1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:322
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:418
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
67 msgstr "Eliminar registre"
69 #: src/bfu/hierbox.c:704
71 msgid "Delete marked items"
74 #: src/bfu/hierbox.c:705
76 msgid "Delete marked items?"
79 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
80 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
88 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 msgstr "Eliminar registre"
101 #: src/bfu/hierbox.c:740
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Esborrar extensions"
106 #: src/bfu/hierbox.c:757
111 #: src/bfu/hierbox.c:758
117 msgstr "Eliminar registre"
119 #: src/bfu/hierbox.c:815
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:816
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
134 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
139 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
142 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148 msgstr "Nombre incorrecte"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "S'hi esperava un nombre"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161 msgstr "Cadena incorrecta"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
169 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
184 msgid "Digital clock in the status bar."
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
188 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
202 msgstr "Trametre fitxer"
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
221 "These visual indicators will inform you about various states."
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
229 #: src/bfu/leds.c:303
231 "What the different LEDs indicate:\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 #: src/bfu/menu.c:758
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
273 msgstr "Anar a (URL)"
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
283 msgid "Bookmark options."
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 msgstr "Trametre fitxer"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "for recovery after a crash.\n"
330 "This feature requires bookmark support."
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
341 #: src/scripting/lua/core.c:383
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
360 msgid "Delete marked bookmarks"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Esborrar extensions"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar registre"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
389 msgid "Clear all bookmarks"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar registre"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:422
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
435 msgid "Add se~parator"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
464 msgid "Bookmark manager"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
468 msgid "Search bookmarks"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
473 msgstr "Afegir a l'agenda"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Desar opcions"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
482 msgid "Bookmark tabs"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
493 msgstr "Anar a (URL)"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
504 #: src/cache/dialogs.c:87
508 #: src/cache/dialogs.c:90
511 msgstr "El contingut és"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Última modificació"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
525 #: src/cache/dialogs.c:112
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:352
542 #: src/cache/dialogs.c:131
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
552 #: src/cache/dialogs.c:187
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
566 msgid "Delete marked cache entries"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
572 msgid "Delete marked cache entries?"
576 #: src/cache/dialogs.c:203
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Eliminar registre"
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
594 #: src/cache/dialogs.c:236
596 msgid "Cache manager"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Cut text to clipboard"
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "Seguir enllaç"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Esborrar extensions"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Esborrar extensions"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "cursor de bloc"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "cursor de bloc"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "cursor de bloc"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
718 #: src/config/actions-main.inc:8
720 msgid "Abort connection"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Afegir a l'agenda"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 #: src/config/actions-main.inc:11
734 msgid "Bookmark all open tabs"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
739 msgid "Open authentication manager"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
744 msgid "Open bookmark manager"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
749 msgid "Open cache manager"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
756 #: src/config/actions-main.inc:16
758 msgid "Open cookie manager"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
765 #: src/config/actions-main.inc:19
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descarregar imat~ge"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descarregar imat~ge"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
795 #: src/config/actions-main.inc:26
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Memòria exhaurida"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
832 #: src/config/actions-main.inc:35
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descarregar imat~ge"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
845 #: src/config/actions-main.inc:38
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sense historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
853 msgstr "Anar a l'enllaç"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
859 #: src/config/actions-main.inc:41
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descarregar imat~ge"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
890 #: src/config/actions-main.inc:49
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Obrir en una finestra nova"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
903 #: src/config/actions-main.inc:52
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "cursor de bloc"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "cursor de bloc"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "cursor de bloc"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "cursor de bloc"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "cursor de bloc"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "cursor de bloc"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "cursor de bloc"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "cursor de bloc"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "cursor de bloc"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "cursor de bloc"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "cursor de bloc"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Anar a l'enllaç"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Obrir en una finestra nova"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Obrir en una finestra nova"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Obrir en una finestra nova"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Obrir en una finestra nova"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1011 msgid "Open an OS shell"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "Veure ~imatge"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descarregar imat~ge"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "Desar opcions"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1061 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Cercar text"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Cercar text"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcions del terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1109 msgstr "Enviar formulari"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descarregar imat~ge"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcions del terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Canviar ~html/text"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Canviar ~html/text"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "Veure ~imatge"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Temps transcorregut"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1229 msgid "Unknown option %s"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Error mentre desava"
1255 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1256 msgid "Out of memory"
1257 msgstr "Memòria exhaurida"
1259 #: src/config/cmdline.c:263
1260 msgid "Too many arguments"
1263 #: src/config/cmdline.c:281
1265 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1266 msgstr "Sense marcs"
1268 #: src/config/cmdline.c:286
1269 msgid "Garbage after quoted argument"
1272 #: src/config/cmdline.c:393
1273 msgid "Remote method not supported"
1276 #: src/config/cmdline.c:445
1277 msgid "Template option folder"
1280 #: src/config/cmdline.c:468
1282 msgid "(default: %ld)"
1285 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1287 msgid "(default: \"%s\")"
1290 #: src/config/cmdline.c:480
1292 msgid "(alias for %s)"
1295 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1297 msgid "(default: %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:628
1302 msgid "Configuration options"
1305 #: src/config/cmdline.c:632
1306 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1309 #: src/config/cmdline.c:633
1312 msgstr "Desar opcions"
1314 #: src/config/cmdline.c:675
1316 msgid "Internal consistency error"
1317 msgstr "Error intern"
1319 #: src/config/cmdline.c:710
1320 msgid "Restrict to anonymous mode"
1323 #: src/config/cmdline.c:712
1325 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1326 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1327 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1328 "in the association table can't be added or modified."
1331 #: src/config/cmdline.c:717
1333 msgid "Autosubmit first form"
1334 msgstr "Enviar formulari"
1336 #: src/config/cmdline.c:719
1337 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1340 #: src/config/cmdline.c:721
1341 msgid "Clone internal session with given ID"
1344 #: src/config/cmdline.c:723
1346 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1347 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1348 "new instance. You don't want to use it."
1351 #: src/config/cmdline.c:729
1352 msgid "Name of directory with configuration file"
1355 #: src/config/cmdline.c:731
1357 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1358 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1359 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1360 "relative to your HOME directory."
1363 #: src/config/cmdline.c:736
1364 msgid "Print default configuration file to stdout"
1367 #: src/config/cmdline.c:738
1369 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1370 "defaults to stdout."
1373 #: src/config/cmdline.c:743
1374 msgid "Name of configuration file"
1377 #: src/config/cmdline.c:745
1379 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1380 "options will be read from and written to. It should be\n"
1381 "relative to config-dir."
1384 #: src/config/cmdline.c:749
1385 msgid "Print help for configuration options"
1388 #: src/config/cmdline.c:751
1389 msgid "Print help for configuration options and exit."
1392 #: src/config/cmdline.c:753
1393 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1396 #: src/config/cmdline.c:755
1397 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1400 #: src/config/cmdline.c:757
1401 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1404 #: src/config/cmdline.c:759
1406 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1407 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1408 "user-defined ones on save."
1411 #: src/config/cmdline.c:763
1412 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1415 #: src/config/cmdline.c:765
1416 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1419 #: src/config/cmdline.c:767
1420 msgid "Codepage to use with -dump"
1423 #: src/config/cmdline.c:769
1424 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1427 #: src/config/cmdline.c:771
1428 msgid "Width of document formatted with -dump"
1431 #: src/config/cmdline.c:773
1432 msgid "Width of the dump output."
1435 #: src/config/cmdline.c:775
1436 msgid "Evaluate configuration file directive"
1439 #: src/config/cmdline.c:777
1441 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1442 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1443 "read. Example usage:\n"
1444 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1447 #. lynx compatibility
1448 #: src/config/cmdline.c:783
1449 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1452 #: src/config/cmdline.c:785
1454 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1455 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1456 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1459 #: src/config/cmdline.c:795
1460 msgid "Print usage help and exit"
1463 #: src/config/cmdline.c:797
1464 msgid "Print usage help and exit."
1467 #: src/config/cmdline.c:799
1468 msgid "Only permit local connections"
1471 #: src/config/cmdline.c:801
1473 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1474 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1475 "servers will be permitted."
1478 #: src/config/cmdline.c:805
1479 msgid "Print detailed usage help and exit"
1482 #: src/config/cmdline.c:807
1483 msgid "Print detailed usage help and exit."
1486 #: src/config/cmdline.c:809
1488 msgid "Look up specified host"
1489 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1491 #: src/config/cmdline.c:811
1492 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1495 #: src/config/cmdline.c:813
1496 msgid "Run as separate instance"
1499 #: src/config/cmdline.c:815
1501 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1502 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1503 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1504 "option is used. See also -touch-files."
1507 #: src/config/cmdline.c:820
1508 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1511 #: src/config/cmdline.c:822
1513 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1514 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1515 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1518 #: src/config/cmdline.c:826
1519 msgid "Disable link numbering in dump output"
1522 #: src/config/cmdline.c:828
1524 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1525 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1528 #: src/config/cmdline.c:831
1529 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1532 #: src/config/cmdline.c:833
1534 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1536 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1539 #: src/config/cmdline.c:837
1540 msgid "Control an already running ELinks"
1543 #: src/config/cmdline.c:839
1545 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1546 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1547 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1548 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1549 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1550 "tabs in the remote instance.\n"
1551 "Following is a list of the supported methods:\n"
1552 "\tping() : look for a remote instance\n"
1553 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1554 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1555 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1556 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1557 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1558 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1559 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1562 #: src/config/cmdline.c:855
1563 msgid "Connect to session ring with given ID"
1566 #: src/config/cmdline.c:857
1568 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1569 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1570 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1571 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1572 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1573 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1574 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1575 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1576 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1577 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1578 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1579 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1580 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1584 #: src/config/cmdline.c:872
1585 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1588 #: src/config/cmdline.c:874
1589 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1592 #: src/config/cmdline.c:878
1593 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1596 #: src/config/cmdline.c:880
1598 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1599 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1600 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1604 #: src/config/cmdline.c:885
1605 msgid "Verbose level"
1608 #: src/config/cmdline.c:887
1610 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1611 "start up and while running:\n"
1612 "\t0 means only show serious errors\n"
1613 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1614 "\t2 means show all messages"
1617 #: src/config/cmdline.c:893
1618 msgid "Print version information and exit"
1621 #: src/config/cmdline.c:895
1622 msgid "Print ELinks version information and exit."
1625 #: src/config/conf.c:720
1627 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1628 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1629 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1630 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1633 #: src/config/conf.c:728
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1639 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1640 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1641 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1644 #: src/config/conf.c:738
1646 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1647 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1648 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1649 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1652 #: src/config/conf.c:749
1654 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1655 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1656 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1659 #: src/config/conf.c:762
1660 msgid "Automatically saved options\n"
1663 #: src/config/conf.c:774
1664 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1667 #: src/config/dialogs.c:53
1668 msgid "Write config success"
1671 #: src/config/dialogs.c:54
1673 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1676 #: src/config/dialogs.c:58
1677 msgid "~Do not show anymore"
1680 #: src/config/dialogs.c:64
1682 msgid "Cannot read the file"
1683 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1685 #: src/config/dialogs.c:67
1687 msgid "Cannot get file status"
1688 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1690 #: src/config/dialogs.c:70
1692 msgid "Cannot access the file"
1693 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1695 #: src/config/dialogs.c:73
1697 msgid "Cannot create temp file"
1698 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1700 #: src/config/dialogs.c:76
1702 msgid "Cannot rename the file"
1703 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1705 #: src/config/dialogs.c:79
1706 msgid "File saving disabled by option"
1709 #: src/config/dialogs.c:85
1711 msgid "Cannot write the file"
1712 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1714 #: src/config/dialogs.c:90
1716 msgid "Secure file saving error"
1717 msgstr "FTP file error"
1719 #: src/config/dialogs.c:98
1721 msgid "Write config error"
1722 msgstr "Error de configuració"
1724 #: src/config/dialogs.c:99
1727 "Unable to write to config file %s.\n"
1729 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1731 #: src/config/dialogs.c:154
1734 msgstr "Dades modificades"
1736 #: src/config/dialogs.c:173
1737 msgid "(expand by pressing space)"
1740 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1741 #: src/config/options.inc:788
1745 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1746 #: src/cookies/dialogs.c:350
1751 #: src/config/dialogs.c:205
1755 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1758 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1762 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1766 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1767 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1768 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1769 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1773 #: src/config/dialogs.c:321
1774 msgid "Bad option value."
1777 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1781 #: src/config/dialogs.c:417
1783 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1784 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1787 #: src/config/dialogs.c:459
1789 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1790 "in addition to '_' and '-'."
1793 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1797 #: src/config/dialogs.c:480
1798 msgid "Cannot add an option here."
1801 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1802 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1808 #: src/config/dialogs.c:536
1810 msgid "Option manager"
1813 #: src/config/dialogs.c:698
1817 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1821 #: src/config/dialogs.c:701
1825 #: src/config/dialogs.c:826
1826 msgid "Keystroke already used"
1829 #: src/config/dialogs.c:827
1832 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1833 "Are you sure you want to replace it?"
1836 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1837 msgid "Add keybinding"
1840 #: src/config/dialogs.c:851
1841 msgid "Invalid keystroke."
1844 #: src/config/dialogs.c:868
1845 msgid "Need to select a keymap."
1848 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1850 msgid "~Toggle display"
1851 msgstr "Canviar ~html/text"
1853 #: src/config/dialogs.c:948
1854 msgid "Keybinding manager"
1857 #: src/config/home.c:121
1860 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1863 #: src/config/home.c:126
1865 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1868 #: src/config/home.c:149
1870 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1871 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1875 #: src/config/kbdbind.c:220
1876 msgid "Main mapping"
1879 #: src/config/kbdbind.c:221
1880 msgid "Edit mapping"
1883 #: src/config/kbdbind.c:222
1884 msgid "Menu mapping"
1887 #: src/config/kbdbind.c:555
1888 msgid "Unrecognised keymap"
1891 #: src/config/kbdbind.c:558
1893 msgid "Error parsing keystroke"
1894 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1896 #: src/config/kbdbind.c:562
1897 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1900 #: src/config/kbdbind.c:578
1902 msgid "Error registering event"
1903 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1905 #: src/config/options.inc:18
1906 msgid "Configuration system"
1909 #: src/config/options.inc:20
1910 msgid "Configuration handling options."
1913 #: src/config/options.inc:22
1918 #: src/config/options.inc:24
1920 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1921 "0 is no comments are written\n"
1922 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1923 "2 is only the description is written\n"
1924 "3 is full comments are written"
1927 #: src/config/options.inc:30
1930 msgstr "Negociació SSL"
1932 #: src/config/options.inc:32
1934 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1935 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1936 "when saving the configuration."
1939 #: src/config/options.inc:36
1940 msgid "Saving style"
1943 #: src/config/options.inc:38
1945 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1946 "0 is only values of current options are altered\n"
1947 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1948 " are added at the end of the file\n"
1949 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1950 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1951 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1955 #: src/config/options.inc:47
1956 msgid "Comments localization"
1959 #: src/config/options.inc:49
1961 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1962 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1963 "different language set in different terminals, the language\n"
1964 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1965 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1966 "considered unpredictable."
1969 #: src/config/options.inc:57
1970 msgid "Saving style warnings"
1973 #: src/config/options.inc:59
1975 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1976 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1979 #: src/config/options.inc:62
1980 msgid "Show template"
1983 #: src/config/options.inc:64
1985 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1986 "manager and save them to the configuration file."
1989 #. Keep options in alphabetical order.
1990 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1994 #: src/config/options.inc:72
1996 msgid "Connection options."
1999 #: src/config/options.inc:75
2000 msgid "Asynchronous DNS"
2003 #: src/config/options.inc:77
2004 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2007 #: src/config/options.inc:79
2009 msgid "Maximum connections"
2012 #: src/config/options.inc:81
2013 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2016 #: src/config/options.inc:83
2018 msgid "Maximum connections per host"
2021 #: src/config/options.inc:85
2022 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2025 #: src/config/options.inc:87
2027 msgid "Connection retries"
2030 #: src/config/options.inc:89
2032 "Number of tries to establish a connection.\n"
2033 "Zero means try forever."
2036 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2037 msgid "Receive timeout"
2038 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2040 #: src/config/options.inc:94
2042 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2043 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2045 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2046 msgid "Try IPv4 when connecting"
2049 #: src/config/options.inc:99
2051 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2052 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2053 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2054 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2055 "Note that you can also force a given protocol\n"
2056 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2057 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2060 #: src/config/options.inc:109
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2063 "Do not touch this option.\n"
2064 "Note that you can also force a given protocol\n"
2065 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2066 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2069 #: src/config/options.inc:117
2070 msgid "Try IPv6 when connecting"
2073 #: src/config/options.inc:119
2075 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2076 "Note that you can also force a given protocol\n"
2077 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2078 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2081 #: src/config/options.inc:125
2082 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2085 #: src/config/options.inc:127
2086 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2089 #. Keep options in alphabetical order.
2090 #: src/config/options.inc:133
2095 #: src/config/options.inc:135
2097 msgid "Document options."
2098 msgstr "~Informació del document"
2100 #: src/config/options.inc:137
2104 #: src/config/options.inc:139
2105 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2108 #: src/config/options.inc:142
2112 #: src/config/options.inc:144
2114 "Options for handling of link access keys.\n"
2115 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2116 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2117 "the corresponding element will be given focus."
2120 #: src/config/options.inc:149
2121 msgid "Automatic links following"
2124 #: src/config/options.inc:151
2126 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2127 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2128 "considered dangerous."
2131 #: src/config/options.inc:155
2132 msgid "Display access key in link info"
2135 #: src/config/options.inc:157
2136 msgid "Display access key in link info."
2139 #: src/config/options.inc:159
2140 msgid "Accesskey priority"
2143 #: src/config/options.inc:161
2145 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2146 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2148 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2151 #: src/config/options.inc:167
2155 #: src/config/options.inc:169
2156 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2159 #: src/config/options.inc:171
2161 msgid "Submit form automatically"
2162 msgstr "Enviar formulari a"
2164 #: src/config/options.inc:173
2166 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2170 #: src/config/options.inc:176
2171 msgid "Confirm submission"
2174 #: src/config/options.inc:178
2175 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2178 #: src/config/options.inc:180
2179 msgid "Default form input size"
2182 #: src/config/options.inc:182
2183 msgid "Default form input size if none is specified."
2186 #: src/config/options.inc:184
2190 #: src/config/options.inc:186
2192 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2193 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2194 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2195 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2196 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2197 "are always inserted into a selected text field."
2200 #: src/config/options.inc:193
2202 msgid "External editor"
2203 msgstr "Error intern"
2205 #: src/config/options.inc:195
2207 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2208 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2209 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2210 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2211 "default to \"vi\"."
2214 #: src/config/options.inc:202
2219 #: src/config/options.inc:204
2220 msgid "Options for handling of images."
2223 #: src/config/options.inc:206
2225 msgid "Display style for image tags"
2228 #: src/config/options.inc:208
2230 "Display style for image tags when displayed:\n"
2231 "0 means always display IMG\n"
2232 "1 means always display filename\n"
2233 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2234 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2237 #: src/config/options.inc:214
2238 msgid "Maximum length for image filename"
2241 #: src/config/options.inc:216
2243 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2244 "0 means always display full filename\n"
2245 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2246 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2249 #: src/config/options.inc:226
2250 msgid "Image links tagging"
2253 #: src/config/options.inc:228
2255 "When to enclose image links:\n"
2257 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2261 #: src/config/options.inc:233
2262 msgid "Image link prefix"
2265 #: src/config/options.inc:235
2266 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2269 #: src/config/options.inc:237
2270 msgid "Image link suffix"
2273 #: src/config/options.inc:239
2274 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2277 #: src/config/options.inc:241
2278 msgid "Maximum length for image label"
2281 #: src/config/options.inc:243
2283 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2284 "0 means always display full label\n"
2285 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2286 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2289 #: src/config/options.inc:248
2290 msgid "Display links to images w/o alt"
2293 #: src/config/options.inc:250
2295 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2296 "is off, these images are completely invisible."
2299 #: src/config/options.inc:253
2301 msgid "Display links to images"
2304 #: src/config/options.inc:255
2306 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2307 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2308 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2312 #: src/config/options.inc:261
2317 #: src/config/options.inc:263
2318 msgid "Options for handling of links to other documents."
2321 #: src/config/options.inc:265
2325 #: src/config/options.inc:267
2326 msgid "Options for the active link."
2329 #: src/config/options.inc:269
2334 #: src/config/options.inc:271
2336 msgid "Active link colors."
2337 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2339 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2340 #: src/config/options.inc:873
2342 msgid "Background color"
2345 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2346 #: src/config/options.inc:874
2348 msgid "Default background color."
2349 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2351 #. ==========================================================
2352 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2353 #. ==========================================================
2354 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2355 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2357 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2358 #. * values of course so always use the macros below.
2359 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2360 #: src/config/options.inc:871
2363 msgstr "Àrea de text"
2365 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2366 #: src/config/options.inc:872
2367 msgid "Default text color."
2370 #: src/config/options.inc:281
2372 msgid "Enable color"
2375 #: src/config/options.inc:283
2377 "Enable use of the active link background and text color\n"
2378 "settings instead of the link colors from the document."
2381 #: src/config/options.inc:286
2385 #: src/config/options.inc:288
2386 msgid "Make the active link text bold."
2389 #: src/config/options.inc:290
2391 msgid "Invert colors"
2392 msgstr "Àrea de text"
2394 #: src/config/options.inc:292
2395 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2398 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2399 #: src/dialogs/options.c:214
2403 #: src/config/options.inc:297
2404 msgid "Underline the active link."
2407 #: src/config/options.inc:300
2408 msgid "Directory highlighting"
2411 #: src/config/options.inc:302
2412 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2415 #: src/config/options.inc:304
2416 msgid "Number links"
2419 #: src/config/options.inc:306
2420 msgid "Display numbers next to the links."
2423 #: src/config/options.inc:308
2424 msgid "Handling of target=_blank"
2427 #: src/config/options.inc:310
2429 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2430 "0 means open link in current tab\n"
2431 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2432 "2 means open link in new tab in background\n"
2433 "3 means open link in new window"
2436 #: src/config/options.inc:323
2437 msgid "Use tabindex"
2440 #: src/config/options.inc:325
2442 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2443 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2444 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2445 "to navigate the document."
2448 #: src/config/options.inc:330
2450 msgid "Missing fragment reporting"
2451 msgstr "Sense marcs"
2453 #: src/config/options.inc:332
2454 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2457 #: src/config/options.inc:334
2458 msgid "Number keys select links"
2461 #: src/config/options.inc:336
2463 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2466 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2470 #: src/config/options.inc:342
2471 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2474 #: src/config/options.inc:344
2476 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2477 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2478 "warning dialog will ask before following the link."
2481 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2482 #. * for now as it doesn't work.
2483 #: src/config/options.inc:350
2484 msgid "Wrap-around links cycling"
2488 #: src/config/options.inc:352
2490 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2494 #: src/config/options.inc:356
2498 #: src/config/options.inc:358
2500 msgid "Scrolling options."
2501 msgstr "Opcions del terminal"
2503 #: src/config/options.inc:360
2504 msgid "Horizontal step"
2507 #: src/config/options.inc:362
2509 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2510 "right is pressed and no prefix was given."
2513 #: src/config/options.inc:365
2514 msgid "Extended horizontal scrolling"
2517 #: src/config/options.inc:367
2519 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2520 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2524 #: src/config/options.inc:371
2529 #: src/config/options.inc:373
2531 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2532 "document scrolls in that direction."
2535 #: src/config/options.inc:376
2536 msgid "Vertical step"
2539 #: src/config/options.inc:378
2541 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2542 "down is pressed and no prefix was given."
2545 #: src/config/options.inc:382
2550 #: src/config/options.inc:384
2551 msgid "Options for searching."
2554 #: src/config/options.inc:386
2555 msgid "Case sensitivity"
2558 #: src/config/options.inc:388
2560 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2564 #: src/config/options.inc:392
2565 msgid "Regular expressions"
2568 #: src/config/options.inc:394
2570 "Enable searching with regular expressions:\n"
2571 "0 for plain text searching\n"
2572 "1 for basic regular expression searches\n"
2573 "2 for extended regular expression searches"
2576 #: src/config/options.inc:400
2577 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2580 #: src/config/options.inc:402
2582 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2586 #: src/config/options.inc:405
2591 #: src/config/options.inc:407
2592 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2595 #: src/config/options.inc:409
2597 msgid "Show not found"
2598 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2600 #: src/config/options.inc:411
2602 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2603 "0 means do nothing\n"
2604 "1 means beep the terminal\n"
2605 "2 means pop up message box"
2608 #: src/config/options.inc:416
2610 msgid "Typeahead searching"
2611 msgstr "Cadena incorrecta"
2613 #: src/config/options.inc:418
2615 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2616 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2617 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2619 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2620 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2621 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2622 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2625 #: src/config/options.inc:427
2626 msgid "Horizontal text margin"
2629 #: src/config/options.inc:429
2630 msgid "Horizontal text margin."
2633 #: src/config/options.inc:431
2634 msgid "Document meta refresh"
2637 #: src/config/options.inc:433
2639 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2640 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2641 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2642 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2643 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2644 "number of seconds a refresh will wait."
2647 #: src/config/options.inc:440
2648 msgid "Document meta refresh minimum time"
2651 #: src/config/options.inc:442
2653 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2654 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2655 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2656 "use refreshing with zero values."
2659 #: src/config/options.inc:447
2660 msgid "Tables navigation order"
2663 #: src/config/options.inc:449
2664 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2667 #. Keep options in alphabetical order.
2668 #: src/config/options.inc:455
2673 #: src/config/options.inc:457
2675 msgid "Cache options."
2676 msgstr "Desar opcions"
2678 #: src/config/options.inc:459
2679 msgid "Cache information about redirects"
2682 #: src/config/options.inc:461
2684 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2685 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2686 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2687 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2688 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2689 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2690 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2691 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2692 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2693 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2694 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2695 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2696 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2697 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2698 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2699 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2700 "asking the server."
2703 #: src/config/options.inc:479
2704 msgid "Ignore cache-control info from server"
2707 #: src/config/options.inc:481
2709 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2710 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2713 #: src/config/options.inc:484
2715 msgid "Formatted documents"
2716 msgstr "Memória cau (documents)"
2718 #: src/config/options.inc:486
2719 msgid "Format cache options."
2722 #: src/config/options.inc:488
2725 msgstr "Nombre incorrecte"
2727 #: src/config/options.inc:490
2729 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2730 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2731 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2732 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2733 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2734 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2735 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2736 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2737 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2738 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2739 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2740 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2741 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2744 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2745 msgid "Memory cache"
2746 msgstr "Memòria cau"
2748 #: src/config/options.inc:506
2750 msgid "Memory cache options."
2751 msgstr "Memòria cau"
2753 #: src/config/options.inc:510
2755 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2756 msgstr "Memòria cau"
2758 #: src/config/options.inc:514
2761 msgstr "Joc de caràcters"
2763 #: src/config/options.inc:516
2765 msgid "Charset options."
2766 msgstr "Desar opcions"
2768 #: src/config/options.inc:518
2769 msgid "Default codepage"
2772 #: src/config/options.inc:520
2774 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2775 "a codepage determined by a selected locale."
2778 #: src/config/options.inc:523
2779 msgid "Ignore charset info from server"
2782 #: src/config/options.inc:525
2783 msgid "Ignore charset info sent by server."
2786 #: src/config/options.inc:529
2787 msgid "Default color settings"
2790 #: src/config/options.inc:531
2791 msgid "Default document color settings."
2794 #: src/config/options.inc:542
2798 #: src/config/options.inc:544
2799 msgid "Default link color."
2802 #: src/config/options.inc:546
2803 msgid "Visited-link color"
2806 #: src/config/options.inc:548
2807 msgid "Default visited link color."
2810 #: src/config/options.inc:550
2812 msgid "Image-link color"
2813 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2815 #: src/config/options.inc:552
2817 msgid "Default image link color."
2818 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2820 #: src/config/options.inc:554
2821 msgid "Bookmarked-link color"
2824 #: src/config/options.inc:556
2826 msgid "Default bookmarked link color."
2827 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2829 #: src/config/options.inc:558
2830 msgid "Directory color"
2833 #: src/config/options.inc:560
2835 "Default directory color.\n"
2836 "See document.browse.links.color_dirs option."
2839 #: src/config/options.inc:567
2840 msgid "Increase contrast"
2843 #: src/config/options.inc:569
2845 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2846 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2847 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2848 "with the ensure_contrast option."
2851 #: src/config/options.inc:574
2852 msgid "Ensure contrast"
2855 #: src/config/options.inc:576
2856 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2859 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2861 #: src/config/options.inc:581
2862 msgid "Use document-specified colors"
2865 #: src/config/options.inc:583
2867 "Use colors specified in document:\n"
2868 "0 is use always the default settings\n"
2869 "1 is use document colors if available, except background\n"
2870 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2871 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2872 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2873 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2876 #. Keep options in alphabetical order.
2877 #: src/config/options.inc:596
2880 msgstr "Descarregar"
2882 #: src/config/options.inc:598
2883 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2886 #: src/config/options.inc:600
2888 msgid "Default download directory"
2889 msgstr "Error de descàrrega"
2891 #: src/config/options.inc:602
2892 msgid "Default download directory."
2895 #: src/config/options.inc:604
2896 msgid "Set original time"
2899 #: src/config/options.inc:606
2901 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2902 "stored on the server."
2905 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2906 #: src/config/options.inc:610
2907 msgid "Prevent overwriting"
2910 #: src/config/options.inc:612
2912 "Prevent overwriting the local files:\n"
2913 "0 is files will silently be overwritten\n"
2914 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2918 #: src/config/options.inc:617
2919 msgid "Notify download completion by bell"
2922 #: src/config/options.inc:619
2924 "Audio notification when download is completed:\n"
2926 "1 is when background notification is active\n"
2930 #: src/config/options.inc:625
2934 #: src/config/options.inc:627
2935 msgid "Dump output options."
2938 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2939 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2941 msgstr "Pàgina de codis"
2943 #: src/config/options.inc:631
2945 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2946 "a codepage determined by a selected locale."
2949 #: src/config/options.inc:634
2953 #: src/config/options.inc:636
2955 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2958 #: src/config/options.inc:640
2960 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2963 #: src/config/options.inc:642
2966 msgstr "Nombre incorrecte"
2968 #: src/config/options.inc:644
2969 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2972 #: src/config/options.inc:646
2977 #: src/config/options.inc:648
2979 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2983 #: src/config/options.inc:651
2987 #: src/config/options.inc:653
2988 msgid "String which separates two dumps."
2991 #: src/config/options.inc:655
2995 #: src/config/options.inc:657
2996 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2999 #: src/config/options.inc:661
3004 #: src/config/options.inc:663
3005 msgid "History options."
3008 #: src/config/options.inc:665
3010 msgid "Keep unhistory"
3011 msgstr "Sense historial"
3013 #: src/config/options.inc:667
3015 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3016 msgstr "Sense historial"
3018 #: src/config/options.inc:670
3020 msgid "HTML rendering"
3021 msgstr "Transferint"
3023 #: src/config/options.inc:672
3024 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3027 #: src/config/options.inc:674
3029 msgid "Display frames"
3032 #: src/config/options.inc:676
3034 msgid "Display frames."
3037 #: src/config/options.inc:678
3039 msgid "Display tables"
3042 #: src/config/options.inc:680
3044 msgid "Display tables."
3047 #: src/config/options.inc:682
3049 msgid "Display subscripts"
3050 msgstr "Mostrar ~usemap"
3052 #: src/config/options.inc:684
3053 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3056 #: src/config/options.inc:686
3058 msgid "Display superscripts"
3059 msgstr "Mostrar ~usemap"
3061 #: src/config/options.inc:688
3062 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3065 #: src/config/options.inc:690
3066 msgid "Rendering of HTML link element"
3069 #: src/config/options.inc:692
3071 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3074 "2 is name in addition\n"
3075 "3 is hreflang in addition\n"
3076 "4 is type in addition\n"
3080 #: src/config/options.inc:700
3081 msgid "Underline links"
3084 #: src/config/options.inc:702
3085 msgid "Underline links."
3088 #: src/config/options.inc:704
3089 msgid "Wrap non breaking space"
3092 #: src/config/options.inc:706
3094 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3095 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3096 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3099 #: src/config/options.inc:711
3101 msgid "Plain rendering"
3102 msgstr "Transferint"
3104 #: src/config/options.inc:713
3105 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3108 #: src/config/options.inc:715
3110 msgid "Display URIs"
3113 #: src/config/options.inc:717
3114 msgid "Display URIs in the document as links."
3117 #: src/config/options.inc:719
3118 msgid "Compress empty lines"
3121 #: src/config/options.inc:721
3122 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3125 #: src/config/options.inc:724
3129 #: src/config/options.inc:726
3131 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3132 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3133 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3134 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3135 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3136 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3137 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3138 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3139 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3140 "the tab-external-command actions."
3143 #: src/config/options.inc:739
3145 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3147 "%c in the string means the current URL\n"
3148 "%% in the string means '%'\n"
3149 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3152 #. Keep options in alphabetical order.
3153 #: src/config/options.inc:749
3154 msgid "Information files"
3157 #: src/config/options.inc:751
3158 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3161 #: src/config/options.inc:753
3163 msgid "Save interval"
3164 msgstr "Error mentre desava"
3166 #: src/config/options.inc:755
3168 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3169 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3172 #: src/config/options.inc:758
3173 msgid "Use secure file saving"
3176 #: src/config/options.inc:760
3178 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3179 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3180 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3181 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3182 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3183 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3184 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3185 "and reducing reliability of this feature."
3188 #: src/config/options.inc:769
3189 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3192 #: src/config/options.inc:771
3194 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3195 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3196 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3197 "to avoid excessive disk I/O."
3200 #. Keep options in alphabetical order.
3201 #: src/config/options.inc:780
3204 msgstr "Opcions del terminal"
3206 #: src/config/options.inc:782
3208 msgid "Terminal options."
3209 msgstr "Opcions del terminal"
3211 #: src/config/options.inc:786
3212 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3215 #: src/config/options.inc:790
3217 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3218 "dialog box borders:\n"
3219 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3220 "1 is VT100, simple but portable\n"
3221 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3226 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3227 msgid "Switch fonts for line drawing"
3230 #: src/config/options.inc:800
3232 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3233 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3237 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3241 #: src/config/options.inc:806
3243 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3244 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3247 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3248 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3249 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3251 #: src/config/options.inc:811
3253 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3254 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3257 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3259 msgid "Block cursor"
3260 msgstr "cursor de bloc"
3262 #: src/config/options.inc:816
3264 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3265 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3266 "so that inversed text is displayed correctly."
3269 #: src/config/options.inc:820
3274 #: src/config/options.inc:822
3276 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3277 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3278 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3279 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3280 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3283 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3284 msgid "Transparency"
3287 #: src/config/options.inc:830
3289 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3290 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3291 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3292 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3293 "sense only when colors are enabled."
3296 #: src/config/options.inc:838
3297 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3300 #: src/config/options.inc:842
3302 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3303 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3306 #. Keep options in alphabetical order.
3307 #: src/config/options.inc:849
3308 msgid "User interface"
3311 #: src/config/options.inc:851
3313 msgid "User interface options."
3314 msgstr "Opcions del terminal"
3316 #: src/config/options.inc:855
3317 msgid "Color settings"
3320 #: src/config/options.inc:857
3321 msgid "Default user interface color settings."
3324 #: src/config/options.inc:884
3326 msgid "Color terminals"
3327 msgstr "Terminal ~BeOS"
3329 #: src/config/options.inc:886
3330 msgid "Color settings for color terminal."
3333 #: src/config/options.inc:888
3334 msgid "Non-color terminals"
3337 #: src/config/options.inc:890
3338 msgid "Color settings for non-color terminal."
3341 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3342 #: src/config/options.inc:893
3343 msgid "Main menu bar"
3346 #: src/config/options.inc:895
3347 msgid "Main menu bar colors."
3350 #: src/config/options.inc:897
3351 msgid "Unselected main menu bar item"
3354 #: src/config/options.inc:899
3355 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3358 #: src/config/options.inc:901
3359 msgid "Selected main menu bar item"
3362 #: src/config/options.inc:903
3363 msgid "Selected main menu bar item colors."
3366 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3370 #: src/config/options.inc:907
3371 msgid "Main menu hotkey colors."
3374 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3375 msgid "Unselected hotkey"
3378 #: src/config/options.inc:911
3379 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3382 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3384 msgid "Selected hotkey"
3387 #: src/config/options.inc:915
3388 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3391 #: src/config/options.inc:918
3395 #: src/config/options.inc:920
3396 msgid "Menu bar colors."
3399 #: src/config/options.inc:922
3400 msgid "Unselected menu item"
3403 #: src/config/options.inc:924
3404 msgid "Unselected menu item colors."
3407 #: src/config/options.inc:926
3409 msgid "Selected menu item"
3412 #: src/config/options.inc:928
3413 msgid "Selected menu item colors."
3416 #: src/config/options.inc:930
3418 msgid "Marked menu item"
3421 #: src/config/options.inc:932
3422 msgid "Marked menu item colors."
3425 #: src/config/options.inc:936
3426 msgid "Menu item hotkey colors."
3429 #: src/config/options.inc:940
3430 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3433 #: src/config/options.inc:944
3434 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3437 #: src/config/options.inc:946
3440 msgstr "Sense marcs"
3442 #: src/config/options.inc:948
3443 msgid "Menu frame colors."
3446 #: src/config/options.inc:951
3450 #: src/config/options.inc:953
3451 msgid "Dialog colors."
3454 #: src/config/options.inc:963
3458 #: src/config/options.inc:965
3460 msgid "Generic dialog colors."
3461 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3463 #: src/config/options.inc:967
3468 #: src/config/options.inc:969
3469 msgid "Dialog frame colors."
3472 #: src/config/options.inc:971
3476 #: src/config/options.inc:973
3477 msgid "Scrollbar colors."
3480 #: src/config/options.inc:975
3482 msgid "Selected scrollbar"
3483 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3485 #: src/config/options.inc:977
3487 msgid "Scrollbar selected colors."
3488 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3490 #: src/config/options.inc:981
3491 msgid "Dialog title colors."
3494 #: src/config/options.inc:983
3497 msgstr "Àrea de text"
3499 #: src/config/options.inc:985
3500 msgid "Dialog text colors."
3503 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3507 #: src/config/options.inc:989
3508 msgid "Dialog checkbox colors."
3511 #: src/config/options.inc:991
3513 msgid "Selected checkbox"
3516 #: src/config/options.inc:993
3518 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3519 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3521 #: src/config/options.inc:995
3523 msgid "Checkbox label"
3526 #: src/config/options.inc:997
3527 msgid "Dialog checkbox label colors."
3530 #: src/config/options.inc:999
3534 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3535 msgid "Dialog button colors."
3538 #: src/config/options.inc:1003
3539 msgid "Selected button"
3542 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3543 msgid "Dialog selected button colors."
3546 #: src/config/options.inc:1007
3547 msgid "Button shortcut"
3550 #: src/config/options.inc:1011
3552 msgid "Selected button shortcut"
3555 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3557 msgstr "Camp de text"
3559 #: src/config/options.inc:1017
3560 msgid "Dialog text field colors."
3563 #: src/config/options.inc:1019
3565 msgid "Text field text"
3566 msgstr "Camp de text"
3568 #: src/config/options.inc:1021
3569 msgid "Dialog field text colors."
3572 #: src/config/options.inc:1023
3576 #: src/config/options.inc:1025
3577 msgid "Dialog meter colors."
3580 #: src/config/options.inc:1027
3584 #: src/config/options.inc:1029
3585 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3588 #: src/config/options.inc:1031
3592 #: src/config/options.inc:1033
3593 msgid "Title bar colors."
3596 #: src/config/options.inc:1035
3597 msgid "Generic title bar"
3600 #: src/config/options.inc:1037
3601 msgid "Generic title bar colors."
3604 #: src/config/options.inc:1039
3605 msgid "Title bar text"
3608 #: src/config/options.inc:1041
3609 msgid "Title bar text colors."
3612 #: src/config/options.inc:1044
3616 #: src/config/options.inc:1046
3617 msgid "Status bar colors."
3620 #: src/config/options.inc:1048
3621 msgid "Generic status bar"
3624 #: src/config/options.inc:1050
3625 msgid "Generic status bar colors."
3628 #: src/config/options.inc:1052
3630 msgid "Status bar text"
3631 msgstr "Cercar text"
3633 #: src/config/options.inc:1054
3634 msgid "Status bar text colors."
3637 #: src/config/options.inc:1057
3641 #: src/config/options.inc:1059
3642 msgid "Tabs bar colors."
3645 #: src/config/options.inc:1061
3647 msgid "Unvisited tab"
3650 #: src/config/options.inc:1063
3652 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3653 "selected since they completed loading."
3656 #: src/config/options.inc:1066
3658 msgid "Unselected tab"
3661 #: src/config/options.inc:1068
3663 msgid "Unselected tab colors."
3664 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3666 #: src/config/options.inc:1070
3671 #: src/config/options.inc:1072
3672 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3675 #: src/config/options.inc:1074
3677 msgid "Selected tab"
3680 #: src/config/options.inc:1076
3682 msgid "Selected tab colors."
3683 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3685 #: src/config/options.inc:1078
3686 msgid "Tab separator"
3689 #: src/config/options.inc:1080
3690 msgid "Tab separator colors."
3693 #: src/config/options.inc:1083
3695 msgid "Searched strings"
3696 msgstr "Cadena incorrecta"
3698 #: src/config/options.inc:1085
3700 msgid "Searched string highlight colors."
3701 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3703 #. ==========================================================
3704 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3705 #. ==========================================================
3706 #. Keep options in alphabetical order.
3707 #: src/config/options.inc:1094
3708 msgid "Dialog settings"
3711 #: src/config/options.inc:1096
3712 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3715 #: src/config/options.inc:1099
3716 msgid "Minimal height of listbox widget"
3719 #: src/config/options.inc:1101
3721 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3722 "or global history)."
3725 #: src/config/options.inc:1104
3726 msgid "Drop shadows"
3729 #: src/config/options.inc:1106
3731 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3732 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3733 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3736 #: src/config/options.inc:1110
3738 msgid "Underline menu hotkeys"
3741 #: src/config/options.inc:1112
3743 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3744 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3747 #: src/config/options.inc:1115
3749 msgid "Underline button shortcuts"
3752 #: src/config/options.inc:1117
3754 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3755 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3758 #: src/config/options.inc:1121
3760 msgid "Timer options"
3761 msgstr "Opcions del terminal"
3763 #: src/config/options.inc:1123
3765 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3766 "even find this useful, although you may not believe that."
3769 #: src/config/options.inc:1129
3771 "Whether to enable the timer or not:\n"
3772 "0 is don't count down anything\n"
3773 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3774 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3777 #: src/config/options.inc:1136
3779 "Whether to enable the timer or not:\n"
3780 "0 is don't count down anything\n"
3781 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3782 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3785 #: src/config/options.inc:1142
3789 #: src/config/options.inc:1144
3791 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3792 "should be enough for just everyone (TM)."
3795 #: src/config/options.inc:1149
3796 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3799 #: src/config/options.inc:1152
3804 #: src/config/options.inc:1154
3805 msgid "Window tabs settings."
3808 #: src/config/options.inc:1156
3810 msgid "Display tabs bar"
3811 msgstr "Mostrar ~usemap"
3813 #: src/config/options.inc:1158
3815 "Show tabs bar on the screen:\n"
3817 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3821 #: src/config/options.inc:1163
3822 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3825 #: src/config/options.inc:1165
3827 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3831 #: src/config/options.inc:1168
3832 msgid "Confirm tab closing"
3835 #: src/config/options.inc:1170
3836 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3839 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:395
3843 #: src/config/options.inc:1176
3845 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3846 "be extracted from the environment dynamically."
3849 #: src/config/options.inc:1179
3851 msgid "Display status bar"
3852 msgstr "Mostrar ~usemap"
3854 #: src/config/options.inc:1181
3855 msgid "Show status bar on the screen."
3858 #: src/config/options.inc:1183
3860 msgid "Display title bar"
3861 msgstr "Mostrar ~usemap"
3863 #: src/config/options.inc:1185
3864 msgid "Show title bar on the screen."
3867 #: src/config/options.inc:1187
3868 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3871 #: src/config/options.inc:1189
3873 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3874 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3877 #: src/config/options.inc:1192
3878 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3881 #: src/config/options.inc:1194
3883 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3884 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3888 #: src/config/options.inc:1199
3893 #: src/config/options.inc:1201
3894 msgid "Sessions settings."
3897 #: src/config/options.inc:1203
3898 msgid "Keep session active"
3901 #: src/config/options.inc:1205
3902 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3905 #: src/config/options.inc:1207
3906 msgid "Auto save session"
3909 #: src/config/options.inc:1209
3911 "Automatically save the session when quitting.\n"
3912 "This feature requires bookmark support."
3915 #: src/config/options.inc:1212
3916 msgid "Auto restore session"
3919 #: src/config/options.inc:1214
3921 "Automatically restore the session at start.\n"
3922 "This feature requires bookmark support."
3925 #: src/config/options.inc:1217
3926 msgid "Auto save and restore session folder name"
3929 #: src/config/options.inc:1219
3931 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3932 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3933 "This only makes sense with bookmark support."
3936 #: src/config/options.inc:1223
3938 msgid "Homepage URI"
3939 msgstr "Pàgina de codis"
3941 #: src/config/options.inc:1225
3943 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3944 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3945 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3946 "as homepage URI instead."
3949 #: src/config/options.inc:1231
3952 msgstr "Trametre fitxer"
3954 #: src/config/options.inc:1233
3955 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3958 #: src/config/options.inc:1236
3959 msgid "Set window title"
3962 #: src/config/options.inc:1238
3964 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3965 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3966 "shown on the window titlebar."
3969 #: src/config/opttypes.c:54
3972 msgstr "Error mentre desava"
3974 #: src/config/opttypes.c:389
3978 #: src/config/opttypes.c:389
3982 #: src/config/opttypes.c:390
3986 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3990 #: src/config/opttypes.c:391
3994 #: src/config/opttypes.c:392
3998 #: src/config/opttypes.c:392
4002 #: src/config/opttypes.c:394
4005 msgstr "Pàgina de codis"
4007 #: src/config/opttypes.c:395
4012 #: src/config/opttypes.c:396
4016 #: src/config/opttypes.c:396
4017 msgid "<color|#rrggbb>"
4020 #: src/config/opttypes.c:398
4024 #: src/config/opttypes.c:400
4029 #: src/config/opttypes.c:403
4034 #: src/config/timer.c:73
4035 msgid "Periodic Saving"
4039 #: src/config/urlhist.c:61
4041 msgid "Goto URL History"
4042 msgstr "Sense historial"
4045 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4049 #: src/cookies/cookies.c:84
4051 msgid "Cookies options."
4052 msgstr "Desar opcions"
4054 #: src/cookies/cookies.c:86
4055 msgid "Accept policy"
4058 #: src/cookies/cookies.c:89
4060 "Cookies accepting policy:\n"
4061 "0 is accept no cookies\n"
4062 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4063 "2 is accept all cookies"
4066 #: src/cookies/cookies.c:94
4071 #: src/cookies/cookies.c:96
4073 "Cookie maximum age (in days):\n"
4074 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4075 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4076 " expiration date\n"
4077 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4081 #: src/cookies/cookies.c:103
4082 msgid "Paranoid security"
4085 #: src/cookies/cookies.c:105
4087 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4088 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4089 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4090 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4091 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4094 #: src/cookies/cookies.c:111
4099 #: src/cookies/cookies.c:113
4100 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4103 #: src/cookies/cookies.c:115
4107 #: src/cookies/cookies.c:117
4109 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4110 "cookie saving (cookies.save) is off."
4113 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4116 msgstr "~Informació del document"
4118 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4119 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4123 #: src/cookies/dialogs.c:41
4125 msgid "at quit time"
4126 msgstr "temps estimat"
4128 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4133 #: src/cookies/dialogs.c:50
4138 #: src/cookies/dialogs.c:50
4143 #: src/cookies/dialogs.c:69
4145 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4146 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4148 #: src/cookies/dialogs.c:77
4149 msgid "Accept cookie?"
4152 #: src/cookies/dialogs.c:80
4156 #: src/cookies/dialogs.c:81
4160 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4161 #: src/dialogs/document.c:177
4166 #: src/cookies/dialogs.c:196
4168 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4171 #. cant_delete_used_item
4172 #: src/cookies/dialogs.c:198
4174 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4177 #. cant_delete_folder
4178 #: src/cookies/dialogs.c:200
4180 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4183 #. cant_delete_used_folder
4184 #: src/cookies/dialogs.c:202
4186 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4189 #. delete_marked_items_title
4190 #: src/cookies/dialogs.c:204
4192 msgid "Delete marked cookies"
4195 #. delete_marked_items
4196 #: src/cookies/dialogs.c:206
4198 msgid "Delete marked cookies?"
4201 #. delete_folder_title
4202 #: src/cookies/dialogs.c:208
4204 msgid "Delete domain's cookies"
4208 #: src/cookies/dialogs.c:210
4210 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4213 #. delete_item_title
4214 #: src/cookies/dialogs.c:212
4216 msgid "Delete cookie"
4220 #: src/cookies/dialogs.c:214
4222 msgid "Delete this cookie?"
4223 msgstr "Esborrar extensions"
4225 #. clear_all_items_title
4226 #: src/cookies/dialogs.c:216
4227 msgid "Clear all cookies"
4230 #. clear_all_items_title
4231 #: src/cookies/dialogs.c:218
4233 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4234 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4236 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4237 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4242 #: src/cookies/dialogs.c:430
4244 msgid "Cookie manager"
4247 #: src/dialogs/document.c:46
4248 msgid "You are nowhere!"
4249 msgstr "No et trobes enlloc!"
4251 #: src/dialogs/document.c:64
4256 #: src/dialogs/document.c:71
4260 #: src/dialogs/document.c:88
4263 msgstr "Veure ~imatge"
4265 #: src/dialogs/document.c:103
4266 msgid "Link last visit time"
4269 #: src/dialogs/document.c:109
4270 msgid "Link title (from history)"
4273 #: src/dialogs/document.c:167
4277 #: src/dialogs/document.c:170
4278 msgid "ignoring server setting"
4279 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4281 #: src/dialogs/document.c:195
4285 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4286 msgid "Last visit time"
4289 #: src/dialogs/document.c:232
4293 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4297 #: src/dialogs/document.c:260
4299 msgid "Internal header info"
4302 #: src/dialogs/document.c:301
4303 msgid "No header info."
4306 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4307 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4309 msgstr "Descarregar"
4311 #: src/dialogs/download.c:244
4316 #: src/dialogs/download.c:245
4318 msgid "Background with ~notify"
4321 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4326 #: src/dialogs/download.c:257
4328 msgid "Abort and ~delete file"
4329 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4332 #: src/dialogs/download.c:410
4334 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4337 #. cant_delete_used_item
4338 #: src/dialogs/download.c:412
4340 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4343 #. delete_marked_items_title
4344 #: src/dialogs/download.c:418
4345 msgid "Interrupt marked downloads"
4348 #. delete_marked_items
4349 #: src/dialogs/download.c:420
4350 msgid "Interrupt marked downloads?"
4353 #. delete_item_title
4354 #: src/dialogs/download.c:426
4356 msgid "Interrupt download"
4357 msgstr "Interromput"
4360 #: src/dialogs/download.c:428
4361 msgid "Interrupt this download?"
4364 #. clear_all_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:430
4366 msgid "Interrupt all downloads"
4369 #. clear_all_items_title
4370 #: src/dialogs/download.c:432
4372 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4373 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4375 #. This requires more work to make locking work and query the user
4376 #: src/dialogs/download.c:482
4378 msgid "Abort and delete file"
4379 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4381 #: src/dialogs/download.c:489
4383 msgid "Download manager"
4384 msgstr "Descarregar imat~ge"
4387 #: src/dialogs/exmode.c:149
4391 #: src/dialogs/info.c:41
4395 #: src/dialogs/info.c:130
4399 #: src/dialogs/info.c:141
4403 #: src/dialogs/info.c:142
4408 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4409 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4410 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4414 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4415 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4419 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4420 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4422 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4423 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4424 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4427 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4431 #: src/dialogs/info.c:174
4434 msgid_plural "%ld handles"
4435 msgstr[0] "manejadors"
4436 msgstr[1] "manejadors"
4438 #: src/dialogs/info.c:178
4441 msgid_plural "%ld timers"
4442 msgstr[0] "comptadors"
4443 msgstr[1] "comptadors"
4445 #: src/dialogs/info.c:185
4447 msgid "%ld connection"
4448 msgid_plural "%ld connections"
4449 msgstr[0] "connexions"
4450 msgstr[1] "connexions"
4452 #: src/dialogs/info.c:189
4454 msgid "%ld connecting"
4455 msgid_plural "%ld connecting"
4456 msgstr[0] "connectant"
4457 msgstr[1] "connectant"
4459 #: src/dialogs/info.c:193
4461 msgid "%ld transferring"
4462 msgid_plural "%ld transferring"
4463 msgstr[0] "transferint"
4464 msgstr[1] "transferint"
4466 #: src/dialogs/info.c:197
4468 msgid "%ld keepalive"
4469 msgid_plural "%ld keepalive"
4470 msgstr[0] "perdurables"
4471 msgstr[1] "perdurables"
4473 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4476 msgid_plural "%ld bytes"
4477 msgstr[0] "comptadors"
4478 msgstr[1] "comptadors"
4480 #: src/dialogs/info.c:209
4483 msgid_plural "%ld files"
4487 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4490 msgid_plural "%ld in use"
4494 #: src/dialogs/info.c:217
4497 msgid_plural "%ld loading"
4498 msgstr[0] "Descarregar"
4499 msgstr[1] "Descarregar"
4501 #: src/dialogs/info.c:220
4503 msgid "Document cache"
4506 #: src/dialogs/info.c:224
4508 msgid "%ld formatted"
4509 msgid_plural "%ld formatted"
4510 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4511 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4513 #: src/dialogs/info.c:232
4515 msgid "%ld refreshing"
4516 msgid_plural "%ld refreshing"
4517 msgstr[0] "transferint"
4518 msgstr[1] "transferint"
4520 #: src/dialogs/info.c:235
4522 msgid "Interlinking"
4523 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4525 #: src/dialogs/info.c:238
4527 msgid "master terminal"
4528 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4530 #: src/dialogs/info.c:240
4532 msgid "slave terminal"
4533 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4535 #: src/dialogs/info.c:244
4537 msgid "%ld terminal"
4538 msgid_plural "%ld terminals"
4539 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4540 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4542 #: src/dialogs/info.c:248
4545 msgid_plural "%ld sessions"
4546 msgstr[0] "Desar opcions"
4547 msgstr[1] "Desar opcions"
4549 #: src/dialogs/info.c:253
4551 msgid "Memory allocated"
4552 msgstr "Memòria cau"
4554 #: src/dialogs/info.c:261
4556 msgid "%ld byte overhead"
4557 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4561 #: src/dialogs/menu.c:96
4565 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4567 msgstr "Introduïu URL"
4569 #: src/dialogs/menu.c:120
4571 msgstr "Eixir de Links"
4573 #: src/dialogs/menu.c:122
4574 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4575 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4577 #: src/dialogs/menu.c:124
4578 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4579 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4581 #: src/dialogs/menu.c:160
4583 msgstr "Sense historial"
4585 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4589 #: src/dialogs/menu.c:232
4593 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4595 msgid "Bookm~ark document"
4598 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4600 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4601 msgstr "Canviar ~html/text"
4603 #: src/dialogs/menu.c:244
4605 msgstr "~Recarregar"
4607 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4608 msgid "Frame at ~full-screen"
4609 msgstr "Marc en pantalla completa"
4611 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4615 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4618 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4620 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4625 #: src/dialogs/menu.c:263
4626 msgid "C~lose all tabs but the current"
4629 #: src/dialogs/menu.c:267
4631 msgid "B~ookmark all tabs"
4634 #: src/dialogs/menu.c:300
4636 msgid "Open new ~tab"
4637 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4639 #: src/dialogs/menu.c:301
4641 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4644 #: src/dialogs/menu.c:302
4646 msgstr "Anar a (URL)"
4648 #: src/dialogs/menu.c:304
4652 #: src/dialogs/menu.c:305
4656 #: src/dialogs/menu.c:306
4661 #: src/dialogs/menu.c:311
4664 msgstr "Anomenar i desar"
4666 #: src/dialogs/menu.c:312
4668 msgid "Save UR~L as"
4669 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4671 #: src/dialogs/menu.c:313
4673 msgid "Sa~ve formatted document"
4674 msgstr "Desar ~document amb format"
4676 #: src/dialogs/menu.c:321
4678 msgid "~Kill background connections"
4679 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4681 #: src/dialogs/menu.c:322
4683 msgid "Flush all ~caches"
4684 msgstr "Buidar la memòria cau"
4686 #: src/dialogs/menu.c:323
4688 msgid "Resource ~info"
4689 msgstr "~Informació de recursos"
4691 #: src/dialogs/menu.c:329
4695 #: src/dialogs/menu.c:355
4697 msgid "Open ~new window"
4698 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4700 #: src/dialogs/menu.c:374
4704 #: src/dialogs/menu.c:381
4706 msgid "Resize t~erminal"
4707 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4709 #: src/dialogs/menu.c:398
4710 msgid "Search ~backward"
4711 msgstr "Cercar enrere"
4713 #: src/dialogs/menu.c:399
4715 msgstr "Cercar següe~nt"
4717 #: src/dialogs/menu.c:400
4718 msgid "Find ~previous"
4719 msgstr "Cercar anterior"
4721 #: src/dialogs/menu.c:401
4722 msgid "T~ypeahead search"
4725 #: src/dialogs/menu.c:404
4727 msgid "Toggle i~mages"
4728 msgstr "Canviar ~html/text"
4730 #: src/dialogs/menu.c:405
4732 msgid "Toggle ~link numbering"
4733 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4735 #: src/dialogs/menu.c:406
4736 msgid "Toggle ~document colors"
4739 #: src/dialogs/menu.c:407
4740 msgid "~Wrap text on/off"
4743 #: src/dialogs/menu.c:409
4744 msgid "Document ~info"
4745 msgstr "~Informació del document"
4747 #: src/dialogs/menu.c:410
4748 msgid "H~eader info"
4751 #: src/dialogs/menu.c:411
4753 msgid "Rel~oad document"
4756 #: src/dialogs/menu.c:412
4758 msgid "~Rerender document"
4759 msgstr "Desar ~document amb format"
4761 #: src/dialogs/menu.c:423
4762 msgid "~ELinks homepage"
4765 #: src/dialogs/menu.c:424
4767 msgid "~Documentation"
4768 msgstr "~Informació del document"
4770 #: src/dialogs/menu.c:425
4774 #: src/dialogs/menu.c:427
4775 msgid "LED ~indicators"
4778 #: src/dialogs/menu.c:430
4779 msgid "~Bugs information"
4782 #: src/dialogs/menu.c:432
4784 msgid "ELinks ~GITWeb"
4787 #: src/dialogs/menu.c:435
4791 #: src/dialogs/menu.c:436
4793 msgstr "Quant ~a..."
4795 #: src/dialogs/menu.c:443
4799 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4803 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4804 msgid "C~haracter set"
4805 msgstr "Joc de caràcters"
4807 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4808 msgid "~Terminal options"
4809 msgstr "Opcions del ~terminal"
4811 #: src/dialogs/menu.c:454
4812 msgid "File ~extensions"
4813 msgstr "~Extensions de fitxers"
4815 #: src/dialogs/menu.c:456
4816 msgid "~Options manager"
4819 #: src/dialogs/menu.c:457
4820 msgid "~Keybinding manager"
4823 #: src/dialogs/menu.c:458
4824 msgid "~Save options"
4825 msgstr "Desar opcions"
4827 #: src/dialogs/menu.c:471
4829 msgid "Global ~history"
4830 msgstr "Sense historial"
4832 #: src/dialogs/menu.c:474
4837 #: src/dialogs/menu.c:476
4842 #: src/dialogs/menu.c:477
4844 msgstr "~Descàrregues"
4846 #: src/dialogs/menu.c:479
4850 #: src/dialogs/menu.c:482
4852 msgid "~Form history"
4853 msgstr "Memòria exhaurida"
4855 #: src/dialogs/menu.c:484
4857 msgid "~Authentication"
4858 msgstr "~Informació del document"
4860 #: src/dialogs/menu.c:500
4864 #: src/dialogs/menu.c:501
4868 #: src/dialogs/menu.c:502
4872 #: src/dialogs/menu.c:503
4876 #: src/dialogs/menu.c:504
4880 #: src/dialogs/menu.c:505
4884 #: src/dialogs/menu.c:520
4886 msgstr "Anar a (URL)"
4888 #: src/dialogs/menu.c:571
4889 msgid "Save to file"
4890 msgstr "Desar en un fitxer"
4892 #: src/dialogs/menu.c:871
4893 msgid "~Pass frame URI to external command"
4896 #: src/dialogs/menu.c:876
4897 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4900 #: src/dialogs/menu.c:882
4901 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4904 #: src/dialogs/menu.c:907
4905 msgid "Empty directory"
4908 #: src/dialogs/menu.c:951
4909 msgid "Directories:"
4912 #: src/dialogs/menu.c:964
4918 #: src/dialogs/options.c:158
4921 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4923 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4924 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4925 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4926 "each terminal in which you run ELinks."
4929 #: src/dialogs/options.c:184
4930 msgid "Terminal options"
4931 msgstr "Opcions del terminal"
4933 #: src/dialogs/options.c:193
4934 msgid "Frame handling:"
4937 #: src/dialogs/options.c:194
4939 msgstr "Sense marcs"
4941 #: src/dialogs/options.c:195
4942 msgid "VT 100 frames"
4943 msgstr "Marcs VT 100"
4945 #: src/dialogs/options.c:196
4946 msgid "Linux or OS/2 frames"
4947 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
4949 #: src/dialogs/options.c:197
4951 msgid "FreeBSD frames"
4952 msgstr "Sense marcs"
4954 #: src/dialogs/options.c:198
4955 msgid "KOI8-R frames"
4956 msgstr "Marcs KOI8-R"
4958 #: src/dialogs/options.c:200
4963 #: src/dialogs/options.c:201
4964 msgid "No colors (mono)"
4967 #: src/dialogs/options.c:202
4970 msgstr "Àrea de text"
4972 #: src/dialogs/options.c:204
4975 msgstr "Àrea de text"
4977 #: src/dialogs/options.c:207
4980 msgstr "Àrea de text"
4982 #: src/dialogs/options.c:291
4984 msgid "Resize terminal"
4985 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4987 #: src/dialogs/options.c:294
4991 #: src/dialogs/options.c:295
4995 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4996 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4997 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4998 #: src/dialogs/progress.c:32
5002 #: src/dialogs/progress.c:37
5006 #: src/dialogs/progress.c:48
5007 msgid "Average speed"
5008 msgstr "Velocitat mitjana"
5010 #: src/dialogs/progress.c:49
5012 msgid "average speed"
5013 msgstr "Velocitat mitjana"
5015 #: src/dialogs/progress.c:50
5019 #: src/dialogs/progress.c:58
5020 msgid "current speed"
5021 msgstr "Velocitat actual"
5023 #: src/dialogs/progress.c:58
5027 #: src/dialogs/progress.c:65
5028 msgid "Elapsed time"
5029 msgstr "Temps transcorregut"
5031 #: src/dialogs/progress.c:66
5033 msgid "elapsed time"
5034 msgstr "Temps transcorregut"
5036 #: src/dialogs/progress.c:67
5040 #: src/dialogs/progress.c:73
5044 #: src/dialogs/progress.c:73
5049 #: src/dialogs/progress.c:83
5050 msgid "estimated time"
5051 msgstr "temps estimat"
5053 #: src/dialogs/progress.c:84
5057 #: src/dialogs/status.c:183
5058 msgid "Enter a mark to set"
5061 #: src/dialogs/status.c:187
5062 msgid "Enter a mark to which to jump"
5065 #: src/dialogs/status.c:194
5067 msgid "Keyboard prefix: %d"
5070 #: src/dialogs/status.c:218
5072 msgid "Cursor position: %dx%d"
5075 #: src/dialogs/status.c:317
5079 #: src/dialogs/status.c:319
5085 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5086 msgid "Cascading Style Sheets"
5089 #: src/document/css/css.c:30
5090 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5093 #: src/document/css/css.c:32
5098 #: src/document/css/css.c:34
5099 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5102 #: src/document/css/css.c:36
5103 msgid "Import external style sheets"
5106 #: src/document/css/css.c:38
5108 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5109 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5110 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5113 #: src/document/css/css.c:42
5114 msgid "Default style sheet"
5117 #: src/document/css/css.c:44
5119 "The path to the file containing the default user defined\n"
5120 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5121 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5122 "to ELinks' home directory.\n"
5123 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5127 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5131 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5133 msgid "ECMAScript options."
5134 msgstr "Opcions del terminal"
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5137 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5141 msgid "Script error reporting"
5144 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5145 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5148 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5149 msgid "Ignore <noscript> content"
5152 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5154 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5155 "when ECMAScript is enabled."
5158 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5160 msgid "Maximum execution time"
5163 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5164 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5167 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5168 msgid "Pop-up window blocking"
5171 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5172 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5175 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5177 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5180 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5181 msgid "JavaScript Error"
5184 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5185 msgid "JavaScript Emergency"
5188 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5191 "A script embedded in the current document was running\n"
5192 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5193 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5194 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5197 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5198 msgid "JavaScript Alert"
5201 #: src/formhist/dialogs.c:67
5202 msgid "Forms are never saved for this URL."
5205 #: src/formhist/dialogs.c:69
5206 msgid "Forms are saved for this URL."
5210 #: src/formhist/dialogs.c:120
5212 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5215 #. cant_delete_used_item
5216 #: src/formhist/dialogs.c:122
5218 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5221 #. delete_marked_items_title
5222 #: src/formhist/dialogs.c:128
5224 msgid "Delete marked forms"
5227 #. delete_marked_items
5228 #: src/formhist/dialogs.c:130
5230 msgid "Delete marked forms?"
5233 #. delete_item_title
5234 #: src/formhist/dialogs.c:136
5237 msgstr "Eliminar registre"
5240 #: src/formhist/dialogs.c:138
5242 msgid "Delete this form?"
5243 msgstr "Eliminar registre"
5245 #. clear_all_items_title
5246 #: src/formhist/dialogs.c:140
5247 msgid "Clear all forms"
5250 #. clear_all_items_title
5251 #: src/formhist/dialogs.c:142
5253 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5254 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5256 #: src/formhist/dialogs.c:173
5257 msgid "Form not saved"
5260 #: src/formhist/dialogs.c:174
5262 "No saved information for this URL.\n"
5263 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5264 "\"Toggle saving\" button."
5267 #: src/formhist/dialogs.c:208
5270 msgstr "ID d'usuari"
5272 #: src/formhist/dialogs.c:211
5274 msgid "~Toggle saving"
5275 msgstr "Canviar ~html/text"
5277 #: src/formhist/dialogs.c:212
5281 #: src/formhist/dialogs.c:218
5283 msgid "Form history manager"
5284 msgstr "Memòria exhaurida"
5286 #: src/formhist/formhist.c:36
5288 msgid "Show form history dialog"
5289 msgstr "Opcions del terminal"
5291 #: src/formhist/formhist.c:38
5293 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5294 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5295 "forms are unaffected."
5298 #: src/formhist/formhist.c:412
5300 msgid "Form history"
5301 msgstr "Memòria exhaurida"
5303 #: src/formhist/formhist.c:413
5305 "Should this login be remembered?\n"
5307 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5308 "file on your disk.\n"
5310 "If you are using a valuable password, answer NO."
5313 #: src/formhist/formhist.c:420
5314 msgid "Ne~ver for this site"
5318 #: src/formhist/formhist.c:439
5320 msgid "Form History"
5321 msgstr "Memòria exhaurida"
5324 #: src/globhist/dialogs.c:105
5326 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5329 #. cant_delete_used_item
5330 #: src/globhist/dialogs.c:107
5332 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5335 #. delete_marked_items_title
5336 #: src/globhist/dialogs.c:113
5338 msgid "Delete marked history entries"
5341 #. delete_marked_items
5342 #: src/globhist/dialogs.c:115
5344 msgid "Delete marked history entries?"
5347 #. delete_item_title
5348 #: src/globhist/dialogs.c:121
5350 msgid "Delete history entry"
5354 #: src/globhist/dialogs.c:123
5355 msgid "Delete this history entry?"
5358 #. clear_all_items_title
5359 #: src/globhist/dialogs.c:125
5360 msgid "Clear all history entries"
5363 #. clear_all_items_title
5364 #: src/globhist/dialogs.c:127
5366 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5367 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5369 #: src/globhist/dialogs.c:169
5370 msgid "Search history"
5373 #: src/globhist/dialogs.c:226
5378 #: src/globhist/dialogs.c:240
5380 msgid "Global history manager"
5381 msgstr "Sense historial"
5383 #: src/globhist/globhist.c:59
5384 msgid "Global history"
5387 #: src/globhist/globhist.c:61
5388 msgid "Global history options."
5391 #: src/globhist/globhist.c:65
5392 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5395 #: src/globhist/globhist.c:67
5396 msgid "Maximum number of entries"
5399 #: src/globhist/globhist.c:69
5400 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5403 #: src/globhist/globhist.c:71
5405 msgid "Display style"
5406 msgstr "Mostrar ~usemap"
5408 #: src/globhist/globhist.c:73
5410 "What to display in global history dialog:\n"
5416 #: src/globhist/globhist.c:428
5418 msgid "Global History"
5419 msgstr "Sense historial"
5421 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5426 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5434 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5435 msgid "Brazilian Portuguese"
5438 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5442 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5446 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5450 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5459 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5463 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5467 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5471 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5475 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5479 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5483 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5487 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5491 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5495 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5507 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5511 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5515 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5522 msgstr "~Informació del document"
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5549 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5553 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5555 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5558 #: src/main/main.c:139
5559 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5562 #: src/main/main.c:203
5564 msgid "URL expected after -%s"
5567 #: src/main/main.c:211
5568 msgid "No running ELinks found."
5571 #. The remote session(s) can not be created
5572 #: src/main/main.c:218
5573 msgid "No remote session to connect to."
5576 #: src/main/main.c:227
5577 msgid "Unable to encode session info."
5580 #: src/main/main.c:244
5581 msgid "Unable to attach_terminal()."
5584 #. Infinite loop prevention.
5585 #: src/main/select.c:258
5587 msgid "%d select() failures."
5590 #: src/main/version.c:81
5592 msgid "Built on %s %s"
5595 #: src/main/version.c:84
5596 msgid "Text WWW browser"
5597 msgstr "Navegador en mode text"
5599 #: src/main/version.c:86
5601 msgid " (built on %s %s)"
5604 #: src/main/version.c:92
5608 #: src/main/version.c:94
5612 #: src/main/version.c:96
5616 #: src/main/version.c:99
5621 #: src/main/version.c:102
5622 msgid "Own Libc Routines"
5625 #: src/main/version.c:105
5627 msgid "No Backtrace"
5630 #: src/main/version.c:117
5635 #: src/mime/backend/default.c:25
5636 msgid "MIME type associations"
5639 #: src/mime/backend/default.c:27
5641 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5642 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5643 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5644 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5645 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5648 #: src/mime/backend/default.c:35
5650 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5654 #: src/mime/backend/default.c:40
5656 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5660 #: src/mime/backend/default.c:44
5661 msgid "File type handlers"
5664 #: src/mime/backend/default.c:46
5666 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5667 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5668 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5669 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5670 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5671 "-- e.g., PDF files.\n"
5672 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5676 #: src/mime/backend/default.c:57
5677 msgid "Description of this handler."
5680 #: src/mime/backend/default.c:61
5681 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5684 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5685 msgid "Ask before opening"
5688 #: src/mime/backend/default.c:65
5689 msgid "Ask before opening."
5692 #: src/mime/backend/default.c:67
5694 msgid "Block terminal"
5695 msgstr "Terminal ~BeOS"
5697 #: src/mime/backend/default.c:69
5698 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5701 #: src/mime/backend/default.c:71
5704 msgstr "Cap programa"
5706 #: src/mime/backend/default.c:74
5709 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5710 "substituted by a file name."
5713 #: src/mime/backend/default.c:78
5715 msgid "File extension associations"
5716 msgstr "~Extensions de fitxers"
5718 #: src/mime/backend/default.c:80
5719 msgid "Extension <-> MIME type association."
5722 #: src/mime/backend/default.c:84
5724 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5729 #: src/mime/backend/default.c:227
5730 msgid "Option system"
5734 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5738 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5739 msgid "Options for mailcap support."
5742 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5743 msgid "Enable mailcap support."
5746 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5748 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5749 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5752 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5753 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5756 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5757 msgid "Type query string"
5760 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5762 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5764 "0 is show \"mailcap\"\n"
5765 "1 is show program to be run\n"
5766 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5770 msgid "Prioritize entries by file"
5773 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5775 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5776 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5777 "also be checked before deciding the handler."
5780 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5782 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5786 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5787 msgid "Mimetypes files"
5790 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5792 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5793 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5794 "the extension of the file name."
5797 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5798 msgid "Enable mime.types support."
5801 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5802 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5805 #: src/mime/dialogs.c:65
5806 msgid "Delete extension"
5807 msgstr "Esborrar extensions"
5809 #: src/mime/dialogs.c:66
5811 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5812 msgstr "Esborrar extensions"
5814 #: src/mime/dialogs.c:126
5818 #: src/mime/dialogs.c:129
5819 msgid "Extension(s)"
5822 #: src/mime/dialogs.c:130
5823 msgid "Content-Type"
5824 msgstr "Tipus de contingut"
5826 #: src/mime/dialogs.c:142
5827 msgid "No extensions"
5828 msgstr "No hi ha extensions"
5831 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5835 #: src/mime/mime.c:40
5836 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5839 #: src/mime/mime.c:42
5840 msgid "Default MIME-type"
5843 #: src/mime/mime.c:44
5845 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5846 "guess it properly from known information about the document)."
5849 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5850 msgid "Verify certificates"
5853 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5855 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5856 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5859 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5860 msgid "Client Certificates"
5863 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5865 msgid "X509 client certificate options."
5866 msgstr "Opcions del terminal"
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5870 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5871 "to servers which request them."
5874 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5876 msgid "Certificate File"
5877 msgstr "temps estimat"
5879 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5881 "The location of a file containing the client certificate\n"
5882 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5883 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5887 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5889 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5890 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5894 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5898 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5900 msgid "SSL options."
5901 msgstr "Desar opcions"
5903 #: src/network/state.c:26
5904 msgid "Waiting in queue"
5905 msgstr "Esperant en la cua"
5907 #: src/network/state.c:27
5908 msgid "Looking up host"
5909 msgstr "Cercant servidor"
5911 #: src/network/state.c:28
5912 msgid "Making connection"
5915 #: src/network/state.c:29
5916 msgid "SSL negotiation"
5917 msgstr "Negociació SSL"
5919 #: src/network/state.c:30
5920 msgid "Request sent"
5921 msgstr "Petició enviada"
5923 #: src/network/state.c:31
5927 #: src/network/state.c:32
5928 msgid "Getting headers"
5929 msgstr "Rebent encapçalaments"
5931 #: src/network/state.c:33
5932 msgid "Server is processing request"
5933 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
5935 #: src/network/state.c:34
5936 msgid "Transferring"
5937 msgstr "Transferint"
5939 #: src/network/state.c:36
5943 #: src/network/state.c:37
5945 msgid "Connecting to peers"
5948 #: src/network/state.c:38
5950 msgid "Connecting to tracker"
5953 #: src/network/state.c:41
5954 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5955 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
5957 #: src/network/state.c:42
5961 #: src/network/state.c:43
5963 msgstr "Interromput"
5965 #: src/network/state.c:44
5966 msgid "Socket exception"
5967 msgstr "Excepció del connector"
5969 #: src/network/state.c:45
5970 msgid "Internal error"
5971 msgstr "Error intern"
5973 #: src/network/state.c:48
5974 msgid "Error writing to socket"
5975 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
5977 #: src/network/state.c:49
5978 msgid "Error reading from socket"
5979 msgstr "Error mentre llegia del connector"
5981 #: src/network/state.c:50
5982 msgid "Data modified"
5983 msgstr "Dades modificades"
5985 #: src/network/state.c:51
5986 msgid "Bad URL syntax"
5987 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
5989 #: src/network/state.c:53
5990 msgid "Request must be restarted"
5991 msgstr "La petició ha de ser repetida"
5993 #: src/network/state.c:54
5994 msgid "Can't get socket state"
5995 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
5997 #: src/network/state.c:55
5998 msgid "Only local connections are permitted"
6001 #: src/network/state.c:56
6002 msgid "No host in the specified IP family was found"
6005 #: src/network/state.c:58
6007 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6008 "by the encoded file being corrupt."
6011 #: src/network/state.c:61
6013 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6014 "You can configure an external handler for it through\n"
6015 "the options system."
6018 #: src/network/state.c:65
6020 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6021 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6022 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6023 "programs is not supported."
6026 #: src/network/state.c:70
6027 msgid "Bad HTTP response"
6028 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6030 #: src/network/state.c:71
6034 #: src/network/state.c:73
6035 msgid "Unknown file type"
6036 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6038 #: src/network/state.c:74
6039 msgid "Error opening file"
6040 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6042 #: src/network/state.c:75
6043 msgid "CGI script not in CGI path"
6046 #: src/network/state.c:76
6047 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6050 #: src/network/state.c:79
6051 msgid "Bad FTP response"
6052 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6054 #: src/network/state.c:80
6055 msgid "FTP service unavailable"
6056 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6058 #: src/network/state.c:81
6059 msgid "Bad FTP login"
6060 msgstr "Login FTP incorrecte"
6062 #: src/network/state.c:82
6063 msgid "FTP PORT command failed"
6064 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6066 #: src/network/state.c:83
6067 msgid "File not found"
6068 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6070 #: src/network/state.c:84
6071 msgid "FTP file error"
6072 msgstr "FTP file error"
6074 #: src/network/state.c:88
6078 #: src/network/state.c:90
6080 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6081 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6083 #: src/network/state.c:93
6084 msgid "JavaScript support is not enabled"
6087 #: src/network/state.c:96
6089 msgid "Bad NNTP response"
6090 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6092 #: src/network/state.c:97
6094 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6095 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6096 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6099 #: src/network/state.c:100
6100 msgid "Server hung up for some reason"
6103 #: src/network/state.c:101
6104 msgid "No such newsgroup"
6107 #: src/network/state.c:102
6108 msgid "No such article"
6111 #: src/network/state.c:103
6113 msgid "Transfer failed"
6114 msgstr "Transferint"
6116 #: src/network/state.c:104
6118 msgid "Authorization required"
6119 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6121 #: src/network/state.c:105
6122 msgid "Access to server denied"
6125 #: src/network/state.c:109
6126 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6129 #: src/network/state.c:112
6131 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6132 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6133 "setting specified by an environment variable\n"
6134 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6136 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6137 "a host name optionally followed by a colon\n"
6138 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6141 #: src/network/state.c:122
6143 msgid "BitTorrent error"
6144 msgstr "Error intern"
6146 #: src/network/state.c:123
6147 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6150 #: src/network/state.c:124
6151 msgid "The tracker requesting failed"
6154 #: src/network/state.c:125
6155 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6158 #: src/network/state.c:149
6159 msgid "Unknown error"
6160 msgstr "Error desconegut"
6162 #: src/osdep/newwin.c:26
6166 #: src/osdep/newwin.c:27
6171 #: src/osdep/newwin.c:28
6175 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6179 #: src/osdep/newwin.c:31
6180 msgid "~Full screen"
6181 msgstr "Pantalla completa"
6183 #: src/osdep/newwin.c:37
6184 msgid "~BeOS terminal"
6185 msgstr "Terminal ~BeOS"
6187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6189 msgid "Authentication required for %s at %s"
6190 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6192 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6193 msgid "HTTP Authentication"
6196 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6198 msgstr "ID d'usuari"
6200 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6204 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6213 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6218 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6226 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6229 #. cant_delete_used_item
6230 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6232 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6235 #. delete_marked_items_title
6236 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6238 msgid "Delete marked auth entries"
6241 #. delete_marked_items
6242 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6244 msgid "Delete marked auth entries?"
6247 #. delete_item_title
6248 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6250 msgid "Delete auth entry"
6254 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6255 msgid "Delete this auth entry?"
6258 #. clear_all_items_title
6259 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6261 msgid "Clear all auth entries"
6262 msgstr "Descarregar imat~ge"
6264 #. clear_all_items_title
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6267 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6268 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6272 msgid "Authentication manager"
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6277 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6281 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6283 msgid "BitTorrent specific options."
6284 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6286 #. ******************************************************************
6287 #. Listening socket options:
6288 #. ******************************************************************
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6293 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6294 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6297 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6298 msgid "Minimum port"
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6302 msgid "The minimum port to try and listen on."
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6307 msgid "Maximum port"
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6311 msgid "The maximum port to try and listen on."
6314 #. ******************************************************************
6315 #. Tracker connection options:
6316 #. ******************************************************************
6317 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6323 msgid "Tracker options."
6324 msgstr "Desar opcions"
6326 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6327 msgid "Use compact tracker format"
6330 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6332 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6333 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6338 msgid "Tracker announce interval"
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6343 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6344 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6345 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6348 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6349 msgid "IP-address to announce"
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6354 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6355 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6356 "determine an appropriate IP address."
6359 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6361 msgid "User identification string"
6362 msgstr "Opcions del terminal"
6364 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6366 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6367 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6368 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6369 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6370 "be sent to the tracker."
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6375 msgid "Maximum number of peers to request"
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6380 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6381 "Set to 0 to use the server default."
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6385 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6390 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6391 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6392 "numwant to zero.\n"
6393 "Set to 0 to not have any limit."
6396 #. ******************************************************************
6397 #. Lowlevel peer-wire options:
6398 #. ******************************************************************
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6404 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6409 msgid "Maximum number of peer connections"
6412 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6414 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6415 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6416 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6417 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6418 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6422 msgid "Maximum peer message length"
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6427 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6428 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6431 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6432 msgid "Maximum allowed request length"
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6437 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6438 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6442 msgid "Length of requests"
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6447 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6448 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6449 "bigger than the piece length it will be truncated."
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6454 msgid "Peer inactivity timeout"
6455 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6459 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6460 "which nothing has been received or sent."
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6465 msgid "Maximum peer pool size"
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6470 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6471 "contains information used for establishing connections to\n"
6473 "Set to 0 to have unlimited size."
6476 #. ******************************************************************
6477 #. Piece management options:
6478 #. ******************************************************************
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6481 msgid "Maximum piece cache size"
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6486 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6487 "downloaded pieces.\n"
6488 "Set to 0 to have unlimited size."
6491 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6492 msgid "Sharing rate"
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6497 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6498 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6499 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6500 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6501 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6502 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6506 msgid "Maximum number of uploads"
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6510 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6513 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6515 msgid "Minimum number of uploads"
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6520 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6521 "be used for new connections."
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6526 msgid "Keepalive interval"
6527 msgstr "Error mentre desava"
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6531 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6537 msgid "Number of pending requests"
6538 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6542 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6543 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6544 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6545 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6546 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6547 "from multiple peers."
6550 #. Bram uses 30 seconds here.
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6552 msgid "Peer snubbing interval"
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6557 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6558 "the peer has been snubbed."
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6563 msgid "Peer choke interval"
6564 msgstr "Error mentre desava"
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6568 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6569 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6570 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6571 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6572 "room for stealing bandwidth."
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6576 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6581 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6582 "selection strategy from random to rarest first."
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6586 msgid "Allow blacklisting"
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6590 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6593 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6594 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6597 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6603 msgid "Announce URI"
6606 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6607 msgid "Creation date"
6610 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6620 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6625 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6628 "Download complete:\n"
6630 msgstr "Descarregar imat~ge"
6632 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6634 msgid "Download info"
6635 msgstr "Descarregar"
6637 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6639 msgid "downloading (random)"
6640 msgstr "Descarregar"
6642 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6643 msgid "downloading (rarest first)"
6646 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6648 msgid "downloading (end game)"
6649 msgstr "Descarregar"
6651 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6656 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6661 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6666 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6672 msgid "%u connection"
6673 msgid_plural "%u connections"
6674 msgstr[0] "connexions"
6675 msgstr[1] "connexions"
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6680 msgid_plural "%u seeders"
6684 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6686 msgid "%u available"
6687 msgid_plural "%u available"
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6698 msgid "%u downloader"
6699 msgid_plural "%u downloaders"
6700 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6701 msgstr[1] "Cap descàrrega"
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6707 msgstr "~Recarregar"
6709 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6712 msgstr "Velocitat mitjana"
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6727 msgstr "Trametre fitxer"
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6732 msgstr "Descarregar"
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6741 msgid "%u completed"
6742 msgid_plural "%u completed"
6743 msgstr[0] "incomplet"
6744 msgstr[1] "incomplet"
6746 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6748 msgid "%u in progress"
6749 msgid_plural "%u in progress"
6753 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6755 msgid "%u remaining"
6756 msgid_plural "%u remaining"
6761 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6767 msgid "%u in memory"
6768 msgid_plural "%u in memory"
6769 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
6770 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6775 msgid_plural "%u locked"
6779 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6782 msgid_plural "%u rejected"
6786 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6788 msgid "%u unavailable"
6789 msgid_plural "%u unavailable"
6790 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
6791 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6795 msgid "Unable to retrieve %s"
6796 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
6798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6800 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6805 msgid "Information about the torrent"
6806 msgstr "Descarregar imat~ge"
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6810 msgstr "Què en fem?"
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6815 msgstr "Descarregar"
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6823 msgid "Show ~header"
6826 #: src/protocol/file/file.c:38
6831 #: src/protocol/file/file.c:40
6832 msgid "Options specific to local browsing."
6835 #: src/protocol/file/file.c:43
6840 #: src/protocol/file/file.c:45
6842 msgid "Local CGI specific options."
6843 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6845 #: src/protocol/file/file.c:49
6846 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6849 #: src/protocol/file/file.c:51
6850 msgid "Allow local CGI"
6853 #: src/protocol/file/file.c:53
6854 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6857 #: src/protocol/file/file.c:56
6858 msgid "Allow reading special files"
6861 #: src/protocol/file/file.c:58
6863 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6864 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6865 "/dev/zero can ruin your day!"
6868 #: src/protocol/file/file.c:62
6869 msgid "Show hidden files in directory listing"
6872 #: src/protocol/file/file.c:64
6874 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6875 "hidden in local directory listings."
6878 #: src/protocol/file/file.c:67
6880 msgid "Try encoding extensions"
6881 msgstr "No hi ha extensions"
6883 #: src/protocol/file/file.c:69
6885 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6886 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6887 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6891 #: src/protocol/file/file.c:77
6897 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6902 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6906 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6908 msgid "FSP specific options."
6909 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6911 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6913 msgid "Sort entries"
6916 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6917 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6921 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6926 msgid "FTP specific options."
6929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6930 #: src/protocol/http/http.c:206
6931 msgid "Proxy configuration"
6934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6935 msgid "FTP proxy configuration."
6938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6939 #: src/protocol/http/http.c:210
6941 msgid "Host and port-number"
6942 msgstr "Nombre incorrecte"
6944 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6946 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6947 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6950 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6951 msgid "Anonymous password"
6954 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6955 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6958 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6959 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6962 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6963 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6966 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6967 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6970 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6971 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6975 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6979 #: src/protocol/http/codes.c:104
6981 msgid "HTTP error %03d"
6984 #: src/protocol/http/codes.c:127
6986 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6987 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6988 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6989 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6990 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6991 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6996 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7000 #: src/protocol/http/http.c:94
7001 msgid "HTTP-specific options."
7004 #: src/protocol/http/http.c:97
7005 msgid "Server bug workarounds"
7008 #: src/protocol/http/http.c:99
7009 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7012 #: src/protocol/http/http.c:101
7013 msgid "Do not send Accept-Charset"
7016 #: src/protocol/http/http.c:103
7018 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7019 "bugs in some rarely found servers."
7022 #: src/protocol/http/http.c:108
7023 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7026 #: src/protocol/http/http.c:110
7027 msgid "Broken 302 redirects"
7030 #: src/protocol/http/http.c:112
7032 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7033 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7034 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7037 #: src/protocol/http/http.c:116
7038 msgid "No keepalive after POST requests"
7041 #: src/protocol/http/http.c:118
7042 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7045 #: src/protocol/http/http.c:120
7046 msgid "Use HTTP/1.0"
7049 #: src/protocol/http/http.c:122
7050 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7053 #: src/protocol/http/http.c:126
7054 msgid "HTTP proxy configuration."
7057 #: src/protocol/http/http.c:130
7059 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7060 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7063 #: src/protocol/http/http.c:133
7068 #: src/protocol/http/http.c:135
7069 msgid "Proxy authentication username."
7072 #: src/protocol/http/http.c:139
7073 msgid "Proxy authentication password."
7076 #: src/protocol/http/http.c:142
7077 msgid "Referer sending"
7080 #: src/protocol/http/http.c:144
7082 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7083 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7084 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7085 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7086 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7087 "security problem on some badly designed web pages."
7090 #: src/protocol/http/http.c:151
7094 #: src/protocol/http/http.c:154
7096 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7097 "0 is send no referer\n"
7098 "1 is send current URL as referer\n"
7099 "2 is send fixed fake referer\n"
7100 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7103 #: src/protocol/http/http.c:160
7104 msgid "Fake referer URL"
7107 #: src/protocol/http/http.c:162
7108 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7111 #: src/protocol/http/http.c:165
7112 msgid "Send Accept-Language header"
7115 #: src/protocol/http/http.c:167
7116 msgid "Send Accept-Language header."
7119 #: src/protocol/http/http.c:169
7120 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7123 #: src/protocol/http/http.c:171
7125 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7126 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7127 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7128 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7129 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7130 "your language preference."
7133 #: src/protocol/http/http.c:178
7134 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7137 #: src/protocol/http/http.c:180
7139 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7140 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7141 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7142 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7143 "not be enabled on all servers."
7146 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7147 #: src/protocol/http/http.c:187
7148 msgid "User-agent identification"
7151 #: src/protocol/http/http.c:189
7153 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7154 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7155 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7156 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7157 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7158 "some lite version to them automagically.\n"
7159 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7160 "%v in the string means ELinks version,\n"
7161 "%s in the string means system identification,\n"
7162 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7163 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7166 #: src/protocol/http/http.c:202
7170 #: src/protocol/http/http.c:204
7172 msgid "HTTPS-specific options."
7173 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7175 #: src/protocol/http/http.c:208
7176 msgid "HTTPS proxy configuration."
7179 #: src/protocol/http/http.c:212
7181 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7182 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7186 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7190 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7192 msgid "NNTP and news specific options."
7193 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7195 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7196 msgid "Default news server"
7199 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7201 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7202 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7205 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7206 msgid "Message header entries"
7209 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7211 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7212 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7213 "All header entries can be read in the header info dialog."
7216 #: src/protocol/protocol.c:229
7218 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7219 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7221 #: src/protocol/protocol.c:260
7225 #: src/protocol/protocol.c:262
7226 msgid "Protocol specific options."
7229 #: src/protocol/protocol.c:264
7230 msgid "No-proxy domains"
7233 #: src/protocol/protocol.c:266
7235 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7236 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7237 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7242 #: src/protocol/protocol.c:305
7246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7247 msgid "URI rewriting"
7250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7252 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7253 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7254 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7255 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7256 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7257 "arguments to them like search engine keywords."
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7261 msgid "Enable dumb prefixes"
7264 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7266 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7267 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7268 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7269 "http://elinks.cz/."
7272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7273 msgid "Enable smart prefixes"
7276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7278 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7279 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7280 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7281 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7284 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7285 msgid "Dumb Prefixes"
7288 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7289 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7292 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7295 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7296 "%c in the string means the current URL\n"
7297 "%% in the string means '%'"
7300 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7301 msgid "Smart Prefixes"
7304 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7305 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7308 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7311 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7312 "%c in the string means the current URL\n"
7313 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7314 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7315 "%% in the string means '%'"
7318 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7320 msgid "Default template"
7321 msgstr "Memória cau (documents)"
7323 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7325 "Default URI template used when the string entered in\n"
7326 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7327 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7328 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7329 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7330 "%c in the template means the current URL,\n"
7331 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7332 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7333 "%% in the template means '%'."
7337 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7342 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7346 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7348 msgid "SAMBA specific options."
7349 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7351 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7355 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7356 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7360 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7361 msgid "User protocols"
7364 #: src/protocol/user.c:36
7366 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7367 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7368 "protocol.user.mailto.unix."
7371 #: src/protocol/user.c:47
7373 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7374 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7377 #: src/protocol/user.c:52
7379 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7380 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7381 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7382 "%p in the string means port\n"
7383 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7384 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7385 "%u in the string means the whole URL"
7388 #: src/protocol/user.c:263
7390 msgstr "Cap programa"
7392 #: src/protocol/user.c:265
7394 msgid "No program specified for protocol %s."
7395 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7397 #: src/scripting/lua/core.c:308
7399 msgid "Error registering event hook"
7400 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7402 #: src/scripting/lua/core.c:457
7406 #: src/scripting/lua/core.c:732
7410 #: src/scripting/lua/core.c:882
7414 #: src/scripting/lua/core.c:882
7415 msgid "Enter expression"
7418 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7419 msgid "Ruby Message"
7422 #: src/scripting/scripting.c:53
7424 msgid "An error occurred while running a %s script"
7427 #: src/scripting/scripting.c:59
7428 msgid "Browser scripting error"
7432 #: src/scripting/scripting.c:87
7436 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7437 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7438 msgid "Download error"
7439 msgstr "Error de descàrrega"
7441 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7444 "Could not create file '%s':\n"
7446 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7448 #: src/session/download.c:332
7451 "Error downloading %s:\n"
7454 msgstr "Error mentre descarregava"
7456 #: src/session/download.c:499
7458 msgid "'%s' is a directory."
7461 #: src/session/download.c:533
7464 msgstr "~Extensions de fitxers"
7466 #: src/session/download.c:534
7469 "This file already exists:\n"
7472 "The alternative filename is:\n"
7476 #: src/session/download.c:541
7477 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7480 #: src/session/download.c:542
7481 msgid "~Overwrite the original file"
7484 #: src/session/download.c:543
7485 msgid "~Resume download of the original file"
7488 #: src/session/download.c:1020
7489 msgid "Unknown type"
7490 msgstr "Tipus desconegut"
7492 #: src/session/download.c:1040
7494 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7497 #: src/session/download.c:1043
7499 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7502 #: src/session/download.c:1074
7504 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7507 #: src/session/download.c:1078
7509 msgid "Block the terminal"
7510 msgstr "Terminal ~BeOS"
7512 #: src/session/download.c:1084
7514 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7517 #: src/session/download.c:1105
7522 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7523 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7524 #. * because fc_maxlength is smaller than
7525 #. * file.length, which is an int.
7526 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7527 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7531 #: src/session/session.c:743
7533 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7534 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7535 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7536 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7537 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7538 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7539 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7542 #: src/session/session.c:762
7544 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7545 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7546 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7547 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7548 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7549 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7550 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7551 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7555 #: src/session/session.c:787
7557 msgstr "Benvingut/da"
7559 #: src/session/session.c:788
7562 "Welcome to ELinks!\n"
7564 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7566 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7568 #: src/session/task.c:237
7571 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7572 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7575 "Do you want to go to URL %s?"
7578 #: src/session/task.c:247
7580 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7581 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7583 #: src/session/task.c:251
7586 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7587 "Do you want to post to URL %s?"
7590 #: src/session/task.c:255
7592 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7593 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7595 #: src/session/task.c:258
7597 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7598 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7600 #: src/terminal/event.c:71
7602 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7605 #: src/terminal/event.c:154
7606 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7609 #: src/terminal/event.c:225
7610 msgid "Failed to create session."
7613 #: src/terminal/event.c:315
7615 msgid "Bad event %d"
7618 #: src/terminal/event.c:355
7620 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7621 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7623 #: src/terminal/kbd.c:926
7624 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7627 #: src/terminal/tab.c:189
7629 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7630 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7632 #: src/terminal/tab.c:225
7634 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7635 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7637 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7639 msgid "Can't write to stdout: %s"
7640 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7642 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7644 msgid "Can't write to stdout."
7645 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7647 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7649 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7652 #: src/viewer/text/draw.c:76
7654 msgid "Missing fragment"
7655 msgstr "Sense marcs"
7657 #. fragment_source[0] == '#'. Skip that character
7658 #. * and add it back from the format string, so that
7659 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7660 #. * and translations need not be changed.
7661 #: src/viewer/text/draw.c:81
7663 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7666 #: src/viewer/text/form.c:864
7667 msgid "Error while posting form"
7668 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
7670 #: src/viewer/text/form.c:865
7672 msgid "Could not load file %s: %s"
7673 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
7675 #: src/viewer/text/form.c:1445
7678 msgstr "~Refer formulari"
7680 #: src/viewer/text/form.c:1447
7681 msgid "Harmless button"
7684 #: src/viewer/text/form.c:1455
7685 msgid "Submit form to"
7686 msgstr "Enviar formulari a"
7688 #: src/viewer/text/form.c:1456
7689 msgid "Post form to"
7690 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1458
7693 msgid "Radio button"
7694 msgstr "Botó excloent"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1462
7697 msgid "Select field"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1466
7702 msgstr "Àrea de text"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1468
7706 msgstr "Trametre fitxer"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1470
7709 msgid "Password field"
7710 msgstr "Camp de contrasenya"
7712 #: src/viewer/text/form.c:1508
7716 #: src/viewer/text/form.c:1520
7720 #: src/viewer/text/form.c:1533
7724 #: src/viewer/text/form.c:1544
7726 msgid "press %s to navigate"
7729 #: src/viewer/text/form.c:1546
7731 msgid "press %s to edit"
7734 #: src/viewer/text/form.c:1582
7736 msgid "press %s to submit to %s"
7737 msgstr "presentar a"
7739 #: src/viewer/text/form.c:1584
7741 msgid "press %s to post to %s"
7742 msgstr "presentar a"
7744 #: src/viewer/text/form.c:1686
7745 msgid "Useless button"
7748 #: src/viewer/text/form.c:1688
7750 msgid "Submit button"
7751 msgstr "Enviar formulari a"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1166
7754 msgid "Display ~usemap"
7755 msgstr "Mostrar ~usemap"
7757 #: src/viewer/text/link.c:1169
7758 msgid "~Follow link"
7759 msgstr "Seguir enllaç"
7761 #: src/viewer/text/link.c:1171
7762 msgid "Follow link and r~eload"
7765 #: src/viewer/text/link.c:1175
7766 msgid "Open in new ~window"
7767 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1177
7771 msgid "Open in new ~tab"
7772 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7774 #: src/viewer/text/link.c:1179
7776 msgid "Open in new tab in ~background"
7779 #: src/viewer/text/link.c:1184
7780 msgid "~Download link"
7781 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
7783 #: src/viewer/text/link.c:1187
7784 msgid "~Add link to bookmarks"
7787 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7789 msgstr "~Refer formulari"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1212
7792 msgid "Open in ~external editor"
7795 #: src/viewer/text/link.c:1218
7796 msgid "~Submit form"
7797 msgstr "Enviar formulari"
7799 #: src/viewer/text/link.c:1219
7800 msgid "Submit form and rel~oad"
7803 #: src/viewer/text/link.c:1223
7804 msgid "Submit form and open in new ~window"
7807 #: src/viewer/text/link.c:1225
7809 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7810 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7812 #: src/viewer/text/link.c:1228
7814 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7817 #: src/viewer/text/link.c:1233
7818 msgid "Submit form and ~download"
7819 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7821 #: src/viewer/text/link.c:1238
7823 msgid "Form f~ields"
7824 msgstr "Camp de contrasenya"
7826 #: src/viewer/text/link.c:1243
7828 msgstr "Veure ~imatge"
7830 #: src/viewer/text/link.c:1245
7831 msgid "Download ima~ge"
7832 msgstr "Descarregar imat~ge"
7834 #: src/viewer/text/link.c:1253
7835 msgid "No link selected"
7836 msgstr "No heu seleccionat cap link"
7838 #: src/viewer/text/link.c:1301
7842 #: src/viewer/text/link.c:1306
7846 #: src/viewer/text/search.c:1006
7847 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7850 #: src/viewer/text/search.c:1007
7851 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7854 #: src/viewer/text/search.c:1010
7855 msgid "No previous search"
7856 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7858 #: src/viewer/text/search.c:1022
7860 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7863 #: src/viewer/text/search.c:1065
7865 msgid "No further matches for '%s'."
7868 #: src/viewer/text/search.c:1067
7870 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7873 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7877 #: src/viewer/text/search.c:1480
7878 msgid "No links in current document"
7881 #: src/viewer/text/search.c:1557
7882 msgid "Search for text"
7883 msgstr "Cercar text"
7885 #: src/viewer/text/search.c:1587
7887 msgid "Normal search"
7888 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7890 #: src/viewer/text/search.c:1588
7891 msgid "Regexp search"
7894 #: src/viewer/text/search.c:1589
7895 msgid "Extended regexp search"
7898 #: src/viewer/text/search.c:1590
7899 msgid "Case sensitive"
7902 #: src/viewer/text/search.c:1591
7903 msgid "Case insensitive"
7906 #: src/viewer/text/search.c:1615
7907 msgid "Search backward"
7908 msgstr "Cercar enrere"
7911 #: src/viewer/text/search.c:1654
7913 msgid "Search History"
7914 msgstr "Memòria exhaurida"
7916 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7917 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7920 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7921 msgid "You can do this only on the master terminal"
7924 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7927 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7928 "maximum is %u bytes.\n"
7930 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7931 "entered from this file: %s"
7934 #: src/viewer/text/view.c:715
7936 msgstr "Anar a l'enllaç"
7938 #: src/viewer/text/view.c:715
7939 msgid "Enter link number"
7940 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
7942 #: src/viewer/text/view.c:1288
7944 msgstr "Error mentre desava"
7946 #: src/viewer/text/view.c:1289
7947 msgid "Error writing to file"
7948 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7955 #~ msgid "NNTP error"
7959 #~ msgid "Ruby Error"
7963 #~ msgstr "Esborrar"
7981 #~ msgid "Cannot stat the file"
7982 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7985 #~ msgid "Scrollbar selected"
7986 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
7988 #~ msgid "~New window"
7989 #~ msgstr "~Nova finestra"
7992 #~ msgid "Look up specified host."
7993 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7995 #~ msgid "Use ^[[11m"
7996 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7998 #~ msgid "Block the cursor"
7999 #~ msgstr "cursor de bloc"
8002 #~ msgid "Forms memory"
8003 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8006 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8007 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8014 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8015 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
8019 #~ msgstr "Esborrar"
8022 #~ msgid "Expand table columns"
8025 #~ msgid "Memory info"
8026 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
8028 #~ msgid "~Memory info"
8029 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
8032 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8033 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8036 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8037 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8040 #~ msgid "Is the current link is the history"
8041 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8044 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8045 #~ msgstr "Eliminar registre"
8049 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8052 #~ msgid "Save formatted document"
8053 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8056 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8057 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8059 #~ msgid "Number out of range"
8060 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8063 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8064 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8067 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8068 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8071 #~ msgid "Could not get terminal size"
8072 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8074 #~ msgid "hit ENTER to"
8075 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8078 #~ msgstr "enviar a"
8081 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8082 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8085 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8086 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8089 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8090 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8093 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8094 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8097 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8098 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8101 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8102 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8106 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8108 #~ msgid "Save formatted ~document"
8109 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8113 #~ msgstr "Configurar"
8116 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8117 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8120 #~ msgid "Deleting used item"
8124 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8125 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8128 #~ msgid "LEDs options."
8129 #~ msgstr "Desar opcions"
8132 #~ msgid "Enable LEDs."
8135 #~ msgid "Bookmark~s"
8139 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8140 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8144 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8147 #~ msgstr "Eliminar registre"
8150 #~ msgid "No entry."
8153 #~ msgid "Cache info"
8154 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8157 #~ msgid "Cache content: %s"
8158 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8160 #~ msgid "~Cache info"
8161 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8165 #~ "ESC display menu\n"
8167 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8168 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8169 #~ "up, down select link\n"
8170 #~ "-> follow link\n"
8173 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8175 #~ "? search back\n"
8177 #~ "N find previous\n"
8178 #~ "= document info\n"
8179 #~ "| header info\n"
8180 #~ "\\ document source\n"
8183 #~ "ESC mostrar menú\n"
8185 #~ "^P, ^N amunt, avall\n"
8186 #~ "[, ] esquerra, dreta\n"
8187 #~ "amunt, avall seleccionar enllaç\n"
8188 #~ "-> seguir enllaç\n"
8191 #~ "G anar a una URL basada en l'actual\n"
8193 #~ "? cercar enrere\n"
8194 #~ "n cercar següent\n"
8195 #~ "N cercar anterior\n"
8196 #~ "= informació del document\n"
8197 #~ "\\ font del document\n"
8201 #~ msgid "Secure open failed"
8202 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8205 #~ msgid "Unknown event."
8206 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8209 #~ msgstr "Columnes"
8214 #~ msgid "Resize ~terminal"
8215 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8218 #~ msgid "Form memory"
8219 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8223 #~ "Content type is %s.\n"
8224 #~ "Do you want to save or display this file?"
8225 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8229 #~ "Content type is %s.\n"
8230 #~ "Do you want to display this file?"
8231 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8234 #~ msgid "error: host not found"
8235 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8240 #~ msgid "Formatted document cache"
8241 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8243 #~ msgid "Do you want to open file with"
8244 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8246 #~ msgid "save it or display it?"
8247 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8250 #~ msgid "or display it?"
8251 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8253 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8254 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8256 #~ msgid "User's ~manual"
8257 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8260 #~ msgid "Cache redirect information"
8261 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"