1844 #: src/config/dialogs.c:868
1845 msgid "Need to select a keymap."
1848 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1850 msgid "~Toggle display"
1851 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1853 #: src/config/dialogs.c:948
1854 msgid "Keybinding manager"
1857 #: src/config/home.c:121
1860 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1863 #: src/config/home.c:126
1865 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1868 #: src/config/home.c:149
1870 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1871 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1875 #: src/config/kbdbind.c:220
1876 msgid "Main mapping"
1879 #: src/config/kbdbind.c:221
1880 msgid "Edit mapping"
1883 #: src/config/kbdbind.c:222
1884 msgid "Menu mapping"
1887 #: src/config/kbdbind.c:555
1888 msgid "Unrecognised keymap"
1891 #: src/config/kbdbind.c:558
1893 msgid "Error parsing keystroke"
1894 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1896 #: src/config/kbdbind.c:562
1897 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1900 #: src/config/kbdbind.c:578
1902 msgid "Error registering event"
1903 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1905 #: src/config/options.inc:18
1906 msgid "Configuration system"
1909 #: src/config/options.inc:20
1910 msgid "Configuration handling options."
1913 #: src/config/options.inc:22
1918 #: src/config/options.inc:24
1920 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1921 "0 is no comments are written\n"
1922 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1923 "2 is only the description is written\n"
1924 "3 is full comments are written"
1927 #: src/config/options.inc:30
1930 msgstr "SSL forhandling"
1932 #: src/config/options.inc:32
1934 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1935 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1936 "when saving the configuration."
1939 #: src/config/options.inc:36
1940 msgid "Saving style"
1943 #: src/config/options.inc:38
1945 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1946 "0 is only values of current options are altered\n"
1947 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1948 " are added at the end of the file\n"
1949 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1950 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1951 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1955 #: src/config/options.inc:47
1956 msgid "Comments localization"
1959 #: src/config/options.inc:49
1961 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1962 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1963 "different language set in different terminals, the language\n"
1964 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1965 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1966 "considered unpredictable."
1969 #: src/config/options.inc:57
1970 msgid "Saving style warnings"
1973 #: src/config/options.inc:59
1975 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1976 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1979 #: src/config/options.inc:62
1980 msgid "Show template"
1983 #: src/config/options.inc:64
1985 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1986 "manager and save them to the configuration file."
1989 #. Keep options in alphabetical order.
1990 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1992 msgstr "Forbindelser"
1994 #: src/config/options.inc:72
1996 msgid "Connection options."
1997 msgstr "Forbindelser"
1999 #: src/config/options.inc:75
2000 msgid "Asynchronous DNS"
2003 #: src/config/options.inc:77
2004 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2007 #: src/config/options.inc:79
2009 msgid "Maximum connections"
2012 #: src/config/options.inc:81
2013 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2016 #: src/config/options.inc:83
2018 msgid "Maximum connections per host"
2021 #: src/config/options.inc:85
2022 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2025 #: src/config/options.inc:87
2027 msgid "Connection retries"
2028 msgstr "Forbindelser"
2030 #: src/config/options.inc:89
2032 "Number of tries to establish a connection.\n"
2033 "Zero means try forever."
2036 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2037 msgid "Receive timeout"
2038 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2040 #: src/config/options.inc:94
2042 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2043 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2045 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2046 msgid "Try IPv4 when connecting"
2049 #: src/config/options.inc:99
2051 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2052 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2053 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2054 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2055 "Note that you can also force a given protocol\n"
2056 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2057 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2060 #: src/config/options.inc:109
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2063 "Do not touch this option.\n"
2064 "Note that you can also force a given protocol\n"
2065 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2066 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2069 #: src/config/options.inc:117
2070 msgid "Try IPv6 when connecting"
2073 #: src/config/options.inc:119
2075 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2076 "Note that you can also force a given protocol\n"
2077 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2078 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2081 #: src/config/options.inc:125
2082 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2085 #: src/config/options.inc:127
2086 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2089 #. Keep options in alphabetical order.
2090 #: src/config/options.inc:133
2095 #: src/config/options.inc:135
2097 msgid "Document options."
2098 msgstr "Dokument-~informasjon"
2100 #: src/config/options.inc:137
2104 #: src/config/options.inc:139
2105 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2108 #: src/config/options.inc:142
2112 #: src/config/options.inc:144
2114 "Options for handling of link access keys.\n"
2115 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2116 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2117 "the corresponding element will be given focus."
2120 #: src/config/options.inc:149
2121 msgid "Automatic links following"
2124 #: src/config/options.inc:151
2126 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2127 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2128 "considered dangerous."
2131 #: src/config/options.inc:155
2132 msgid "Display access key in link info"
2135 #: src/config/options.inc:157
2136 msgid "Display access key in link info."
2139 #: src/config/options.inc:159
2140 msgid "Accesskey priority"
2143 #: src/config/options.inc:161
2145 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2146 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2148 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2151 #: src/config/options.inc:167
2155 #: src/config/options.inc:169
2156 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2159 #: src/config/options.inc:171
2161 msgid "Submit form automatically"
2162 msgstr "Send skjemaet til"
2164 #: src/config/options.inc:173
2166 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2170 #: src/config/options.inc:176
2171 msgid "Confirm submission"
2174 #: src/config/options.inc:178
2175 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2178 #: src/config/options.inc:180
2179 msgid "Default form input size"
2182 #: src/config/options.inc:182
2183 msgid "Default form input size if none is specified."
2186 #: src/config/options.inc:184
2190 #: src/config/options.inc:186
2192 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2193 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2194 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2195 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2196 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2197 "are always inserted into a selected text field."
2200 #: src/config/options.inc:193
2202 msgid "External editor"
2203 msgstr "Intern feil"
2205 #: src/config/options.inc:195
2207 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2208 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2209 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2210 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2211 "default to \"vi\"."
2214 #: src/config/options.inc:202
2219 #: src/config/options.inc:204
2220 msgid "Options for handling of images."
2223 #: src/config/options.inc:206
2225 msgid "Display style for image tags"
2228 #: src/config/options.inc:208
2230 "Display style for image tags when displayed:\n"
2231 "0 means always display IMG\n"
2232 "1 means always display filename\n"
2233 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2234 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2237 #: src/config/options.inc:214
2238 msgid "Maximum length for image filename"
2241 #: src/config/options.inc:216
2243 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2244 "0 means always display full filename\n"
2245 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2246 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2249 #: src/config/options.inc:226
2250 msgid "Image links tagging"
2253 #: src/config/options.inc:228
2255 "When to enclose image links:\n"
2257 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2261 #: src/config/options.inc:233
2262 msgid "Image link prefix"
2265 #: src/config/options.inc:235
2266 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2269 #: src/config/options.inc:237
2270 msgid "Image link suffix"
2273 #: src/config/options.inc:239
2274 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2277 #: src/config/options.inc:241
2278 msgid "Maximum length for image label"
2281 #: src/config/options.inc:243
2283 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2284 "0 means always display full label\n"
2285 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2286 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2289 #: src/config/options.inc:248
2290 msgid "Display links to images w/o alt"
2293 #: src/config/options.inc:250
2295 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2296 "is off, these images are completely invisible."
2299 #: src/config/options.inc:253
2301 msgid "Display links to images"
2304 #: src/config/options.inc:255
2306 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2307 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2308 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2312 #: src/config/options.inc:261
2317 #: src/config/options.inc:263
2318 msgid "Options for handling of links to other documents."
2321 #: src/config/options.inc:265
2325 #: src/config/options.inc:267
2326 msgid "Options for the active link."
2329 #: src/config/options.inc:269
2334 #: src/config/options.inc:271
2336 msgid "Active link colors."
2337 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2339 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2340 #: src/config/options.inc:873
2342 msgid "Background color"
2345 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2346 #: src/config/options.inc:874
2348 msgid "Default background color."
2349 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2351 #. ==========================================================
2352 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2353 #. ==========================================================
2354 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2355 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2357 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2358 #. * values of course so always use the macros below.
2359 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2360 #: src/config/options.inc:871
2365 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2366 #: src/config/options.inc:872
2367 msgid "Default text color."
2370 #: src/config/options.inc:281
2372 msgid "Enable color"
2375 #: src/config/options.inc:283
2377 "Enable use of the active link background and text color\n"
2378 "settings instead of the link colors from the document."
2381 #: src/config/options.inc:286
2385 #: src/config/options.inc:288
2386 msgid "Make the active link text bold."
2389 #: src/config/options.inc:290
2391 msgid "Invert colors"
2394 #: src/config/options.inc:292
2395 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2398 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2399 #: src/dialogs/options.c:214
2403 #: src/config/options.inc:297
2404 msgid "Underline the active link."
2407 #: src/config/options.inc:300
2408 msgid "Directory highlighting"
2411 #: src/config/options.inc:302
2412 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2415 #: src/config/options.inc:304
2416 msgid "Number links"
2419 #: src/config/options.inc:306
2420 msgid "Display numbers next to the links."
2423 #: src/config/options.inc:308
2424 msgid "Handling of target=_blank"
2427 #: src/config/options.inc:310
2429 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2430 "0 means open link in current tab\n"
2431 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2432 "2 means open link in new tab in background\n"
2433 "3 means open link in new window"
2436 #: src/config/options.inc:323
2437 msgid "Use tabindex"
2440 #: src/config/options.inc:325
2442 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2443 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2444 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2445 "to navigate the document."
2448 #: src/config/options.inc:330
2450 msgid "Missing fragment reporting"
2451 msgstr "Ingen rammer"
2453 #: src/config/options.inc:332
2454 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2457 #: src/config/options.inc:334
2458 msgid "Number keys select links"
2461 #: src/config/options.inc:336
2463 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2466 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2470 #: src/config/options.inc:342
2471 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2474 #: src/config/options.inc:344
2476 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2477 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2478 "warning dialog will ask before following the link."
2481 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2482 #. * for now as it doesn't work.
2483 #: src/config/options.inc:350
2484 msgid "Wrap-around links cycling"
2488 #: src/config/options.inc:352
2490 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2494 #: src/config/options.inc:356
2498 #: src/config/options.inc:358
2500 msgid "Scrolling options."
2501 msgstr "Terminal-innstillinger"
2503 #: src/config/options.inc:360
2504 msgid "Horizontal step"
2507 #: src/config/options.inc:362
2509 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2510 "right is pressed and no prefix was given."
2513 #: src/config/options.inc:365
2514 msgid "Extended horizontal scrolling"
2517 #: src/config/options.inc:367
2519 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2520 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2524 #: src/config/options.inc:371
2529 #: src/config/options.inc:373
2531 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2532 "document scrolls in that direction."
2535 #: src/config/options.inc:376
2536 msgid "Vertical step"
2539 #: src/config/options.inc:378
2541 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2542 "down is pressed and no prefix was given."
2545 #: src/config/options.inc:382
2550 #: src/config/options.inc:384
2551 msgid "Options for searching."
2554 #: src/config/options.inc:386
2555 msgid "Case sensitivity"
2558 #: src/config/options.inc:388
2560 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2564 #: src/config/options.inc:392
2565 msgid "Regular expressions"
2568 #: src/config/options.inc:394
2570 "Enable searching with regular expressions:\n"
2571 "0 for plain text searching\n"
2572 "1 for basic regular expression searches\n"
2573 "2 for extended regular expression searches"
2576 #: src/config/options.inc:400
2577 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2580 #: src/config/options.inc:402
2582 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2586 #: src/config/options.inc:405
2591 #: src/config/options.inc:407
2592 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2595 #: src/config/options.inc:409
2597 msgid "Show not found"
2598 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
2600 #: src/config/options.inc:411
2602 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2603 "0 means do nothing\n"
2604 "1 means beep the terminal\n"
2605 "2 means pop up message box"
2608 #: src/config/options.inc:416
2610 msgid "Typeahead searching"
2611 msgstr "Feil i tekststreng"
2613 #: src/config/options.inc:418
2615 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2616 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2617 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2619 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2620 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2621 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2622 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2625 #: src/config/options.inc:427
2626 msgid "Horizontal text margin"
2629 #: src/config/options.inc:429
2630 msgid "Horizontal text margin."
2633 #: src/config/options.inc:431
2634 msgid "Document meta refresh"
2637 #: src/config/options.inc:433
2639 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2640 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2641 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2642 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2643 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2644 "number of seconds a refresh will wait."
2647 #: src/config/options.inc:440
2648 msgid "Document meta refresh minimum time"
2651 #: src/config/options.inc:442
2653 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2654 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2655 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2656 "use refreshing with zero values."
2659 #: src/config/options.inc:447
2660 msgid "Tables navigation order"
2663 #: src/config/options.inc:449
2664 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2667 #. Keep options in alphabetical order.
2668 #: src/config/options.inc:455
2673 #: src/config/options.inc:457
2675 msgid "Cache options."
2676 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2678 #: src/config/options.inc:459
2679 msgid "Cache information about redirects"
2682 #: src/config/options.inc:461
2684 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2685 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2686 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2687 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2688 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2689 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2690 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2691 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2692 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2693 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2694 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2695 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2696 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2697 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2698 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2699 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2700 "asking the server."
2703 #: src/config/options.inc:479
2704 msgid "Ignore cache-control info from server"
2707 #: src/config/options.inc:481
2709 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2710 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2713 #: src/config/options.inc:484
2715 msgid "Formatted documents"
2716 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
2718 #: src/config/options.inc:486
2719 msgid "Format cache options."
2722 #: src/config/options.inc:488
2725 msgstr "Feil nummer"
2727 #: src/config/options.inc:490
2729 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2730 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2731 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2732 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2733 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2734 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2735 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2736 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2737 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2738 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2739 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2740 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2741 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2744 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2745 msgid "Memory cache"
2746 msgstr "Minne-cache"
2748 #: src/config/options.inc:506
2750 msgid "Memory cache options."
2751 msgstr "Minne-cache"
2753 #: src/config/options.inc:510
2755 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2756 msgstr "Minne-cache"
2758 #: src/config/options.inc:514
2761 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
2763 #: src/config/options.inc:516
2765 msgid "Charset options."
2766 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2768 #: src/config/options.inc:518
2769 msgid "Default codepage"
2772 #: src/config/options.inc:520
2774 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2775 "a codepage determined by a selected locale."
2778 #: src/config/options.inc:523
2779 msgid "Ignore charset info from server"
2782 #: src/config/options.inc:525
2783 msgid "Ignore charset info sent by server."
2786 #: src/config/options.inc:529
2787 msgid "Default color settings"
2790 #: src/config/options.inc:531
2791 msgid "Default document color settings."
2794 #: src/config/options.inc:542
2798 #: src/config/options.inc:544
2799 msgid "Default link color."
2802 #: src/config/options.inc:546
2803 msgid "Visited-link color"
2806 #: src/config/options.inc:548
2807 msgid "Default visited link color."
2810 #: src/config/options.inc:550
2812 msgid "Image-link color"
2813 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2815 #: src/config/options.inc:552
2817 msgid "Default image link color."
2818 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2820 #: src/config/options.inc:554
2821 msgid "Bookmarked-link color"
2824 #: src/config/options.inc:556
2826 msgid "Default bookmarked link color."
2827 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2829 #: src/config/options.inc:558
2830 msgid "Directory color"
2833 #: src/config/options.inc:560
2835 "Default directory color.\n"
2836 "See document.browse.links.color_dirs option."
2839 #: src/config/options.inc:567
2840 msgid "Increase contrast"
2843 #: src/config/options.inc:569
2845 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2846 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2847 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2848 "with the ensure_contrast option."
2851 #: src/config/options.inc:574
2852 msgid "Ensure contrast"
2855 #: src/config/options.inc:576
2856 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2859 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2861 #: src/config/options.inc:581
2862 msgid "Use document-specified colors"
2865 #: src/config/options.inc:583
2867 "Use colors specified in document:\n"
2868 "0 is use always the default settings\n"
2869 "1 is use document colors if available, except background\n"
2870 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2871 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2872 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2873 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2876 #. Keep options in alphabetical order.
2877 #: src/config/options.inc:596
2882 #: src/config/options.inc:598
2883 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2886 #: src/config/options.inc:600
2888 msgid "Default download directory"
2889 msgstr "Overføringsfeil"
2891 #: src/config/options.inc:602
2892 msgid "Default download directory."
2895 #: src/config/options.inc:604
2896 msgid "Set original time"
2899 #: src/config/options.inc:606
2901 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2902 "stored on the server."
2905 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2906 #: src/config/options.inc:610
2907 msgid "Prevent overwriting"
2910 #: src/config/options.inc:612
2912 "Prevent overwriting the local files:\n"
2913 "0 is files will silently be overwritten\n"
2914 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2918 #: src/config/options.inc:617
2919 msgid "Notify download completion by bell"
2922 #: src/config/options.inc:619
2924 "Audio notification when download is completed:\n"
2926 "1 is when background notification is active\n"
2930 #: src/config/options.inc:625
2934 #: src/config/options.inc:627
2935 msgid "Dump output options."
2939 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2940 #: src/config/opttypes.c:480 src/dialogs/document.c:163
2944 #: src/config/options.inc:631
2946 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2947 "a codepage determined by a selected locale."
2950 #: src/config/options.inc:634
2954 #: src/config/options.inc:636
2956 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2959 #: src/config/options.inc:640
2961 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2964 #: src/config/options.inc:642
2967 msgstr "Feil nummer"
2969 #: src/config/options.inc:644
2970 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2973 #: src/config/options.inc:646
2978 #: src/config/options.inc:648
2980 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2984 #: src/config/options.inc:651
2988 #: src/config/options.inc:653
2989 msgid "String which separates two dumps."
2992 #: src/config/options.inc:655
2996 #: src/config/options.inc:657
2997 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3000 #: src/config/options.inc:661
3005 #: src/config/options.inc:663
3006 msgid "History options."
3009 #: src/config/options.inc:665
3011 msgid "Keep unhistory"
3012 msgstr "Ingen historikk"
3014 #: src/config/options.inc:667
3016 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3017 msgstr "Ingen historikk"
3019 #: src/config/options.inc:670
3021 msgid "HTML rendering"
3024 #: src/config/options.inc:672
3025 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3028 #: src/config/options.inc:674
3030 msgid "Display frames"
3033 #: src/config/options.inc:676
3035 msgid "Display frames."
3038 #: src/config/options.inc:678
3040 msgid "Display tables"
3043 #: src/config/options.inc:680
3045 msgid "Display tables."
3048 #: src/config/options.inc:682
3050 msgid "Display subscripts"
3051 msgstr "Vis ~usemap"
3053 #: src/config/options.inc:684
3054 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3057 #: src/config/options.inc:686
3059 msgid "Display superscripts"
3060 msgstr "Vis ~usemap"
3062 #: src/config/options.inc:688
3063 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3066 #: src/config/options.inc:690
3067 msgid "Rendering of HTML link element"
3070 #: src/config/options.inc:692
3072 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3075 "2 is name in addition\n"
3076 "3 is hreflang in addition\n"
3077 "4 is type in addition\n"
3081 #: src/config/options.inc:700
3082 msgid "Underline links"
3085 #: src/config/options.inc:702
3086 msgid "Underline links."
3089 #: src/config/options.inc:704
3090 msgid "Wrap non breaking space"
3093 #: src/config/options.inc:706
3095 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3096 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3097 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3100 #: src/config/options.inc:711
3102 msgid "Plain rendering"
3105 #: src/config/options.inc:713
3106 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3109 #: src/config/options.inc:715
3111 msgid "Display URIs"
3114 #: src/config/options.inc:717
3115 msgid "Display URIs in the document as links."
3118 #: src/config/options.inc:719
3119 msgid "Compress empty lines"
3122 #: src/config/options.inc:721
3123 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3126 #: src/config/options.inc:724
3130 #: src/config/options.inc:726
3132 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3133 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3134 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3135 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3136 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3137 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3138 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3139 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3140 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3141 "the tab-external-command actions."
3144 #: src/config/options.inc:739
3146 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3148 "%c in the string means the current URL\n"
3149 "%% in the string means '%'\n"
3150 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3153 #. Keep options in alphabetical order.
3154 #: src/config/options.inc:749
3155 msgid "Information files"
3158 #: src/config/options.inc:751
3159 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3162 #: src/config/options.inc:753
3164 msgid "Save interval"
3165 msgstr "Feil ved lagring"
3167 #: src/config/options.inc:755
3169 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3170 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3173 #: src/config/options.inc:758
3174 msgid "Use secure file saving"
3177 #: src/config/options.inc:760
3179 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3180 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3181 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3182 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3183 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3184 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3185 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3186 "and reducing reliability of this feature."
3189 #: src/config/options.inc:769
3190 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3193 #: src/config/options.inc:771
3195 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3196 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3197 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3198 "to avoid excessive disk I/O."
3201 #. Keep options in alphabetical order.
3202 #: src/config/options.inc:780
3205 msgstr "Terminal-innstillinger"
3207 #: src/config/options.inc:782
3209 msgid "Terminal options."
3210 msgstr "Terminal-innstillinger"
3212 #: src/config/options.inc:786
3213 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3216 #: src/config/options.inc:790
3218 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3219 "dialog box borders:\n"
3220 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3221 "1 is VT100, simple but portable\n"
3222 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3227 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3228 msgid "Switch fonts for line drawing"
3231 #: src/config/options.inc:800
3233 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3234 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3238 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3242 #: src/config/options.inc:806
3244 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3245 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3248 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3249 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3250 msgstr "Begrens rammer i cp850/852"
3252 #: src/config/options.inc:811
3254 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3255 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3258 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3260 msgid "Block cursor"
3263 #: src/config/options.inc:816
3265 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3266 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3267 "so that inversed text is displayed correctly."
3270 #: src/config/options.inc:820
3275 #: src/config/options.inc:822
3277 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3278 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3279 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3280 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3281 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3284 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3285 msgid "Transparency"
3288 #: src/config/options.inc:830
3290 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3291 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3292 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3293 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3294 "sense only when colors are enabled."
3297 #: src/config/options.inc:838
3298 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3301 #: src/config/options.inc:842
3303 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3304 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3307 #. Keep options in alphabetical order.
3308 #: src/config/options.inc:849
3309 msgid "User interface"
3312 #: src/config/options.inc:851
3314 msgid "User interface options."
3315 msgstr "Terminal-innstillinger"
3317 #: src/config/options.inc:855
3318 msgid "Color settings"
3321 #: src/config/options.inc:857
3322 msgid "Default user interface color settings."
3325 #: src/config/options.inc:884
3327 msgid "Color terminals"
3328 msgstr "~BeOS-terminal"
3330 #: src/config/options.inc:886
3331 msgid "Color settings for color terminal."
3334 #: src/config/options.inc:888
3335 msgid "Non-color terminals"
3338 #: src/config/options.inc:890
3339 msgid "Color settings for non-color terminal."
3342 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3343 #: src/config/options.inc:893
3344 msgid "Main menu bar"
3347 #: src/config/options.inc:895
3348 msgid "Main menu bar colors."
3351 #: src/config/options.inc:897
3352 msgid "Unselected main menu bar item"
3355 #: src/config/options.inc:899
3356 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3359 #: src/config/options.inc:901
3360 msgid "Selected main menu bar item"
3363 #: src/config/options.inc:903
3364 msgid "Selected main menu bar item colors."
3367 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3371 #: src/config/options.inc:907
3372 msgid "Main menu hotkey colors."
3375 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3376 msgid "Unselected hotkey"
3379 #: src/config/options.inc:911
3380 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3383 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3385 msgid "Selected hotkey"
3388 #: src/config/options.inc:915
3389 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3392 #: src/config/options.inc:918
3396 #: src/config/options.inc:920
3397 msgid "Menu bar colors."
3400 #: src/config/options.inc:922
3401 msgid "Unselected menu item"
3404 #: src/config/options.inc:924
3405 msgid "Unselected menu item colors."
3408 #: src/config/options.inc:926
3410 msgid "Selected menu item"
3413 #: src/config/options.inc:928
3414 msgid "Selected menu item colors."
3417 #: src/config/options.inc:930
3419 msgid "Marked menu item"
3422 #: src/config/options.inc:932
3423 msgid "Marked menu item colors."
3426 #: src/config/options.inc:936
3427 msgid "Menu item hotkey colors."
3430 #: src/config/options.inc:940
3431 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3434 #: src/config/options.inc:944
3435 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3438 #: src/config/options.inc:946
3441 msgstr "Ingen rammer"
3443 #: src/config/options.inc:948
3444 msgid "Menu frame colors."
3447 #: src/config/options.inc:951
3451 #: src/config/options.inc:953
3452 msgid "Dialog colors."
3455 #: src/config/options.inc:963
3459 #: src/config/options.inc:965
3461 msgid "Generic dialog colors."
3462 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3464 #: src/config/options.inc:967
3469 #: src/config/options.inc:969
3470 msgid "Dialog frame colors."
3473 #: src/config/options.inc:971
3477 #: src/config/options.inc:973
3478 msgid "Scrollbar colors."
3481 #: src/config/options.inc:975
3483 msgid "Selected scrollbar"
3484 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3486 #: src/config/options.inc:977
3488 msgid "Scrollbar selected colors."
3489 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3491 #: src/config/options.inc:981
3492 msgid "Dialog title colors."
3495 #: src/config/options.inc:983
3500 #: src/config/options.inc:985
3501 msgid "Dialog text colors."
3504 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3506 msgstr "Avkryssningboks"
3508 #: src/config/options.inc:989
3509 msgid "Dialog checkbox colors."
3512 #: src/config/options.inc:991
3514 msgid "Selected checkbox"
3517 #: src/config/options.inc:993
3519 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3520 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3522 #: src/config/options.inc:995
3524 msgid "Checkbox label"
3525 msgstr "Avkryssningboks"
3527 #: src/config/options.inc:997
3528 msgid "Dialog checkbox label colors."
3531 #: src/config/options.inc:999
3535 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3536 msgid "Dialog button colors."
3539 #: src/config/options.inc:1003
3540 msgid "Selected button"
3543 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3544 msgid "Dialog selected button colors."
3547 #: src/config/options.inc:1007
3548 msgid "Button shortcut"
3551 #: src/config/options.inc:1011
3553 msgid "Selected button shortcut"
3556 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3560 #: src/config/options.inc:1017
3561 msgid "Dialog text field colors."
3564 #: src/config/options.inc:1019
3566 msgid "Text field text"
3569 #: src/config/options.inc:1021
3570 msgid "Dialog field text colors."
3573 #: src/config/options.inc:1023
3577 #: src/config/options.inc:1025
3578 msgid "Dialog meter colors."
3581 #: src/config/options.inc:1027
3585 #: src/config/options.inc:1029
3586 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3589 #: src/config/options.inc:1031
3593 #: src/config/options.inc:1033
3594 msgid "Title bar colors."
3597 #: src/config/options.inc:1035
3598 msgid "Generic title bar"
3601 #: src/config/options.inc:1037
3602 msgid "Generic title bar colors."
3605 #: src/config/options.inc:1039
3606 msgid "Title bar text"
3609 #: src/config/options.inc:1041
3610 msgid "Title bar text colors."
3613 #: src/config/options.inc:1044
3617 #: src/config/options.inc:1046
3618 msgid "Status bar colors."
3621 #: src/config/options.inc:1048
3622 msgid "Generic status bar"
3625 #: src/config/options.inc:1050
3626 msgid "Generic status bar colors."
3629 #: src/config/options.inc:1052
3631 msgid "Status bar text"
3632 msgstr "Søk etter tekst"
3634 #: src/config/options.inc:1054
3635 msgid "Status bar text colors."
3638 #: src/config/options.inc:1057
3642 #: src/config/options.inc:1059
3643 msgid "Tabs bar colors."
3646 #: src/config/options.inc:1061
3648 msgid "Unvisited tab"
3651 #: src/config/options.inc:1063
3653 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3654 "selected since they completed loading."
3657 #: src/config/options.inc:1066
3659 msgid "Unselected tab"
3662 #: src/config/options.inc:1068
3664 msgid "Unselected tab colors."
3665 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3667 #: src/config/options.inc:1070
3672 #: src/config/options.inc:1072
3673 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3676 #: src/config/options.inc:1074
3678 msgid "Selected tab"
3681 #: src/config/options.inc:1076
3683 msgid "Selected tab colors."
3684 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3686 #: src/config/options.inc:1078
3687 msgid "Tab separator"
3690 #: src/config/options.inc:1080
3691 msgid "Tab separator colors."
3694 #: src/config/options.inc:1083
3696 msgid "Searched strings"
3697 msgstr "Feil i tekststreng"
3699 #: src/config/options.inc:1085
3701 msgid "Searched string highlight colors."
3702 msgstr "Søket gav ingen resultat"
3704 #. ==========================================================
3705 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3706 #. ==========================================================
3707 #. Keep options in alphabetical order.
3708 #: src/config/options.inc:1094
3709 msgid "Dialog settings"
3712 #: src/config/options.inc:1096
3713 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3716 #: src/config/options.inc:1099
3717 msgid "Minimal height of listbox widget"
3720 #: src/config/options.inc:1101
3722 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3723 "or global history)."
3726 #: src/config/options.inc:1104
3727 msgid "Drop shadows"
3730 #: src/config/options.inc:1106
3732 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3733 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3734 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3737 #: src/config/options.inc:1110
3739 msgid "Underline menu hotkeys"
3742 #: src/config/options.inc:1112
3744 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3745 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3748 #: src/config/options.inc:1115
3750 msgid "Underline button shortcuts"
3753 #: src/config/options.inc:1117
3755 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3756 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3759 #: src/config/options.inc:1121
3761 msgid "Timer options"
3762 msgstr "Terminal-innstillinger"
3764 #: src/config/options.inc:1123
3766 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3767 "even find this useful, although you may not believe that."
3770 #: src/config/options.inc:1129
3772 "Whether to enable the timer or not:\n"
3773 "0 is don't count down anything\n"
3774 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3775 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3778 #: src/config/options.inc:1136
3780 "Whether to enable the timer or not:\n"
3781 "0 is don't count down anything\n"
3782 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3783 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3786 #: src/config/options.inc:1142
3790 #: src/config/options.inc:1144
3792 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3793 "should be enough for just everyone (TM)."
3796 #: src/config/options.inc:1149
3797 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3800 #: src/config/options.inc:1152
3805 #: src/config/options.inc:1154
3806 msgid "Window tabs settings."
3809 #: src/config/options.inc:1156
3811 msgid "Display tabs bar"
3812 msgstr "Vis ~usemap"
3814 #: src/config/options.inc:1158
3816 "Show tabs bar on the screen:\n"
3818 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3822 #: src/config/options.inc:1163
3823 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3826 #: src/config/options.inc:1165
3828 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3832 #: src/config/options.inc:1168
3833 msgid "Confirm tab closing"
3836 #: src/config/options.inc:1170
3837 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3841 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:482
3845 #: src/config/options.inc:1176
3847 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3848 "be extracted from the environment dynamically."
3851 #: src/config/options.inc:1179
3853 msgid "Display status bar"
3854 msgstr "Vis ~usemap"
3856 #: src/config/options.inc:1181
3857 msgid "Show status bar on the screen."
3860 #: src/config/options.inc:1183
3862 msgid "Display title bar"
3863 msgstr "Vis ~usemap"
3865 #: src/config/options.inc:1185
3866 msgid "Show title bar on the screen."
3869 #: src/config/options.inc:1187
3870 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3873 #: src/config/options.inc:1189
3875 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3876 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3879 #: src/config/options.inc:1192
3880 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3883 #: src/config/options.inc:1194
3885 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3886 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3890 #: src/config/options.inc:1199
3893 msgstr "Fil-etternavn"
3895 #: src/config/options.inc:1201
3896 msgid "Sessions settings."
3899 #: src/config/options.inc:1203
3900 msgid "Keep session active"
3903 #: src/config/options.inc:1205
3904 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3907 #: src/config/options.inc:1207
3908 msgid "Auto save session"
3911 #: src/config/options.inc:1209
3913 "Automatically save the session when quitting.\n"
3914 "This feature requires bookmark support."
3917 #: src/config/options.inc:1212
3918 msgid "Auto restore session"
3921 #: src/config/options.inc:1214
3923 "Automatically restore the session at start.\n"
3924 "This feature requires bookmark support."
3927 #: src/config/options.inc:1217
3928 msgid "Auto save and restore session folder name"
3931 #: src/config/options.inc:1219
3933 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3934 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3935 "This only makes sense with bookmark support."
3938 #: src/config/options.inc:1223
3940 msgid "Homepage URI"
3943 #: src/config/options.inc:1225
3945 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3946 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3947 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3948 "as homepage URI instead."
3951 #: src/config/options.inc:1231
3954 msgstr "Last opp fil"
3956 #: src/config/options.inc:1233
3957 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3960 #: src/config/options.inc:1236
3961 msgid "Set window title"
3964 #: src/config/options.inc:1238
3966 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3967 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3968 "shown on the window titlebar."
3971 #: src/config/opttypes.c:54
3974 msgstr "Feil ved lagring"
3976 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3978 #: src/config/opttypes.c:471
3982 #: src/config/opttypes.c:471
3987 #: src/config/opttypes.c:473
3991 #: src/config/opttypes.c:473 src/config/opttypes.c:475
3996 #: src/config/opttypes.c:475
4001 #: src/config/opttypes.c:477
4005 #: src/config/opttypes.c:477
4009 #: src/config/opttypes.c:480
4014 #: src/config/opttypes.c:482
4020 #: src/config/opttypes.c:484
4024 #: src/config/opttypes.c:484
4025 msgid "<color|#rrggbb>"
4029 #: src/config/opttypes.c:487
4034 #: src/config/opttypes.c:490
4039 #: src/config/opttypes.c:493
4044 #: src/config/timer.c:73
4045 msgid "Periodic Saving"
4049 #: src/config/urlhist.c:61
4051 msgid "Goto URL History"
4052 msgstr "Ingen historikk"
4055 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4059 #: src/cookies/cookies.c:84
4061 msgid "Cookies options."
4062 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4064 #: src/cookies/cookies.c:86
4065 msgid "Accept policy"
4068 #: src/cookies/cookies.c:89
4070 "Cookies accepting policy:\n"
4071 "0 is accept no cookies\n"
4072 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4073 "2 is accept all cookies"
4076 #: src/cookies/cookies.c:94
4081 #: src/cookies/cookies.c:96
4083 "Cookie maximum age (in days):\n"
4084 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4085 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4086 " expiration date\n"
4087 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4091 #: src/cookies/cookies.c:103
4092 msgid "Paranoid security"
4095 #: src/cookies/cookies.c:105
4097 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4098 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4099 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4100 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4101 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4104 #: src/cookies/cookies.c:111
4107 msgstr "gjennomsnittlig"
4109 #: src/cookies/cookies.c:113
4110 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4113 #: src/cookies/cookies.c:115
4117 #: src/cookies/cookies.c:117
4119 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4120 "cookie saving (cookies.save) is off."
4123 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4126 msgstr "Dokument-~informasjon"
4128 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4129 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4133 #: src/cookies/dialogs.c:41
4135 msgid "at quit time"
4136 msgstr "beregnet tid"
4138 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4143 #: src/cookies/dialogs.c:50
4148 #: src/cookies/dialogs.c:50
4153 #: src/cookies/dialogs.c:69
4155 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4156 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4158 #: src/cookies/dialogs.c:77
4159 msgid "Accept cookie?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:80
4166 #: src/cookies/dialogs.c:81
4170 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4171 #: src/dialogs/document.c:177
4176 #: src/cookies/dialogs.c:196
4178 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4181 #. cant_delete_used_item
4182 #: src/cookies/dialogs.c:198
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4187 #. cant_delete_folder
4188 #: src/cookies/dialogs.c:200
4190 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4193 #. cant_delete_used_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:202
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4199 #. delete_marked_items_title
4200 #: src/cookies/dialogs.c:204
4202 msgid "Delete marked cookies"
4205 #. delete_marked_items
4206 #: src/cookies/dialogs.c:206
4208 msgid "Delete marked cookies?"
4211 #. delete_folder_title
4212 #: src/cookies/dialogs.c:208
4214 msgid "Delete domain's cookies"
4218 #: src/cookies/dialogs.c:210
4220 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4223 #. delete_item_title
4224 #: src/cookies/dialogs.c:212
4226 msgid "Delete cookie"
4230 #: src/cookies/dialogs.c:214
4232 msgid "Delete this cookie?"
4233 msgstr "Slett fil-etternavn"
4235 #. clear_all_items_title
4236 #: src/cookies/dialogs.c:216
4237 msgid "Clear all cookies"
4240 #. clear_all_items_title
4241 #: src/cookies/dialogs.c:218
4243 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4244 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4246 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4247 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4252 #: src/cookies/dialogs.c:430
4254 msgid "Cookie manager"
4255 msgstr "Bokmerke-behandler"
4257 #: src/dialogs/document.c:46
4258 msgid "You are nowhere!"
4259 msgstr "Ingen vevside er lastet!"
4261 #: src/dialogs/document.c:64
4266 #: src/dialogs/document.c:71
4270 #: src/dialogs/document.c:88
4275 #: src/dialogs/document.c:103
4276 msgid "Link last visit time"
4279 #: src/dialogs/document.c:109
4280 msgid "Link title (from history)"
4283 #: src/dialogs/document.c:167
4287 #: src/dialogs/document.c:170
4288 msgid "ignoring server setting"
4289 msgstr "Ignorer tjener-innstillinger"
4291 #: src/dialogs/document.c:195
4295 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4296 msgid "Last visit time"
4299 #: src/dialogs/document.c:232
4303 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4305 msgstr "Info om dokumenthode"
4307 #: src/dialogs/document.c:260
4309 msgid "Internal header info"
4310 msgstr "Info om dokumenthode"
4312 #: src/dialogs/document.c:301
4313 msgid "No header info."
4316 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4317 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4321 #: src/dialogs/download.c:244
4326 #: src/dialogs/download.c:245
4328 msgid "Background with ~notify"
4331 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4336 #: src/dialogs/download.c:257
4338 msgid "Abort and ~delete file"
4339 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4342 #: src/dialogs/download.c:410
4344 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4347 #. cant_delete_used_item
4348 #: src/dialogs/download.c:412
4350 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4353 #. delete_marked_items_title
4354 #: src/dialogs/download.c:418
4355 msgid "Interrupt marked downloads"
4358 #. delete_marked_items
4359 #: src/dialogs/download.c:420
4360 msgid "Interrupt marked downloads?"
4363 #. delete_item_title
4364 #: src/dialogs/download.c:426
4366 msgid "Interrupt download"
4370 #: src/dialogs/download.c:428
4371 msgid "Interrupt this download?"
4374 #. clear_all_items_title
4375 #: src/dialogs/download.c:430
4376 msgid "Interrupt all downloads"
4379 #. clear_all_items_title
4380 #: src/dialogs/download.c:432
4382 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4383 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4385 #. This requires more work to make locking work and query the user
4386 #: src/dialogs/download.c:482
4388 msgid "Abort and delete file"
4389 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4391 #: src/dialogs/download.c:489
4393 msgid "Download manager"
4397 #: src/dialogs/exmode.c:147
4401 #: src/dialogs/info.c:41
4405 #: src/dialogs/info.c:130
4409 #: src/dialogs/info.c:141
4413 #: src/dialogs/info.c:142
4418 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4419 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4420 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4424 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4425 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4432 "Dette programmet er fri software. Du kan distribuere det og/eller endre det "
4433 "i henhold til GNU General Public License, publisert av Free Software "
4434 "Foundation, enten versjon 2 eller en hvilken som helst senere versjon."
4436 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4440 #: src/dialogs/info.c:174
4443 msgid_plural "%ld handles"
4447 #: src/dialogs/info.c:178
4450 msgid_plural "%ld timers"
4451 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4452 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4454 #: src/dialogs/info.c:185
4456 msgid "%ld connection"
4457 msgid_plural "%ld connections"
4458 msgstr[0] "forbindelser"
4459 msgstr[1] "forbindelser"
4461 #: src/dialogs/info.c:189
4463 msgid "%ld connecting"
4464 msgid_plural "%ld connecting"
4465 msgstr[0] "etablerer forbindelse"
4466 msgstr[1] "etablerer forbindelse"
4468 #: src/dialogs/info.c:193
4470 msgid "%ld transferring"
4471 msgid_plural "%ld transferring"
4472 msgstr[0] "overfører data"
4473 msgstr[1] "overfører data"
4475 #: src/dialogs/info.c:197
4477 msgid "%ld keepalive"
4478 msgid_plural "%ld keepalive"
4479 msgstr[0] "forbindelser holdes i live"
4480 msgstr[1] "forbindelser holdes i live"
4482 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4485 msgid_plural "%ld bytes"
4486 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4487 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4489 #: src/dialogs/info.c:209
4492 msgid_plural "%ld files"
4496 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4499 msgid_plural "%ld in use"
4503 #: src/dialogs/info.c:217
4506 msgid_plural "%ld loading"
4507 msgstr[0] "Last ned"
4508 msgstr[1] "Last ned"
4510 #: src/dialogs/info.c:220
4512 msgid "Document cache"
4515 #: src/dialogs/info.c:224
4517 msgid "%ld formatted"
4518 msgid_plural "%ld formatted"
4519 msgstr[0] "Last opp fil"
4520 msgstr[1] "Last opp fil"
4522 #: src/dialogs/info.c:232
4524 msgid "%ld refreshing"
4525 msgid_plural "%ld refreshing"
4526 msgstr[0] "overfører data"
4527 msgstr[1] "overfører data"
4529 #: src/dialogs/info.c:235
4531 msgid "Interlinking"
4532 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4534 #: src/dialogs/info.c:238
4536 msgid "master terminal"
4537 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4539 #: src/dialogs/info.c:240
4541 msgid "slave terminal"
4542 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4544 #: src/dialogs/info.c:244
4546 msgid "%ld terminal"
4547 msgid_plural "%ld terminals"
4548 msgstr[0] "~BeOS-terminal"
4549 msgstr[1] "~BeOS-terminal"
4551 #: src/dialogs/info.c:248
4554 msgid_plural "%ld sessions"
4555 msgstr[0] "Lagre inn~stillinger"
4556 msgstr[1] "Lagre inn~stillinger"
4558 #: src/dialogs/info.c:253
4560 msgid "Memory allocated"
4561 msgstr "Minne-cache"
4563 #: src/dialogs/info.c:261
4565 msgid "%ld byte overhead"
4566 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4570 #: src/dialogs/menu.c:96
4574 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4576 msgstr "Tast inn URL"
4578 #: src/dialogs/menu.c:120
4580 msgstr "Avslutt Links"
4582 #: src/dialogs/menu.c:122
4583 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4584 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4586 #: src/dialogs/menu.c:124
4587 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4588 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4590 #: src/dialogs/menu.c:160
4592 msgstr "Ingen historikk"
4594 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4598 #: src/dialogs/menu.c:232
4602 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4604 msgid "Bookm~ark document"
4607 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4609 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4610 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4612 #: src/dialogs/menu.c:244
4616 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4617 msgid "Frame at ~full-screen"
4618 msgstr "Maksimer ramme"
4620 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4624 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4627 msgstr "Ingen tidligere søk"
4629 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4634 #: src/dialogs/menu.c:263
4635 msgid "C~lose all tabs but the current"
4638 #: src/dialogs/menu.c:267
4640 msgid "B~ookmark all tabs"
4643 #: src/dialogs/menu.c:300
4645 msgid "Open new ~tab"
4646 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4648 #: src/dialogs/menu.c:301
4650 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4653 #: src/dialogs/menu.c:302
4655 msgstr "~Gå til URL"
4657 #: src/dialogs/menu.c:304
4661 #: src/dialogs/menu.c:305
4665 #: src/dialogs/menu.c:306
4670 #: src/dialogs/menu.c:311
4675 #: src/dialogs/menu.c:312
4677 msgid "Save UR~L as"
4678 msgstr "Lagre ~URL som"
4680 #: src/dialogs/menu.c:313
4682 msgid "Sa~ve formatted document"
4683 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4685 #: src/dialogs/menu.c:321
4687 msgid "~Kill background connections"
4688 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
4690 #: src/dialogs/menu.c:322
4692 msgid "Flush all ~caches"
4695 #: src/dialogs/menu.c:323
4697 msgid "Resource ~info"
4698 msgstr "Ressurs-~informasjon"
4700 #: src/dialogs/menu.c:329
4704 #: src/dialogs/menu.c:355
4706 msgid "Open ~new window"
4707 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4709 #: src/dialogs/menu.c:374
4711 msgstr "Kommand~olinjen"
4713 #: src/dialogs/menu.c:381
4715 msgid "Resize t~erminal"
4716 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4718 #: src/dialogs/menu.c:398
4719 msgid "Search ~backward"
4720 msgstr "Søk ~bakover"
4722 #: src/dialogs/menu.c:399
4724 msgstr "Finn ~neste"
4726 #: src/dialogs/menu.c:400
4727 msgid "Find ~previous"
4728 msgstr "Finn forrige"
4730 #: src/dialogs/menu.c:401
4731 msgid "T~ypeahead search"
4734 #: src/dialogs/menu.c:404
4736 msgid "Toggle i~mages"
4737 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4739 #: src/dialogs/menu.c:405
4741 msgid "Toggle ~link numbering"
4742 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4744 #: src/dialogs/menu.c:406
4745 msgid "Toggle ~document colors"
4748 #: src/dialogs/menu.c:407
4749 msgid "~Wrap text on/off"
4752 #: src/dialogs/menu.c:409
4753 msgid "Document ~info"
4754 msgstr "Dokument-~informasjon"
4756 #: src/dialogs/menu.c:410
4757 msgid "H~eader info"
4758 msgstr "Info om dokumenthode"
4760 #: src/dialogs/menu.c:411
4762 msgid "Rel~oad document"
4765 #: src/dialogs/menu.c:412
4767 msgid "~Rerender document"
4768 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4770 #: src/dialogs/menu.c:423
4771 msgid "~ELinks homepage"
4774 #: src/dialogs/menu.c:424
4776 msgid "~Documentation"
4777 msgstr "Dokument-~informasjon"
4779 #: src/dialogs/menu.c:425
4783 #: src/dialogs/menu.c:427
4784 msgid "LED ~indicators"
4787 #: src/dialogs/menu.c:430
4788 msgid "~Bugs information"
4791 #: src/dialogs/menu.c:432
4793 msgid "ELinks ~GITWeb"
4796 #: src/dialogs/menu.c:435
4800 #: src/dialogs/menu.c:436
4804 #: src/dialogs/menu.c:443
4808 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4812 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4813 msgid "C~haracter set"
4814 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
4816 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4817 msgid "~Terminal options"
4818 msgstr "~Terminal-innstillinger"
4820 #: src/dialogs/menu.c:454
4821 msgid "File ~extensions"
4822 msgstr "Fil-~etternavn"
4824 #: src/dialogs/menu.c:456
4825 msgid "~Options manager"
4828 #: src/dialogs/menu.c:457
4829 msgid "~Keybinding manager"
4832 #: src/dialogs/menu.c:458
4833 msgid "~Save options"
4834 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4836 #: src/dialogs/menu.c:471
4838 msgid "Global ~history"
4839 msgstr "Ingen historikk"
4841 #: src/dialogs/menu.c:474
4846 #: src/dialogs/menu.c:476
4851 #: src/dialogs/menu.c:477
4853 msgstr "~Nedlastninger"
4855 #: src/dialogs/menu.c:479
4859 #: src/dialogs/menu.c:482
4861 msgid "~Form history"
4862 msgstr "Tom for minne"
4864 #: src/dialogs/menu.c:484
4866 msgid "~Authentication"
4867 msgstr "Dokument-~informasjon"
4869 #: src/dialogs/menu.c:500
4873 #: src/dialogs/menu.c:501
4877 #: src/dialogs/menu.c:502
4881 #: src/dialogs/menu.c:503
4885 #: src/dialogs/menu.c:504
4887 msgstr "~Innstillinger"
4889 #: src/dialogs/menu.c:505
4893 #: src/dialogs/menu.c:520
4897 #: src/dialogs/menu.c:571
4898 msgid "Save to file"
4901 #: src/dialogs/menu.c:871
4902 msgid "~Pass frame URI to external command"
4905 #: src/dialogs/menu.c:876
4906 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4909 #: src/dialogs/menu.c:882
4910 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4913 #: src/dialogs/menu.c:907
4914 msgid "Empty directory"
4917 #: src/dialogs/menu.c:951
4918 msgid "Directories:"
4921 #: src/dialogs/menu.c:964
4927 #: src/dialogs/options.c:158
4930 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4932 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4933 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4934 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4935 "each terminal in which you run ELinks."
4938 #: src/dialogs/options.c:184
4939 msgid "Terminal options"
4940 msgstr "Terminal-innstillinger"
4942 #: src/dialogs/options.c:193
4943 msgid "Frame handling:"
4946 #: src/dialogs/options.c:194
4948 msgstr "Ingen rammer"
4950 #: src/dialogs/options.c:195
4951 msgid "VT 100 frames"
4952 msgstr "VT100-rammer"
4954 #: src/dialogs/options.c:196
4955 msgid "Linux or OS/2 frames"
4956 msgstr "Linux eller OS/2-rammer"
4958 #: src/dialogs/options.c:197
4960 msgid "FreeBSD frames"
4961 msgstr "Ingen rammer"
4963 #: src/dialogs/options.c:198
4964 msgid "KOI8-R frames"
4965 msgstr "KOI8-R-rammer"
4967 #: src/dialogs/options.c:200
4972 #: src/dialogs/options.c:201
4973 msgid "No colors (mono)"
4976 #: src/dialogs/options.c:202
4981 #: src/dialogs/options.c:204
4986 #: src/dialogs/options.c:207
4991 #: src/dialogs/options.c:291
4993 msgid "Resize terminal"
4994 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4996 #: src/dialogs/options.c:294
5000 #: src/dialogs/options.c:295
5004 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5005 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5006 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5007 #: src/dialogs/progress.c:32
5011 #: src/dialogs/progress.c:37
5015 #: src/dialogs/progress.c:48
5016 msgid "Average speed"
5017 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5019 #: src/dialogs/progress.c:49
5021 msgid "average speed"
5022 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5024 #: src/dialogs/progress.c:50
5026 msgstr "gjennomsnittlig"
5028 #: src/dialogs/progress.c:58
5029 msgid "current speed"
5030 msgstr "nåværende hastighet"
5032 #: src/dialogs/progress.c:58
5036 #: src/dialogs/progress.c:65
5037 msgid "Elapsed time"
5038 msgstr "Forløpt tid"
5040 #: src/dialogs/progress.c:66
5042 msgid "elapsed time"
5043 msgstr "Forløpt tid"
5045 #: src/dialogs/progress.c:67
5049 #: src/dialogs/progress.c:73
5053 #: src/dialogs/progress.c:73
5058 #: src/dialogs/progress.c:83
5059 msgid "estimated time"
5060 msgstr "beregnet tid"
5062 #: src/dialogs/progress.c:84
5066 #: src/dialogs/status.c:183
5067 msgid "Enter a mark to set"
5070 #: src/dialogs/status.c:187
5071 msgid "Enter a mark to which to jump"
5074 #: src/dialogs/status.c:194
5076 msgid "Keyboard prefix: %d"
5079 #: src/dialogs/status.c:218
5081 msgid "Cursor position: %dx%d"
5084 #: src/dialogs/status.c:317
5088 #: src/dialogs/status.c:319
5094 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5095 msgid "Cascading Style Sheets"
5098 #: src/document/css/css.c:30
5099 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5102 #: src/document/css/css.c:32
5107 #: src/document/css/css.c:34
5108 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5111 #: src/document/css/css.c:36
5112 msgid "Import external style sheets"
5115 #: src/document/css/css.c:38
5117 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5118 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5119 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5122 #: src/document/css/css.c:42
5123 msgid "Default style sheet"
5126 #: src/document/css/css.c:44
5128 "The path to the file containing the default user defined\n"
5129 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5130 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5131 "to ELinks' home directory.\n"
5132 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5142 msgid "ECMAScript options."
5143 msgstr "Terminal-innstillinger"
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5146 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5150 msgid "Script error reporting"
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5154 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5157 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5158 msgid "Ignore <noscript> content"
5161 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5163 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5164 "when ECMAScript is enabled."
5167 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5169 msgid "Maximum execution time"
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5173 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5176 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5177 msgid "Pop-up window blocking"
5180 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5181 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5184 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5186 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5189 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5190 msgid "JavaScript Error"
5193 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5194 msgid "JavaScript Emergency"
5197 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5200 "A script embedded in the current document was running\n"
5201 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5202 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5203 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5206 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5207 msgid "JavaScript Alert"
5210 #: src/formhist/dialogs.c:67
5211 msgid "Forms are never saved for this URL."
5214 #: src/formhist/dialogs.c:69
5215 msgid "Forms are saved for this URL."
5219 #: src/formhist/dialogs.c:120
5221 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5224 #. cant_delete_used_item
5225 #: src/formhist/dialogs.c:122
5227 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5230 #. delete_marked_items_title
5231 #: src/formhist/dialogs.c:128
5233 msgid "Delete marked forms"
5236 #. delete_marked_items
5237 #: src/formhist/dialogs.c:130
5239 msgid "Delete marked forms?"
5242 #. delete_item_title
5243 #: src/formhist/dialogs.c:136
5246 msgstr "Slett bokmerke"
5249 #: src/formhist/dialogs.c:138
5251 msgid "Delete this form?"
5252 msgstr "Slett bokmerke"
5254 #. clear_all_items_title
5255 #: src/formhist/dialogs.c:140
5256 msgid "Clear all forms"
5259 #. clear_all_items_title
5260 #: src/formhist/dialogs.c:142
5262 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5263 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5265 #: src/formhist/dialogs.c:173
5266 msgid "Form not saved"
5269 #: src/formhist/dialogs.c:174
5271 "No saved information for this URL.\n"
5272 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5273 "\"Toggle saving\" button."
5276 #: src/formhist/dialogs.c:208
5281 #: src/formhist/dialogs.c:211
5283 msgid "~Toggle saving"
5284 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5286 #: src/formhist/dialogs.c:212
5290 #: src/formhist/dialogs.c:218
5292 msgid "Form history manager"
5293 msgstr "Tom for minne"
5295 #: src/formhist/formhist.c:36
5297 msgid "Show form history dialog"
5298 msgstr "Terminal-innstillinger"
5300 #: src/formhist/formhist.c:38
5302 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5303 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5304 "forms are unaffected."
5307 #: src/formhist/formhist.c:412
5309 msgid "Form history"
5310 msgstr "Tom for minne"
5312 #: src/formhist/formhist.c:413
5314 "Should this login be remembered?\n"
5316 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5317 "file on your disk.\n"
5319 "If you are using a valuable password, answer NO."
5322 #: src/formhist/formhist.c:420
5323 msgid "Ne~ver for this site"
5327 #: src/formhist/formhist.c:439
5329 msgid "Form History"
5330 msgstr "Tom for minne"
5333 #: src/globhist/dialogs.c:105
5335 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5338 #. cant_delete_used_item
5339 #: src/globhist/dialogs.c:107
5341 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5344 #. delete_marked_items_title
5345 #: src/globhist/dialogs.c:113
5347 msgid "Delete marked history entries"
5350 #. delete_marked_items
5351 #: src/globhist/dialogs.c:115
5353 msgid "Delete marked history entries?"
5356 #. delete_item_title
5357 #: src/globhist/dialogs.c:121
5359 msgid "Delete history entry"
5363 #: src/globhist/dialogs.c:123
5364 msgid "Delete this history entry?"
5367 #. clear_all_items_title
5368 #: src/globhist/dialogs.c:125
5369 msgid "Clear all history entries"
5372 #. clear_all_items_title
5373 #: src/globhist/dialogs.c:127
5375 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5376 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5378 #: src/globhist/dialogs.c:169
5379 msgid "Search history"
5382 #: src/globhist/dialogs.c:226
5387 #: src/globhist/dialogs.c:240
5389 msgid "Global history manager"
5390 msgstr "Ingen historikk"
5392 #: src/globhist/globhist.c:59
5393 msgid "Global history"
5396 #: src/globhist/globhist.c:61
5397 msgid "Global history options."
5400 #: src/globhist/globhist.c:65
5401 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5404 #: src/globhist/globhist.c:67
5405 msgid "Maximum number of entries"
5408 #: src/globhist/globhist.c:69
5409 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5412 #: src/globhist/globhist.c:71
5414 msgid "Display style"
5415 msgstr "Vis ~usemap"
5417 #: src/globhist/globhist.c:73
5419 "What to display in global history dialog:\n"
5425 #: src/globhist/globhist.c:428
5427 msgid "Global History"
5428 msgstr "Ingen historikk"
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5444 msgid "Brazilian Portuguese"
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5459 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5531 msgstr "Dokument-~informasjon"
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5562 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5564 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5567 #: src/main/main.c:139
5568 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5571 #: src/main/main.c:203
5573 msgid "URL expected after -%s"
5576 #: src/main/main.c:211
5577 msgid "No running ELinks found."
5580 #. The remote session(s) can not be created
5581 #: src/main/main.c:218
5582 msgid "No remote session to connect to."
5585 #: src/main/main.c:227
5586 msgid "Unable to encode session info."
5589 #: src/main/main.c:244
5590 msgid "Unable to attach_terminal()."
5593 #. Infinite loop prevention.
5594 #: src/main/select.c:258
5596 msgid "%d select() failures."
5599 #: src/main/version.c:81
5601 msgid "Built on %s %s"
5604 #: src/main/version.c:84
5605 msgid "Text WWW browser"
5608 #: src/main/version.c:86
5610 msgid " (built on %s %s)"
5613 #: src/main/version.c:92
5617 #: src/main/version.c:94
5621 #: src/main/version.c:96
5625 #: src/main/version.c:99
5630 #: src/main/version.c:102
5631 msgid "Own Libc Routines"
5634 #: src/main/version.c:105
5636 msgid "No Backtrace"
5639 #: src/main/version.c:117
5644 #: src/mime/backend/default.c:25
5645 msgid "MIME type associations"
5648 #: src/mime/backend/default.c:27
5650 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5651 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5652 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5653 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5654 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5657 #: src/mime/backend/default.c:35
5659 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5663 #: src/mime/backend/default.c:40
5665 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5669 #: src/mime/backend/default.c:44
5670 msgid "File type handlers"
5673 #: src/mime/backend/default.c:46
5675 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5676 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5677 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5678 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5679 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5680 "-- e.g., PDF files.\n"
5681 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5685 #: src/mime/backend/default.c:57
5686 msgid "Description of this handler."
5689 #: src/mime/backend/default.c:61
5690 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5693 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5694 msgid "Ask before opening"
5697 #: src/mime/backend/default.c:65
5698 msgid "Ask before opening."
5701 #: src/mime/backend/default.c:67
5703 msgid "Block terminal"
5704 msgstr "~BeOS-terminal"
5706 #: src/mime/backend/default.c:69
5707 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5710 #: src/mime/backend/default.c:71
5713 msgstr "Ingen program"
5715 #: src/mime/backend/default.c:74
5718 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5719 "substituted by a file name."
5722 #: src/mime/backend/default.c:78
5724 msgid "File extension associations"
5725 msgstr "Fil-~etternavn"
5727 #: src/mime/backend/default.c:80
5728 msgid "Extension <-> MIME type association."
5731 #: src/mime/backend/default.c:84
5733 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5738 #: src/mime/backend/default.c:227
5739 msgid "Option system"
5743 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5748 msgid "Options for mailcap support."
5751 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5752 msgid "Enable mailcap support."
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5757 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5758 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5761 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5762 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5765 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5766 msgid "Type query string"
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5771 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5773 "0 is show \"mailcap\"\n"
5774 "1 is show program to be run\n"
5775 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5778 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5779 msgid "Prioritize entries by file"
5782 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5784 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5785 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5786 "also be checked before deciding the handler."
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5791 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5795 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5796 msgid "Mimetypes files"
5799 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5801 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5802 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5803 "the extension of the file name."
5806 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5807 msgid "Enable mime.types support."
5810 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5811 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5814 #: src/mime/dialogs.c:65
5815 msgid "Delete extension"
5816 msgstr "Slett fil-etternavn"
5818 #: src/mime/dialogs.c:66
5820 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5821 msgstr "Slett fil-etternavn"
5823 #: src/mime/dialogs.c:126
5825 msgstr "Fil-etternavn"
5827 #: src/mime/dialogs.c:129
5828 msgid "Extension(s)"
5829 msgstr "Fil-etternavn"
5831 #: src/mime/dialogs.c:130
5832 msgid "Content-Type"
5833 msgstr "Innholdtype"
5835 #: src/mime/dialogs.c:142
5836 msgid "No extensions"
5840 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5844 #: src/mime/mime.c:40
5845 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5848 #: src/mime/mime.c:42
5849 msgid "Default MIME-type"
5852 #: src/mime/mime.c:44
5854 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5855 "guess it properly from known information about the document)."
5858 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5859 msgid "Verify certificates"
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5869 msgid "Client Certificates"
5872 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5874 msgid "X509 client certificate options."
5875 msgstr "Terminal-innstillinger"
5877 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5879 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5880 "to servers which request them."
5883 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5885 msgid "Certificate File"
5886 msgstr "beregnet tid"
5888 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5890 "The location of a file containing the client certificate\n"
5891 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5892 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5898 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5899 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5903 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5907 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5909 msgid "SSL options."
5910 msgstr "Lagre inn~stillinger"
5912 #: src/network/state.c:26
5913 msgid "Waiting in queue"
5914 msgstr "Venter i kø"
5916 #: src/network/state.c:27
5917 msgid "Looking up host"
5918 msgstr "Lokaliserer vert"
5920 #: src/network/state.c:28
5921 msgid "Making connection"
5924 #: src/network/state.c:29
5925 msgid "SSL negotiation"
5926 msgstr "SSL forhandling"
5928 #: src/network/state.c:30
5929 msgid "Request sent"
5930 msgstr "Forespørsel sendt"
5932 #: src/network/state.c:31
5936 #: src/network/state.c:32
5937 msgid "Getting headers"
5938 msgstr "Henter dokumenthode"
5940 #: src/network/state.c:33
5941 msgid "Server is processing request"
5942 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
5944 #: src/network/state.c:34
5945 msgid "Transferring"
5948 #: src/network/state.c:36
5952 #: src/network/state.c:37
5954 msgid "Connecting to peers"
5955 msgstr "Forbindelser"
5957 #: src/network/state.c:38
5959 msgid "Connecting to tracker"
5960 msgstr "Forbindelser"
5962 #: src/network/state.c:41
5963 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5964 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
5966 #: src/network/state.c:42
5970 #: src/network/state.c:43
5974 #: src/network/state.c:44
5975 msgid "Socket exception"
5976 msgstr "Sokkel-feil"
5978 #: src/network/state.c:45
5979 msgid "Internal error"
5980 msgstr "Intern feil"
5982 #: src/network/state.c:48
5983 msgid "Error writing to socket"
5984 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
5986 #: src/network/state.c:49
5987 msgid "Error reading from socket"
5988 msgstr "Feil ved lesing fra sokkel"
5990 #: src/network/state.c:50
5991 msgid "Data modified"
5992 msgstr "Data endret"
5994 #: src/network/state.c:51
5995 msgid "Bad URL syntax"
5996 msgstr "Feil i URL-syntaks"
5998 #: src/network/state.c:53
5999 msgid "Request must be restarted"
6000 msgstr "Forespørsel må gjenopptas"
6002 #: src/network/state.c:54
6003 msgid "Can't get socket state"
6004 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
6006 #: src/network/state.c:55
6007 msgid "Only local connections are permitted"
6010 #: src/network/state.c:56
6011 msgid "No host in the specified IP family was found"
6014 #: src/network/state.c:58
6016 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6017 "by the encoded file being corrupt."
6020 #: src/network/state.c:61
6022 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6023 "You can configure an external handler for it through\n"
6024 "the options system."
6027 #: src/network/state.c:65
6029 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6030 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6031 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6032 "programs is not supported."
6035 #: src/network/state.c:70
6036 msgid "Bad HTTP response"
6037 msgstr "Feil i HTTP-svar"
6039 #: src/network/state.c:71
6041 msgstr "Ingen innhold"
6043 #: src/network/state.c:73
6044 msgid "Unknown file type"
6045 msgstr "Ukjent filtype"
6047 #: src/network/state.c:74
6048 msgid "Error opening file"
6049 msgstr "Feil ved åpning av fil"
6051 #: src/network/state.c:75
6052 msgid "CGI script not in CGI path"
6055 #: src/network/state.c:76
6056 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6059 #: src/network/state.c:79
6060 msgid "Bad FTP response"
6061 msgstr "Feil i FTP-svar"
6063 #: src/network/state.c:80
6064 msgid "FTP service unavailable"
6065 msgstr "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6067 #: src/network/state.c:81
6068 msgid "Bad FTP login"
6069 msgstr "Feil i FTP-innlogging"
6071 #: src/network/state.c:82
6072 msgid "FTP PORT command failed"
6073 msgstr "FTP PORT kommando mislyktes"
6075 #: src/network/state.c:83
6076 msgid "File not found"
6077 msgstr "Filen finnes ikke"
6079 #: src/network/state.c:84
6080 msgid "FTP file error"
6081 msgstr "FTP fil-feil"
6083 #: src/network/state.c:88
6087 #: src/network/state.c:90
6089 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6090 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
6092 #: src/network/state.c:93
6093 msgid "JavaScript support is not enabled"
6096 #: src/network/state.c:96
6098 msgid "Bad NNTP response"
6099 msgstr "Feil i FTP-svar"
6101 #: src/network/state.c:97
6103 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6104 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6105 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6108 #: src/network/state.c:100
6109 msgid "Server hung up for some reason"
6112 #: src/network/state.c:101
6113 msgid "No such newsgroup"
6116 #: src/network/state.c:102
6117 msgid "No such article"
6120 #: src/network/state.c:103
6122 msgid "Transfer failed"
6125 #: src/network/state.c:104
6127 msgid "Authorization required"
6128 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6130 #: src/network/state.c:105
6131 msgid "Access to server denied"
6134 #: src/network/state.c:109
6135 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6138 #: src/network/state.c:112
6140 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6141 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6142 "setting specified by an environment variable\n"
6143 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6145 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6146 "a host name optionally followed by a colon\n"
6147 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6150 #: src/network/state.c:122
6152 msgid "BitTorrent error"
6153 msgstr "Intern feil"
6155 #: src/network/state.c:123
6156 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6159 #: src/network/state.c:124
6160 msgid "The tracker requesting failed"
6163 #: src/network/state.c:125
6164 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6167 #: src/network/state.c:149
6168 msgid "Unknown error"
6169 msgstr "Ukjent feil"
6171 #: src/osdep/newwin.c:26
6175 #: src/osdep/newwin.c:27
6180 #: src/osdep/newwin.c:28
6184 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6188 #: src/osdep/newwin.c:31
6189 msgid "~Full screen"
6190 msgstr "Maksimer skjerm"
6192 #: src/osdep/newwin.c:37
6193 msgid "~BeOS terminal"
6194 msgstr "~BeOS-terminal"
6196 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6198 msgid "Authentication required for %s at %s"
6199 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6201 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6202 msgid "HTTP Authentication"
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6209 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6213 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6217 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6222 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6235 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6238 #. cant_delete_used_item
6239 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6241 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6244 #. delete_marked_items_title
6245 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6247 msgid "Delete marked auth entries"
6250 #. delete_marked_items
6251 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6253 msgid "Delete marked auth entries?"
6256 #. delete_item_title
6257 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6259 msgid "Delete auth entry"
6263 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6264 msgid "Delete this auth entry?"
6267 #. clear_all_items_title
6268 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6270 msgid "Clear all auth entries"
6273 #. clear_all_items_title
6274 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6276 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6277 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
6279 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6281 msgid "Authentication manager"
6282 msgstr "Bokmerke-behandler"
6285 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6286 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6290 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6292 msgid "BitTorrent specific options."
6293 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6295 #. ******************************************************************
6296 #. Listening socket options:
6297 #. ******************************************************************
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6303 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6306 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6307 msgid "Minimum port"
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6311 msgid "The minimum port to try and listen on."
6314 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6316 msgid "Maximum port"
6319 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6320 msgid "The maximum port to try and listen on."
6323 #. ******************************************************************
6324 #. Tracker connection options:
6325 #. ******************************************************************
6326 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6330 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6332 msgid "Tracker options."
6333 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6335 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6336 msgid "Use compact tracker format"
6339 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6341 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6342 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6346 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6347 msgid "Tracker announce interval"
6350 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6352 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6353 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6354 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6358 msgid "IP-address to announce"
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6363 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6364 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6365 "determine an appropriate IP address."
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6370 msgid "User identification string"
6371 msgstr "Terminal-innstillinger"
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6375 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6376 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6377 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6378 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6379 "be sent to the tracker."
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6384 msgid "Maximum number of peers to request"
6387 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6389 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6390 "Set to 0 to use the server default."
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6394 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6399 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6400 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6401 "numwant to zero.\n"
6402 "Set to 0 to not have any limit."
6405 #. ******************************************************************
6406 #. Lowlevel peer-wire options:
6407 #. ******************************************************************
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6412 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6413 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6418 msgid "Maximum number of peer connections"
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6423 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6424 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6425 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6426 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6427 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6430 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6431 msgid "Maximum peer message length"
6434 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6436 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6437 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6441 msgid "Maximum allowed request length"
6444 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6446 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6447 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6451 msgid "Length of requests"
6454 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6456 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6457 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6458 "bigger than the piece length it will be truncated."
6461 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6463 msgid "Peer inactivity timeout"
6464 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6468 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6469 "which nothing has been received or sent."
6472 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6474 msgid "Maximum peer pool size"
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6479 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6480 "contains information used for establishing connections to\n"
6482 "Set to 0 to have unlimited size."
6485 #. ******************************************************************
6486 #. Piece management options:
6487 #. ******************************************************************
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6490 msgid "Maximum piece cache size"
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6495 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6496 "downloaded pieces.\n"
6497 "Set to 0 to have unlimited size."
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6501 msgid "Sharing rate"
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6506 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6507 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6508 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6509 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6510 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6511 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6515 msgid "Maximum number of uploads"
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6519 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6522 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6524 msgid "Minimum number of uploads"
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6529 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6530 "be used for new connections."
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6535 msgid "Keepalive interval"
6536 msgstr "Feil ved lagring"
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6540 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6546 msgid "Number of pending requests"
6547 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6551 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6552 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6553 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6554 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6555 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6556 "from multiple peers."
6559 #. Bram uses 30 seconds here.
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6561 msgid "Peer snubbing interval"
6564 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6566 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6567 "the peer has been snubbed."
6570 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6572 msgid "Peer choke interval"
6573 msgstr "Feil ved lagring"
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6577 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6578 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6579 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6580 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6581 "room for stealing bandwidth."
6584 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6585 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6590 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6591 "selection strategy from random to rarest first."
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6595 msgid "Allow blacklisting"
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6599 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6603 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6606 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6611 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6612 msgid "Announce URI"
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6616 msgid "Creation date"
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6624 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6629 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6634 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6637 "Download complete:\n"
6641 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6643 msgid "Download info"
6646 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6648 msgid "downloading (random)"
6651 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6652 msgid "downloading (rarest first)"
6655 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6657 msgid "downloading (end game)"
6660 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6675 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6679 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6681 msgid "%u connection"
6682 msgid_plural "%u connections"
6683 msgstr[0] "forbindelser"
6684 msgstr[1] "forbindelser"
6686 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6689 msgid_plural "%u seeders"
6693 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6695 msgid "%u available"
6696 msgid_plural "%u available"
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6703 msgstr "Info om dokumenthode"
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6707 msgid "%u downloader"
6708 msgid_plural "%u downloaders"
6709 msgstr[0] "Ingen nedlastninger"
6710 msgstr[1] "Ingen nedlastninger"
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6721 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6731 msgstr "gjennomsnittlig"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6736 msgstr "Last opp fil"
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6750 msgid "%u completed"
6751 msgid_plural "%u completed"
6752 msgstr[0] "ufullstendig"
6753 msgstr[1] "ufullstendig"
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6757 msgid "%u in progress"
6758 msgid_plural "%u in progress"
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6764 msgid "%u remaining"
6765 msgid_plural "%u remaining"
6770 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6776 msgid "%u in memory"
6777 msgid_plural "%u in memory"
6778 msgstr[0] "Tom for minne"
6779 msgstr[1] "Tom for minne"
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6784 msgid_plural "%u locked"
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6791 msgid_plural "%u rejected"
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6797 msgid "%u unavailable"
6798 msgid_plural "%u unavailable"
6799 msgstr[0] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6800 msgstr[1] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6804 msgid "Unable to retrieve %s"
6805 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6809 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6814 msgid "Information about the torrent"
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6819 msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
6821 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6831 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6832 msgid "Show ~header"
6835 #: src/protocol/file/file.c:38
6840 #: src/protocol/file/file.c:40
6841 msgid "Options specific to local browsing."
6844 #: src/protocol/file/file.c:43
6849 #: src/protocol/file/file.c:45
6851 msgid "Local CGI specific options."
6852 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6854 #: src/protocol/file/file.c:49
6855 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6858 #: src/protocol/file/file.c:51
6859 msgid "Allow local CGI"
6862 #: src/protocol/file/file.c:53
6863 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6866 #: src/protocol/file/file.c:56
6867 msgid "Allow reading special files"
6870 #: src/protocol/file/file.c:58
6872 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6873 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6874 "/dev/zero can ruin your day!"
6877 #: src/protocol/file/file.c:62
6878 msgid "Show hidden files in directory listing"
6881 #: src/protocol/file/file.c:64
6883 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6884 "hidden in local directory listings."
6887 #: src/protocol/file/file.c:67
6889 msgid "Try encoding extensions"
6890 msgstr "Fil-~etternavn"
6892 #: src/protocol/file/file.c:69
6894 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6895 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6896 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6900 #: src/protocol/file/file.c:77
6906 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6911 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6915 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6917 msgid "FSP specific options."
6918 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6920 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6922 msgid "Sort entries"
6923 msgstr "Forbindelser"
6925 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6926 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6930 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6935 msgid "FTP specific options."
6938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6939 #: src/protocol/http/http.c:206
6940 msgid "Proxy configuration"
6943 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6944 msgid "FTP proxy configuration."
6947 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6948 #: src/protocol/http/http.c:210
6950 msgid "Host and port-number"
6951 msgstr "Feil nummer"
6953 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6955 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6956 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6959 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6960 msgid "Anonymous password"
6963 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6964 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6967 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6968 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6971 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6972 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6975 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6976 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6979 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6980 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6984 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6988 #: src/protocol/http/codes.c:104
6990 msgid "HTTP error %03d"
6993 #: src/protocol/http/codes.c:127
6995 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6996 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6997 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6998 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6999 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7000 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7005 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7009 #: src/protocol/http/http.c:94
7010 msgid "HTTP-specific options."
7013 #: src/protocol/http/http.c:97
7014 msgid "Server bug workarounds"
7017 #: src/protocol/http/http.c:99
7018 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7021 #: src/protocol/http/http.c:101
7022 msgid "Do not send Accept-Charset"
7025 #: src/protocol/http/http.c:103
7027 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7028 "bugs in some rarely found servers."
7031 #: src/protocol/http/http.c:108
7032 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7035 #: src/protocol/http/http.c:110
7036 msgid "Broken 302 redirects"
7039 #: src/protocol/http/http.c:112
7041 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7042 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7043 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7046 #: src/protocol/http/http.c:116
7047 msgid "No keepalive after POST requests"
7050 #: src/protocol/http/http.c:118
7051 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7054 #: src/protocol/http/http.c:120
7055 msgid "Use HTTP/1.0"
7058 #: src/protocol/http/http.c:122
7059 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7062 #: src/protocol/http/http.c:126
7063 msgid "HTTP proxy configuration."
7066 #: src/protocol/http/http.c:130
7068 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7069 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7072 #: src/protocol/http/http.c:133
7077 #: src/protocol/http/http.c:135
7078 msgid "Proxy authentication username."
7081 #: src/protocol/http/http.c:139
7082 msgid "Proxy authentication password."
7085 #: src/protocol/http/http.c:142
7086 msgid "Referer sending"
7089 #: src/protocol/http/http.c:144
7091 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7092 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7093 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7094 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7095 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7096 "security problem on some badly designed web pages."
7099 #: src/protocol/http/http.c:151
7103 #: src/protocol/http/http.c:154
7105 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7106 "0 is send no referer\n"
7107 "1 is send current URL as referer\n"
7108 "2 is send fixed fake referer\n"
7109 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7112 #: src/protocol/http/http.c:160
7113 msgid "Fake referer URL"
7116 #: src/protocol/http/http.c:162
7117 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7120 #: src/protocol/http/http.c:165
7121 msgid "Send Accept-Language header"
7124 #: src/protocol/http/http.c:167
7125 msgid "Send Accept-Language header."
7128 #: src/protocol/http/http.c:169
7129 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7132 #: src/protocol/http/http.c:171
7134 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7135 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7136 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7137 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7138 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7139 "your language preference."
7142 #: src/protocol/http/http.c:178
7143 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7146 #: src/protocol/http/http.c:180
7148 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7149 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7150 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7151 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7152 "not be enabled on all servers."
7155 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7156 #: src/protocol/http/http.c:187
7157 msgid "User-agent identification"
7160 #: src/protocol/http/http.c:189
7162 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7163 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7164 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7165 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7166 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7167 "some lite version to them automagically.\n"
7168 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7169 "%v in the string means ELinks version,\n"
7170 "%s in the string means system identification,\n"
7171 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7172 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7175 #: src/protocol/http/http.c:202
7179 #: src/protocol/http/http.c:204
7181 msgid "HTTPS-specific options."
7182 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7184 #: src/protocol/http/http.c:208
7185 msgid "HTTPS proxy configuration."
7188 #: src/protocol/http/http.c:212
7190 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7191 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7195 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7199 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7201 msgid "NNTP and news specific options."
7202 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7204 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7205 msgid "Default news server"
7208 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7210 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7211 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7214 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7215 msgid "Message header entries"
7218 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7220 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7221 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7222 "All header entries can be read in the header info dialog."
7225 #: src/protocol/protocol.c:229
7227 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7228 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7230 #: src/protocol/protocol.c:260
7234 #: src/protocol/protocol.c:262
7235 msgid "Protocol specific options."
7238 #: src/protocol/protocol.c:264
7239 msgid "No-proxy domains"
7242 #: src/protocol/protocol.c:266
7244 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7245 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7246 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7251 #: src/protocol/protocol.c:305
7255 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7256 msgid "URI rewriting"
7259 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7261 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7262 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7263 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7264 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7265 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7266 "arguments to them like search engine keywords."
7269 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7270 msgid "Enable dumb prefixes"
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7275 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7276 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7277 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7278 "http://elinks.cz/."
7281 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7282 msgid "Enable smart prefixes"
7285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7287 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7288 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7289 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7290 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7294 msgid "Dumb Prefixes"
7297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7298 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7304 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7305 "%c in the string means the current URL\n"
7306 "%% in the string means '%'"
7309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7310 msgid "Smart Prefixes"
7313 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7314 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7320 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7321 "%c in the string means the current URL\n"
7322 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7323 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7324 "%% in the string means '%'"
7327 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7329 msgid "Default template"
7330 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
7332 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7334 "Default URI template used when the string entered in\n"
7335 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7336 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7337 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7338 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7339 "%c in the template means the current URL,\n"
7340 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7341 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7342 "%% in the template means '%'."
7346 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7351 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7355 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7357 msgid "SAMBA specific options."
7358 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7360 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7364 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7365 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7369 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7370 msgid "User protocols"
7373 #: src/protocol/user.c:36
7375 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7376 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7377 "protocol.user.mailto.unix."
7380 #: src/protocol/user.c:47
7382 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7383 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7386 #: src/protocol/user.c:52
7388 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7389 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7390 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7391 "%p in the string means port\n"
7392 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7393 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7394 "%u in the string means the whole URL"
7397 #: src/protocol/user.c:263
7399 msgstr "Ingen program"
7401 #: src/protocol/user.c:265
7403 msgid "No program specified for protocol %s."
7404 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7406 #: src/scripting/lua/core.c:308
7408 msgid "Error registering event hook"
7409 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7411 #: src/scripting/lua/core.c:457
7415 #: src/scripting/lua/core.c:732
7419 #: src/scripting/lua/core.c:882
7423 #: src/scripting/lua/core.c:882
7424 msgid "Enter expression"
7427 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7428 msgid "Ruby Message"
7431 #: src/scripting/scripting.c:53
7433 msgid "An error occurred while running a %s script"
7436 #: src/scripting/scripting.c:59
7437 msgid "Browser scripting error"
7441 #: src/scripting/scripting.c:87
7445 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7446 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7447 msgid "Download error"
7448 msgstr "Overføringsfeil"
7450 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7453 "Could not create file '%s':\n"
7455 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7457 #: src/session/download.c:332
7460 "Error downloading %s:\n"
7463 msgstr "Feil ved overføring av"
7465 #: src/session/download.c:499
7467 msgid "'%s' is a directory."
7470 #: src/session/download.c:533
7473 msgstr "Fil-~etternavn"
7475 #: src/session/download.c:534
7478 "This file already exists:\n"
7481 "The alternative filename is:\n"
7485 #: src/session/download.c:541
7486 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7489 #: src/session/download.c:542
7490 msgid "~Overwrite the original file"
7493 #: src/session/download.c:543
7494 msgid "~Resume download of the original file"
7497 #: src/session/download.c:1020
7498 msgid "Unknown type"
7499 msgstr "Ukjent type"
7501 #: src/session/download.c:1040
7503 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7506 #: src/session/download.c:1043
7508 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7511 #: src/session/download.c:1074
7513 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7516 #: src/session/download.c:1078
7518 msgid "Block the terminal"
7519 msgstr "~BeOS-terminal"
7521 #: src/session/download.c:1084
7523 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7526 #: src/session/download.c:1105
7531 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7532 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7533 #. * because fc_maxlength is smaller than
7534 #. * file.length, which is an int.
7535 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7536 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7540 #: src/session/session.c:743
7542 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7543 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7544 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7545 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7546 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7547 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7548 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7551 #: src/session/session.c:762
7553 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7554 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7555 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7556 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7557 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7558 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7559 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7560 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7564 #: src/session/session.c:787
7568 #: src/session/session.c:788
7571 "Welcome to ELinks!\n"
7573 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7574 msgstr "Trykk ESC for meny. Velg Hjelp->Brukerveiledning for mere informasjon"
7576 #: src/session/task.c:237
7579 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7580 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7583 "Do you want to go to URL %s?"
7586 #: src/session/task.c:247
7588 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7589 msgstr "Vil du følge omdirigeringen og sende innholdet i skjemaet til URL"
7591 #: src/session/task.c:251
7594 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7595 "Do you want to post to URL %s?"
7598 #: src/session/task.c:255
7600 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7601 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL"
7603 #: src/session/task.c:258
7605 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7606 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL om igjen"
7608 #: src/terminal/event.c:71
7610 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7613 #: src/terminal/event.c:154
7614 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7617 #: src/terminal/event.c:225
7618 msgid "Failed to create session."
7621 #: src/terminal/event.c:315
7623 msgid "Bad event %d"
7626 #: src/terminal/event.c:355
7628 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7629 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7631 #: src/terminal/kbd.c:926
7632 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7635 #: src/terminal/tab.c:189
7637 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7638 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7640 #: src/terminal/tab.c:225
7642 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7643 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7645 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7647 msgid "Can't write to stdout: %s"
7648 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7650 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7652 msgid "Can't write to stdout."
7653 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7655 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7657 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7660 #: src/viewer/text/draw.c:76
7662 msgid "Missing fragment"
7663 msgstr "Ingen rammer"
7665 #. fragment_source[0] == '#'. Skip that character
7666 #. * and add it back from the format string, so that
7667 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7668 #. * and translations need not be changed.
7669 #: src/viewer/text/draw.c:81
7671 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7674 #: src/viewer/text/form.c:864
7675 msgid "Error while posting form"
7676 msgstr "Feil under sending av skjemaet"
7678 #: src/viewer/text/form.c:865
7680 msgid "Could not load file %s: %s"
7681 msgstr "Kunne ikke hente fil"
7683 #: src/viewer/text/form.c:1445
7686 msgstr "Nullstill skjemaet"
7688 #: src/viewer/text/form.c:1447
7689 msgid "Harmless button"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1455
7693 msgid "Submit form to"
7694 msgstr "Send skjemaet til"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1456
7697 msgid "Post form to"
7698 msgstr "Send skjemaet til"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1458
7701 msgid "Radio button"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1462
7705 msgid "Select field"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1466
7712 #: src/viewer/text/form.c:1468
7714 msgstr "Last opp fil"
7716 #: src/viewer/text/form.c:1470
7717 msgid "Password field"
7718 msgstr "Passordfelt"
7720 #: src/viewer/text/form.c:1508
7724 #: src/viewer/text/form.c:1520
7728 #: src/viewer/text/form.c:1533
7732 #: src/viewer/text/form.c:1544
7734 msgid "press %s to navigate"
7737 #: src/viewer/text/form.c:1546
7739 msgid "press %s to edit"
7742 #: src/viewer/text/form.c:1582
7744 msgid "press %s to submit to %s"
7747 #: src/viewer/text/form.c:1584
7749 msgid "press %s to post to %s"
7752 #: src/viewer/text/form.c:1686
7753 msgid "Useless button"
7756 #: src/viewer/text/form.c:1688
7758 msgid "Submit button"
7759 msgstr "Send skjemaet til"
7761 #: src/viewer/text/link.c:1166
7762 msgid "Display ~usemap"
7763 msgstr "Vis ~usemap"
7765 #: src/viewer/text/link.c:1169
7766 msgid "~Follow link"
7767 msgstr "~Følg lenke"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1171
7770 msgid "Follow link and r~eload"
7773 #: src/viewer/text/link.c:1175
7774 msgid "Open in new ~window"
7775 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7777 #: src/viewer/text/link.c:1177
7779 msgid "Open in new ~tab"
7780 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7782 #: src/viewer/text/link.c:1179
7784 msgid "Open in new tab in ~background"
7787 #: src/viewer/text/link.c:1184
7788 msgid "~Download link"
7789 msgstr "Last ne~d lenke"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1187
7792 msgid "~Add link to bookmarks"
7795 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7797 msgstr "Nullstill skjemaet"
7799 #: src/viewer/text/link.c:1212
7800 msgid "Open in ~external editor"
7803 #: src/viewer/text/link.c:1218
7804 msgid "~Submit form"
7805 msgstr "~Send skjemaet"
7807 #: src/viewer/text/link.c:1219
7808 msgid "Submit form and rel~oad"
7811 #: src/viewer/text/link.c:1223
7812 msgid "Submit form and open in new ~window"
7813 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7815 #: src/viewer/text/link.c:1225
7817 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7818 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7820 #: src/viewer/text/link.c:1228
7822 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7823 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7825 #: src/viewer/text/link.c:1233
7826 msgid "Submit form and ~download"
7827 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1238
7831 msgid "Form f~ields"
7832 msgstr "Passordfelt"
7834 #: src/viewer/text/link.c:1243
7838 #: src/viewer/text/link.c:1245
7839 msgid "Download ima~ge"
7842 #: src/viewer/text/link.c:1253
7843 msgid "No link selected"
7844 msgstr "Ingen lenker valgt"
7846 #: src/viewer/text/link.c:1301
7850 #: src/viewer/text/link.c:1306
7854 #: src/viewer/text/search.c:1006
7855 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7858 #: src/viewer/text/search.c:1007
7859 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7862 #: src/viewer/text/search.c:1010
7863 msgid "No previous search"
7864 msgstr "Ingen tidligere søk"
7866 #: src/viewer/text/search.c:1022
7868 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7871 #: src/viewer/text/search.c:1065
7873 msgid "No further matches for '%s'."
7876 #: src/viewer/text/search.c:1067
7878 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7881 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7885 #: src/viewer/text/search.c:1480
7886 msgid "No links in current document"
7889 #: src/viewer/text/search.c:1560
7890 msgid "Search for text"
7891 msgstr "Søk etter tekst"
7893 #: src/viewer/text/search.c:1595
7895 msgid "Normal search"
7896 msgstr "Ingen tidligere søk"
7898 #: src/viewer/text/search.c:1596
7899 msgid "Regexp search"
7902 #: src/viewer/text/search.c:1597
7903 msgid "Extended regexp search"
7906 #: src/viewer/text/search.c:1599
7907 msgid "Case sensitive"
7910 #: src/viewer/text/search.c:1600
7911 msgid "Case insensitive"
7914 #: src/viewer/text/search.c:1624
7915 msgid "Search backward"
7916 msgstr "Søk bakover"
7919 #: src/viewer/text/search.c:1663
7921 msgid "Search History"
7922 msgstr "Tom for minne"
7924 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7925 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7928 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7929 msgid "You can do this only on the master terminal"
7932 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7935 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7936 "maximum is %u bytes.\n"
7938 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7939 "entered from this file: %s"
7942 #: src/viewer/text/view.c:715
7944 msgstr "Gå til lenke"
7946 #: src/viewer/text/view.c:715
7947 msgid "Enter link number"
7948 msgstr "Skriv nummer på lenke"
7950 #: src/viewer/text/view.c:1288
7952 msgstr "Feil ved lagring"
7954 #: src/viewer/text/view.c:1289
7955 msgid "Error writing to file"
7956 msgstr "Feil ved skriving til fil"
7963 #~ msgid "NNTP error"
7967 #~ msgid "Ruby Error"
7974 #~ msgstr "Legg til"
7986 #~ msgstr "Bokmerker"
7989 #~ msgid "Cannot stat the file"
7990 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
7993 #~ msgid "Scrollbar selected"
7994 #~ msgstr "Ingen lenker valgt"
7996 #~ msgid "~New window"
7997 #~ msgstr "~Nytt vindu"
8000 #~ msgid "Look up specified host."
8001 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8003 #~ msgid "Use ^[[11m"
8004 #~ msgstr "Bruk ^[[11m"
8006 #~ msgid "Block the cursor"
8007 #~ msgstr "Hel markør"
8010 #~ msgid "Forms memory"
8011 #~ msgstr "Tom for minne"
8014 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8015 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8022 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8023 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8030 #~ msgid "Expand table columns"
8033 #~ msgid "Memory info"
8034 #~ msgstr "Minne-informasjon"
8036 #~ msgid "~Memory info"
8037 #~ msgstr "~Minne-informasjon"
8040 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8041 #~ msgstr "V~is bilde"
8044 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8045 #~ msgstr "V~is bilde"
8048 #~ msgid "Is the current link is the history"
8049 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8052 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8053 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8057 #~ msgstr "Lagre som"
8060 #~ msgid "Save formatted document"
8061 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8064 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8065 #~ msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
8067 #~ msgid "Number out of range"
8068 #~ msgstr "Nummeret er utenfor område"
8071 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8072 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8075 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8076 #~ msgstr "bytes minne allokert"
8079 #~ msgid "Could not get terminal size"
8080 #~ msgstr "Kunne ikke hente fil"
8082 #~ msgid "hit ENTER to"
8083 #~ msgstr "trykk [Linjeskift] for å"
8086 #~ msgstr "send til"
8089 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8090 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8093 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8094 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8097 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8098 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8101 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8102 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8105 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8106 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8109 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8110 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8114 #~ msgstr "Ukjent type"
8116 #~ msgid "Save formatted ~document"
8117 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8121 #~ msgstr "~Innstillinger"
8124 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8125 #~ msgstr "Feil nummer"
8128 #~ msgid "Deleting used item"
8129 #~ msgstr "Velg felt"
8132 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8133 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8136 #~ msgid "LEDs options."
8137 #~ msgstr "Lagre inn~stillinger"
8140 #~ msgid "Enable LEDs."
8143 #~ msgid "Bookmark~s"
8144 #~ msgstr "Bokmerker"
8147 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8148 #~ msgstr "Slett fil-etternavn"
8152 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8155 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8158 #~ msgid "No entry."
8159 #~ msgstr "Ingen innhold"
8161 #~ msgid "Cache info"
8162 #~ msgstr "Cache-informasjon"
8165 #~ msgid "Cache content: %s"
8166 #~ msgstr "Cache-innhold"
8168 #~ msgid "~Cache info"
8169 #~ msgstr "~Cache-informasjon"
8173 #~ "ESC display menu\n"
8175 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8176 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8177 #~ "up, down select link\n"
8178 #~ "-> follow link\n"
8181 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8183 #~ "? search back\n"
8185 #~ "N find previous\n"
8186 #~ "= document info\n"
8187 #~ "| header info\n"
8188 #~ "\\ document source\n"
8192 #~ "^C, q avslutt\n"
8193 #~ "^P, ^N bla opp/ned\n"
8194 #~ "[, ] bla venstre/høyre\n"
8195 #~ "opp,ned velg lenker\n"
8196 #~ "-> følg lenke\n"
8197 #~ "<- gå tilbake\n"
8199 #~ "G gå til URL basert på nåværende URL\n"
8201 #~ "? søk baklengs\n"
8203 #~ "N finn forrige\n"
8204 #~ "= dokument informasjon\n"
8205 #~ "| vis dokumenthode\n"
8207 #~ "d start fil-overføring"
8210 #~ msgid "Secure open failed"
8211 #~ msgstr "Feil ved åpning av fil"
8214 #~ msgid "Unknown event."
8215 #~ msgstr "Ukjent type"
8218 #~ msgstr "Kolonner"
8223 #~ msgid "Resize ~terminal"
8224 #~ msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
8227 #~ msgid "Form memory"
8228 #~ msgstr "Tom for minne"
8232 #~ "Content type is %s.\n"
8233 #~ "Do you want to save or display this file?"
8234 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8238 #~ "Content type is %s.\n"
8239 #~ "Do you want to display this file?"
8240 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8243 #~ msgid "error: host not found"
8244 #~ msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
8249 #~ msgid "Formatted document cache"
8250 #~ msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
8252 #~ msgid "Do you want to open file with"
8253 #~ msgstr "Vil du åpne filen med"
8255 #~ msgid "save it or display it?"
8256 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8259 #~ msgid "or display it?"
8260 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8262 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8263 #~ msgstr "Velkommen til Links!"
8265 #~ msgid "User's ~manual"
8266 #~ msgstr "Brukerveiledning"
8269 #~ msgid "Cache redirect information"
8270 #~ msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"