grafthistory: comment about downloading the pack index
[elinks/elinks-j605.git] / po / ca.po
blobafd791180cb296a57f9750f532b1e7dc6682da88
1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:322
18 msgid "Close"
19 msgstr "Tancar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Informació"
27 #: src/bfu/hierbox.c:418
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "D'acord"
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Eliminar registre"
69 #: src/bfu/hierbox.c:704
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Llista"
74 #: src/bfu/hierbox.c:705
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Llista"
79 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
80 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sí"
87 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
88 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "No"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Eliminar registre"
101 #: src/bfu/hierbox.c:740
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Esborrar extensions"
106 #: src/bfu/hierbox.c:757
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Esborrar"
111 #: src/bfu/hierbox.c:758
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Eliminar registre"
119 #: src/bfu/hierbox.c:815
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:816
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
131 msgid "Search"
132 msgstr "Cercar"
134 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
139 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
142 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nom"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Nombre incorrecte"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "S'hi esperava un nombre"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Cadena incorrecta"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
169 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Anul·lació"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "bloquejat"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
188 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "nom"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Trametre fitxer"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:758
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Cercar"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Anar a (URL)"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "Agenda"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "Agenda"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Trametre fitxer"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
341 #: src/scripting/lua/core.c:383
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Llista"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Llista"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Esborrar extensions"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar registre"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Agenda"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar registre"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Anar"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:422
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editar"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Esborrar"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "~Afegir"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "Cercar"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Desar"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Agenda"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Afegir a l'agenda"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Desar opcions"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "Agenda"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Anar a (URL)"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Grandària"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "El contingut és"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Última modificació"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "incomplet"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:352
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Capçaleres"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Llista"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Llista"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Eliminar registre"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Informació"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Agenda"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Descarregar"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Cut text to clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "Seguir enllaç"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Esborrar extensions"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Esborrar extensions"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "cursor de bloc"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "cursor de bloc"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "cursor de bloc"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "connexions"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Afegir a l'agenda"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "Agenda"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Agenda"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Agenda"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Agenda"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Agenda"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descarregar imat~ge"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descarregar imat~ge"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Memòria exhaurida"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descarregar imat~ge"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sense historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Anar a l'enllaç"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descarregar imat~ge"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 #, fuzzy
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Obrir en una finestra nova"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:52
904 msgid "Set a mark"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "cursor de bloc"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "cursor de bloc"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "cursor de bloc"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "cursor de bloc"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "cursor de bloc"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "cursor de bloc"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "cursor de bloc"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "cursor de bloc"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "cursor de bloc"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "cursor de bloc"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "cursor de bloc"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
967 #, fuzzy
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Anar a l'enllaç"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Obrir en una finestra nova"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Obrir en una finestra nova"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Obrir en una finestra nova"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Obrir en una finestra nova"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1002 msgstr "Segon pla"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "~OS shell"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "Veure ~imatge"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descarregar imat~ge"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "Desar opcions"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save URL as"
1061 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1064 msgid "Scroll down"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1068 msgid "Scroll left"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1076 msgid "Scroll up"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Cercar text"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Cercar text"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcions del terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form"
1109 msgstr "Enviar formulari"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close tab"
1120 msgstr "Tancar"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descarregar imat~ge"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Next tab"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcions del terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Canviar ~html/text"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1187 msgstr ""
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1191 msgstr ""
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Canviar ~html/text"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1199 #, fuzzy
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "Veure ~imatge"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Expand item"
1206 msgstr "nom"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Mark item"
1211 msgstr "Llista"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1215 msgstr ""
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Temps transcorregut"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unknown option %s"
1230 msgstr "Connexions"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1235 msgstr ""
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1242 #, fuzzy
1243 msgid "error"
1244 msgstr "Error"
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Error mentre desava"
1255 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1256 msgid "Out of memory"
1257 msgstr "Memòria exhaurida"
1259 #: src/config/cmdline.c:263
1260 msgid "Too many arguments"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:281
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1266 msgstr "Sense marcs"
1268 #: src/config/cmdline.c:286
1269 msgid "Garbage after quoted argument"
1270 msgstr ""
1272 #: src/config/cmdline.c:393
1273 msgid "Remote method not supported"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:445
1277 msgid "Template option folder"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:468
1281 #, c-format
1282 msgid "(default: %ld)"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: \"%s\")"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:480
1291 #, c-format
1292 msgid "(alias for %s)"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1296 #, c-format
1297 msgid "(default: %s)"
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:628
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Configuration options"
1303 msgstr "Connexions"
1305 #: src/config/cmdline.c:632
1306 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:633
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Options"
1312 msgstr "Desar opcions"
1314 #: src/config/cmdline.c:675
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Internal consistency error"
1317 msgstr "Error intern"
1319 #: src/config/cmdline.c:710
1320 msgid "Restrict to anonymous mode"
1321 msgstr ""
1323 #: src/config/cmdline.c:712
1324 msgid ""
1325 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1326 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1327 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1328 "in the association table can't be added or modified."
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:717
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Autosubmit first form"
1334 msgstr "Enviar formulari"
1336 #: src/config/cmdline.c:719
1337 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1338 msgstr ""
1340 #: src/config/cmdline.c:721
1341 msgid "Clone internal session with given ID"
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:723
1345 msgid ""
1346 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1347 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1348 "new instance. You don't want to use it."
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/cmdline.c:729
1352 msgid "Name of directory with configuration file"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:731
1356 msgid ""
1357 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1358 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1359 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1360 "relative to your HOME directory."
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:736
1364 msgid "Print default configuration file to stdout"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:738
1368 msgid ""
1369 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1370 "defaults to stdout."
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:743
1374 msgid "Name of configuration file"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:745
1378 msgid ""
1379 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1380 "options will be read from and written to. It should be\n"
1381 "relative to config-dir."
1382 msgstr ""
1384 #: src/config/cmdline.c:749
1385 msgid "Print help for configuration options"
1386 msgstr ""
1388 #: src/config/cmdline.c:751
1389 msgid "Print help for configuration options and exit."
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:753
1393 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:755
1397 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:757
1401 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:759
1405 msgid ""
1406 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1407 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1408 "user-defined ones on save."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:763
1412 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:765
1416 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:767
1420 msgid "Codepage to use with -dump"
1421 msgstr ""
1423 #: src/config/cmdline.c:769
1424 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:771
1428 msgid "Width of document formatted with -dump"
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:773
1432 msgid "Width of the dump output."
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:775
1436 msgid "Evaluate configuration file directive"
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:777
1440 msgid ""
1441 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1442 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1443 "read. Example usage:\n"
1444 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1445 msgstr ""
1447 #. lynx compatibility
1448 #: src/config/cmdline.c:783
1449 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:785
1453 msgid ""
1454 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1455 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1456 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:795
1460 msgid "Print usage help and exit"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:797
1464 msgid "Print usage help and exit."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:799
1468 msgid "Only permit local connections"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:801
1472 msgid ""
1473 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1474 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1475 "servers will be permitted."
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:805
1479 msgid "Print detailed usage help and exit"
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:807
1483 msgid "Print detailed usage help and exit."
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:809
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Look up specified host"
1489 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1491 #: src/config/cmdline.c:811
1492 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:813
1496 msgid "Run as separate instance"
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:815
1500 msgid ""
1501 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1502 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1503 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1504 "option is used. See also -touch-files."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:820
1508 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:822
1512 msgid ""
1513 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1514 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1515 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:826
1519 msgid "Disable link numbering in dump output"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:828
1523 msgid ""
1524 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1525 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:831
1529 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:833
1533 msgid ""
1534 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1535 "in dump output.\n"
1536 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:837
1540 msgid "Control an already running ELinks"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:839
1544 msgid ""
1545 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1546 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1547 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1548 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1549 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1550 "tabs in the remote instance.\n"
1551 "Following is a list of the supported methods:\n"
1552 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1553 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1554 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1555 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1556 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1557 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1558 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1559 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:855
1563 msgid "Connect to session ring with given ID"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:857
1567 msgid ""
1568 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1569 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1570 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1571 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1572 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1573 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1574 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1575 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1576 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1577 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1578 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1579 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1580 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1581 "-touch-files."
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:872
1585 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:874
1589 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:878
1593 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:880
1597 msgid ""
1598 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1599 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1600 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1601 "these options."
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:885
1605 msgid "Verbose level"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:887
1609 msgid ""
1610 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1611 "start up and while running:\n"
1612 "\t0 means only show serious errors\n"
1613 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1614 "\t2 means show all messages"
1615 msgstr ""
1617 #: src/config/cmdline.c:893
1618 msgid "Print version information and exit"
1619 msgstr ""
1621 #: src/config/cmdline.c:895
1622 msgid "Print ELinks version information and exit."
1623 msgstr ""
1625 #: src/config/conf.c:720
1626 msgid ""
1627 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1628 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1629 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1630 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/conf.c:728
1634 msgid ""
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1639 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1640 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1641 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1642 msgstr ""
1644 #: src/config/conf.c:738
1645 msgid ""
1646 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1647 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1648 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1649 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/conf.c:749
1653 msgid ""
1654 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1655 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1656 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1657 msgstr ""
1659 #: src/config/conf.c:762
1660 msgid "Automatically saved options\n"
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/conf.c:774
1664 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/dialogs.c:53
1668 msgid "Write config success"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/dialogs.c:54
1672 #, c-format
1673 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1674 msgstr ""
1676 #: src/config/dialogs.c:58
1677 msgid "~Do not show anymore"
1678 msgstr ""
1680 #: src/config/dialogs.c:64
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Cannot read the file"
1683 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1685 #: src/config/dialogs.c:67
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Cannot get file status"
1688 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1690 #: src/config/dialogs.c:70
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Cannot access the file"
1693 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1695 #: src/config/dialogs.c:73
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Cannot create temp file"
1698 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1700 #: src/config/dialogs.c:76
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Cannot rename the file"
1703 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1705 #: src/config/dialogs.c:79
1706 msgid "File saving disabled by option"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/dialogs.c:85
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Cannot write the file"
1712 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1714 #: src/config/dialogs.c:90
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Secure file saving error"
1717 msgstr "FTP file error"
1719 #: src/config/dialogs.c:98
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Write config error"
1722 msgstr "Error de configuració"
1724 #: src/config/dialogs.c:99
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid ""
1727 "Unable to write to config file %s.\n"
1728 "%s"
1729 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1731 #: src/config/dialogs.c:154
1732 #, fuzzy
1733 msgid "modified"
1734 msgstr "Dades modificades"
1736 #: src/config/dialogs.c:173
1737 msgid "(expand by pressing space)"
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1741 #: src/config/options.inc:788
1742 msgid "Type"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1746 #: src/cookies/dialogs.c:350
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Value"
1749 msgstr "valor"
1751 #: src/config/dialogs.c:205
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "\n"
1755 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1759 msgid "N/A"
1760 msgstr ""
1762 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1763 msgid "Description"
1764 msgstr ""
1766 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1767 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1768 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1769 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1770 msgid "Error"
1771 msgstr "Error"
1773 #: src/config/dialogs.c:321
1774 msgid "Bad option value."
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1778 msgid "Edit"
1779 msgstr "Editar"
1781 #: src/config/dialogs.c:417
1782 msgid ""
1783 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1784 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/dialogs.c:459
1788 msgid ""
1789 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1790 "in addition to '_' and '-'."
1791 msgstr ""
1793 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1794 msgid "Add option"
1795 msgstr ""
1797 #: src/config/dialogs.c:480
1798 msgid "Cannot add an option here."
1799 msgstr ""
1801 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1802 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Sa~ve"
1806 msgstr "Desar"
1808 #: src/config/dialogs.c:536
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Option manager"
1811 msgstr "Agenda"
1813 #: src/config/dialogs.c:698
1814 msgid "Keystroke"
1815 msgstr ""
1817 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1818 msgid "Action"
1819 msgstr ""
1821 #: src/config/dialogs.c:701
1822 msgid "Keymap"
1823 msgstr ""
1825 #: src/config/dialogs.c:826
1826 msgid "Keystroke already used"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:827
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1833 "Are you sure you want to replace it?"
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1837 msgid "Add keybinding"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/dialogs.c:851
1841 msgid "Invalid keystroke."
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/dialogs.c:868
1845 msgid "Need to select a keymap."
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1849 #, fuzzy
1850 msgid "~Toggle display"
1851 msgstr "Canviar ~html/text"
1853 #: src/config/dialogs.c:948
1854 msgid "Keybinding manager"
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/home.c:121
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/home.c:126
1864 #, c-format
1865 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1866 msgstr ""
1868 #: src/config/home.c:149
1869 msgid ""
1870 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1871 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1872 "directory."
1873 msgstr ""
1875 #: src/config/kbdbind.c:220
1876 msgid "Main mapping"
1877 msgstr ""
1879 #: src/config/kbdbind.c:221
1880 msgid "Edit mapping"
1881 msgstr ""
1883 #: src/config/kbdbind.c:222
1884 msgid "Menu mapping"
1885 msgstr ""
1887 #: src/config/kbdbind.c:555
1888 msgid "Unrecognised keymap"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/kbdbind.c:558
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Error parsing keystroke"
1894 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1896 #: src/config/kbdbind.c:562
1897 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:578
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Error registering event"
1903 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1905 #: src/config/options.inc:18
1906 msgid "Configuration system"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/options.inc:20
1910 msgid "Configuration handling options."
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/options.inc:22
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Comments"
1916 msgstr "documents"
1918 #: src/config/options.inc:24
1919 msgid ""
1920 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1921 "0 is no comments are written\n"
1922 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1923 "2 is only the description is written\n"
1924 "3 is full comments are written"
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:30
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Indentation"
1930 msgstr "Negociació SSL"
1932 #: src/config/options.inc:32
1933 msgid ""
1934 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1935 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1936 "when saving the configuration."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/options.inc:36
1940 msgid "Saving style"
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/options.inc:38
1944 msgid ""
1945 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1946 "0 is only values of current options are altered\n"
1947 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1948 "     are added at the end of the file\n"
1949 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1950 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1951 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1952 "     the file"
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:47
1956 msgid "Comments localization"
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/options.inc:49
1960 msgid ""
1961 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1962 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1963 "different language set in different terminals, the language\n"
1964 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1965 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1966 "considered unpredictable."
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:57
1970 msgid "Saving style warnings"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:59
1974 msgid ""
1975 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1976 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1977 msgstr ""
1979 #: src/config/options.inc:62
1980 msgid "Show template"
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/options.inc:64
1984 msgid ""
1985 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1986 "manager and save them to the configuration file."
1987 msgstr ""
1989 #. Keep options in alphabetical order.
1990 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1991 msgid "Connections"
1992 msgstr "Connexions"
1994 #: src/config/options.inc:72
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Connection options."
1997 msgstr "Connexions"
1999 #: src/config/options.inc:75
2000 msgid "Asynchronous DNS"
2001 msgstr ""
2003 #: src/config/options.inc:77
2004 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2005 msgstr ""
2007 #: src/config/options.inc:79
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Maximum connections"
2010 msgstr "Connectant"
2012 #: src/config/options.inc:81
2013 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:83
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Maximum connections per host"
2019 msgstr "Connectant"
2021 #: src/config/options.inc:85
2022 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2023 msgstr ""
2025 #: src/config/options.inc:87
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Connection retries"
2028 msgstr "Connexions"
2030 #: src/config/options.inc:89
2031 msgid ""
2032 "Number of tries to establish a connection.\n"
2033 "Zero means try forever."
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2037 msgid "Receive timeout"
2038 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2040 #: src/config/options.inc:94
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2043 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2045 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2046 msgid "Try IPv4 when connecting"
2047 msgstr ""
2049 #: src/config/options.inc:99
2050 msgid ""
2051 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2052 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2053 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2054 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2055 "Note that you can also force a given protocol\n"
2056 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2057 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:109
2061 msgid ""
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2063 "Do not touch this option.\n"
2064 "Note that you can also force a given protocol\n"
2065 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2066 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2067 msgstr ""
2069 #: src/config/options.inc:117
2070 msgid "Try IPv6 when connecting"
2071 msgstr ""
2073 #: src/config/options.inc:119
2074 msgid ""
2075 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2076 "Note that you can also force a given protocol\n"
2077 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2078 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:125
2082 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:127
2086 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2087 msgstr ""
2089 #. Keep options in alphabetical order.
2090 #: src/config/options.inc:133
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Document"
2093 msgstr "documents"
2095 #: src/config/options.inc:135
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Document options."
2098 msgstr "~Informació del document"
2100 #: src/config/options.inc:137
2101 msgid "Browsing"
2102 msgstr ""
2104 #: src/config/options.inc:139
2105 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2106 msgstr ""
2108 #: src/config/options.inc:142
2109 msgid "Access keys"
2110 msgstr ""
2112 #: src/config/options.inc:144
2113 msgid ""
2114 "Options for handling of link access keys.\n"
2115 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2116 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2117 "the corresponding element will be given focus."
2118 msgstr ""
2120 #: src/config/options.inc:149
2121 msgid "Automatic links following"
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:151
2125 msgid ""
2126 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2127 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2128 "considered dangerous."
2129 msgstr ""
2131 #: src/config/options.inc:155
2132 msgid "Display access key in link info"
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:157
2136 msgid "Display access key in link info."
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:159
2140 msgid "Accesskey priority"
2141 msgstr ""
2143 #: src/config/options.inc:161
2144 msgid ""
2145 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2146 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2148 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:167
2152 msgid "Forms"
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:169
2156 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:171
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Submit form automatically"
2162 msgstr "Enviar formulari a"
2164 #: src/config/options.inc:173
2165 msgid ""
2166 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2167 "field selected."
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:176
2171 msgid "Confirm submission"
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:178
2175 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:180
2179 msgid "Default form input size"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:182
2183 msgid "Default form input size if none is specified."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:184
2187 msgid "Insert mode"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:186
2191 msgid ""
2192 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2193 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2194 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2195 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2196 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2197 "are always inserted into a selected text field."
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:193
2201 #, fuzzy
2202 msgid "External editor"
2203 msgstr "Error intern"
2205 #: src/config/options.inc:195
2206 msgid ""
2207 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2208 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2209 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2210 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2211 "default to \"vi\"."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:202
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Images"
2217 msgstr "Imatge"
2219 #: src/config/options.inc:204
2220 msgid "Options for handling of images."
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:206
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Display style for image tags"
2226 msgstr "Mostrar"
2228 #: src/config/options.inc:208
2229 msgid ""
2230 "Display style for image tags when displayed:\n"
2231 "0     means always display IMG\n"
2232 "1     means always display filename\n"
2233 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2234 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:214
2238 msgid "Maximum length for image filename"
2239 msgstr ""
2241 #: src/config/options.inc:216
2242 msgid ""
2243 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2244 "0     means always display full filename\n"
2245 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2246 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:226
2250 msgid "Image links tagging"
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:228
2254 msgid ""
2255 "When to enclose image links:\n"
2256 "0 means never\n"
2257 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2258 "2 means always"
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:233
2262 msgid "Image link prefix"
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:235
2266 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2267 msgstr ""
2269 #: src/config/options.inc:237
2270 msgid "Image link suffix"
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:239
2274 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:241
2278 msgid "Maximum length for image label"
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:243
2282 msgid ""
2283 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2284 "0     means always display full label\n"
2285 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2286 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:248
2290 msgid "Display links to images w/o alt"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:250
2294 msgid ""
2295 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2296 "is off, these images are completely invisible."
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:253
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Display links to images"
2302 msgstr "Mostrar"
2304 #: src/config/options.inc:255
2305 msgid ""
2306 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2307 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2308 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2309 "as a link."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:261
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Links"
2315 msgstr "En~llaç"
2317 #: src/config/options.inc:263
2318 msgid "Options for handling of links to other documents."
2319 msgstr ""
2321 #: src/config/options.inc:265
2322 msgid "Active link"
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:267
2326 msgid "Options for the active link."
2327 msgstr ""
2329 #: src/config/options.inc:269
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Colors"
2332 msgstr "Color"
2334 #: src/config/options.inc:271
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Active link colors."
2337 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2339 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2340 #: src/config/options.inc:873
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Background color"
2343 msgstr "Segon pla"
2345 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2346 #: src/config/options.inc:874
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Default background color."
2349 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2351 #. ==========================================================
2352 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2353 #. ==========================================================
2354 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2355 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2356 #. *    on it.
2357 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2358 #. * values of course so always use the macros below.
2359 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2360 #: src/config/options.inc:871
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Text color"
2363 msgstr "Àrea de text"
2365 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2366 #: src/config/options.inc:872
2367 msgid "Default text color."
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:281
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Enable color"
2373 msgstr "nom"
2375 #: src/config/options.inc:283
2376 msgid ""
2377 "Enable use of the active link background and text color\n"
2378 "settings instead of the link colors from the document."
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:286
2382 msgid "Bold"
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:288
2386 msgid "Make the active link text bold."
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:290
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Invert colors"
2392 msgstr "Àrea de text"
2394 #: src/config/options.inc:292
2395 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2399 #: src/dialogs/options.c:214
2400 msgid "Underline"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:297
2404 msgid "Underline the active link."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:300
2408 msgid "Directory highlighting"
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:302
2412 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:304
2416 msgid "Number links"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:306
2420 msgid "Display numbers next to the links."
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:308
2424 msgid "Handling of target=_blank"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:310
2428 msgid ""
2429 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2430 "0 means open link in current tab\n"
2431 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2432 "2 means open link in new tab in background\n"
2433 "3 means open link in new window"
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:323
2437 msgid "Use tabindex"
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:325
2441 msgid ""
2442 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2443 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2444 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2445 "to navigate the document."
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:330
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Missing fragment reporting"
2451 msgstr "Sense marcs"
2453 #: src/config/options.inc:332
2454 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:334
2458 msgid "Number keys select links"
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:336
2462 msgid ""
2463 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2464 "is a tristate:\n"
2465 "0 means never\n"
2466 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2467 "2 means always"
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:342
2471 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:344
2475 msgid ""
2476 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2477 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2478 "warning dialog will ask before following the link."
2479 msgstr ""
2481 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2482 #. * for now as it doesn't work.
2483 #: src/config/options.inc:350
2484 msgid "Wrap-around links cycling"
2485 msgstr ""
2487 #. 0
2488 #: src/config/options.inc:352
2489 msgid ""
2490 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2491 "vice versa."
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:356
2495 msgid "Scrolling"
2496 msgstr ""
2498 #: src/config/options.inc:358
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Scrolling options."
2501 msgstr "Opcions del terminal"
2503 #: src/config/options.inc:360
2504 msgid "Horizontal step"
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:362
2508 msgid ""
2509 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2510 "right is pressed and no prefix was given."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:365
2514 msgid "Extended horizontal scrolling"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:367
2518 msgid ""
2519 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2520 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2521 "operations."
2522 msgstr ""
2524 #: src/config/options.inc:371
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Margin"
2527 msgstr "Alerta"
2529 #: src/config/options.inc:373
2530 msgid ""
2531 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2532 "document scrolls in that direction."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:376
2536 msgid "Vertical step"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:378
2540 msgid ""
2541 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2542 "down is pressed and no prefix was given."
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:382
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Searching"
2548 msgstr "Cercar"
2550 #: src/config/options.inc:384
2551 msgid "Options for searching."
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:386
2555 msgid "Case sensitivity"
2556 msgstr ""
2558 #: src/config/options.inc:388
2559 msgid ""
2560 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2561 "case sensitivity."
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:392
2565 msgid "Regular expressions"
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:394
2569 msgid ""
2570 "Enable searching with regular expressions:\n"
2571 "0 for plain text searching\n"
2572 "1 for basic regular expression searches\n"
2573 "2 for extended regular expression searches"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:400
2577 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2578 msgstr ""
2580 #: src/config/options.inc:402
2581 msgid ""
2582 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2583 "document."
2584 msgstr ""
2586 #: src/config/options.inc:405
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Wraparound"
2589 msgstr "Segon pla"
2591 #: src/config/options.inc:407
2592 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:409
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Show not found"
2598 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2600 #: src/config/options.inc:411
2601 msgid ""
2602 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2603 "0 means do nothing\n"
2604 "1 means beep the terminal\n"
2605 "2 means pop up message box"
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:416
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Typeahead searching"
2611 msgstr "Cadena incorrecta"
2613 #: src/config/options.inc:418
2614 msgid ""
2615 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2616 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2617 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2618 "\n"
2619 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2620 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2621 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2622 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:427
2626 msgid "Horizontal text margin"
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:429
2630 msgid "Horizontal text margin."
2631 msgstr ""
2633 #: src/config/options.inc:431
2634 msgid "Document meta refresh"
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:433
2638 msgid ""
2639 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2640 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2641 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2642 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2643 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2644 "number of seconds a refresh will wait."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:440
2648 msgid "Document meta refresh minimum time"
2649 msgstr ""
2651 #: src/config/options.inc:442
2652 msgid ""
2653 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2654 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2655 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2656 "use refreshing with zero values."
2657 msgstr ""
2659 #: src/config/options.inc:447
2660 msgid "Tables navigation order"
2661 msgstr ""
2663 #: src/config/options.inc:449
2664 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2665 msgstr ""
2667 #. Keep options in alphabetical order.
2668 #: src/config/options.inc:455
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Cache"
2671 msgstr "Anul·lació"
2673 #: src/config/options.inc:457
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Cache options."
2676 msgstr "Desar opcions"
2678 #: src/config/options.inc:459
2679 msgid "Cache information about redirects"
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:461
2683 msgid ""
2684 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2685 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2686 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2687 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2688 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2689 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2690 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2691 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2692 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2693 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2694 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2695 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2696 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2697 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2698 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2699 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2700 "asking the server."
2701 msgstr ""
2703 #: src/config/options.inc:479
2704 msgid "Ignore cache-control info from server"
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:481
2708 msgid ""
2709 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2710 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2711 msgstr ""
2713 #: src/config/options.inc:484
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Formatted documents"
2716 msgstr "Memória cau (documents)"
2718 #: src/config/options.inc:486
2719 msgid "Format cache options."
2720 msgstr ""
2722 #: src/config/options.inc:488
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Number"
2725 msgstr "Nombre incorrecte"
2727 #: src/config/options.inc:490
2728 msgid ""
2729 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2730 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2731 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2732 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2733 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2734 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2735 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2736 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2737 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2738 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2739 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2740 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2741 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2742 msgstr ""
2744 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2745 msgid "Memory cache"
2746 msgstr "Memòria cau"
2748 #: src/config/options.inc:506
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Memory cache options."
2751 msgstr "Memòria cau"
2753 #: src/config/options.inc:510
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2756 msgstr "Memòria cau"
2758 #: src/config/options.inc:514
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Charset"
2761 msgstr "Joc de caràcters"
2763 #: src/config/options.inc:516
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Charset options."
2766 msgstr "Desar opcions"
2768 #: src/config/options.inc:518
2769 msgid "Default codepage"
2770 msgstr ""
2772 #: src/config/options.inc:520
2773 msgid ""
2774 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2775 "a codepage determined by a selected locale."
2776 msgstr ""
2778 #: src/config/options.inc:523
2779 msgid "Ignore charset info from server"
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:525
2783 msgid "Ignore charset info sent by server."
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:529
2787 msgid "Default color settings"
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:531
2791 msgid "Default document color settings."
2792 msgstr ""
2794 #: src/config/options.inc:542
2795 msgid "Link color"
2796 msgstr ""
2798 #: src/config/options.inc:544
2799 msgid "Default link color."
2800 msgstr ""
2802 #: src/config/options.inc:546
2803 msgid "Visited-link color"
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:548
2807 msgid "Default visited link color."
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:550
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Image-link color"
2813 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2815 #: src/config/options.inc:552
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Default image link color."
2818 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2820 #: src/config/options.inc:554
2821 msgid "Bookmarked-link color"
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:556
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Default bookmarked link color."
2827 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2829 #: src/config/options.inc:558
2830 msgid "Directory color"
2831 msgstr ""
2833 #: src/config/options.inc:560
2834 msgid ""
2835 "Default directory color.\n"
2836 "See document.browse.links.color_dirs option."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:567
2840 msgid "Increase contrast"
2841 msgstr ""
2843 #: src/config/options.inc:569
2844 msgid ""
2845 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2846 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2847 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2848 "with the ensure_contrast option."
2849 msgstr ""
2851 #: src/config/options.inc:574
2852 msgid "Ensure contrast"
2853 msgstr ""
2855 #: src/config/options.inc:576
2856 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2857 msgstr ""
2859 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2860 #. * handling.
2861 #: src/config/options.inc:581
2862 msgid "Use document-specified colors"
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:583
2866 msgid ""
2867 "Use colors specified in document:\n"
2868 "0 is use always the default settings\n"
2869 "1 is use document colors if available, except background\n"
2870 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2871 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2872 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2873 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2874 msgstr ""
2876 #. Keep options in alphabetical order.
2877 #: src/config/options.inc:596
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Downloading"
2880 msgstr "Descarregar"
2882 #: src/config/options.inc:598
2883 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:600
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Default download directory"
2889 msgstr "Error de descàrrega"
2891 #: src/config/options.inc:602
2892 msgid "Default download directory."
2893 msgstr ""
2895 #: src/config/options.inc:604
2896 msgid "Set original time"
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:606
2900 msgid ""
2901 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2902 "stored on the server."
2903 msgstr ""
2905 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2906 #: src/config/options.inc:610
2907 msgid "Prevent overwriting"
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:612
2911 msgid ""
2912 "Prevent overwriting the local files:\n"
2913 "0 is files will silently be overwritten\n"
2914 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2915 "2 is ask the user"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:617
2919 msgid "Notify download completion by bell"
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:619
2923 msgid ""
2924 "Audio notification when download is completed:\n"
2925 "0 is never\n"
2926 "1 is when background notification is active\n"
2927 "2 is always"
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:625
2931 msgid "Dump output"
2932 msgstr ""
2934 #: src/config/options.inc:627
2935 msgid "Dump output options."
2936 msgstr ""
2938 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2939 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2940 msgid "Codepage"
2941 msgstr "Pàgina de codis"
2943 #: src/config/options.inc:631
2944 msgid ""
2945 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2946 "a codepage determined by a selected locale."
2947 msgstr ""
2949 #: src/config/options.inc:634
2950 msgid "Footer"
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:636
2954 #, c-format
2955 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2956 msgstr ""
2958 #: src/config/options.inc:640
2959 #, c-format
2960 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:642
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Numbering"
2966 msgstr "Nombre incorrecte"
2968 #: src/config/options.inc:644
2969 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:646
2973 #, fuzzy
2974 msgid "References"
2975 msgstr "Recursos"
2977 #: src/config/options.inc:648
2978 msgid ""
2979 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2980 "in dump output."
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:651
2984 msgid "Separator"
2985 msgstr ""
2987 #: src/config/options.inc:653
2988 msgid "String which separates two dumps."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:655
2992 msgid "Width"
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:657
2996 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2997 msgstr ""
2999 #: src/config/options.inc:661
3000 #, fuzzy
3001 msgid "History"
3002 msgstr "~Historial"
3004 #: src/config/options.inc:663
3005 msgid "History options."
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:665
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Keep unhistory"
3011 msgstr "Sense historial"
3013 #: src/config/options.inc:667
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3016 msgstr "Sense historial"
3018 #: src/config/options.inc:670
3019 #, fuzzy
3020 msgid "HTML rendering"
3021 msgstr "Transferint"
3023 #: src/config/options.inc:672
3024 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3025 msgstr ""
3027 #: src/config/options.inc:674
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Display frames"
3030 msgstr "Mostrar"
3032 #: src/config/options.inc:676
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Display frames."
3035 msgstr "Mostrar"
3037 #: src/config/options.inc:678
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Display tables"
3040 msgstr "Mostrar"
3042 #: src/config/options.inc:680
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Display tables."
3045 msgstr "Mostrar"
3047 #: src/config/options.inc:682
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Display subscripts"
3050 msgstr "Mostrar ~usemap"
3052 #: src/config/options.inc:684
3053 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:686
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Display superscripts"
3059 msgstr "Mostrar ~usemap"
3061 #: src/config/options.inc:688
3062 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3063 msgstr ""
3065 #: src/config/options.inc:690
3066 msgid "Rendering of HTML link element"
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:692
3070 msgid ""
3071 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3072 "0 is nothing\n"
3073 "1 is title\n"
3074 "2 is name in addition\n"
3075 "3 is hreflang in addition\n"
3076 "4 is type in addition\n"
3077 "5 is everything"
3078 msgstr ""
3080 #: src/config/options.inc:700
3081 msgid "Underline links"
3082 msgstr ""
3084 #: src/config/options.inc:702
3085 msgid "Underline links."
3086 msgstr ""
3088 #: src/config/options.inc:704
3089 msgid "Wrap non breaking space"
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:706
3093 msgid ""
3094 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3095 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3096 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:711
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Plain rendering"
3102 msgstr "Transferint"
3104 #: src/config/options.inc:713
3105 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:715
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Display URIs"
3111 msgstr "Mostrar"
3113 #: src/config/options.inc:717
3114 msgid "Display URIs in the document as links."
3115 msgstr ""
3117 #: src/config/options.inc:719
3118 msgid "Compress empty lines"
3119 msgstr ""
3121 #: src/config/options.inc:721
3122 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3123 msgstr ""
3125 #: src/config/options.inc:724
3126 msgid "URI passing"
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:726
3130 msgid ""
3131 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3132 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3133 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3134 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3135 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3136 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3137 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3138 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3139 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3140 "the tab-external-command actions."
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:739
3144 msgid ""
3145 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3146 "The format is:\n"
3147 "%c in the string means the current URL\n"
3148 "%% in the string means '%'\n"
3149 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3150 msgstr ""
3152 #. Keep options in alphabetical order.
3153 #: src/config/options.inc:749
3154 msgid "Information files"
3155 msgstr ""
3157 #: src/config/options.inc:751
3158 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3159 msgstr ""
3161 #: src/config/options.inc:753
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Save interval"
3164 msgstr "Error mentre desava"
3166 #: src/config/options.inc:755
3167 msgid ""
3168 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3169 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3170 msgstr ""
3172 #: src/config/options.inc:758
3173 msgid "Use secure file saving"
3174 msgstr ""
3176 #: src/config/options.inc:760
3177 msgid ""
3178 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3179 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3180 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3181 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3182 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3183 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3184 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3185 "and reducing reliability of this feature."
3186 msgstr ""
3188 #: src/config/options.inc:769
3189 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3190 msgstr ""
3192 #: src/config/options.inc:771
3193 msgid ""
3194 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3195 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3196 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3197 "to avoid excessive disk I/O."
3198 msgstr ""
3200 #. Keep options in alphabetical order.
3201 #: src/config/options.inc:780
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Terminals"
3204 msgstr "Opcions del terminal"
3206 #: src/config/options.inc:782
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Terminal options."
3209 msgstr "Opcions del terminal"
3211 #: src/config/options.inc:786
3212 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:790
3216 msgid ""
3217 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3218 "dialog box borders:\n"
3219 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3220 "1 is VT100, simple but portable\n"
3221 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3222 "3 is KOI-8\n"
3223 "4 is FreeBSD"
3224 msgstr ""
3226 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3227 msgid "Switch fonts for line drawing"
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:800
3231 msgid ""
3232 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3233 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3234 "terminal."
3235 msgstr ""
3237 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3238 msgid "UTF-8 I/O"
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:806
3242 msgid ""
3243 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3244 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3248 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3249 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3251 #: src/config/options.inc:811
3252 msgid ""
3253 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3254 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Block cursor"
3260 msgstr "cursor de bloc"
3262 #: src/config/options.inc:816
3263 msgid ""
3264 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3265 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3266 "so that inversed text is displayed correctly."
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:820
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Color mode"
3272 msgstr "Color"
3274 #: src/config/options.inc:822
3275 msgid ""
3276 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3277 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3278 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3279 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3280 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3284 msgid "Transparency"
3285 msgstr ""
3287 #: src/config/options.inc:830
3288 msgid ""
3289 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3290 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3291 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3292 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3293 "sense only when colors are enabled."
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:838
3297 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3298 msgstr ""
3300 #: src/config/options.inc:842
3301 msgid ""
3302 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3303 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3304 msgstr ""
3306 #. Keep options in alphabetical order.
3307 #: src/config/options.inc:849
3308 msgid "User interface"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:851
3312 #, fuzzy
3313 msgid "User interface options."
3314 msgstr "Opcions del terminal"
3316 #: src/config/options.inc:855
3317 msgid "Color settings"
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:857
3321 msgid "Default user interface color settings."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:884
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Color terminals"
3327 msgstr "Terminal ~BeOS"
3329 #: src/config/options.inc:886
3330 msgid "Color settings for color terminal."
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:888
3334 msgid "Non-color terminals"
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:890
3338 msgid "Color settings for non-color terminal."
3339 msgstr ""
3341 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3342 #: src/config/options.inc:893
3343 msgid "Main menu bar"
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:895
3347 msgid "Main menu bar colors."
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:897
3351 msgid "Unselected main menu bar item"
3352 msgstr ""
3354 #: src/config/options.inc:899
3355 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3356 msgstr ""
3358 #: src/config/options.inc:901
3359 msgid "Selected main menu bar item"
3360 msgstr ""
3362 #: src/config/options.inc:903
3363 msgid "Selected main menu bar item colors."
3364 msgstr ""
3366 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3367 msgid "Hotkey"
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:907
3371 msgid "Main menu hotkey colors."
3372 msgstr ""
3374 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3375 msgid "Unselected hotkey"
3376 msgstr ""
3378 #: src/config/options.inc:911
3379 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Selected hotkey"
3385 msgstr "Llista"
3387 #: src/config/options.inc:915
3388 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:918
3392 msgid "Menu bar"
3393 msgstr ""
3395 #: src/config/options.inc:920
3396 msgid "Menu bar colors."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:922
3400 msgid "Unselected menu item"
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:924
3404 msgid "Unselected menu item colors."
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:926
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Selected menu item"
3410 msgstr "Llista"
3412 #: src/config/options.inc:928
3413 msgid "Selected menu item colors."
3414 msgstr ""
3416 #: src/config/options.inc:930
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Marked menu item"
3419 msgstr "Llista"
3421 #: src/config/options.inc:932
3422 msgid "Marked menu item colors."
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:936
3426 msgid "Menu item hotkey colors."
3427 msgstr ""
3429 #: src/config/options.inc:940
3430 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3431 msgstr ""
3433 #: src/config/options.inc:944
3434 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3435 msgstr ""
3437 #: src/config/options.inc:946
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Menu frame"
3440 msgstr "Sense marcs"
3442 #: src/config/options.inc:948
3443 msgid "Menu frame colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:951
3447 msgid "Dialog"
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:953
3451 msgid "Dialog colors."
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:963
3455 msgid "Generic"
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:965
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Generic dialog colors."
3461 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3463 #: src/config/options.inc:967
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Frame"
3466 msgstr "nom"
3468 #: src/config/options.inc:969
3469 msgid "Dialog frame colors."
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:971
3473 msgid "Scrollbar"
3474 msgstr ""
3476 #: src/config/options.inc:973
3477 msgid "Scrollbar colors."
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:975
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Selected scrollbar"
3483 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3485 #: src/config/options.inc:977
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Scrollbar selected colors."
3488 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3490 #: src/config/options.inc:981
3491 msgid "Dialog title colors."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:983
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Text"
3497 msgstr "Àrea de text"
3499 #: src/config/options.inc:985
3500 msgid "Dialog text colors."
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3504 msgid "Checkbox"
3505 msgstr "Selecció"
3507 #: src/config/options.inc:989
3508 msgid "Dialog checkbox colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:991
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Selected checkbox"
3514 msgstr "Llista"
3516 #: src/config/options.inc:993
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3519 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3521 #: src/config/options.inc:995
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Checkbox label"
3524 msgstr "Selecció"
3526 #: src/config/options.inc:997
3527 msgid "Dialog checkbox label colors."
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:999
3531 msgid "Button"
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3535 msgid "Dialog button colors."
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:1003
3539 msgid "Selected button"
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3543 msgid "Dialog selected button colors."
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1007
3547 msgid "Button shortcut"
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1011
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Selected button shortcut"
3553 msgstr "Llista"
3555 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3556 msgid "Text field"
3557 msgstr "Camp de text"
3559 #: src/config/options.inc:1017
3560 msgid "Dialog text field colors."
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1019
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Text field text"
3566 msgstr "Camp de text"
3568 #: src/config/options.inc:1021
3569 msgid "Dialog field text colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1023
3573 msgid "Meter"
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1025
3577 msgid "Dialog meter colors."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1027
3581 msgid "Shadow"
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1029
3585 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3586 msgstr ""
3588 #: src/config/options.inc:1031
3589 msgid "Title bar"
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1033
3593 msgid "Title bar colors."
3594 msgstr ""
3596 #: src/config/options.inc:1035
3597 msgid "Generic title bar"
3598 msgstr ""
3600 #: src/config/options.inc:1037
3601 msgid "Generic title bar colors."
3602 msgstr ""
3604 #: src/config/options.inc:1039
3605 msgid "Title bar text"
3606 msgstr ""
3608 #: src/config/options.inc:1041
3609 msgid "Title bar text colors."
3610 msgstr ""
3612 #: src/config/options.inc:1044
3613 msgid "Status bar"
3614 msgstr ""
3616 #: src/config/options.inc:1046
3617 msgid "Status bar colors."
3618 msgstr ""
3620 #: src/config/options.inc:1048
3621 msgid "Generic status bar"
3622 msgstr ""
3624 #: src/config/options.inc:1050
3625 msgid "Generic status bar colors."
3626 msgstr ""
3628 #: src/config/options.inc:1052
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Status bar text"
3631 msgstr "Cercar text"
3633 #: src/config/options.inc:1054
3634 msgid "Status bar text colors."
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1057
3638 msgid "Tabs bar"
3639 msgstr ""
3641 #: src/config/options.inc:1059
3642 msgid "Tabs bar colors."
3643 msgstr ""
3645 #: src/config/options.inc:1061
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Unvisited tab"
3648 msgstr "Llista"
3650 #: src/config/options.inc:1063
3651 msgid ""
3652 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3653 "selected since they completed loading."
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1066
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Unselected tab"
3659 msgstr "Llista"
3661 #: src/config/options.inc:1068
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Unselected tab colors."
3664 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3666 #: src/config/options.inc:1070
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Loading tab"
3669 msgstr "carregant"
3671 #: src/config/options.inc:1072
3672 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3673 msgstr ""
3675 #: src/config/options.inc:1074
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Selected tab"
3678 msgstr "Llista"
3680 #: src/config/options.inc:1076
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Selected tab colors."
3683 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3685 #: src/config/options.inc:1078
3686 msgid "Tab separator"
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1080
3690 msgid "Tab separator colors."
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1083
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Searched strings"
3696 msgstr "Cadena incorrecta"
3698 #: src/config/options.inc:1085
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Searched string highlight colors."
3701 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3703 #. ==========================================================
3704 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3705 #. ==========================================================
3706 #. Keep options in alphabetical order.
3707 #: src/config/options.inc:1094
3708 msgid "Dialog settings"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1096
3712 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1099
3716 msgid "Minimal height of listbox widget"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1101
3720 msgid ""
3721 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3722 "or global history)."
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1104
3726 msgid "Drop shadows"
3727 msgstr ""
3729 #: src/config/options.inc:1106
3730 msgid ""
3731 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3732 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3733 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3734 msgstr ""
3736 #: src/config/options.inc:1110
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Underline menu hotkeys"
3739 msgstr "Llista"
3741 #: src/config/options.inc:1112
3742 msgid ""
3743 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3744 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1115
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Underline button shortcuts"
3750 msgstr "Llista"
3752 #: src/config/options.inc:1117
3753 msgid ""
3754 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3755 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3756 msgstr ""
3758 #: src/config/options.inc:1121
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Timer options"
3761 msgstr "Opcions del terminal"
3763 #: src/config/options.inc:1123
3764 msgid ""
3765 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3766 "even find this useful, although you may not believe that."
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1129
3770 msgid ""
3771 "Whether to enable the timer or not:\n"
3772 "0 is don't count down anything\n"
3773 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3774 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1136
3778 msgid ""
3779 "Whether to enable the timer or not:\n"
3780 "0 is don't count down anything\n"
3781 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3782 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1142
3786 msgid "Duration"
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1144
3790 msgid ""
3791 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3792 "should be enough for just everyone (TM)."
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1149
3796 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1152
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Window tabs"
3802 msgstr "Finestra"
3804 #: src/config/options.inc:1154
3805 msgid "Window tabs settings."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1156
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Display tabs bar"
3811 msgstr "Mostrar ~usemap"
3813 #: src/config/options.inc:1158
3814 msgid ""
3815 "Show tabs bar on the screen:\n"
3816 "0 means never\n"
3817 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3818 "2 means always"
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1163
3822 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3823 msgstr ""
3825 #: src/config/options.inc:1165
3826 msgid ""
3827 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3828 "vice versa."
3829 msgstr ""
3831 #: src/config/options.inc:1168
3832 msgid "Confirm tab closing"
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1170
3836 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:395
3840 msgid "Language"
3841 msgstr ""
3843 #: src/config/options.inc:1176
3844 msgid ""
3845 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3846 "be extracted from the environment dynamically."
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1179
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Display status bar"
3852 msgstr "Mostrar ~usemap"
3854 #: src/config/options.inc:1181
3855 msgid "Show status bar on the screen."
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1183
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Display title bar"
3861 msgstr "Mostrar ~usemap"
3863 #: src/config/options.inc:1185
3864 msgid "Show title bar on the screen."
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1187
3868 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1189
3872 msgid ""
3873 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3874 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1192
3878 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1194
3882 msgid ""
3883 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3884 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3885 "pop up."
3886 msgstr ""
3888 #: src/config/options.inc:1199
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Sessions"
3891 msgstr "Extensions"
3893 #: src/config/options.inc:1201
3894 msgid "Sessions settings."
3895 msgstr ""
3897 #: src/config/options.inc:1203
3898 msgid "Keep session active"
3899 msgstr ""
3901 #: src/config/options.inc:1205
3902 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1207
3906 msgid "Auto save session"
3907 msgstr ""
3909 #: src/config/options.inc:1209
3910 msgid ""
3911 "Automatically save the session when quitting.\n"
3912 "This feature requires bookmark support."
3913 msgstr ""
3915 #: src/config/options.inc:1212
3916 msgid "Auto restore session"
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1214
3920 msgid ""
3921 "Automatically restore the session at start.\n"
3922 "This feature requires bookmark support."
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1217
3926 msgid "Auto save and restore session folder name"
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1219
3930 msgid ""
3931 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3932 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3933 "This only makes sense with bookmark support."
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1223
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Homepage URI"
3939 msgstr "Pàgina de codis"
3941 #: src/config/options.inc:1225
3942 msgid ""
3943 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3944 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3945 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3946 "as homepage URI instead."
3947 msgstr ""
3949 #: src/config/options.inc:1231
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Date format"
3952 msgstr "Trametre fitxer"
3954 #: src/config/options.inc:1233
3955 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3956 msgstr ""
3958 #: src/config/options.inc:1236
3959 msgid "Set window title"
3960 msgstr ""
3962 #: src/config/options.inc:1238
3963 msgid ""
3964 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3965 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3966 "shown on the window titlebar."
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/opttypes.c:54
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Read error"
3972 msgstr "Error mentre desava"
3974 #: src/config/opttypes.c:389
3975 msgid "Boolean"
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/opttypes.c:389
3979 msgid "[0|1]"
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/opttypes.c:390
3983 msgid "Integer"
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3987 msgid "<num>"
3988 msgstr ""
3990 #: src/config/opttypes.c:391
3991 msgid "Longint"
3992 msgstr ""
3994 #: src/config/opttypes.c:392
3995 msgid "String"
3996 msgstr ""
3998 #: src/config/opttypes.c:392
3999 msgid "<str>"
4000 msgstr ""
4002 #: src/config/opttypes.c:394
4003 #, fuzzy
4004 msgid "<codepage>"
4005 msgstr "Pàgina de codis"
4007 #: src/config/opttypes.c:395
4008 #, fuzzy
4009 msgid "<language>"
4010 msgstr "Idioma"
4012 #: src/config/opttypes.c:396
4013 msgid "Color"
4014 msgstr "Color"
4016 #: src/config/opttypes.c:396
4017 msgid "<color|#rrggbb>"
4018 msgstr ""
4020 #: src/config/opttypes.c:398
4021 msgid "Special"
4022 msgstr ""
4024 #: src/config/opttypes.c:400
4025 msgid "Alias"
4026 msgstr ""
4028 #. tree
4029 #: src/config/opttypes.c:403
4030 msgid "Folder"
4031 msgstr ""
4033 #. name:
4034 #: src/config/timer.c:73
4035 msgid "Periodic Saving"
4036 msgstr ""
4038 #. name:
4039 #: src/config/urlhist.c:61
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Goto URL History"
4042 msgstr "Sense historial"
4044 #. name:
4045 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4046 msgid "Cookies"
4047 msgstr ""
4049 #: src/cookies/cookies.c:84
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Cookies options."
4052 msgstr "Desar opcions"
4054 #: src/cookies/cookies.c:86
4055 msgid "Accept policy"
4056 msgstr ""
4058 #: src/cookies/cookies.c:89
4059 msgid ""
4060 "Cookies accepting policy:\n"
4061 "0 is accept no cookies\n"
4062 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4063 "2 is accept all cookies"
4064 msgstr ""
4066 #: src/cookies/cookies.c:94
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Maximum age"
4069 msgstr "Connectant"
4071 #: src/cookies/cookies.c:96
4072 msgid ""
4073 "Cookie maximum age (in days):\n"
4074 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4075 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4076 "   expiration date\n"
4077 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4078 "   number of days"
4079 msgstr ""
4081 #: src/cookies/cookies.c:103
4082 msgid "Paranoid security"
4083 msgstr ""
4085 #: src/cookies/cookies.c:105
4086 msgid ""
4087 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4088 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4089 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4090 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4091 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4092 msgstr ""
4094 #: src/cookies/cookies.c:111
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Saving"
4097 msgstr "mitjà"
4099 #: src/cookies/cookies.c:113
4100 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4101 msgstr ""
4103 #: src/cookies/cookies.c:115
4104 msgid "Resaving"
4105 msgstr ""
4107 #: src/cookies/cookies.c:117
4108 msgid ""
4109 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4110 "cookie saving (cookies.save) is off."
4111 msgstr ""
4113 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Domain"
4116 msgstr "~Informació del document"
4118 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4119 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4120 msgid "Path"
4121 msgstr ""
4123 #: src/cookies/dialogs.c:41
4124 #, fuzzy
4125 msgid "at quit time"
4126 msgstr "temps estimat"
4128 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Secure"
4131 msgstr "actual"
4133 #: src/cookies/dialogs.c:50
4134 #, fuzzy
4135 msgid "yes"
4136 msgstr "bytes"
4138 #: src/cookies/dialogs.c:50
4139 #, fuzzy
4140 msgid "no"
4141 msgstr "Informació"
4143 #: src/cookies/dialogs.c:69
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4146 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4148 #: src/cookies/dialogs.c:77
4149 msgid "Accept cookie?"
4150 msgstr ""
4152 #: src/cookies/dialogs.c:80
4153 msgid "~Accept"
4154 msgstr ""
4156 #: src/cookies/dialogs.c:81
4157 msgid "~Reject"
4158 msgstr ""
4160 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4161 #: src/dialogs/document.c:177
4162 msgid "Server"
4163 msgstr "Servidor"
4165 #. cant_delete_item
4166 #: src/cookies/dialogs.c:196
4167 #, c-format
4168 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4169 msgstr ""
4171 #. cant_delete_used_item
4172 #: src/cookies/dialogs.c:198
4173 #, c-format
4174 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4175 msgstr ""
4177 #. cant_delete_folder
4178 #: src/cookies/dialogs.c:200
4179 #, c-format
4180 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4181 msgstr ""
4183 #. cant_delete_used_folder
4184 #: src/cookies/dialogs.c:202
4185 #, c-format
4186 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4187 msgstr ""
4189 #. delete_marked_items_title
4190 #: src/cookies/dialogs.c:204
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Delete marked cookies"
4193 msgstr "Llista"
4195 #. delete_marked_items
4196 #: src/cookies/dialogs.c:206
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Delete marked cookies?"
4199 msgstr "Llista"
4201 #. delete_folder_title
4202 #: src/cookies/dialogs.c:208
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Delete domain's cookies"
4205 msgstr "Llista"
4207 #. delete_folder
4208 #: src/cookies/dialogs.c:210
4209 #, c-format
4210 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4211 msgstr ""
4213 #. delete_item_title
4214 #: src/cookies/dialogs.c:212
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Delete cookie"
4217 msgstr "Esborrar"
4219 #. delete_item
4220 #: src/cookies/dialogs.c:214
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Delete this cookie?"
4223 msgstr "Esborrar extensions"
4225 #. clear_all_items_title
4226 #: src/cookies/dialogs.c:216
4227 msgid "Clear all cookies"
4228 msgstr ""
4230 #. clear_all_items_title
4231 #: src/cookies/dialogs.c:218
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4234 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4236 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4237 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4238 #, fuzzy
4239 msgid "C~lear"
4240 msgstr "Cercar"
4242 #: src/cookies/dialogs.c:430
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Cookie manager"
4245 msgstr "Agenda"
4247 #: src/dialogs/document.c:46
4248 msgid "You are nowhere!"
4249 msgstr "No et trobes enlloc!"
4251 #: src/dialogs/document.c:64
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Link"
4254 msgstr "En~llaç"
4256 #: src/dialogs/document.c:71
4257 msgid "Link title"
4258 msgstr ""
4260 #: src/dialogs/document.c:88
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Link image"
4263 msgstr "Veure ~imatge"
4265 #: src/dialogs/document.c:103
4266 msgid "Link last visit time"
4267 msgstr ""
4269 #: src/dialogs/document.c:109
4270 msgid "Link title (from history)"
4271 msgstr ""
4273 #: src/dialogs/document.c:167
4274 msgid "assumed"
4275 msgstr "suposat"
4277 #: src/dialogs/document.c:170
4278 msgid "ignoring server setting"
4279 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4281 #: src/dialogs/document.c:195
4282 msgid "Date"
4283 msgstr "Data"
4285 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4286 msgid "Last visit time"
4287 msgstr ""
4289 #: src/dialogs/document.c:232
4290 msgid "Unknown"
4291 msgstr ""
4293 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4294 msgid "Header info"
4295 msgstr "Capçaleres"
4297 #: src/dialogs/document.c:260
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Internal header info"
4300 msgstr "Capçaleres"
4302 #: src/dialogs/document.c:301
4303 msgid "No header info."
4304 msgstr ""
4306 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4307 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4308 msgid "Download"
4309 msgstr "Descarregar"
4311 #: src/dialogs/download.c:244
4312 #, fuzzy
4313 msgid "~Background"
4314 msgstr "Segon pla"
4316 #: src/dialogs/download.c:245
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Background with ~notify"
4319 msgstr "Segon pla"
4321 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4322 #, fuzzy
4323 msgid "~Abort"
4324 msgstr "Avortament"
4326 #: src/dialogs/download.c:257
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Abort and ~delete file"
4329 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4331 #. cant_delete_item
4332 #: src/dialogs/download.c:410
4333 #, c-format
4334 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4335 msgstr ""
4337 #. cant_delete_used_item
4338 #: src/dialogs/download.c:412
4339 #, c-format
4340 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4341 msgstr ""
4343 #. delete_marked_items_title
4344 #: src/dialogs/download.c:418
4345 msgid "Interrupt marked downloads"
4346 msgstr ""
4348 #. delete_marked_items
4349 #: src/dialogs/download.c:420
4350 msgid "Interrupt marked downloads?"
4351 msgstr ""
4353 #. delete_item_title
4354 #: src/dialogs/download.c:426
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Interrupt download"
4357 msgstr "Interromput"
4359 #. delete_item
4360 #: src/dialogs/download.c:428
4361 msgid "Interrupt this download?"
4362 msgstr ""
4364 #. clear_all_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:430
4366 msgid "Interrupt all downloads"
4367 msgstr ""
4369 #. clear_all_items_title
4370 #: src/dialogs/download.c:432
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4373 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4375 #. This requires more work to make locking work and query the user
4376 #: src/dialogs/download.c:482
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Abort and delete file"
4379 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4381 #: src/dialogs/download.c:489
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Download manager"
4384 msgstr "Descarregar imat~ge"
4386 #. name:
4387 #: src/dialogs/exmode.c:149
4388 msgid "Exmode"
4389 msgstr ""
4391 #: src/dialogs/info.c:41
4392 msgid "About"
4393 msgstr "Quant a..."
4395 #: src/dialogs/info.c:130
4396 msgid "Keys"
4397 msgstr "Tecles"
4399 #: src/dialogs/info.c:141
4400 msgid "Copying"
4401 msgstr "Llicància"
4403 #: src/dialogs/info.c:142
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid ""
4406 "ELinks %s\n"
4407 "\n"
4408 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4409 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4410 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4411 "and others\n"
4412 "\n"
4413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4414 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4415 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "\n"
4419 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4420 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4421 "\n"
4422 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4423 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4424 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4425 "de més recent."
4427 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4428 msgid "Resources"
4429 msgstr "Recursos"
4431 #: src/dialogs/info.c:174
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "%ld handle"
4434 msgid_plural "%ld handles"
4435 msgstr[0] "manejadors"
4436 msgstr[1] "manejadors"
4438 #: src/dialogs/info.c:178
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "%ld timer"
4441 msgid_plural "%ld timers"
4442 msgstr[0] "comptadors"
4443 msgstr[1] "comptadors"
4445 #: src/dialogs/info.c:185
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "%ld connection"
4448 msgid_plural "%ld connections"
4449 msgstr[0] "connexions"
4450 msgstr[1] "connexions"
4452 #: src/dialogs/info.c:189
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "%ld connecting"
4455 msgid_plural "%ld connecting"
4456 msgstr[0] "connectant"
4457 msgstr[1] "connectant"
4459 #: src/dialogs/info.c:193
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "%ld transferring"
4462 msgid_plural "%ld transferring"
4463 msgstr[0] "transferint"
4464 msgstr[1] "transferint"
4466 #: src/dialogs/info.c:197
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "%ld keepalive"
4469 msgid_plural "%ld keepalive"
4470 msgstr[0] "perdurables"
4471 msgstr[1] "perdurables"
4473 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "%ld byte"
4476 msgid_plural "%ld bytes"
4477 msgstr[0] "comptadors"
4478 msgstr[1] "comptadors"
4480 #: src/dialogs/info.c:209
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "%ld file"
4483 msgid_plural "%ld files"
4484 msgstr[0] "fitxers"
4485 msgstr[1] "fitxers"
4487 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4488 #, c-format
4489 msgid "%ld in use"
4490 msgid_plural "%ld in use"
4491 msgstr[0] ""
4492 msgstr[1] ""
4494 #: src/dialogs/info.c:217
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "%ld loading"
4497 msgid_plural "%ld loading"
4498 msgstr[0] "Descarregar"
4499 msgstr[1] "Descarregar"
4501 #: src/dialogs/info.c:220
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Document cache"
4504 msgstr "documents"
4506 #: src/dialogs/info.c:224
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "%ld formatted"
4509 msgid_plural "%ld formatted"
4510 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4511 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4513 #: src/dialogs/info.c:232
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "%ld refreshing"
4516 msgid_plural "%ld refreshing"
4517 msgstr[0] "transferint"
4518 msgstr[1] "transferint"
4520 #: src/dialogs/info.c:235
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Interlinking"
4523 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4525 #: src/dialogs/info.c:238
4526 #, fuzzy
4527 msgid "master terminal"
4528 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4530 #: src/dialogs/info.c:240
4531 #, fuzzy
4532 msgid "slave terminal"
4533 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4535 #: src/dialogs/info.c:244
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "%ld terminal"
4538 msgid_plural "%ld terminals"
4539 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4540 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4542 #: src/dialogs/info.c:248
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "%ld session"
4545 msgid_plural "%ld sessions"
4546 msgstr[0] "Desar opcions"
4547 msgstr[1] "Desar opcions"
4549 #: src/dialogs/info.c:253
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Memory allocated"
4552 msgstr "Memòria cau"
4554 #: src/dialogs/info.c:261
4555 #, c-format
4556 msgid "%ld byte overhead"
4557 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4558 msgstr[0] ""
4559 msgstr[1] ""
4561 #: src/dialogs/menu.c:96
4562 msgid "Save URL"
4563 msgstr "Desar URL"
4565 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4566 msgid "Enter URL"
4567 msgstr "Introduïu URL"
4569 #: src/dialogs/menu.c:120
4570 msgid "Exit ELinks"
4571 msgstr "Eixir de Links"
4573 #: src/dialogs/menu.c:122
4574 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4575 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4577 #: src/dialogs/menu.c:124
4578 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4579 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4581 #: src/dialogs/menu.c:160
4582 msgid "No history"
4583 msgstr "Sense historial"
4585 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4586 msgid "Go ~back"
4587 msgstr "Enrere"
4589 #: src/dialogs/menu.c:232
4590 msgid "Go for~ward"
4591 msgstr ""
4593 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Bookm~ark document"
4596 msgstr "documents"
4598 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4601 msgstr "Canviar ~html/text"
4603 #: src/dialogs/menu.c:244
4604 msgid "~Reload"
4605 msgstr "~Recarregar"
4607 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4608 msgid "Frame at ~full-screen"
4609 msgstr "Marc en pantalla completa"
4611 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4612 msgid "Nex~t tab"
4613 msgstr ""
4615 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Pre~v tab"
4618 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4620 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4621 #, fuzzy
4622 msgid "~Close tab"
4623 msgstr "Tancar"
4625 #: src/dialogs/menu.c:263
4626 msgid "C~lose all tabs but the current"
4627 msgstr ""
4629 #: src/dialogs/menu.c:267
4630 #, fuzzy
4631 msgid "B~ookmark all tabs"
4632 msgstr "Agenda"
4634 #: src/dialogs/menu.c:300
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Open new ~tab"
4637 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4639 #: src/dialogs/menu.c:301
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4642 msgstr "Segon pla"
4644 #: src/dialogs/menu.c:302
4645 msgid "~Go to URL"
4646 msgstr "Anar a (URL)"
4648 #: src/dialogs/menu.c:304
4649 msgid "Go ~forward"
4650 msgstr ""
4652 #: src/dialogs/menu.c:305
4653 msgid "~History"
4654 msgstr "~Historial"
4656 #: src/dialogs/menu.c:306
4657 #, fuzzy
4658 msgid "~Unhistory"
4659 msgstr "~Historial"
4661 #: src/dialogs/menu.c:311
4662 #, fuzzy
4663 msgid "~Save as"
4664 msgstr "Anomenar i desar"
4666 #: src/dialogs/menu.c:312
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Save UR~L as"
4669 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4671 #: src/dialogs/menu.c:313
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Sa~ve formatted document"
4674 msgstr "Desar ~document amb format"
4676 #: src/dialogs/menu.c:321
4677 #, fuzzy
4678 msgid "~Kill background connections"
4679 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4681 #: src/dialogs/menu.c:322
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Flush all ~caches"
4684 msgstr "Buidar la memòria cau"
4686 #: src/dialogs/menu.c:323
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Resource ~info"
4689 msgstr "~Informació de recursos"
4691 #: src/dialogs/menu.c:329
4692 msgid "E~xit"
4693 msgstr "Ei~xir"
4695 #: src/dialogs/menu.c:355
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Open ~new window"
4698 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4700 #: src/dialogs/menu.c:374
4701 msgid "~OS shell"
4702 msgstr "~OS shell"
4704 #: src/dialogs/menu.c:381
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Resize t~erminal"
4707 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4709 #: src/dialogs/menu.c:398
4710 msgid "Search ~backward"
4711 msgstr "Cercar enrere"
4713 #: src/dialogs/menu.c:399
4714 msgid "Find ~next"
4715 msgstr "Cercar següe~nt"
4717 #: src/dialogs/menu.c:400
4718 msgid "Find ~previous"
4719 msgstr "Cercar anterior"
4721 #: src/dialogs/menu.c:401
4722 msgid "T~ypeahead search"
4723 msgstr ""
4725 #: src/dialogs/menu.c:404
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Toggle i~mages"
4728 msgstr "Canviar ~html/text"
4730 #: src/dialogs/menu.c:405
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Toggle ~link numbering"
4733 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4735 #: src/dialogs/menu.c:406
4736 msgid "Toggle ~document colors"
4737 msgstr ""
4739 #: src/dialogs/menu.c:407
4740 msgid "~Wrap text on/off"
4741 msgstr ""
4743 #: src/dialogs/menu.c:409
4744 msgid "Document ~info"
4745 msgstr "~Informació del document"
4747 #: src/dialogs/menu.c:410
4748 msgid "H~eader info"
4749 msgstr "Capçaleres"
4751 #: src/dialogs/menu.c:411
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Rel~oad document"
4754 msgstr "documents"
4756 #: src/dialogs/menu.c:412
4757 #, fuzzy
4758 msgid "~Rerender document"
4759 msgstr "Desar ~document amb format"
4761 #: src/dialogs/menu.c:423
4762 msgid "~ELinks homepage"
4763 msgstr ""
4765 #: src/dialogs/menu.c:424
4766 #, fuzzy
4767 msgid "~Documentation"
4768 msgstr "~Informació del document"
4770 #: src/dialogs/menu.c:425
4771 msgid "~Keys"
4772 msgstr "Tecles"
4774 #: src/dialogs/menu.c:427
4775 msgid "LED ~indicators"
4776 msgstr ""
4778 #: src/dialogs/menu.c:430
4779 msgid "~Bugs information"
4780 msgstr ""
4782 #: src/dialogs/menu.c:432
4783 #, fuzzy
4784 msgid "ELinks ~GITWeb"
4785 msgstr "En~llaç"
4787 #: src/dialogs/menu.c:435
4788 msgid "~Copying"
4789 msgstr "Lli~cància"
4791 #: src/dialogs/menu.c:436
4792 msgid "~About"
4793 msgstr "Quant ~a..."
4795 #: src/dialogs/menu.c:443
4796 msgid "~Modify"
4797 msgstr "~Modificar"
4799 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4800 msgid "~Language"
4801 msgstr "Idioma"
4803 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4804 msgid "C~haracter set"
4805 msgstr "Joc de caràcters"
4807 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4808 msgid "~Terminal options"
4809 msgstr "Opcions del ~terminal"
4811 #: src/dialogs/menu.c:454
4812 msgid "File ~extensions"
4813 msgstr "~Extensions de fitxers"
4815 #: src/dialogs/menu.c:456
4816 msgid "~Options manager"
4817 msgstr ""
4819 #: src/dialogs/menu.c:457
4820 msgid "~Keybinding manager"
4821 msgstr ""
4823 #: src/dialogs/menu.c:458
4824 msgid "~Save options"
4825 msgstr "Desar opcions"
4827 #: src/dialogs/menu.c:471
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Global ~history"
4830 msgstr "Sense historial"
4832 #: src/dialogs/menu.c:474
4833 #, fuzzy
4834 msgid "~Bookmarks"
4835 msgstr "Agenda"
4837 #: src/dialogs/menu.c:476
4838 #, fuzzy
4839 msgid "~Cache"
4840 msgstr "Anul·lació"
4842 #: src/dialogs/menu.c:477
4843 msgid "~Downloads"
4844 msgstr "~Descàrregues"
4846 #: src/dialogs/menu.c:479
4847 msgid "Coo~kies"
4848 msgstr ""
4850 #: src/dialogs/menu.c:482
4851 #, fuzzy
4852 msgid "~Form history"
4853 msgstr "Memòria exhaurida"
4855 #: src/dialogs/menu.c:484
4856 #, fuzzy
4857 msgid "~Authentication"
4858 msgstr "~Informació del document"
4860 #: src/dialogs/menu.c:500
4861 msgid "~File"
4862 msgstr "~Fitxer"
4864 #: src/dialogs/menu.c:501
4865 msgid "~View"
4866 msgstr "~Veure"
4868 #: src/dialogs/menu.c:502
4869 msgid "~Link"
4870 msgstr "En~llaç"
4872 #: src/dialogs/menu.c:503
4873 msgid "~Tools"
4874 msgstr ""
4876 #: src/dialogs/menu.c:504
4877 msgid "~Setup"
4878 msgstr "Configurar"
4880 #: src/dialogs/menu.c:505
4881 msgid "~Help"
4882 msgstr "Ajuda"
4884 #: src/dialogs/menu.c:520
4885 msgid "Go to URL"
4886 msgstr "Anar a (URL)"
4888 #: src/dialogs/menu.c:571
4889 msgid "Save to file"
4890 msgstr "Desar en un fitxer"
4892 #: src/dialogs/menu.c:871
4893 msgid "~Pass frame URI to external command"
4894 msgstr ""
4896 #: src/dialogs/menu.c:876
4897 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4898 msgstr ""
4900 #: src/dialogs/menu.c:882
4901 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4902 msgstr ""
4904 #: src/dialogs/menu.c:907
4905 msgid "Empty directory"
4906 msgstr ""
4908 #: src/dialogs/menu.c:951
4909 msgid "Directories:"
4910 msgstr ""
4912 #: src/dialogs/menu.c:964
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Files:"
4915 msgstr "~Fitxer"
4917 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4918 #: src/dialogs/options.c:158
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4922 "\n"
4923 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4924 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4925 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4926 "each terminal in which you run ELinks."
4927 msgstr ""
4929 #: src/dialogs/options.c:184
4930 msgid "Terminal options"
4931 msgstr "Opcions del terminal"
4933 #: src/dialogs/options.c:193
4934 msgid "Frame handling:"
4935 msgstr ""
4937 #: src/dialogs/options.c:194
4938 msgid "No frames"
4939 msgstr "Sense marcs"
4941 #: src/dialogs/options.c:195
4942 msgid "VT 100 frames"
4943 msgstr "Marcs VT 100"
4945 #: src/dialogs/options.c:196
4946 msgid "Linux or OS/2 frames"
4947 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
4949 #: src/dialogs/options.c:197
4950 #, fuzzy
4951 msgid "FreeBSD frames"
4952 msgstr "Sense marcs"
4954 #: src/dialogs/options.c:198
4955 msgid "KOI8-R frames"
4956 msgstr "Marcs KOI8-R"
4958 #: src/dialogs/options.c:200
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Color mode:"
4961 msgstr "Color"
4963 #: src/dialogs/options.c:201
4964 msgid "No colors (mono)"
4965 msgstr ""
4967 #: src/dialogs/options.c:202
4968 #, fuzzy
4969 msgid "16 colors"
4970 msgstr "Àrea de text"
4972 #: src/dialogs/options.c:204
4973 #, fuzzy
4974 msgid "88 colors"
4975 msgstr "Àrea de text"
4977 #: src/dialogs/options.c:207
4978 #, fuzzy
4979 msgid "256 colors"
4980 msgstr "Àrea de text"
4982 #: src/dialogs/options.c:291
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Resize terminal"
4985 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4987 #: src/dialogs/options.c:294
4988 msgid "Width="
4989 msgstr ""
4991 #: src/dialogs/options.c:295
4992 msgid "Height="
4993 msgstr ""
4995 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4996 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4997 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4998 #: src/dialogs/progress.c:32
4999 msgid "Received"
5000 msgstr "Rebut"
5002 #: src/dialogs/progress.c:37
5003 msgid "of"
5004 msgstr "de"
5006 #: src/dialogs/progress.c:48
5007 msgid "Average speed"
5008 msgstr "Velocitat mitjana"
5010 #: src/dialogs/progress.c:49
5011 #, fuzzy
5012 msgid "average speed"
5013 msgstr "Velocitat mitjana"
5015 #: src/dialogs/progress.c:50
5016 msgid "avg"
5017 msgstr "mitjà"
5019 #: src/dialogs/progress.c:58
5020 msgid "current speed"
5021 msgstr "Velocitat actual"
5023 #: src/dialogs/progress.c:58
5024 msgid "cur"
5025 msgstr "actual"
5027 #: src/dialogs/progress.c:65
5028 msgid "Elapsed time"
5029 msgstr "Temps transcorregut"
5031 #: src/dialogs/progress.c:66
5032 #, fuzzy
5033 msgid "elapsed time"
5034 msgstr "Temps transcorregut"
5036 #: src/dialogs/progress.c:67
5037 msgid "ETT"
5038 msgstr ""
5040 #: src/dialogs/progress.c:73
5041 msgid "Speed"
5042 msgstr "Velocitat"
5044 #: src/dialogs/progress.c:73
5045 #, fuzzy
5046 msgid "speed"
5047 msgstr "Velocitat"
5049 #: src/dialogs/progress.c:83
5050 msgid "estimated time"
5051 msgstr "temps estimat"
5053 #: src/dialogs/progress.c:84
5054 msgid "ETA"
5055 msgstr ""
5057 #: src/dialogs/status.c:183
5058 msgid "Enter a mark to set"
5059 msgstr ""
5061 #: src/dialogs/status.c:187
5062 msgid "Enter a mark to which to jump"
5063 msgstr ""
5065 #: src/dialogs/status.c:194
5066 #, c-format
5067 msgid "Keyboard prefix: %d"
5068 msgstr ""
5070 #: src/dialogs/status.c:218
5071 #, c-format
5072 msgid "Cursor position: %dx%d"
5073 msgstr ""
5075 #: src/dialogs/status.c:317
5076 msgid "Untitled"
5077 msgstr ""
5079 #: src/dialogs/status.c:319
5080 #, fuzzy
5081 msgid "No document"
5082 msgstr "documents"
5084 #. name:
5085 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5086 msgid "Cascading Style Sheets"
5087 msgstr ""
5089 #: src/document/css/css.c:30
5090 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5091 msgstr ""
5093 #: src/document/css/css.c:32
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Enable CSS"
5096 msgstr "nom"
5098 #: src/document/css/css.c:34
5099 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5100 msgstr ""
5102 #: src/document/css/css.c:36
5103 msgid "Import external style sheets"
5104 msgstr ""
5106 #: src/document/css/css.c:38
5107 msgid ""
5108 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5109 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5110 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5111 msgstr ""
5113 #: src/document/css/css.c:42
5114 msgid "Default style sheet"
5115 msgstr ""
5117 #: src/document/css/css.c:44
5118 msgid ""
5119 "The path to the file containing the default user defined\n"
5120 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5121 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5122 "to ELinks' home directory.\n"
5123 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5124 msgstr ""
5126 #. name:
5127 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5128 msgid "ECMAScript"
5129 msgstr ""
5131 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5132 #, fuzzy
5133 msgid "ECMAScript options."
5134 msgstr "Opcions del terminal"
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5137 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5138 msgstr ""
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5141 msgid "Script error reporting"
5142 msgstr ""
5144 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5145 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5146 msgstr ""
5148 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5149 msgid "Ignore <noscript> content"
5150 msgstr ""
5152 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5153 msgid ""
5154 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5155 "when ECMAScript is enabled."
5156 msgstr ""
5158 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Maximum execution time"
5161 msgstr "Connectant"
5163 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5164 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5165 msgstr ""
5167 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5168 msgid "Pop-up window blocking"
5169 msgstr ""
5171 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5172 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5173 msgstr ""
5175 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5176 #, c-format
5177 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5178 msgstr ""
5180 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5181 msgid "JavaScript Error"
5182 msgstr ""
5184 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5185 msgid "JavaScript Emergency"
5186 msgstr ""
5188 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "A script embedded in the current document was running\n"
5192 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5193 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5194 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5195 msgstr ""
5197 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5198 msgid "JavaScript Alert"
5199 msgstr ""
5201 #: src/formhist/dialogs.c:67
5202 msgid "Forms are never saved for this URL."
5203 msgstr ""
5205 #: src/formhist/dialogs.c:69
5206 msgid "Forms are saved for this URL."
5207 msgstr ""
5209 #. cant_delete_item
5210 #: src/formhist/dialogs.c:120
5211 #, c-format
5212 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5213 msgstr ""
5215 #. cant_delete_used_item
5216 #: src/formhist/dialogs.c:122
5217 #, c-format
5218 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5219 msgstr ""
5221 #. delete_marked_items_title
5222 #: src/formhist/dialogs.c:128
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Delete marked forms"
5225 msgstr "Llista"
5227 #. delete_marked_items
5228 #: src/formhist/dialogs.c:130
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Delete marked forms?"
5231 msgstr "Llista"
5233 #. delete_item_title
5234 #: src/formhist/dialogs.c:136
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Delete form"
5237 msgstr "Eliminar registre"
5239 #. delete_item
5240 #: src/formhist/dialogs.c:138
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Delete this form?"
5243 msgstr "Eliminar registre"
5245 #. clear_all_items_title
5246 #: src/formhist/dialogs.c:140
5247 msgid "Clear all forms"
5248 msgstr ""
5250 #. clear_all_items_title
5251 #: src/formhist/dialogs.c:142
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5254 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5256 #: src/formhist/dialogs.c:173
5257 msgid "Form not saved"
5258 msgstr ""
5260 #: src/formhist/dialogs.c:174
5261 msgid ""
5262 "No saved information for this URL.\n"
5263 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5264 "\"Toggle saving\" button."
5265 msgstr ""
5267 #: src/formhist/dialogs.c:208
5268 #, fuzzy
5269 msgid "~Login"
5270 msgstr "ID d'usuari"
5272 #: src/formhist/dialogs.c:211
5273 #, fuzzy
5274 msgid "~Toggle saving"
5275 msgstr "Canviar ~html/text"
5277 #: src/formhist/dialogs.c:212
5278 msgid "Clea~r"
5279 msgstr ""
5281 #: src/formhist/dialogs.c:218
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Form history manager"
5284 msgstr "Memòria exhaurida"
5286 #: src/formhist/formhist.c:36
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Show form history dialog"
5289 msgstr "Opcions del terminal"
5291 #: src/formhist/formhist.c:38
5292 msgid ""
5293 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5294 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5295 "forms are unaffected."
5296 msgstr ""
5298 #: src/formhist/formhist.c:412
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Form history"
5301 msgstr "Memòria exhaurida"
5303 #: src/formhist/formhist.c:413
5304 msgid ""
5305 "Should this login be remembered?\n"
5306 "\n"
5307 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5308 "file on your disk.\n"
5309 "\n"
5310 "If you are using a valuable password, answer NO."
5311 msgstr ""
5313 #: src/formhist/formhist.c:420
5314 msgid "Ne~ver for this site"
5315 msgstr ""
5317 #. name:
5318 #: src/formhist/formhist.c:439
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Form History"
5321 msgstr "Memòria exhaurida"
5323 #. cant_delete_item
5324 #: src/globhist/dialogs.c:105
5325 #, c-format
5326 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5327 msgstr ""
5329 #. cant_delete_used_item
5330 #: src/globhist/dialogs.c:107
5331 #, c-format
5332 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5333 msgstr ""
5335 #. delete_marked_items_title
5336 #: src/globhist/dialogs.c:113
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Delete marked history entries"
5339 msgstr "Llista"
5341 #. delete_marked_items
5342 #: src/globhist/dialogs.c:115
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Delete marked history entries?"
5345 msgstr "Llista"
5347 #. delete_item_title
5348 #: src/globhist/dialogs.c:121
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Delete history entry"
5351 msgstr "Esborrar"
5353 #. delete_item
5354 #: src/globhist/dialogs.c:123
5355 msgid "Delete this history entry?"
5356 msgstr ""
5358 #. clear_all_items_title
5359 #: src/globhist/dialogs.c:125
5360 msgid "Clear all history entries"
5361 msgstr ""
5363 #. clear_all_items_title
5364 #: src/globhist/dialogs.c:127
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5367 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5369 #: src/globhist/dialogs.c:169
5370 msgid "Search history"
5371 msgstr ""
5373 #: src/globhist/dialogs.c:226
5374 #, fuzzy
5375 msgid "~Bookmark"
5376 msgstr "Agenda"
5378 #: src/globhist/dialogs.c:240
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Global history manager"
5381 msgstr "Sense historial"
5383 #: src/globhist/globhist.c:59
5384 msgid "Global history"
5385 msgstr ""
5387 #: src/globhist/globhist.c:61
5388 msgid "Global history options."
5389 msgstr ""
5391 #: src/globhist/globhist.c:65
5392 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5393 msgstr ""
5395 #: src/globhist/globhist.c:67
5396 msgid "Maximum number of entries"
5397 msgstr ""
5399 #: src/globhist/globhist.c:69
5400 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5401 msgstr ""
5403 #: src/globhist/globhist.c:71
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Display style"
5406 msgstr "Mostrar ~usemap"
5408 #: src/globhist/globhist.c:73
5409 msgid ""
5410 "What to display in global history dialog:\n"
5411 "0 is URLs\n"
5412 "1 is page titles"
5413 msgstr ""
5415 #. name:
5416 #: src/globhist/globhist.c:428
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Global History"
5419 msgstr "Sense historial"
5421 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5422 #, fuzzy
5423 msgid "System"
5424 msgstr "nom"
5426 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5427 msgid "English"
5428 msgstr ""
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5431 msgid "Belarusian"
5432 msgstr ""
5434 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5435 msgid "Brazilian Portuguese"
5436 msgstr ""
5438 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5439 msgid "Bulgarian"
5440 msgstr ""
5442 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5443 msgid "Catalan"
5444 msgstr ""
5446 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5447 msgid "Croatian"
5448 msgstr ""
5450 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Czech"
5453 msgstr "Anul·lació"
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5456 msgid "Danish"
5457 msgstr ""
5459 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5460 msgid "Dutch"
5461 msgstr ""
5463 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5464 msgid "Estonian"
5465 msgstr ""
5467 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5468 msgid "Finnish"
5469 msgstr ""
5471 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5472 msgid "French"
5473 msgstr ""
5475 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5476 msgid "Galician"
5477 msgstr ""
5479 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5480 msgid "German"
5481 msgstr ""
5483 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5484 msgid "Greek"
5485 msgstr ""
5487 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5488 msgid "Hungarian"
5489 msgstr ""
5491 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5492 msgid "Icelandic"
5493 msgstr ""
5495 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5496 msgid "Indonesian"
5497 msgstr ""
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5500 msgid "Italian"
5501 msgstr ""
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5504 msgid "Lithuanian"
5505 msgstr ""
5507 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5508 msgid "Norwegian"
5509 msgstr ""
5511 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5512 msgid "Polish"
5513 msgstr ""
5515 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5516 msgid "Portuguese"
5517 msgstr ""
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Romanian"
5522 msgstr "~Informació del document"
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5525 msgid "Russian"
5526 msgstr ""
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Serbian"
5531 msgstr "Cercar"
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5534 msgid "Slovak"
5535 msgstr ""
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5538 msgid "Spanish"
5539 msgstr ""
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5542 msgid "Swedish"
5543 msgstr ""
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5546 msgid "Turkish"
5547 msgstr ""
5549 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5550 msgid "Ukrainian"
5551 msgstr ""
5553 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5554 #, c-format
5555 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5556 msgstr ""
5558 #: src/main/main.c:139
5559 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5560 msgstr ""
5562 #: src/main/main.c:203
5563 #, c-format
5564 msgid "URL expected after -%s"
5565 msgstr ""
5567 #: src/main/main.c:211
5568 msgid "No running ELinks found."
5569 msgstr ""
5571 #. The remote session(s) can not be created
5572 #: src/main/main.c:218
5573 msgid "No remote session to connect to."
5574 msgstr ""
5576 #: src/main/main.c:227
5577 msgid "Unable to encode session info."
5578 msgstr ""
5580 #: src/main/main.c:244
5581 msgid "Unable to attach_terminal()."
5582 msgstr ""
5584 #. Infinite loop prevention.
5585 #: src/main/select.c:258
5586 #, c-format
5587 msgid "%d select() failures."
5588 msgstr ""
5590 #: src/main/version.c:81
5591 #, c-format
5592 msgid "Built on %s %s"
5593 msgstr ""
5595 #: src/main/version.c:84
5596 msgid "Text WWW browser"
5597 msgstr "Navegador en mode text"
5599 #: src/main/version.c:86
5600 #, c-format
5601 msgid " (built on %s %s)"
5602 msgstr ""
5604 #: src/main/version.c:92
5605 msgid "Features:"
5606 msgstr ""
5608 #: src/main/version.c:94
5609 msgid "Standard"
5610 msgstr ""
5612 #: src/main/version.c:96
5613 msgid "Debug"
5614 msgstr ""
5616 #: src/main/version.c:99
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Fastmem"
5619 msgstr "nom"
5621 #: src/main/version.c:102
5622 msgid "Own Libc Routines"
5623 msgstr ""
5625 #: src/main/version.c:105
5626 #, fuzzy
5627 msgid "No Backtrace"
5628 msgstr "Enrere"
5630 #: src/main/version.c:117
5631 #, fuzzy
5632 msgid "No mouse"
5633 msgstr "documents"
5635 #: src/mime/backend/default.c:25
5636 msgid "MIME type associations"
5637 msgstr ""
5639 #: src/mime/backend/default.c:27
5640 msgid ""
5641 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5642 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5643 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5644 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5645 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5646 msgstr ""
5648 #: src/mime/backend/default.c:35
5649 msgid ""
5650 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5651 "of '.')."
5652 msgstr ""
5654 #: src/mime/backend/default.c:40
5655 msgid ""
5656 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5657 "of '.')."
5658 msgstr ""
5660 #: src/mime/backend/default.c:44
5661 msgid "File type handlers"
5662 msgstr ""
5664 #: src/mime/backend/default.c:46
5665 msgid ""
5666 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5667 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5668 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5669 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5670 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5671 "-- e.g., PDF files.\n"
5672 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5673 "for it to work."
5674 msgstr ""
5676 #: src/mime/backend/default.c:57
5677 msgid "Description of this handler."
5678 msgstr ""
5680 #: src/mime/backend/default.c:61
5681 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5682 msgstr ""
5684 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5685 msgid "Ask before opening"
5686 msgstr ""
5688 #: src/mime/backend/default.c:65
5689 msgid "Ask before opening."
5690 msgstr ""
5692 #: src/mime/backend/default.c:67
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Block terminal"
5695 msgstr "Terminal ~BeOS"
5697 #: src/mime/backend/default.c:69
5698 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5699 msgstr ""
5701 #: src/mime/backend/default.c:71
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Program"
5704 msgstr "Cap programa"
5706 #: src/mime/backend/default.c:74
5707 #, no-c-format
5708 msgid ""
5709 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5710 "substituted by a file name."
5711 msgstr ""
5713 #: src/mime/backend/default.c:78
5714 #, fuzzy
5715 msgid "File extension associations"
5716 msgstr "~Extensions de fitxers"
5718 #: src/mime/backend/default.c:80
5719 msgid "Extension <-> MIME type association."
5720 msgstr ""
5722 #: src/mime/backend/default.c:84
5723 msgid ""
5724 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5725 "of '.')."
5726 msgstr ""
5728 #. name:
5729 #: src/mime/backend/default.c:227
5730 msgid "Option system"
5731 msgstr ""
5733 #. name:
5734 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5735 msgid "Mailcap"
5736 msgstr ""
5738 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5739 msgid "Options for mailcap support."
5740 msgstr ""
5742 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5743 msgid "Enable mailcap support."
5744 msgstr ""
5746 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5747 msgid ""
5748 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5749 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5750 msgstr ""
5752 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5753 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5754 msgstr ""
5756 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5757 msgid "Type query string"
5758 msgstr ""
5760 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5761 msgid ""
5762 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5763 "query dialog:\n"
5764 "0 is show \"mailcap\"\n"
5765 "1 is show program to be run\n"
5766 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5767 msgstr ""
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5770 msgid "Prioritize entries by file"
5771 msgstr ""
5773 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5774 msgid ""
5775 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5776 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5777 "also be checked before deciding the handler."
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5781 #, c-format
5782 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5783 msgstr ""
5785 #. name:
5786 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5787 msgid "Mimetypes files"
5788 msgstr ""
5790 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5791 msgid ""
5792 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5793 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5794 "the extension of the file name."
5795 msgstr ""
5797 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5798 msgid "Enable mime.types support."
5799 msgstr ""
5801 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5802 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5803 msgstr ""
5805 #: src/mime/dialogs.c:65
5806 msgid "Delete extension"
5807 msgstr "Esborrar extensions"
5809 #: src/mime/dialogs.c:66
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5812 msgstr "Esborrar extensions"
5814 #: src/mime/dialogs.c:126
5815 msgid "Extension"
5816 msgstr "Extensió"
5818 #: src/mime/dialogs.c:129
5819 msgid "Extension(s)"
5820 msgstr "Extensions"
5822 #: src/mime/dialogs.c:130
5823 msgid "Content-Type"
5824 msgstr "Tipus de contingut"
5826 #: src/mime/dialogs.c:142
5827 msgid "No extensions"
5828 msgstr "No hi ha extensions"
5830 #. name:
5831 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5832 msgid "MIME"
5833 msgstr ""
5835 #: src/mime/mime.c:40
5836 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5837 msgstr ""
5839 #: src/mime/mime.c:42
5840 msgid "Default MIME-type"
5841 msgstr ""
5843 #: src/mime/mime.c:44
5844 msgid ""
5845 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5846 "guess it properly from known information about the document)."
5847 msgstr ""
5849 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5850 msgid "Verify certificates"
5851 msgstr ""
5853 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5854 msgid ""
5855 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5856 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5857 msgstr ""
5859 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5860 msgid "Client Certificates"
5861 msgstr ""
5863 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5864 #, fuzzy
5865 msgid "X509 client certificate options."
5866 msgstr "Opcions del terminal"
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5869 msgid ""
5870 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5871 "to servers which request them."
5872 msgstr ""
5874 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Certificate File"
5877 msgstr "temps estimat"
5879 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5880 msgid ""
5881 "The location of a file containing the client certificate\n"
5882 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5883 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5884 "instead."
5885 msgstr ""
5887 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5888 msgid ""
5889 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5890 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5891 msgstr ""
5893 #. name:
5894 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5895 msgid "SSL"
5896 msgstr ""
5898 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5899 #, fuzzy
5900 msgid "SSL options."
5901 msgstr "Desar opcions"
5903 #: src/network/state.c:26
5904 msgid "Waiting in queue"
5905 msgstr "Esperant en la cua"
5907 #: src/network/state.c:27
5908 msgid "Looking up host"
5909 msgstr "Cercant servidor"
5911 #: src/network/state.c:28
5912 msgid "Making connection"
5913 msgstr "Connectant"
5915 #: src/network/state.c:29
5916 msgid "SSL negotiation"
5917 msgstr "Negociació SSL"
5919 #: src/network/state.c:30
5920 msgid "Request sent"
5921 msgstr "Petició enviada"
5923 #: src/network/state.c:31
5924 msgid "Logging in"
5925 msgstr "Connectant"
5927 #: src/network/state.c:32
5928 msgid "Getting headers"
5929 msgstr "Rebent encapçalaments"
5931 #: src/network/state.c:33
5932 msgid "Server is processing request"
5933 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
5935 #: src/network/state.c:34
5936 msgid "Transferring"
5937 msgstr "Transferint"
5939 #: src/network/state.c:36
5940 msgid "Resuming"
5941 msgstr ""
5943 #: src/network/state.c:37
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Connecting to peers"
5946 msgstr "Connexions"
5948 #: src/network/state.c:38
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Connecting to tracker"
5951 msgstr "Connexions"
5953 #: src/network/state.c:41
5954 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5955 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
5957 #: src/network/state.c:42
5958 msgid "OK"
5959 msgstr "D'acord"
5961 #: src/network/state.c:43
5962 msgid "Interrupted"
5963 msgstr "Interromput"
5965 #: src/network/state.c:44
5966 msgid "Socket exception"
5967 msgstr "Excepció del connector"
5969 #: src/network/state.c:45
5970 msgid "Internal error"
5971 msgstr "Error intern"
5973 #: src/network/state.c:48
5974 msgid "Error writing to socket"
5975 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
5977 #: src/network/state.c:49
5978 msgid "Error reading from socket"
5979 msgstr "Error mentre llegia del connector"
5981 #: src/network/state.c:50
5982 msgid "Data modified"
5983 msgstr "Dades modificades"
5985 #: src/network/state.c:51
5986 msgid "Bad URL syntax"
5987 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
5989 #: src/network/state.c:53
5990 msgid "Request must be restarted"
5991 msgstr "La petició ha de ser repetida"
5993 #: src/network/state.c:54
5994 msgid "Can't get socket state"
5995 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
5997 #: src/network/state.c:55
5998 msgid "Only local connections are permitted"
5999 msgstr ""
6001 #: src/network/state.c:56
6002 msgid "No host in the specified IP family was found"
6003 msgstr ""
6005 #: src/network/state.c:58
6006 msgid ""
6007 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6008 "by the encoded file being corrupt."
6009 msgstr ""
6011 #: src/network/state.c:61
6012 msgid ""
6013 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6014 "You can configure an external handler for it through\n"
6015 "the options system."
6016 msgstr ""
6018 #: src/network/state.c:65
6019 msgid ""
6020 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6021 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6022 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6023 "programs is not supported."
6024 msgstr ""
6026 #: src/network/state.c:70
6027 msgid "Bad HTTP response"
6028 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6030 #: src/network/state.c:71
6031 msgid "No content"
6032 msgstr "Buit"
6034 #: src/network/state.c:73
6035 msgid "Unknown file type"
6036 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6038 #: src/network/state.c:74
6039 msgid "Error opening file"
6040 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6042 #: src/network/state.c:75
6043 msgid "CGI script not in CGI path"
6044 msgstr ""
6046 #: src/network/state.c:76
6047 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6048 msgstr ""
6050 #: src/network/state.c:79
6051 msgid "Bad FTP response"
6052 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6054 #: src/network/state.c:80
6055 msgid "FTP service unavailable"
6056 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6058 #: src/network/state.c:81
6059 msgid "Bad FTP login"
6060 msgstr "Login FTP incorrecte"
6062 #: src/network/state.c:82
6063 msgid "FTP PORT command failed"
6064 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6066 #: src/network/state.c:83
6067 msgid "File not found"
6068 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6070 #: src/network/state.c:84
6071 msgid "FTP file error"
6072 msgstr "FTP file error"
6074 #: src/network/state.c:88
6075 msgid "SSL error"
6076 msgstr "Error SSL"
6078 #: src/network/state.c:90
6079 #, fuzzy
6080 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6081 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6083 #: src/network/state.c:93
6084 msgid "JavaScript support is not enabled"
6085 msgstr ""
6087 #: src/network/state.c:96
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Bad NNTP response"
6090 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6092 #: src/network/state.c:97
6093 msgid ""
6094 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6095 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6096 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6097 msgstr ""
6099 #: src/network/state.c:100
6100 msgid "Server hung up for some reason"
6101 msgstr ""
6103 #: src/network/state.c:101
6104 msgid "No such newsgroup"
6105 msgstr ""
6107 #: src/network/state.c:102
6108 msgid "No such article"
6109 msgstr ""
6111 #: src/network/state.c:103
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Transfer failed"
6114 msgstr "Transferint"
6116 #: src/network/state.c:104
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Authorization required"
6119 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6121 #: src/network/state.c:105
6122 msgid "Access to server denied"
6123 msgstr ""
6125 #: src/network/state.c:109
6126 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6127 msgstr ""
6129 #: src/network/state.c:112
6130 msgid ""
6131 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6132 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6133 "setting specified by an environment variable\n"
6134 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6135 "\n"
6136 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6137 "a host name optionally followed by a colon\n"
6138 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6139 msgstr ""
6141 #: src/network/state.c:122
6142 #, fuzzy
6143 msgid "BitTorrent error"
6144 msgstr "Error intern"
6146 #: src/network/state.c:123
6147 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6148 msgstr ""
6150 #: src/network/state.c:124
6151 msgid "The tracker requesting failed"
6152 msgstr ""
6154 #: src/network/state.c:125
6155 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6156 msgstr ""
6158 #: src/network/state.c:149
6159 msgid "Unknown error"
6160 msgstr "Error desconegut"
6162 #: src/osdep/newwin.c:26
6163 msgid "~Xterm"
6164 msgstr "~Xterm"
6166 #: src/osdep/newwin.c:27
6167 #, fuzzy
6168 msgid "T~wterm"
6169 msgstr "~Twterm"
6171 #: src/osdep/newwin.c:28
6172 msgid "~Screen"
6173 msgstr "Pantalla"
6175 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6176 msgid "~Window"
6177 msgstr "Finestra"
6179 #: src/osdep/newwin.c:31
6180 msgid "~Full screen"
6181 msgstr "Pantalla completa"
6183 #: src/osdep/newwin.c:37
6184 msgid "~BeOS terminal"
6185 msgstr "Terminal ~BeOS"
6187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Authentication required for %s at %s"
6190 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6192 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6193 msgid "HTTP Authentication"
6194 msgstr ""
6196 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6197 msgid "Login"
6198 msgstr "ID d'usuari"
6200 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6201 msgid "Password"
6202 msgstr "Password"
6204 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6205 msgid "Realm"
6206 msgstr ""
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6209 #, fuzzy
6210 msgid "none"
6211 msgstr "Informació"
6213 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6214 #, fuzzy
6215 msgid "State"
6216 msgstr "Data"
6218 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6219 #, fuzzy
6220 msgid "valid"
6221 msgstr "valor"
6223 #. cant_delete_item
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6225 #, c-format
6226 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6227 msgstr ""
6229 #. cant_delete_used_item
6230 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6231 #, c-format
6232 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6233 msgstr ""
6235 #. delete_marked_items_title
6236 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Delete marked auth entries"
6239 msgstr "Llista"
6241 #. delete_marked_items
6242 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Delete marked auth entries?"
6245 msgstr "Llista"
6247 #. delete_item_title
6248 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Delete auth entry"
6251 msgstr "Esborrar"
6253 #. delete_item
6254 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6255 msgid "Delete this auth entry?"
6256 msgstr ""
6258 #. clear_all_items_title
6259 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Clear all auth entries"
6262 msgstr "Descarregar imat~ge"
6264 #. clear_all_items_title
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6268 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Authentication manager"
6273 msgstr "Agenda"
6275 #. name:
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6277 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6278 msgid "BitTorrent"
6279 msgstr ""
6281 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6282 #, fuzzy
6283 msgid "BitTorrent specific options."
6284 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6286 #. ******************************************************************
6287 #. Listening socket options:
6288 #. ******************************************************************
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6290 msgid "Port range"
6291 msgstr ""
6293 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6294 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6295 msgstr ""
6297 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6298 msgid "Minimum port"
6299 msgstr ""
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6302 msgid "The minimum port to try and listen on."
6303 msgstr ""
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Maximum port"
6308 msgstr "Connectant"
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6311 msgid "The maximum port to try and listen on."
6312 msgstr ""
6314 #. ******************************************************************
6315 #. Tracker connection options:
6316 #. ******************************************************************
6317 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6318 msgid "Tracker"
6319 msgstr ""
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Tracker options."
6324 msgstr "Desar opcions"
6326 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6327 msgid "Use compact tracker format"
6328 msgstr ""
6330 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6331 msgid ""
6332 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6333 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6334 "IPv4 addresses."
6335 msgstr ""
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6338 msgid "Tracker announce interval"
6339 msgstr ""
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6342 msgid ""
6343 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6344 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6345 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6346 msgstr ""
6348 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6349 msgid "IP-address to announce"
6350 msgstr ""
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6353 msgid ""
6354 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6355 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6356 "determine an appropriate IP address."
6357 msgstr ""
6359 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6360 #, fuzzy
6361 msgid "User identification string"
6362 msgstr "Opcions del terminal"
6364 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6365 msgid ""
6366 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6367 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6368 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6369 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6370 "be sent to the tracker."
6371 msgstr ""
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Maximum number of peers to request"
6376 msgstr "Connectant"
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6379 msgid ""
6380 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6381 "Set to 0 to use the server default."
6382 msgstr ""
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6385 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6386 msgstr ""
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6389 msgid ""
6390 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6391 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6392 "numwant to zero.\n"
6393 "Set to 0 to not have any limit."
6394 msgstr ""
6396 #. ******************************************************************
6397 #. Lowlevel peer-wire options:
6398 #. ******************************************************************
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6400 msgid "Peer-wire"
6401 msgstr ""
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6404 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6405 msgstr ""
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Maximum number of peer connections"
6410 msgstr "Connectant"
6412 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6413 msgid ""
6414 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6415 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6416 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6417 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6418 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6419 msgstr ""
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6422 msgid "Maximum peer message length"
6423 msgstr ""
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6426 msgid ""
6427 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6428 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6429 msgstr ""
6431 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6432 msgid "Maximum allowed request length"
6433 msgstr ""
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6436 msgid ""
6437 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6438 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6439 msgstr ""
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6442 msgid "Length of requests"
6443 msgstr ""
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6446 msgid ""
6447 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6448 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6449 "bigger than the piece length it will be truncated."
6450 msgstr ""
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Peer inactivity timeout"
6455 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6458 msgid ""
6459 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6460 "which nothing has been received or sent."
6461 msgstr ""
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Maximum peer pool size"
6466 msgstr "Connectant"
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6469 msgid ""
6470 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6471 "contains information used for establishing connections to\n"
6472 "new peers.\n"
6473 "Set to 0 to have unlimited size."
6474 msgstr ""
6476 #. ******************************************************************
6477 #. Piece management options:
6478 #. ******************************************************************
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Maximum piece cache size"
6482 msgstr "Connectant"
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6485 msgid ""
6486 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6487 "downloaded pieces.\n"
6488 "Set to 0 to have unlimited size."
6489 msgstr ""
6491 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6492 msgid "Sharing rate"
6493 msgstr ""
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6496 msgid ""
6497 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6498 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6499 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6500 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6501 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6502 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6506 msgid "Maximum number of uploads"
6507 msgstr ""
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6510 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6511 msgstr ""
6513 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6515 msgid "Minimum number of uploads"
6516 msgstr ""
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6519 msgid ""
6520 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6521 "be used for new connections."
6522 msgstr ""
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Keepalive interval"
6527 msgstr "Error mentre desava"
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6530 msgid ""
6531 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6532 "messages."
6533 msgstr ""
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Number of pending requests"
6538 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6541 msgid ""
6542 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6543 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6544 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6545 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6546 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6547 "from multiple peers."
6548 msgstr ""
6550 #. Bram uses 30 seconds here.
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6552 msgid "Peer snubbing interval"
6553 msgstr ""
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6556 msgid ""
6557 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6558 "the peer has been snubbed."
6559 msgstr ""
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Peer choke interval"
6564 msgstr "Error mentre desava"
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6567 msgid ""
6568 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6569 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6570 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6571 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6572 "room for stealing bandwidth."
6573 msgstr ""
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6576 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6577 msgstr ""
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6580 msgid ""
6581 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6582 "selection strategy from random to rarest first."
6583 msgstr ""
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6586 msgid "Allow blacklisting"
6587 msgstr ""
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6590 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6591 msgstr ""
6593 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6594 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6595 msgstr ""
6597 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Info hash"
6600 msgstr "Informació"
6602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6603 msgid "Announce URI"
6604 msgstr ""
6606 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6607 msgid "Creation date"
6608 msgstr ""
6610 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Directory"
6613 msgstr "~Historial"
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Files"
6618 msgstr "~Fitxer"
6620 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Comment"
6623 msgstr "documents"
6625 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid ""
6628 "Download complete:\n"
6629 "%s"
6630 msgstr "Descarregar imat~ge"
6632 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Download info"
6635 msgstr "Descarregar"
6637 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6638 #, fuzzy
6639 msgid "downloading (random)"
6640 msgstr "Descarregar"
6642 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6643 msgid "downloading (rarest first)"
6644 msgstr ""
6646 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6647 #, fuzzy
6648 msgid "downloading (end game)"
6649 msgstr "Descarregar"
6651 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6652 #, fuzzy
6653 msgid "seeding"
6654 msgstr "Velocitat"
6656 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Status"
6659 msgstr "Data"
6661 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6662 msgid "partial"
6663 msgstr ""
6665 #. Peers:
6666 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6667 msgid "Peers"
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "%u connection"
6673 msgid_plural "%u connections"
6674 msgstr[0] "connexions"
6675 msgstr[1] "connexions"
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6678 #, c-format
6679 msgid "%u seeder"
6680 msgid_plural "%u seeders"
6681 msgstr[0] ""
6682 msgstr[1] ""
6684 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6685 #, c-format
6686 msgid "%u available"
6687 msgid_plural "%u available"
6688 msgstr[0] ""
6689 msgstr[1] ""
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Swarm info"
6694 msgstr "Capçaleres"
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "%u downloader"
6699 msgid_plural "%u downloaders"
6700 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6701 msgstr[1] "Cap descàrrega"
6703 #. Upload:
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Upload"
6707 msgstr "~Recarregar"
6709 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6710 #, fuzzy
6711 msgid "average"
6712 msgstr "Velocitat mitjana"
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6715 msgid "1:1 in"
6716 msgstr ""
6718 #. Sharing:
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Sharing"
6722 msgstr "mitjà"
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6725 #, fuzzy
6726 msgid "uploaded"
6727 msgstr "Trametre fitxer"
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6730 #, fuzzy
6731 msgid "downloaded"
6732 msgstr "Descarregar"
6734 #. Pieces:
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6736 msgid "Pieces"
6737 msgstr ""
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "%u completed"
6742 msgid_plural "%u completed"
6743 msgstr[0] "incomplet"
6744 msgstr[1] "incomplet"
6746 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6747 #, c-format
6748 msgid "%u in progress"
6749 msgid_plural "%u in progress"
6750 msgstr[0] ""
6751 msgstr[1] ""
6753 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6754 #, c-format
6755 msgid "%u remaining"
6756 msgid_plural "%u remaining"
6757 msgstr[0] ""
6758 msgstr[1] ""
6760 #. Statistics:
6761 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6762 msgid "Statistics"
6763 msgstr ""
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "%u in memory"
6768 msgid_plural "%u in memory"
6769 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
6770 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6773 #, c-format
6774 msgid "%u locked"
6775 msgid_plural "%u locked"
6776 msgstr[0] ""
6777 msgstr[1] ""
6779 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6780 #, c-format
6781 msgid "%u rejected"
6782 msgid_plural "%u rejected"
6783 msgstr[0] ""
6784 msgstr[1] ""
6786 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "%u unavailable"
6789 msgid_plural "%u unavailable"
6790 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
6791 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Unable to retrieve %s"
6796 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
6798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6799 #, c-format
6800 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6801 msgstr ""
6803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Information about the torrent"
6806 msgstr "Descarregar imat~ge"
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6809 msgid "What to do?"
6810 msgstr "Què en fem?"
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Down~load"
6815 msgstr "Descarregar"
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6818 #, fuzzy
6819 msgid "~Display"
6820 msgstr "Mostrar"
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6823 msgid "Show ~header"
6824 msgstr ""
6826 #: src/protocol/file/file.c:38
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Local files"
6829 msgstr "fitxers"
6831 #: src/protocol/file/file.c:40
6832 msgid "Options specific to local browsing."
6833 msgstr ""
6835 #: src/protocol/file/file.c:43
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Local CGI"
6838 msgstr "fitxers"
6840 #: src/protocol/file/file.c:45
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Local CGI specific options."
6843 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6845 #: src/protocol/file/file.c:49
6846 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6847 msgstr ""
6849 #: src/protocol/file/file.c:51
6850 msgid "Allow local CGI"
6851 msgstr ""
6853 #: src/protocol/file/file.c:53
6854 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6855 msgstr ""
6857 #: src/protocol/file/file.c:56
6858 msgid "Allow reading special files"
6859 msgstr ""
6861 #: src/protocol/file/file.c:58
6862 msgid ""
6863 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6864 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6865 "/dev/zero can ruin your day!"
6866 msgstr ""
6868 #: src/protocol/file/file.c:62
6869 msgid "Show hidden files in directory listing"
6870 msgstr ""
6872 #: src/protocol/file/file.c:64
6873 msgid ""
6874 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6875 "hidden in local directory listings."
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/file/file.c:67
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Try encoding extensions"
6881 msgstr "No hi ha extensions"
6883 #: src/protocol/file/file.c:69
6884 msgid ""
6885 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6886 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6887 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6888 msgstr ""
6890 #. name:
6891 #: src/protocol/file/file.c:77
6892 #, fuzzy
6893 msgid "File"
6894 msgstr "~Fitxer"
6896 #. name:
6897 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6898 msgid "Finger"
6899 msgstr ""
6901 #. name:
6902 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6903 msgid "FSP"
6904 msgstr ""
6906 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6907 #, fuzzy
6908 msgid "FSP specific options."
6909 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6911 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Sort entries"
6914 msgstr "Connexions"
6916 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6917 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6918 msgstr ""
6920 #. name:
6921 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6922 msgid "FTP"
6923 msgstr ""
6925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6926 msgid "FTP specific options."
6927 msgstr ""
6929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6930 #: src/protocol/http/http.c:206
6931 msgid "Proxy configuration"
6932 msgstr ""
6934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6935 msgid "FTP proxy configuration."
6936 msgstr ""
6938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6939 #: src/protocol/http/http.c:210
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Host and port-number"
6942 msgstr "Nombre incorrecte"
6944 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6945 msgid ""
6946 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6947 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6951 msgid "Anonymous password"
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6955 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6959 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6963 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6967 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6968 msgstr ""
6970 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6971 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6972 msgstr ""
6974 #. name:
6975 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6976 msgid "Gopher"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/http/codes.c:104
6980 #, c-format
6981 msgid "HTTP error %03d"
6982 msgstr ""
6984 #: src/protocol/http/codes.c:127
6985 msgid ""
6986 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6987 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6988 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6989 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6990 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6991 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6992 "  software.\n"
6993 msgstr ""
6995 #. name:
6996 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6997 msgid "HTTP"
6998 msgstr ""
7000 #: src/protocol/http/http.c:94
7001 msgid "HTTP-specific options."
7002 msgstr ""
7004 #: src/protocol/http/http.c:97
7005 msgid "Server bug workarounds"
7006 msgstr ""
7008 #: src/protocol/http/http.c:99
7009 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/http/http.c:101
7013 msgid "Do not send Accept-Charset"
7014 msgstr ""
7016 #: src/protocol/http/http.c:103
7017 msgid ""
7018 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7019 "bugs in some rarely found servers."
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/http/http.c:108
7023 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7024 msgstr ""
7026 #: src/protocol/http/http.c:110
7027 msgid "Broken 302 redirects"
7028 msgstr ""
7030 #: src/protocol/http/http.c:112
7031 msgid ""
7032 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7033 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7034 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7035 msgstr ""
7037 #: src/protocol/http/http.c:116
7038 msgid "No keepalive after POST requests"
7039 msgstr ""
7041 #: src/protocol/http/http.c:118
7042 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7043 msgstr ""
7045 #: src/protocol/http/http.c:120
7046 msgid "Use HTTP/1.0"
7047 msgstr ""
7049 #: src/protocol/http/http.c:122
7050 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7051 msgstr ""
7053 #: src/protocol/http/http.c:126
7054 msgid "HTTP proxy configuration."
7055 msgstr ""
7057 #: src/protocol/http/http.c:130
7058 msgid ""
7059 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7060 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/http/http.c:133
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Username"
7066 msgstr "nom"
7068 #: src/protocol/http/http.c:135
7069 msgid "Proxy authentication username."
7070 msgstr ""
7072 #: src/protocol/http/http.c:139
7073 msgid "Proxy authentication password."
7074 msgstr ""
7076 #: src/protocol/http/http.c:142
7077 msgid "Referer sending"
7078 msgstr ""
7080 #: src/protocol/http/http.c:144
7081 msgid ""
7082 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7083 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7084 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7085 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7086 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7087 "security problem on some badly designed web pages."
7088 msgstr ""
7090 #: src/protocol/http/http.c:151
7091 msgid "Policy"
7092 msgstr ""
7094 #: src/protocol/http/http.c:154
7095 msgid ""
7096 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7097 "0 is send no referer\n"
7098 "1 is send current URL as referer\n"
7099 "2 is send fixed fake referer\n"
7100 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7101 msgstr ""
7103 #: src/protocol/http/http.c:160
7104 msgid "Fake referer URL"
7105 msgstr ""
7107 #: src/protocol/http/http.c:162
7108 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7109 msgstr ""
7111 #: src/protocol/http/http.c:165
7112 msgid "Send Accept-Language header"
7113 msgstr ""
7115 #: src/protocol/http/http.c:167
7116 msgid "Send Accept-Language header."
7117 msgstr ""
7119 #: src/protocol/http/http.c:169
7120 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7121 msgstr ""
7123 #: src/protocol/http/http.c:171
7124 msgid ""
7125 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7126 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7127 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7128 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7129 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7130 "your language preference."
7131 msgstr ""
7133 #: src/protocol/http/http.c:178
7134 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7135 msgstr ""
7137 #: src/protocol/http/http.c:180
7138 msgid ""
7139 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7140 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7141 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7142 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7143 "not be enabled on all servers."
7144 msgstr ""
7146 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7147 #: src/protocol/http/http.c:187
7148 msgid "User-agent identification"
7149 msgstr ""
7151 #: src/protocol/http/http.c:189
7152 msgid ""
7153 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7154 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7155 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7156 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7157 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7158 "some lite version to them automagically.\n"
7159 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7160 "%v in the string means ELinks version,\n"
7161 "%s in the string means system identification,\n"
7162 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7163 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7164 msgstr ""
7166 #: src/protocol/http/http.c:202
7167 msgid "HTTPS"
7168 msgstr ""
7170 #: src/protocol/http/http.c:204
7171 #, fuzzy
7172 msgid "HTTPS-specific options."
7173 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7175 #: src/protocol/http/http.c:208
7176 msgid "HTTPS proxy configuration."
7177 msgstr ""
7179 #: src/protocol/http/http.c:212
7180 msgid ""
7181 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7182 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7183 msgstr ""
7185 #. name:
7186 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7187 msgid "NNTP"
7188 msgstr ""
7190 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7191 #, fuzzy
7192 msgid "NNTP and news specific options."
7193 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7195 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7196 msgid "Default news server"
7197 msgstr ""
7199 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7200 msgid ""
7201 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7202 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7203 msgstr ""
7205 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7206 msgid "Message header entries"
7207 msgstr ""
7209 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7210 msgid ""
7211 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7212 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7213 "All header entries can be read in the header info dialog."
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/protocol.c:229
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7219 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7221 #: src/protocol/protocol.c:260
7222 msgid "Protocols"
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/protocol.c:262
7226 msgid "Protocol specific options."
7227 msgstr ""
7229 #: src/protocol/protocol.c:264
7230 msgid "No-proxy domains"
7231 msgstr ""
7233 #: src/protocol/protocol.c:266
7234 msgid ""
7235 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7236 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7237 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7238 "checked as well."
7239 msgstr ""
7241 #. name:
7242 #: src/protocol/protocol.c:305
7243 msgid "Protocol"
7244 msgstr ""
7246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7247 msgid "URI rewriting"
7248 msgstr ""
7250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7251 msgid ""
7252 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7253 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7254 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7255 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7256 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7257 "arguments to them like search engine keywords."
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7261 msgid "Enable dumb prefixes"
7262 msgstr ""
7264 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7265 msgid ""
7266 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7267 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7268 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7269 "http://elinks.cz/."
7270 msgstr ""
7272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7273 msgid "Enable smart prefixes"
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7277 msgid ""
7278 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7279 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7280 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7281 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7285 msgid "Dumb Prefixes"
7286 msgstr ""
7288 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7289 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7290 msgstr ""
7292 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7293 #, no-c-format
7294 msgid ""
7295 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7296 "%c in the string means the current URL\n"
7297 "%% in the string means '%'"
7298 msgstr ""
7300 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7301 msgid "Smart Prefixes"
7302 msgstr ""
7304 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7305 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7306 msgstr ""
7308 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7309 #, no-c-format
7310 msgid ""
7311 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7312 "%c in the string means the current URL\n"
7313 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7314 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7315 "%% in the string means '%'"
7316 msgstr ""
7318 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Default template"
7321 msgstr "Memória cau (documents)"
7323 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7324 msgid ""
7325 "Default URI template used when the string entered in\n"
7326 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7327 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7328 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7329 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7330 "%c in the template means the current URL,\n"
7331 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7332 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7333 "%% in the template means '%'."
7334 msgstr ""
7336 #. name:
7337 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7338 msgid "URI rewrite"
7339 msgstr ""
7341 #. name:
7342 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7343 msgid "SMB"
7344 msgstr ""
7346 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7347 #, fuzzy
7348 msgid "SAMBA specific options."
7349 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7351 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7352 msgid "Credentials"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7356 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7357 msgstr ""
7359 #. name:
7360 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7361 msgid "User protocols"
7362 msgstr ""
7364 #: src/protocol/user.c:36
7365 msgid ""
7366 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7367 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7368 "protocol.user.mailto.unix."
7369 msgstr ""
7371 #: src/protocol/user.c:47
7372 msgid ""
7373 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7374 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/user.c:52
7378 msgid ""
7379 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7380 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7381 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7382 "%p in the string means port\n"
7383 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7384 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7385 "%u in the string means the whole URL"
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/user.c:263
7389 msgid "No program"
7390 msgstr "Cap programa"
7392 #: src/protocol/user.c:265
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "No program specified for protocol %s."
7395 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7397 #: src/scripting/lua/core.c:308
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Error registering event hook"
7400 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7402 #: src/scripting/lua/core.c:457
7403 msgid "User dialog"
7404 msgstr ""
7406 #: src/scripting/lua/core.c:732
7407 msgid "Lua Error"
7408 msgstr ""
7410 #: src/scripting/lua/core.c:882
7411 msgid "Lua Console"
7412 msgstr ""
7414 #: src/scripting/lua/core.c:882
7415 msgid "Enter expression"
7416 msgstr ""
7418 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7419 msgid "Ruby Message"
7420 msgstr ""
7422 #: src/scripting/scripting.c:53
7423 #, c-format
7424 msgid "An error occurred while running a %s script"
7425 msgstr ""
7427 #: src/scripting/scripting.c:59
7428 msgid "Browser scripting error"
7429 msgstr ""
7431 #. name:
7432 #: src/scripting/scripting.c:87
7433 msgid "Scripting"
7434 msgstr ""
7436 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7437 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7438 msgid "Download error"
7439 msgstr "Error de descàrrega"
7441 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid ""
7444 "Could not create file '%s':\n"
7445 "%s"
7446 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7448 #: src/session/download.c:332
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid ""
7451 "Error downloading %s:\n"
7452 "\n"
7453 "%s"
7454 msgstr "Error mentre descarregava"
7456 #: src/session/download.c:499
7457 #, c-format
7458 msgid "'%s' is a directory."
7459 msgstr ""
7461 #: src/session/download.c:533
7462 #, fuzzy
7463 msgid "File exists"
7464 msgstr "~Extensions de fitxers"
7466 #: src/session/download.c:534
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "This file already exists:\n"
7470 "%s\n"
7471 "\n"
7472 "The alternative filename is:\n"
7473 "%s"
7474 msgstr ""
7476 #: src/session/download.c:541
7477 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7478 msgstr ""
7480 #: src/session/download.c:542
7481 msgid "~Overwrite the original file"
7482 msgstr ""
7484 #: src/session/download.c:543
7485 msgid "~Resume download of the original file"
7486 msgstr ""
7488 #: src/session/download.c:1020
7489 msgid "Unknown type"
7490 msgstr "Tipus desconegut"
7492 #: src/session/download.c:1040
7493 #, c-format
7494 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7495 msgstr ""
7497 #: src/session/download.c:1043
7498 #, c-format
7499 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7500 msgstr ""
7502 #: src/session/download.c:1074
7503 #, no-c-format
7504 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7505 msgstr ""
7507 #: src/session/download.c:1078
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Block the terminal"
7510 msgstr "Terminal ~BeOS"
7512 #: src/session/download.c:1084
7513 #, c-format
7514 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7515 msgstr ""
7517 #: src/session/download.c:1105
7518 #, fuzzy
7519 msgid "~Open"
7520 msgstr "Obrir"
7522 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7523 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7524 #. * because fc_maxlength is smaller than
7525 #. * file.length, which is an int.
7526 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7527 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7528 msgid "Warning"
7529 msgstr "Alerta"
7531 #: src/session/session.c:743
7532 msgid ""
7533 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7534 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7535 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7536 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7537 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7538 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7539 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7540 msgstr ""
7542 #: src/session/session.c:762
7543 msgid ""
7544 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7545 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7546 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7547 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7548 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7549 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7550 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7551 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7552 "caused."
7553 msgstr ""
7555 #: src/session/session.c:787
7556 msgid "Welcome"
7557 msgstr "Benvingut/da"
7559 #: src/session/session.c:788
7560 #, fuzzy
7561 msgid ""
7562 "Welcome to ELinks!\n"
7563 "\n"
7564 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7565 msgstr ""
7566 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7568 #: src/session/task.c:237
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7572 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7573 "user \"%s\".\n"
7574 "\n"
7575 "Do you want to go to URL %s?"
7576 msgstr ""
7578 #: src/session/task.c:247
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7581 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7583 #: src/session/task.c:251
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7587 "Do you want to post to URL %s?"
7588 msgstr ""
7590 #: src/session/task.c:255
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7593 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7595 #: src/session/task.c:258
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7598 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7600 #: src/terminal/event.c:71
7601 #, c-format
7602 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7603 msgstr ""
7605 #: src/terminal/event.c:154
7606 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7607 msgstr ""
7609 #: src/terminal/event.c:225
7610 msgid "Failed to create session."
7611 msgstr ""
7613 #: src/terminal/event.c:315
7614 #, c-format
7615 msgid "Bad event %d"
7616 msgstr ""
7618 #: src/terminal/event.c:355
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7621 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7623 #: src/terminal/kbd.c:926
7624 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7625 msgstr ""
7627 #: src/terminal/tab.c:189
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7630 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7632 #: src/terminal/tab.c:225
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7635 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7637 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "Can't write to stdout: %s"
7640 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7642 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Can't write to stdout."
7645 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7647 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7648 #, c-format
7649 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7650 msgstr ""
7652 #: src/viewer/text/draw.c:76
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Missing fragment"
7655 msgstr "Sense marcs"
7657 #. fragment_source[0] == '#'.  Skip that character
7658 #. * and add it back from the format string, so that
7659 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7660 #. * and translations need not be changed.
7661 #: src/viewer/text/draw.c:81
7662 #, c-format
7663 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7664 msgstr ""
7666 #: src/viewer/text/form.c:864
7667 msgid "Error while posting form"
7668 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
7670 #: src/viewer/text/form.c:865
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "Could not load file %s: %s"
7673 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
7675 #: src/viewer/text/form.c:1445
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Reset form"
7678 msgstr "~Refer formulari"
7680 #: src/viewer/text/form.c:1447
7681 msgid "Harmless button"
7682 msgstr ""
7684 #: src/viewer/text/form.c:1455
7685 msgid "Submit form to"
7686 msgstr "Enviar formulari a"
7688 #: src/viewer/text/form.c:1456
7689 msgid "Post form to"
7690 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1458
7693 msgid "Radio button"
7694 msgstr "Botó excloent"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1462
7697 msgid "Select field"
7698 msgstr "Llista"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1466
7701 msgid "Text area"
7702 msgstr "Àrea de text"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1468
7705 msgid "File upload"
7706 msgstr "Trametre fitxer"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1470
7709 msgid "Password field"
7710 msgstr "Camp de contrasenya"
7712 #: src/viewer/text/form.c:1508
7713 msgid "name"
7714 msgstr "nom"
7716 #: src/viewer/text/form.c:1520
7717 msgid "value"
7718 msgstr "valor"
7720 #: src/viewer/text/form.c:1533
7721 msgid "read only"
7722 msgstr ""
7724 #: src/viewer/text/form.c:1544
7725 #, c-format
7726 msgid "press %s to navigate"
7727 msgstr ""
7729 #: src/viewer/text/form.c:1546
7730 #, c-format
7731 msgid "press %s to edit"
7732 msgstr ""
7734 #: src/viewer/text/form.c:1582
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "press %s to submit to %s"
7737 msgstr "presentar a"
7739 #: src/viewer/text/form.c:1584
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "press %s to post to %s"
7742 msgstr "presentar a"
7744 #: src/viewer/text/form.c:1686
7745 msgid "Useless button"
7746 msgstr ""
7748 #: src/viewer/text/form.c:1688
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Submit button"
7751 msgstr "Enviar formulari a"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1166
7754 msgid "Display ~usemap"
7755 msgstr "Mostrar ~usemap"
7757 #: src/viewer/text/link.c:1169
7758 msgid "~Follow link"
7759 msgstr "Seguir enllaç"
7761 #: src/viewer/text/link.c:1171
7762 msgid "Follow link and r~eload"
7763 msgstr ""
7765 #: src/viewer/text/link.c:1175
7766 msgid "Open in new ~window"
7767 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1177
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Open in new ~tab"
7772 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7774 #: src/viewer/text/link.c:1179
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Open in new tab in ~background"
7777 msgstr "Segon pla"
7779 #: src/viewer/text/link.c:1184
7780 msgid "~Download link"
7781 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
7783 #: src/viewer/text/link.c:1187
7784 msgid "~Add link to bookmarks"
7785 msgstr ""
7787 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7788 msgid "~Reset form"
7789 msgstr "~Refer formulari"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1212
7792 msgid "Open in ~external editor"
7793 msgstr ""
7795 #: src/viewer/text/link.c:1218
7796 msgid "~Submit form"
7797 msgstr "Enviar formulari"
7799 #: src/viewer/text/link.c:1219
7800 msgid "Submit form and rel~oad"
7801 msgstr ""
7803 #: src/viewer/text/link.c:1223
7804 msgid "Submit form and open in new ~window"
7805 msgstr ""
7807 #: src/viewer/text/link.c:1225
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7810 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7812 #: src/viewer/text/link.c:1228
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7815 msgstr "Segon pla"
7817 #: src/viewer/text/link.c:1233
7818 msgid "Submit form and ~download"
7819 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7821 #: src/viewer/text/link.c:1238
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Form f~ields"
7824 msgstr "Camp de contrasenya"
7826 #: src/viewer/text/link.c:1243
7827 msgid "V~iew image"
7828 msgstr "Veure ~imatge"
7830 #: src/viewer/text/link.c:1245
7831 msgid "Download ima~ge"
7832 msgstr "Descarregar imat~ge"
7834 #: src/viewer/text/link.c:1253
7835 msgid "No link selected"
7836 msgstr "No heu seleccionat cap link"
7838 #: src/viewer/text/link.c:1301
7839 msgid "Image"
7840 msgstr "Imatge"
7842 #: src/viewer/text/link.c:1306
7843 msgid "Usemap"
7844 msgstr "Usemap"
7846 #: src/viewer/text/search.c:1006
7847 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7848 msgstr ""
7850 #: src/viewer/text/search.c:1007
7851 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7852 msgstr ""
7854 #: src/viewer/text/search.c:1010
7855 msgid "No previous search"
7856 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7858 #: src/viewer/text/search.c:1022
7859 #, c-format
7860 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7861 msgstr ""
7863 #: src/viewer/text/search.c:1065
7864 #, c-format
7865 msgid "No further matches for '%s'."
7866 msgstr ""
7868 #: src/viewer/text/search.c:1067
7869 #, c-format
7870 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7871 msgstr ""
7873 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7874 msgid "Typeahead"
7875 msgstr ""
7877 #: src/viewer/text/search.c:1480
7878 msgid "No links in current document"
7879 msgstr ""
7881 #: src/viewer/text/search.c:1557
7882 msgid "Search for text"
7883 msgstr "Cercar text"
7885 #: src/viewer/text/search.c:1587
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Normal search"
7888 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7890 #: src/viewer/text/search.c:1588
7891 msgid "Regexp search"
7892 msgstr ""
7894 #: src/viewer/text/search.c:1589
7895 msgid "Extended regexp search"
7896 msgstr ""
7898 #: src/viewer/text/search.c:1590
7899 msgid "Case sensitive"
7900 msgstr ""
7902 #: src/viewer/text/search.c:1591
7903 msgid "Case insensitive"
7904 msgstr ""
7906 #: src/viewer/text/search.c:1615
7907 msgid "Search backward"
7908 msgstr "Cercar enrere"
7910 #. name:
7911 #: src/viewer/text/search.c:1654
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Search History"
7914 msgstr "Memòria exhaurida"
7916 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7917 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7918 msgstr ""
7920 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7921 msgid "You can do this only on the master terminal"
7922 msgstr ""
7924 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7928 "maximum is %u bytes.\n"
7929 "\n"
7930 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7931 "entered from this file: %s"
7932 msgstr ""
7934 #: src/viewer/text/view.c:715
7935 msgid "Go to link"
7936 msgstr "Anar a l'enllaç"
7938 #: src/viewer/text/view.c:715
7939 msgid "Enter link number"
7940 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
7942 #: src/viewer/text/view.c:1288
7943 msgid "Save error"
7944 msgstr "Error mentre desava"
7946 #: src/viewer/text/view.c:1289
7947 msgid "Error writing to file"
7948 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "~Clear"
7952 #~ msgstr "Tancar"
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "NNTP error"
7956 #~ msgstr "Error"
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Ruby Error"
7960 #~ msgstr "Error"
7962 #~ msgid "Delete"
7963 #~ msgstr "Esborrar"
7965 #~ msgid "Add"
7966 #~ msgstr "Afegir"
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "master"
7970 #~ msgstr "nom"
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "slave"
7974 #~ msgstr "Desar"
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "Bookmark"
7978 #~ msgstr "Agenda"
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Cannot stat the file"
7982 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Scrollbar selected"
7986 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
7988 #~ msgid "~New window"
7989 #~ msgstr "~Nova finestra"
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Look up specified host."
7993 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7995 #~ msgid "Use ^[[11m"
7996 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7998 #~ msgid "Block the cursor"
7999 #~ msgstr "cursor de bloc"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Forms memory"
8003 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8007 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "User"
8011 #~ msgstr "nom"
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8015 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Leet"
8019 #~ msgstr "Esborrar"
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "Expand table columns"
8023 #~ msgstr "nom"
8025 #~ msgid "Memory info"
8026 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
8028 #~ msgid "~Memory info"
8029 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8033 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8037 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Is the current link is the history"
8041 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8045 #~ msgstr "Eliminar registre"
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Save as"
8049 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Save formatted document"
8053 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8057 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8059 #~ msgid "Number out of range"
8060 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8064 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8068 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "Could not get terminal size"
8072 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8074 #~ msgid "hit ENTER to"
8075 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8077 #~ msgid "post to"
8078 #~ msgstr "enviar a"
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8082 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8086 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8090 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8094 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8098 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8102 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "unknown"
8106 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8108 #~ msgid "Save formatted ~document"
8109 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Stop"
8113 #~ msgstr "Configurar"
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8117 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Deleting used item"
8121 #~ msgstr "Llista"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8125 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "LEDs options."
8129 #~ msgstr "Desar opcions"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Enable LEDs."
8133 #~ msgstr "nom"
8135 #~ msgid "Bookmark~s"
8136 #~ msgstr "Agenda"
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8140 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8145 #~ "\n"
8146 #~ "URL: \"%s\""
8147 #~ msgstr "Eliminar registre"
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "No entry."
8151 #~ msgstr "Buit"
8153 #~ msgid "Cache info"
8154 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "Cache content: %s"
8158 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8160 #~ msgid "~Cache info"
8161 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "ESC      display menu\n"
8166 #~ "^C, q    quit\n"
8167 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8168 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8169 #~ "up, down select link\n"
8170 #~ "->       follow link\n"
8171 #~ "<-       go back\n"
8172 #~ "g        go to URL\n"
8173 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8174 #~ "/        search\n"
8175 #~ "?        search back\n"
8176 #~ "n        find next\n"
8177 #~ "N        find previous\n"
8178 #~ "=        document info\n"
8179 #~ "|        header info\n"
8180 #~ "\\        document source\n"
8181 #~ "d        download"
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "ESC           mostrar menú\n"
8184 #~ "^C, q         eixir\n"
8185 #~ "^P, ^N        amunt, avall\n"
8186 #~ "[, ]          esquerra, dreta\n"
8187 #~ "amunt, avall  seleccionar enllaç\n"
8188 #~ "->            seguir enllaç\n"
8189 #~ "<-            tornar\n"
8190 #~ "g             anar a\n"
8191 #~ "G             anar a una  URL basada en l'actual\n"
8192 #~ "/             cercar\n"
8193 #~ "?             cercar enrere\n"
8194 #~ "n             cercar següent\n"
8195 #~ "N             cercar anterior\n"
8196 #~ "=             informació del document\n"
8197 #~ "\\             font del document\n"
8198 #~ "d             descarregar"
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "Secure open failed"
8202 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Unknown event."
8206 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8208 #~ msgid "Columns"
8209 #~ msgstr "Columnes"
8211 #~ msgid "Rows"
8212 #~ msgstr "Files"
8214 #~ msgid "Resize ~terminal"
8215 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Form memory"
8219 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "Content type is %s.\n"
8224 #~ "Do you want to save or display this file?"
8225 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgid ""
8229 #~ "Content type is %s.\n"
8230 #~ "Do you want to display this file?"
8231 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "error: host not found"
8235 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8237 #~ msgid " at "
8238 #~ msgstr " en "
8240 #~ msgid "Formatted document cache"
8241 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8243 #~ msgid "Do you want to open file with"
8244 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8246 #~ msgid "save it or display it?"
8247 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "or display it?"
8251 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8253 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8254 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8256 #~ msgid "User's ~manual"
8257 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Cache redirect information"
8261 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"