1 # Afrikaans translations for elinks.
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>, 2006.
8 "Project-Id-Version: 0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 15:02+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 17:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: <translate-discuss-af@translate.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 0.10rc4\n"
20 #: src/bfu/hierbox.c:332
24 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
26 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
27 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
31 #: src/bfu/hierbox.c:430
32 msgid "Press space to expand this folder."
33 msgstr "Druk spasie om hierdie gids te laat oopvou."
35 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
36 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
37 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
38 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
39 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
40 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
41 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
42 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
43 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" kan nie geskrap word nie."
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
57 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" word deur iets anders gebruik."
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" kan nie geskrap word nie."
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" word deur iets anders gebruik."
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Skrap gemerkte items"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Skrap gemerkte items?"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
87 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
90 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en sy inhoud?"
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Skrap alle items"
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Wil u regtig alle items verwyder?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
121 msgstr "Fout tydens skrap"
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
140 #: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
141 #: src/viewer/text/search.c:1729
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Soekstring '%s' nie gevind nie"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
159 msgstr "Slegte getal"
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Getal is verwag in die veld"
165 #: src/bfu/inpfield.c:81
167 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
168 msgstr "Getal moet in die omvang van %d tot %d wees."
170 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
172 msgstr "Slegte string"
174 #: src/bfu/inpfield.c:100
175 msgid "Empty string not allowed"
176 msgstr "Leë string word nie toegelaat nie"
178 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
179 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
180 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
181 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
182 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
183 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
184 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
185 #: src/viewer/text/search.c:1711
194 msgid "Digital clock in the status bar."
195 msgstr "Digitale horlose in die statusbalk."
197 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
198 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
199 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
200 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
205 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
206 msgstr "Of 'n digitale horlosie in die statusbalk vertoon moet word."
215 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
217 "Formaatstring vir die digitale horlosie. Sien die man-blad\n"
218 "vir strftime(3) vir detail."
225 msgid "LEDs (visual indicators) options."
226 msgstr "LED-opsies (visuele aanwysers)."
231 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
234 "Hierdie visuele aanwysers sal u inlig oor verskeie toestande."
237 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
238 msgid "LED indicators"
239 msgstr "LED-aanwysers"
241 #: src/bfu/leds.c:306
244 "What the different LEDs indicate:\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
257 "Wat die verskillende LED's aandui:\n"
260 " |||||`- Ongebruik\n"
261 " ||||`-- Ongebruik\n"
262 " |||`--- 'n JavaScript-opspringvenster is geblok\n"
263 " ||`---- 'n JavaScript-fout het voorgekom\n"
264 " |`----- Die toestand vir invoegmodus vir teksinvoer in forms\n"
265 " | 'i' beteken modusloos, 'I' beteken invoermodus is aan\n"
266 " `------ Of 'n SSL-verbinding gebruik is\n"
268 "'-' dui gewoonlik dat die LED af is."
270 #: src/bfu/menu.c:874
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
276 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
281 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
284 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
287 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
291 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
295 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
305 msgid "Bookmark options."
306 msgstr "Boekmerkkeuses."
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
312 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
314 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
315 "0 is the default native ELinks format\n"
316 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
321 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
322 "0 is the default native ELinks format\n"
323 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
327 msgid "Save folder state"
328 msgstr "Stoor gidstoestand"
330 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
332 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
333 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
334 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
338 msgid "Periodic snapshotting"
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
344 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
345 "recovery after a crash.\n"
347 "This feature requires bookmark support."
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
351 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
356 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
357 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
358 #: src/scripting/lua/core.c:397
363 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
365 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
366 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" kan nie geskrap word nie."
368 #. cant_delete_used_item
369 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
371 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
372 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" word deur iets anders gebruik."
374 #. delete_marked_items_title
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
376 msgid "Delete marked bookmarks"
377 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke"
379 #. delete_marked_items
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke?"
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en alle boekmerke daarin?"
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
392 msgid "Delete bookmark"
393 msgstr "Skrap boekmerk"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
397 msgid "Delete this bookmark?"
398 msgstr "Skrap hierdie boekmerk?"
400 #. clear_all_items_title
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
402 msgid "Clear all bookmarks"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "Wil u regtig alle boekmerke skrap?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
412 msgstr "Voeg gids by"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Wysig boekmerk"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
424 msgstr "Kan nie 'n gids in homself inskuif nie"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
434 msgid "Nothing to move"
435 msgstr "Niks om te skuif nie"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
453 #: src/cookies/dialogs.c:492
457 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
459 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
460 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
461 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
467 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
471 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
472 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
473 msgid "Add se~parator"
474 msgstr "Voeg ~skeier in"
476 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
479 msgstr "Voeg ~gids by"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
488 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
489 #: src/globhist/dialogs.c:230
493 #. This one is too dangerous, so just let user delete
494 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
499 #. TODO: Would this be useful? --jonas
500 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
504 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
505 msgid "Bookmark manager"
506 msgstr "Boekmerkbestuurder"
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
509 msgid "Search bookmarks"
510 msgstr "Deursoek boekmerke"
512 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
513 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
514 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
515 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
516 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
517 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
518 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
519 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
520 #. * does not involve the bookmark manager at all.
522 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
523 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
524 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
525 #. * need a pointer to an existing one, of course.
526 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
528 msgstr "Voeg boekmerk by"
530 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
531 msgid "Saved session"
532 msgstr "Gestoorde sessie"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
535 msgid "Bookmark tabs"
536 msgstr "Stoor oortjies in boekmerke"
538 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
539 msgid "Enter folder name"
540 msgstr "Tik gidsnaam in"
542 #: src/cache/dialogs.c:72
546 #: src/cache/dialogs.c:77
550 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
551 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
555 #: src/cache/dialogs.c:87
557 msgstr "Gelaaide grootte"
559 #: src/cache/dialogs.c:90
563 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
564 msgid "Last modified"
565 msgstr "Laas gewysig"
567 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
571 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
575 #: src/cache/dialogs.c:112
579 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
583 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
587 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
588 #: src/cookies/dialogs.c:369
592 #: src/cache/dialogs.c:131
596 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
601 #: src/cache/dialogs.c:187
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 msgid "Delete marked cache entries"
615 msgstr "Skrap gemerkte kasitem"
617 #. delete_marked_items
618 #: src/cache/dialogs.c:197
619 msgid "Delete marked cache entries?"
620 msgstr "Skrap gemerkte kasitem?"
623 #: src/cache/dialogs.c:203
624 msgid "Delete cache entry"
625 msgstr "Skrap kasitem"
627 #: src/cache/dialogs.c:205
629 msgid "Delete this cache entry?"
630 msgstr "Skrap hierdie kasitem?"
632 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
633 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
634 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
635 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
636 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #: src/cache/dialogs.c:237
641 msgid "Cache manager"
642 msgstr "Kasbestuurder"
644 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
645 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
646 #. These two actions are common over all keymaps:
647 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
648 #: src/config/actions-menu.inc:5
652 #: src/config/actions-edit.inc:7
653 msgid "Attempt to auto-complete the input"
656 #: src/config/actions-edit.inc:8
657 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
660 #: src/config/actions-edit.inc:9
661 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
664 #: src/config/actions-edit.inc:10
665 msgid "Delete character in front of the cursor"
668 #: src/config/actions-edit.inc:11
669 msgid "Go to the first line of the buffer"
672 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
673 msgid "Cancel current state"
676 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
677 msgid "Copy text to clipboard"
680 #: src/config/actions-edit.inc:14
682 msgid "Cut text to clipboard"
683 msgstr "Verstektekskleur."
685 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
686 msgid "Delete character under cursor"
689 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
690 msgid "Move cursor downwards"
693 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
694 msgid "Go to the end of the page/line"
697 #: src/config/actions-edit.inc:18
698 msgid "Go to the last line of the buffer"
701 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
702 #: src/config/actions-menu.inc:12
703 msgid "Follow the current link"
706 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
707 msgid "Go to the start of the page/line"
710 #: src/config/actions-edit.inc:21
711 msgid "Delete to beginning of line"
714 #: src/config/actions-edit.inc:22
715 msgid "Delete to end of line"
718 #: src/config/actions-edit.inc:23
719 msgid "Delete backwards to start of word"
722 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
723 msgid "Move the cursor left"
726 #: src/config/actions-edit.inc:25
727 msgid "Move cursor before current word"
730 #: src/config/actions-edit.inc:26
731 msgid "Move cursor after current word"
734 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
735 msgid "Move to the next item"
738 #: src/config/actions-edit.inc:28
739 msgid "Open in external editor"
742 #: src/config/actions-edit.inc:29
743 msgid "Paste text from the clipboard"
746 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
747 msgid "Move to the previous item"
750 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
751 #: src/config/actions-menu.inc:21
752 msgid "Redraw the terminal"
755 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
756 msgid "Move the cursor right"
759 #: src/config/actions-edit.inc:33
760 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
763 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
764 msgid "Move cursor upwards"
767 #: src/config/actions-main.inc:8
768 msgid "Abort connection"
771 #: src/config/actions-main.inc:9
772 msgid "Add a new bookmark"
775 #: src/config/actions-main.inc:10
776 msgid "Add a new bookmark using current link"
779 #: src/config/actions-main.inc:11
780 msgid "Bookmark all open tabs"
783 #: src/config/actions-main.inc:12
784 msgid "Open authentication manager"
785 msgstr "Open magtigingbestuurder"
787 #: src/config/actions-main.inc:13
788 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
791 #: src/config/actions-main.inc:14
792 msgid "Open bookmark manager"
795 #: src/config/actions-main.inc:15
796 msgid "Open cache manager"
799 #: src/config/actions-main.inc:16
800 msgid "Free unused cache entries"
803 #: src/config/actions-main.inc:17
804 msgid "Open cookie manager"
807 #: src/config/actions-main.inc:18
808 msgid "Reload cookies file"
811 #: src/config/actions-main.inc:20
812 msgid "Show information about the current page"
815 #: src/config/actions-main.inc:21
816 msgid "Open download manager"
819 #: src/config/actions-main.inc:22
820 msgid "Enter ex-mode (command line)"
823 #: src/config/actions-main.inc:23
824 msgid "Open the File menu"
827 #: src/config/actions-main.inc:24
828 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
831 #: src/config/actions-main.inc:25
832 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
835 #: src/config/actions-main.inc:26
836 msgid "Forget authentication credentials"
839 #: src/config/actions-main.inc:27
840 msgid "Open form history manager"
843 #: src/config/actions-main.inc:28
844 msgid "Pass URI of current frame to external command"
847 #: src/config/actions-main.inc:29
848 msgid "Maximize the current frame"
851 #: src/config/actions-main.inc:30
852 msgid "Move to the next frame"
855 #: src/config/actions-main.inc:31
856 msgid "Move to the previous frame"
859 #: src/config/actions-main.inc:32
860 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
863 #: src/config/actions-main.inc:33
864 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
867 #: src/config/actions-main.inc:34
868 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
871 #: src/config/actions-main.inc:35
872 msgid "Go to the homepage"
875 #: src/config/actions-main.inc:36
876 msgid "Show information about the current page protocol headers"
879 #: src/config/actions-main.inc:37
880 msgid "Open history manager"
883 #: src/config/actions-main.inc:38
884 msgid "Return to the previous document in history"
887 #: src/config/actions-main.inc:39
888 msgid "Go forward in history"
891 #: src/config/actions-main.inc:40
895 #: src/config/actions-main.inc:41
896 msgid "Open keybinding manager"
899 #: src/config/actions-main.inc:42
900 msgid "Kill all backgrounded connections"
903 #: src/config/actions-main.inc:43
904 msgid "Download the current link"
907 #: src/config/actions-main.inc:44
908 msgid "Download the current image"
911 #: src/config/actions-main.inc:45
912 msgid "Attempt to resume download of the current link"
915 #: src/config/actions-main.inc:46
916 msgid "Pass URI of current link to external command"
919 #: src/config/actions-main.inc:48
920 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
923 #: src/config/actions-main.inc:49
924 msgid "Open the link context menu"
927 #: src/config/actions-main.inc:50
928 msgid "Open the form fields menu"
931 #: src/config/actions-main.inc:51
932 msgid "Open a Lua console"
935 #: src/config/actions-main.inc:52
936 msgid "Go at a specified mark"
939 #: src/config/actions-main.inc:53
943 #: src/config/actions-main.inc:54
944 msgid "Activate the menu"
947 #: src/config/actions-main.inc:55
948 msgid "Move cursor down"
951 #: src/config/actions-main.inc:56
952 msgid "Move cursor left"
955 #: src/config/actions-main.inc:57
956 msgid "Move cursor to the start of the line"
959 #: src/config/actions-main.inc:58
960 msgid "Move cursor right"
963 #: src/config/actions-main.inc:59
964 msgid "Move cursor up"
967 #: src/config/actions-main.inc:60
968 msgid "Move to the end of the document"
971 #: src/config/actions-main.inc:61
972 msgid "Move to the start of the document"
975 #: src/config/actions-main.inc:62
976 msgid "Move one link down"
979 #: src/config/actions-main.inc:63
980 msgid "Move to the next line with a link"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
984 msgid "Move one link left"
987 #: src/config/actions-main.inc:65
988 msgid "Move one link left or to the previous link"
991 #: src/config/actions-main.inc:66
992 msgid "Move to the next link"
995 #: src/config/actions-main.inc:67
996 msgid "Move to the previous link"
999 #: src/config/actions-main.inc:68
1000 msgid "Move one link right"
1003 #: src/config/actions-main.inc:69
1004 msgid "Move one link right or to the next link"
1007 #: src/config/actions-main.inc:70
1008 msgid "Move one link up"
1011 #: src/config/actions-main.inc:71
1012 msgid "Move to the previous line with a link"
1015 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1016 msgid "Move downwards by a page"
1019 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1020 msgid "Move upwards by a page"
1023 #: src/config/actions-main.inc:74
1024 msgid "Open the current link in a new tab"
1025 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe oortjie"
1027 #: src/config/actions-main.inc:75
1028 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1029 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe agtergrondoortjie"
1031 #: src/config/actions-main.inc:76
1032 msgid "Open the current link in a new window"
1033 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe venster"
1035 #: src/config/actions-main.inc:77
1036 msgid "Open a new tab"
1037 msgstr "Open 'n nuwe oortjie"
1039 #: src/config/actions-main.inc:78
1040 msgid "Open a new tab in the background"
1041 msgstr "Open 'n nuwe agtergrondoortjie"
1043 #: src/config/actions-main.inc:79
1044 msgid "Open a new window"
1045 msgstr "Open 'n nuwe venster"
1047 #: src/config/actions-main.inc:80
1048 msgid "Open an OS shell"
1051 #: src/config/actions-main.inc:81
1052 msgid "Open options manager"
1055 #: src/config/actions-main.inc:82
1056 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1059 #: src/config/actions-main.inc:83
1060 msgid "Quit without confirmation"
1063 #: src/config/actions-main.inc:85
1064 msgid "Reload the current page"
1067 #: src/config/actions-main.inc:86
1068 msgid "Re-render the current page"
1071 #: src/config/actions-main.inc:87
1072 msgid "Reset form items to their initial values"
1075 #: src/config/actions-main.inc:88
1076 msgid "Show information about the currently used resources"
1079 #: src/config/actions-main.inc:89
1080 msgid "Save the current document in source form"
1083 #: src/config/actions-main.inc:90
1084 msgid "Save the current document in formatted form"
1087 #: src/config/actions-main.inc:91
1088 msgid "Save options"
1089 msgstr "Stoor keuses"
1091 #: src/config/actions-main.inc:92
1093 msgstr "Stoor URL as"
1095 #: src/config/actions-main.inc:93
1099 #: src/config/actions-main.inc:94
1103 #: src/config/actions-main.inc:95
1104 msgid "Scroll right"
1107 #: src/config/actions-main.inc:96
1111 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1112 msgid "Search for a text pattern"
1115 #: src/config/actions-main.inc:98
1116 msgid "Search backwards for a text pattern"
1119 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1120 msgid "Search link text by typing ahead"
1123 #: src/config/actions-main.inc:101
1124 msgid "Search document text by typing ahead"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 msgid "Show terminal options dialog"
1135 #: src/config/actions-main.inc:104
1139 #: src/config/actions-main.inc:105
1140 msgid "Submit form and reload"
1143 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1144 #: src/terminal/tab.c:249
1146 msgstr "Sluit oortjie"
1148 #: src/config/actions-main.inc:107
1149 msgid "Close all tabs but the current one"
1150 msgstr "Sluit alle oortjies behalwe die huidige een"
1152 #: src/config/actions-main.inc:108
1153 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1156 #: src/config/actions-main.inc:109
1157 msgid "Open the tab menu"
1160 #: src/config/actions-main.inc:110
1161 msgid "Move the current tab to the left"
1164 #: src/config/actions-main.inc:111
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1168 #: src/config/actions-main.inc:112
1170 msgstr "Volgende oortjie"
1172 #: src/config/actions-main.inc:113
1173 msgid "Previous tab"
1174 msgstr "Vorige oortjie"
1176 #: src/config/actions-main.inc:114
1177 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 #: src/config/actions-main.inc:115
1181 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1184 #: src/config/actions-main.inc:116
1185 msgid "Toggle displaying of links to images"
1186 msgstr "Wissel die vertoon van skakels na prente"
1188 #: src/config/actions-main.inc:117
1189 msgid "Toggle rendering of tables"
1192 #: src/config/actions-main.inc:118
1193 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1196 #: src/config/actions-main.inc:119
1197 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1200 #: src/config/actions-main.inc:120
1201 msgid "Toggle mouse handling"
1204 #: src/config/actions-main.inc:121
1205 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1206 msgstr "Wissel die vertoon van skakelnommers"
1208 #: src/config/actions-main.inc:122
1209 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1212 #: src/config/actions-main.inc:123
1213 msgid "Toggle wrapping of text"
1216 #: src/config/actions-main.inc:124
1217 msgid "View the current image"
1220 #: src/config/actions-menu.inc:13
1222 msgstr "Laat item oopvou"
1224 #: src/config/actions-menu.inc:16
1228 #: src/config/actions-menu.inc:24
1229 msgid "Select current highlighted item"
1232 #: src/config/actions-menu.inc:25
1233 msgid "Collapse item"
1236 #: src/config/cmdline.c:91
1238 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1241 #: src/config/cmdline.c:114
1243 msgid "Unknown option %s"
1246 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1247 #: src/config/opttypes.c:38
1248 msgid "Parameter expected"
1251 #: src/config/cmdline.c:158
1252 msgid "Too many parameters"
1255 #: src/config/cmdline.c:163
1259 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1261 msgid "Host not found"
1264 #: src/config/cmdline.c:179
1266 msgid "Resolver error"
1269 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1270 #: src/util/secsave.c:379
1271 msgid "Out of memory"
1272 msgstr "Onvoldoende geheue"
1274 #: src/config/cmdline.c:264
1275 msgid "Too many arguments"
1278 #: src/config/cmdline.c:282
1279 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1282 #: src/config/cmdline.c:287
1283 msgid "Garbage after quoted argument"
1286 #: src/config/cmdline.c:394
1287 msgid "Remote method not supported"
1290 #: src/config/cmdline.c:437
1291 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1294 #: src/config/cmdline.c:474
1295 msgid "Template option folder"
1298 #: src/config/cmdline.c:497
1300 msgid "(default: %ld)"
1301 msgstr "(verstek: %ld)"
1303 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1305 msgid "(default: \"%s\")"
1306 msgstr "(verstek: \"%s\")"
1308 #: src/config/cmdline.c:509
1310 msgid "(alias for %s)"
1313 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1315 msgid "(default: %s)"
1316 msgstr "(verstek: %s)"
1318 #: src/config/cmdline.c:654
1319 msgid "Configuration options"
1320 msgstr "Opstellingkeuses"
1322 #: src/config/cmdline.c:658
1323 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1324 msgstr "Gebruik: elinks [KEUSE]... [URL]..."
1326 #: src/config/cmdline.c:659
1330 #: src/config/cmdline.c:701
1331 msgid "Internal consistency error"
1335 #: src/config/cmdline.c:737
1336 msgid "Restrict to anonymous mode"
1339 #: src/config/cmdline.c:739
1341 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1342 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1343 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1347 #: src/config/cmdline.c:745
1348 msgid "Autosubmit first form"
1351 #: src/config/cmdline.c:747
1352 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1355 #: src/config/cmdline.c:749
1356 msgid "Clone internal session with given ID"
1359 #: src/config/cmdline.c:751
1361 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1362 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1366 #: src/config/cmdline.c:757
1367 msgid "Name of directory with configuration file"
1370 #: src/config/cmdline.c:759
1372 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1373 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1374 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1377 #: src/config/cmdline.c:764
1378 msgid "Print default configuration file to stdout"
1381 #: src/config/cmdline.c:766
1383 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1387 #: src/config/cmdline.c:771
1388 msgid "Name of configuration file"
1391 #: src/config/cmdline.c:773
1393 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1394 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1397 #: src/config/cmdline.c:777
1398 msgid "Print help for configuration options"
1401 #: src/config/cmdline.c:779
1402 msgid "Print help for configuration options and exit."
1405 #: src/config/cmdline.c:781
1406 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1409 #: src/config/cmdline.c:783
1410 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1413 #: src/config/cmdline.c:786
1414 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1417 #: src/config/cmdline.c:788
1419 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1420 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1423 #: src/config/cmdline.c:792
1424 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1427 #: src/config/cmdline.c:794
1428 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1431 #: src/config/cmdline.c:797
1432 msgid "Codepage to use with -dump"
1435 #: src/config/cmdline.c:799
1436 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1439 #: src/config/cmdline.c:801
1440 msgid "Color mode used with -dump"
1443 #: src/config/cmdline.c:803
1444 msgid "Color mode used with -dump."
1447 #: src/config/cmdline.c:805
1448 msgid "Width of document formatted with -dump"
1451 #: src/config/cmdline.c:807
1452 msgid "Width of the dump output."
1455 #: src/config/cmdline.c:809
1456 msgid "Evaluate configuration file directive"
1459 #: src/config/cmdline.c:811
1461 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1462 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1463 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1466 #. lynx compatibility
1467 #: src/config/cmdline.c:817
1468 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1471 #: src/config/cmdline.c:819
1473 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1474 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1478 #: src/config/cmdline.c:829
1479 msgid "Print usage help and exit"
1482 #: src/config/cmdline.c:831
1483 msgid "Print usage help and exit."
1486 #: src/config/cmdline.c:833
1487 msgid "Only permit local connections"
1490 #: src/config/cmdline.c:835
1492 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1493 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1497 #: src/config/cmdline.c:839
1498 msgid "Print detailed usage help and exit"
1501 #: src/config/cmdline.c:841
1502 msgid "Print detailed usage help and exit."
1505 #: src/config/cmdline.c:843
1506 msgid "Look up specified host"
1509 #: src/config/cmdline.c:845
1510 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1513 #: src/config/cmdline.c:848
1514 msgid "Run as separate instance"
1517 #: src/config/cmdline.c:850
1519 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1520 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1521 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1525 #: src/config/cmdline.c:855
1526 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1529 #: src/config/cmdline.c:857
1531 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1532 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1533 "disables saving of runtime state files."
1536 #: src/config/cmdline.c:862
1537 msgid "Disable link numbering in dump output"
1540 #: src/config/cmdline.c:864
1542 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1544 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1547 #: src/config/cmdline.c:868
1548 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1551 #: src/config/cmdline.c:870
1553 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1555 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1558 #: src/config/cmdline.c:875
1559 msgid "Control an already running ELinks"
1562 #: src/config/cmdline.c:877
1564 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1565 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1566 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1567 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1568 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1570 "Following is a list of the supported methods:\n"
1571 "\tping() : look for a remote instance\n"
1572 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1573 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1574 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1575 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1576 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1577 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1578 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1581 #: src/config/cmdline.c:895
1582 msgid "Connect to session ring with given ID"
1585 #: src/config/cmdline.c:897
1587 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1588 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1589 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1590 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1591 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1592 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1593 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1594 "you as a user much).\n"
1596 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1597 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1598 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1599 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1600 "used. See also -touch-files."
1603 #: src/config/cmdline.c:915
1604 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1607 #: src/config/cmdline.c:917
1608 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1611 #: src/config/cmdline.c:921
1612 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1615 #: src/config/cmdline.c:923
1617 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1618 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1619 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1622 #: src/config/cmdline.c:928
1623 msgid "Verbose level"
1626 #: src/config/cmdline.c:930
1628 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1630 "\t0 means only show serious errors\n"
1631 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1632 "\t2 means show all messages"
1635 #: src/config/cmdline.c:936
1636 msgid "Print version information and exit"
1639 #: src/config/cmdline.c:938
1640 msgid "Print ELinks version information and exit."
1643 #: src/config/conf.c:963
1645 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1646 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1647 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1648 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1651 #: src/config/conf.c:971
1653 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1654 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1655 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1656 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1657 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1658 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1659 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1662 #: src/config/conf.c:981
1664 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1665 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1666 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1667 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1670 #: src/config/conf.c:992
1672 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1673 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1674 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1677 #: src/config/conf.c:1005
1678 msgid "Automatically saved options\n"
1681 #: src/config/conf.c:1017
1682 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1685 #: src/config/dialogs.c:53
1686 msgid "Write config success"
1687 msgstr "Keuseskryfsukses"
1689 #: src/config/dialogs.c:54
1691 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1692 msgstr "Keuses is suksesvol gestuur na keuselêer %s."
1694 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1695 #: src/config/dialogs.c:58
1696 msgid "~Do not show anymore"
1697 msgstr "~Moet nie meer wys nie"
1699 #: src/config/dialogs.c:69
1700 msgid "Write config error"
1703 #: src/config/dialogs.c:70
1706 "Unable to write to config file %s.\n"
1710 #: src/config/dialogs.c:125
1714 #: src/config/dialogs.c:145
1715 msgid "(expand by pressing space)"
1716 msgstr "(druk spasie om oop te vou)"
1718 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1720 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1721 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1722 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1723 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1724 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1725 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1726 #. * the restrict_852 option.
1727 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1728 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1729 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1730 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1731 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1732 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1735 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1736 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1737 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1738 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1739 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1740 #: src/config/options.inc:887
1744 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1745 #: src/cookies/dialogs.c:367
1749 #: src/config/dialogs.c:178
1753 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1757 "Hierdie waarde is verander sedert u opstelling laas gestoor is."
1759 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1763 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1767 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1768 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
1769 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
1770 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1774 #: src/config/dialogs.c:292
1775 msgid "Bad option value."
1778 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1782 #: src/config/dialogs.c:391
1784 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1785 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1787 "Hierdie keuse kan nie gewysig word nie. Dit beteken dat hierdie 'n spesiale "
1788 "keuse is, soos 'n gids - probeer spasie om die inhoud te sien."
1790 #: src/config/dialogs.c:433
1792 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1793 "in addition to '_' and '-'."
1796 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1798 msgstr "Voeg keuse by"
1800 #: src/config/dialogs.c:455
1801 msgid "Cannot add an option here."
1802 msgstr "Kan nie 'n keuse hier byvoeg nie."
1804 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1805 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1806 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1811 #: src/config/dialogs.c:512
1812 msgid "Option manager"
1813 msgstr "Keusebestuurder"
1815 #: src/config/dialogs.c:674
1819 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1823 #: src/config/dialogs.c:677
1827 #: src/config/dialogs.c:816
1828 msgid "Keystroke already used"
1829 msgstr "Sleutel reeds in gebruik"
1831 #: src/config/dialogs.c:817
1834 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1835 "Are you sure you want to replace it?"
1837 "Die sleutel \"%s\" word tans gebruik vir \"%s\".\n"
1838 "Is u seker u wil dit vervang?"
1840 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1841 msgid "Add keybinding"
1842 msgstr "Heg kortpadsleutel"
1844 #: src/config/dialogs.c:843
1845 msgid "Invalid keystroke."
1846 msgstr "Ongeldige sleutel."
1848 #: src/config/dialogs.c:860
1849 msgid "Need to select an action."
1850 msgstr "Moet 'n aksie kies."
1852 #: src/config/dialogs.c:882
1858 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1859 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1864 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1865 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1866 msgid "~Toggle display"
1867 msgstr "~Wissel vertoonstyl"
1869 #: src/config/dialogs.c:938
1870 msgid "Keybinding manager"
1873 #: src/config/home.c:128
1876 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1879 #: src/config/home.c:133
1881 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1884 #: src/config/home.c:156
1887 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1888 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1892 #: src/config/kbdbind.c:222
1893 msgid "Main mapping"
1896 #: src/config/kbdbind.c:223
1897 msgid "Edit mapping"
1900 #: src/config/kbdbind.c:224
1901 msgid "Menu mapping"
1904 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1905 msgid "Unrecognised keymap"
1908 #: src/config/kbdbind.c:592
1909 msgid "Error parsing keystroke"
1912 #: src/config/kbdbind.c:596
1913 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1916 #: src/config/kbdbind.c:612
1917 msgid "Error registering event"
1921 #: src/config/options.inc:19
1922 msgid "Configuration system"
1925 #: src/config/options.inc:21
1926 msgid "Configuration handling options."
1929 #: src/config/options.inc:23
1933 #: src/config/options.inc:25
1935 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1936 "0 is no comments are written\n"
1937 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1938 "2 is only the description is written\n"
1939 "3 is full comments are written"
1942 #: src/config/options.inc:32
1946 #: src/config/options.inc:34
1948 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
1949 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
1952 #: src/config/options.inc:38
1953 msgid "Saving style"
1956 #: src/config/options.inc:40
1958 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1959 "0 is only values of current options are altered\n"
1960 "1 is values of current options are altered and missing\n"
1961 " options are added at the end of the file\n"
1962 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1963 "3 is values of current options are altered and missing\n"
1964 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
1965 " the end of the file"
1968 #: src/config/options.inc:50
1969 msgid "Comments localization"
1972 #: src/config/options.inc:52
1974 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
1975 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
1976 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
1977 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
1978 "considered unpredictable."
1981 #: src/config/options.inc:60
1982 msgid "Saving style warnings"
1985 #: src/config/options.inc:62
1987 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
1988 "saving_style. You shouldn't touch it."
1991 #: src/config/options.inc:66
1992 msgid "Show template"
1995 #: src/config/options.inc:68
1997 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
1998 "them to the configuration file."
2001 #. Keep options in alphabetical order.
2002 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2004 msgstr "Verbindings"
2006 #: src/config/options.inc:76
2007 msgid "Connection options."
2008 msgstr "Verbindingkeuses."
2010 #: src/config/options.inc:79
2011 msgid "Asynchronous DNS"
2012 msgstr "Asinchrone DNS"
2014 #: src/config/options.inc:81
2015 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2016 msgstr "Of asinchrone DSN gebruik moet word."
2018 #: src/config/options.inc:83
2019 msgid "Maximum connections"
2020 msgstr "Maksimum verbindings"
2022 #: src/config/options.inc:85
2023 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2024 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings."
2026 #: src/config/options.inc:87
2027 msgid "Maximum connections per host"
2028 msgstr "Maksimum verbindings per gasheer"
2030 #: src/config/options.inc:89
2031 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2032 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings aan 'n spesifieke gasheer."
2034 #: src/config/options.inc:92
2035 msgid "Connection retries"
2038 #: src/config/options.inc:94
2039 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2042 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2043 msgid "Receive timeout"
2046 #: src/config/options.inc:99
2047 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2050 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2051 msgid "Try IPv4 when connecting"
2054 #: src/config/options.inc:104
2056 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2057 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2058 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2060 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2061 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2064 #: src/config/options.inc:115
2066 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2068 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2069 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2072 #: src/config/options.inc:124
2073 msgid "Try IPv6 when connecting"
2076 #: src/config/options.inc:126
2078 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2080 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2081 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2084 #: src/config/options.inc:133
2085 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2088 #: src/config/options.inc:135
2089 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2092 #. Keep options in alphabetical order.
2093 #: src/config/options.inc:141
2097 #: src/config/options.inc:143
2098 msgid "Document options."
2099 msgstr "Dokumentkeuses."
2101 #: src/config/options.inc:145
2105 #: src/config/options.inc:147
2106 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2107 msgstr "Keuses vir blaai van dokumente (hoofsaaklik interaktiwiteit)."
2109 #: src/config/options.inc:150
2111 msgstr "Toegansleutels"
2113 #: src/config/options.inc:152
2115 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2116 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2117 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2120 #: src/config/options.inc:157
2121 msgid "Automatic links following"
2122 msgstr "Automatiese volg van skakels"
2124 #: src/config/options.inc:159
2126 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2127 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2130 #: src/config/options.inc:163
2131 msgid "Display access key in link info"
2132 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting"
2134 #: src/config/options.inc:165
2135 msgid "Display access key in link info."
2136 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting."
2138 #: src/config/options.inc:167
2139 msgid "Accesskey priority"
2140 msgstr "Toegangsleutelprioriteit"
2142 #: src/config/options.inc:169
2144 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2145 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2146 " check accesskey\n"
2147 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2148 " check accesskey\n"
2149 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2152 #: src/config/options.inc:177
2156 #: src/config/options.inc:179
2157 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2158 msgstr "Keuses vir die hantering van vorminteraksie."
2160 #: src/config/options.inc:181
2161 msgid "Submit form automatically"
2162 msgstr "Dien vorm outomaties in"
2164 #: src/config/options.inc:183
2167 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2169 "Dien 'n vorm outomaties in wanneer Enter gedruk word met\n"
2170 "'n teksveld wat gekies is."
2172 #: src/config/options.inc:186
2173 msgid "Confirm submission"
2174 msgstr "Bevestig indiening"
2176 #: src/config/options.inc:188
2177 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2178 msgstr "Vra vir bevestiging met die indien van 'n vorm."
2180 #: src/config/options.inc:190
2181 msgid "Default form input size"
2182 msgstr "Verstek invoergrootte in forms"
2184 #: src/config/options.inc:192
2185 msgid "Default form input size if none is specified."
2186 msgstr "Verstek invoergrootte in forms indien geen gespesifiseer is nie."
2188 #: src/config/options.inc:194
2190 msgstr "Invoermodus"
2192 #: src/config/options.inc:196
2194 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2195 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2196 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2197 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2198 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2201 #: src/config/options.inc:204
2202 msgid "External editor"
2203 msgstr "Eksterne redigeerder"
2205 #: src/config/options.inc:206
2207 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2208 "edit a textarea with an external editor.\n"
2210 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2211 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2214 #: src/config/options.inc:214
2218 #: src/config/options.inc:216
2219 msgid "Options for handling of images."
2220 msgstr "Keuses vir die hantering van prente."
2222 #: src/config/options.inc:218
2223 msgid "Display style for image tags"
2224 msgstr "Vertoonstyl vir prent-etikette"
2226 #: src/config/options.inc:220
2228 "Display style for image tags when displayed:\n"
2229 "0 means always display IMG\n"
2230 "1 means always display filename\n"
2231 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2233 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2237 #: src/config/options.inc:228
2238 msgid "Maximum length for image filename"
2239 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent se lêernaam"
2241 #: src/config/options.inc:230
2243 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2244 "0 means always display full filename\n"
2245 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2246 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2250 #: src/config/options.inc:241
2251 msgid "Image links tagging"
2254 #: src/config/options.inc:243
2256 "When to enclose image links:\n"
2258 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2262 #: src/config/options.inc:248
2263 msgid "Image link prefix"
2266 #: src/config/options.inc:250
2267 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2270 #: src/config/options.inc:252
2271 msgid "Image link suffix"
2274 #: src/config/options.inc:254
2275 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2278 #: src/config/options.inc:256
2279 msgid "Maximum length for image label"
2280 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent-etiket"
2282 #: src/config/options.inc:258
2284 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2285 "0 means always display full label\n"
2286 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2287 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2291 #: src/config/options.inc:264
2292 msgid "Display links to images w/o alt"
2293 msgstr "Wys skakels na prente sonder alt"
2295 #: src/config/options.inc:266
2298 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2299 "these images are completely invisible."
2301 "Wys skakels na prente sonder 'n alt-atribuut. As hierdie\n"
2302 "keuse af is, is hierdie beelde heeltemal onsigbaar."
2304 #: src/config/options.inc:269
2305 msgid "Display links to images"
2306 msgstr "Wys skakels na prente"
2308 #: src/config/options.inc:271
2311 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2312 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2313 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2315 "Wys skakels na enige prente in die dokument, of hulle\n"
2316 "'n alt-atribuut het of nie. As hierdie keuse af is, word die\n"
2317 "alt-teks gewys, maar as gewone teks, nie kiesbaar as\n"
2320 #: src/config/options.inc:277
2324 #: src/config/options.inc:279
2325 msgid "Options for handling of links to other documents."
2326 msgstr "Keuses vir die hantering van skakels na ander dokumente."
2328 #: src/config/options.inc:281
2330 msgstr "Aktiewe skakel"
2332 #: src/config/options.inc:283
2333 msgid "Options for the active link."
2334 msgstr "Keuses vir die aktiewe skakel."
2336 #: src/config/options.inc:285
2340 #: src/config/options.inc:287
2341 msgid "Active link colors."
2342 msgstr "Kleure vir aktiewe skakels."
2344 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2345 #: src/config/options.inc:1014
2346 msgid "Background color"
2347 msgstr "Agtergronkleur"
2349 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2350 #: src/config/options.inc:1015
2351 msgid "Default background color."
2352 msgstr "Verstekagtergrondkleur."
2354 #. ==========================================================
2355 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2356 #. ==========================================================
2357 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2358 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2360 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2361 #. * values of course so always use the macros below.
2362 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2363 #: src/config/options.inc:1012
2367 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2368 #: src/config/options.inc:1013
2369 msgid "Default text color."
2370 msgstr "Verstektekskleur."
2372 #: src/config/options.inc:297
2373 msgid "Enable color"
2374 msgstr "Aktiveer kleur"
2376 #: src/config/options.inc:299
2379 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2380 "the link colors from the document."
2382 "Aktiveer die gebruik van agtergrond- en tekskleur\n"
2383 "vir aktiewe skakels eerder as die skakelkleure van die\n"
2386 #: src/config/options.inc:302
2390 #: src/config/options.inc:304
2391 msgid "Make the active link text bold."
2392 msgstr "Maak die aktiewe skakelteks vet."
2394 #: src/config/options.inc:306
2395 msgid "Invert colors"
2398 #: src/config/options.inc:308
2399 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2402 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2403 #: src/dialogs/options.c:231
2405 msgstr "Onderstreep"
2407 #: src/config/options.inc:313
2408 msgid "Underline the active link."
2409 msgstr "Onderstreep die aktiewe skakel."
2411 #: src/config/options.inc:316
2412 msgid "Directory highlighting"
2415 #: src/config/options.inc:318
2416 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2419 #: src/config/options.inc:321
2420 msgid "Number links"
2421 msgstr "Nommer skakels"
2423 #: src/config/options.inc:323
2424 msgid "Display numbers next to the links."
2425 msgstr "Wys nommers langs die skakels."
2427 #: src/config/options.inc:325
2428 msgid "Handling of target=_blank"
2429 msgstr "Hantering van target=_blank"
2431 #: src/config/options.inc:327
2433 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2434 "0 means open link in current tab\n"
2435 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2436 "2 means open link in new tab in background\n"
2437 "3 means open link in new window"
2439 "Definieer gedrag vir skakels met target=_blank:\n"
2440 "0 beteken maak oop in huidige oortjie\n"
2441 "1 beteken maak oop in nuwe oortjie in die voorgrond\n"
2442 "2 beteken maak oop in nuwe oortjie in die agtergrond3 beteken maak oop in "
2445 #: src/config/options.inc:340
2446 msgid "Use tabindex"
2447 msgstr "Gebruik TABINDEX"
2449 #: src/config/options.inc:342
2452 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2453 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2454 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2456 "Of die TABINDEX-volgorde gebruik moet word.\n"
2457 "Die TABINDEX-atribuut in HTML-elemente spesifiseer\n"
2458 "die volgorde waarin skakel fokus moet ontvang as die\n"
2459 "sleutelbord gebruik word om in die dokument te\n"
2462 #: src/config/options.inc:347
2463 msgid "Missing fragment reporting"
2466 #: src/config/options.inc:349
2467 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2470 #: src/config/options.inc:352
2471 msgid "Number keys select links"
2472 msgstr "Syferknoppies kies skakels"
2474 #: src/config/options.inc:354
2476 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2479 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2483 #: src/config/options.inc:360
2484 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2485 msgstr "Waarsku oor kwaadwillig gevormde URI's"
2487 #: src/config/options.inc:362
2489 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2490 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2491 "following the link."
2494 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2495 #. * for now as it doesn't work.
2496 #: src/config/options.inc:368
2497 msgid "Wrap-around links cycling"
2501 #: src/config/options.inc:370
2503 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2506 #: src/config/options.inc:374
2510 #: src/config/options.inc:376
2511 msgid "Scrolling options."
2514 #: src/config/options.inc:378
2515 msgid "Horizontal step"
2518 #: src/config/options.inc:380
2520 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2521 "is pressed and no prefix was given."
2524 #: src/config/options.inc:384
2525 msgid "Extended horizontal scrolling"
2528 #: src/config/options.inc:386
2530 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2531 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2534 #: src/config/options.inc:390
2538 #: src/config/options.inc:392
2540 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2541 "scrolls in that direction."
2544 #: src/config/options.inc:395
2545 msgid "Vertical step"
2548 #: src/config/options.inc:397
2550 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2551 "pressed and no prefix was given."
2554 #: src/config/options.inc:401
2558 #: src/config/options.inc:403
2559 msgid "Options for searching."
2560 msgstr "Keuses vir soek."
2562 #: src/config/options.inc:405
2563 msgid "Case sensitivity"
2564 msgstr "Kassensitiwiteit"
2566 #: src/config/options.inc:407
2568 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2572 #: src/config/options.inc:411
2573 msgid "Regular expressions"
2574 msgstr "Reguliere uitdrukkings"
2576 #: src/config/options.inc:413
2578 "Enable searching with regular expressions:\n"
2579 "0 for plain text searching\n"
2580 "1 for basic regular expression searches\n"
2581 "2 for extended regular expression searches"
2584 #: src/config/options.inc:419
2585 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2588 #: src/config/options.inc:421
2590 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2594 #: src/config/options.inc:424
2598 #: src/config/options.inc:426
2599 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2602 #: src/config/options.inc:429
2603 msgid "Show not found"
2606 #: src/config/options.inc:431
2608 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2609 "0 means do nothing\n"
2610 "1 means beep the terminal\n"
2611 "2 means pop up message box"
2614 #: src/config/options.inc:436
2615 msgid "Typeahead searching"
2618 #: src/config/options.inc:438
2620 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2621 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2622 "not be useful unless you unbind them.\n"
2624 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2625 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2627 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2628 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2632 #: src/config/options.inc:451
2633 msgid "Horizontal text margin"
2636 #: src/config/options.inc:453
2637 msgid "Horizontal text margin."
2640 #: src/config/options.inc:455
2641 msgid "Document meta refresh"
2644 #: src/config/options.inc:457
2646 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2647 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2648 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2649 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2651 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2652 "of seconds a refresh will wait."
2655 #: src/config/options.inc:466
2656 msgid "Document meta refresh minimum time"
2659 #: src/config/options.inc:468
2661 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2662 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2663 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2666 #: src/config/options.inc:473
2667 msgid "Tables navigation order"
2670 #: src/config/options.inc:475
2671 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2674 #. Keep options in alphabetical order.
2675 #: src/config/options.inc:481
2679 #: src/config/options.inc:483
2680 msgid "Cache options."
2683 #: src/config/options.inc:485
2684 msgid "Cache information about redirects"
2687 #: src/config/options.inc:487
2689 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2690 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2691 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2692 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2693 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2694 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2695 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2696 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2697 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2698 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2699 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2700 "hitting ctrl+enter.\n"
2702 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2703 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2704 "will be taken from cache instead of asking the server."
2707 #: src/config/options.inc:508
2708 msgid "Ignore cache-control info from server"
2711 #: src/config/options.inc:510
2713 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2714 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2717 #: src/config/options.inc:514
2718 msgid "Formatted documents"
2721 #: src/config/options.inc:516
2722 msgid "Format cache options."
2725 #: src/config/options.inc:518
2729 #: src/config/options.inc:520
2731 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2732 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2733 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2734 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2735 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2736 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2737 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2740 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2741 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2742 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2743 "documents can be cached.)"
2746 #. FIXME: Write more.
2747 #: src/config/options.inc:538
2748 msgid "Revalidation interval"
2751 #: src/config/options.inc:540
2753 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2754 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2755 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2756 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2758 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2761 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2762 msgid "Memory cache"
2765 #: src/config/options.inc:551
2766 msgid "Memory cache options."
2767 msgstr "Keuses vir geheuekas."
2769 #: src/config/options.inc:555
2770 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2771 msgstr "Kasgrootte (in grepe)."
2773 #: src/config/options.inc:559
2775 msgstr "Karakterstel"
2777 #: src/config/options.inc:561
2778 msgid "Charset options."
2779 msgstr "Karakterstelkeuses."
2781 #: src/config/options.inc:563
2782 msgid "Default codepage"
2783 msgstr "Verstekkarakterstel"
2785 #: src/config/options.inc:565
2787 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2791 #: src/config/options.inc:568
2792 msgid "Ignore charset info from server"
2793 msgstr "Ignoreer die karakterstel van die bediener"
2795 #: src/config/options.inc:570
2796 msgid "Ignore charset info sent by server."
2797 msgstr "Ignoreer die karakterstel wat deur die bediener gestuur word."
2799 #: src/config/options.inc:574
2800 msgid "Default color settings"
2801 msgstr "Verstekkleurinstellings"
2803 #: src/config/options.inc:576
2804 msgid "Default document color settings."
2805 msgstr "Verstelinstellings vir dokumentkleure."
2807 #: src/config/options.inc:587
2809 msgstr "Skakelkleur"
2811 #: src/config/options.inc:589
2812 msgid "Default link color."
2813 msgstr "Verstekskakelkleur."
2815 #: src/config/options.inc:591
2816 msgid "Visited-link color"
2817 msgstr "Kleur van besoekte skakels"
2819 #: src/config/options.inc:593
2820 msgid "Default visited link color."
2821 msgstr "Verstekkleur van besoekte skakels."
2823 #: src/config/options.inc:595
2824 msgid "Image-link color"
2825 msgstr "Prentskakel-kleur"
2827 #: src/config/options.inc:597
2828 msgid "Default image link color."
2829 msgstr "Verstekkleur van prentskakels."
2831 #: src/config/options.inc:599
2832 msgid "Bookmarked-link color"
2833 msgstr "Kleur van geboekmerkte skakels"
2835 #: src/config/options.inc:601
2836 msgid "Default bookmarked link color."
2837 msgstr "Verstek kleur van geboekmerkte skakels."
2839 #: src/config/options.inc:603
2840 msgid "Directory color"
2843 #: src/config/options.inc:605
2846 "Default directory color.\n"
2848 "See document.browse.links.color_dirs option."
2850 "Verstek-gidskleur.\n"
2851 "Sien die 'document.browse.links.color_dirs'-keuse."
2853 #: src/config/options.inc:613
2854 msgid "Increase contrast"
2855 msgstr "Verhoog kontras"
2857 #: src/config/options.inc:615
2860 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2861 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2862 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2865 "Verhoog die kontras tussen die voorgrond- en agtergrondkleure\n"
2866 "om leesbaarheid te verseker. Dit laat byvoorbeeld\n"
2867 "nie donker kleure op 'n swart agtergrond toe nie. Let wel,\n"
2868 "hierdie is anders as om die kontras te verseker met die\n"
2869 "'ensure_contrast'-keuse."
2871 #: src/config/options.inc:621
2872 msgid "Ensure contrast"
2873 msgstr "Verseker kontras"
2875 #: src/config/options.inc:623
2877 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2878 msgstr "Maak seker dat die voor- en agtergrondkleure nooit die selfde is nie."
2880 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2882 #: src/config/options.inc:628
2883 msgid "Use document-specified colors"
2884 msgstr "Gebruik kleure gespesifiseer in die dokument"
2886 #: src/config/options.inc:630
2888 "Use colors specified in document:\n"
2889 "0 is use always the default settings\n"
2890 "1 is use document colors if available, except background\n"
2891 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2892 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2893 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2894 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2897 #. Keep options in alphabetical order.
2898 #: src/config/options.inc:643
2902 #: src/config/options.inc:645
2903 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2904 msgstr "Keuses aangaande die aflaai en hantering van lêers."
2906 #: src/config/options.inc:647
2907 msgid "Default download directory"
2910 #: src/config/options.inc:649
2911 msgid "Default download directory."
2914 #: src/config/options.inc:651
2915 msgid "Set original time"
2918 #: src/config/options.inc:653
2920 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
2924 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2925 #: src/config/options.inc:657
2926 msgid "Prevent overwriting"
2929 #: src/config/options.inc:659
2931 "Prevent overwriting the local files:\n"
2932 "0 is files will silently be overwritten\n"
2933 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2937 #: src/config/options.inc:664
2938 msgid "Notify download completion by bell"
2941 #: src/config/options.inc:666
2943 "Audio notification when download is completed:\n"
2945 "1 is when background notification is active\n"
2949 #: src/config/options.inc:672
2953 #: src/config/options.inc:674
2954 msgid "Dump output options."
2958 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
2959 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
2963 #: src/config/options.inc:678
2965 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
2969 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
2973 #. The list of modes must be at the end of this string
2974 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
2975 #. * an outer list entry after an inner list.
2976 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
2977 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2978 #: src/config/options.inc:688
2980 "Color mode for dumps.\n"
2982 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
2983 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
2984 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2986 "The color modes are:\n"
2987 "-1 is standard dump mode\n"
2989 "1 is 16 color mode\n"
2990 "2 is 88 color mode\n"
2991 "3 is 256 color mode\n"
2992 "4 is true color mode"
2995 #: src/config/options.inc:703
2999 #: src/config/options.inc:705
3001 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3004 #: src/config/options.inc:709
3006 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3009 #: src/config/options.inc:711
3013 #: src/config/options.inc:713
3014 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3017 #: src/config/options.inc:715
3021 #: src/config/options.inc:717
3022 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3025 #: src/config/options.inc:720
3029 #: src/config/options.inc:722
3030 msgid "String which separates two dumps."
3033 #: src/config/options.inc:724
3037 #: src/config/options.inc:726
3038 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3041 #: src/config/options.inc:730
3043 msgstr "Geskiedenis"
3045 #: src/config/options.inc:732
3046 msgid "History options."
3047 msgstr "Geskiedeniskeuses."
3049 #: src/config/options.inc:734
3050 msgid "Keep unhistory"
3051 msgstr "Hou toekoms"
3053 #: src/config/options.inc:736
3054 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3055 msgstr "Hou toekoms (\"vorentoe geskiedenis\")."
3057 #: src/config/options.inc:739
3058 msgid "HTML rendering"
3061 #: src/config/options.inc:741
3062 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3065 #: src/config/options.inc:743
3066 msgid "Display frames"
3069 #: src/config/options.inc:745
3070 msgid "Display frames."
3073 #: src/config/options.inc:747
3074 msgid "Display tables"
3075 msgstr "Wys tabelle"
3077 #: src/config/options.inc:749
3078 msgid "Display tables."
3079 msgstr "Wys tabelle."
3081 #: src/config/options.inc:751
3082 msgid "Display subscripts"
3083 msgstr "Wys onderskrif"
3085 #: src/config/options.inc:753
3086 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3087 msgstr "Wys onderskrif (as [iets])."
3089 #: src/config/options.inc:755
3090 msgid "Display superscripts"
3091 msgstr "Wys superskrif"
3093 #: src/config/options.inc:757
3094 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3095 msgstr "Wys superskrif (as ^iets)."
3097 #: src/config/options.inc:759
3098 msgid "Rendering of HTML link element"
3101 #: src/config/options.inc:761
3103 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3106 "2 is name in addition\n"
3107 "3 is hreflang in addition\n"
3108 "4 is type in addition\n"
3112 #: src/config/options.inc:769
3113 msgid "Underline links"
3114 msgstr "Onderstreep skakels"
3116 #: src/config/options.inc:771
3117 msgid "Underline links."
3118 msgstr "Onderstreep skakels."
3120 #: src/config/options.inc:773
3121 msgid "Wrap non breaking space"
3124 #: src/config/options.inc:775
3126 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3127 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3128 "scrolling is needed."
3131 #: src/config/options.inc:780
3132 msgid "Plain rendering"
3135 #: src/config/options.inc:782
3136 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3137 msgstr "Keuses aangaandie die vertoon van gewone teksblaaie."
3139 #: src/config/options.inc:784
3140 msgid "Display URIs"
3143 #: src/config/options.inc:786
3144 msgid "Display URIs in the document as links."
3145 msgstr "Wys URI's in die dokument as skakels."
3147 #: src/config/options.inc:788
3148 msgid "Compress empty lines"
3149 msgstr "Pers leë lyne saam"
3151 #: src/config/options.inc:790
3152 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3153 msgstr "Pers opeenvolgende leë lyne saam tot een in die vertoonde teks."
3155 #: src/config/options.inc:794
3157 msgstr "URI-oordrag"
3159 #: src/config/options.inc:796
3161 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3162 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3163 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3164 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3166 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3167 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3168 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3169 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3172 #: src/config/options.inc:812
3174 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3175 "%c in the string means the current URL\n"
3176 "%% in the string means '%'\n"
3177 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3180 #. Keep options in alphabetical order.
3181 #: src/config/options.inc:822
3182 msgid "Information files"
3183 msgstr "Inligtinglêers"
3185 #: src/config/options.inc:824
3186 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3187 msgstr "Keuses vir inligtinglêers in ~/.elinks."
3189 #: src/config/options.inc:826
3190 msgid "Save interval"
3191 msgstr "Stoorinterval"
3193 #: src/config/options.inc:828
3196 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3197 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3199 "Interval waarna die stoor van veranderde inligtinglêers\n"
3200 "in ~/.elinks geaktiveer moet word (sekondes; 0 deaktiveer)"
3202 #: src/config/options.inc:832
3203 msgid "Use secure file saving"
3206 #: src/config/options.inc:834
3208 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3209 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3210 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3211 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3212 "disabled if file is symlink.\n"
3214 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3215 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3216 "reliability of this feature."
3219 #: src/config/options.inc:846
3220 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3223 #: src/config/options.inc:848
3225 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3226 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3227 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3230 #. Keep options in alphabetical order.
3231 #: src/config/options.inc:857
3235 #: src/config/options.inc:859
3236 msgid "Terminal options."
3237 msgstr "Terminaalkeuses."
3239 #: src/config/options.inc:863
3240 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3243 #: src/config/options.inc:889
3245 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3247 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3248 "1 is VT100, simple but portable\n"
3249 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3254 #: src/config/options.inc:897
3255 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3258 #: src/config/options.inc:899
3260 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3261 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3262 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3263 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3266 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3267 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3270 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3271 msgid "Switch fonts for line drawing"
3274 #: src/config/options.inc:912
3276 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3277 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3278 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3281 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3282 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3283 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3284 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3285 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3286 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3290 #: src/config/options.inc:924
3292 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3293 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3294 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3297 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3298 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3301 #: src/config/options.inc:931
3303 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3304 "terminals using the cp850/852 character sets."
3307 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3308 msgid "Block cursor"
3311 #: src/config/options.inc:937
3313 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3314 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3318 #. The list of modes must be at the end of this string
3319 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3320 #. * an outer list entry after an inner list.
3321 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3322 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3323 #: src/config/options.inc:948
3325 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3328 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3329 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3330 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3332 "The color modes are:\n"
3333 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3334 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3335 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3336 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3337 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3340 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3341 msgid "Transparency"
3342 msgstr "Deursigtigheid"
3344 #: src/config/options.inc:965
3346 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3347 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3348 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3349 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3350 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3351 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3354 #: src/config/options.inc:977
3355 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3358 #: src/config/options.inc:982
3360 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3361 "for a codepage determined by a selected locale."
3364 #. Keep options in alphabetical order.
3365 #: src/config/options.inc:990
3366 msgid "User interface"
3367 msgstr "Gebruikerkoppelvlak"
3369 #: src/config/options.inc:992
3370 msgid "User interface options."
3371 msgstr "Keuses oor die gebruikerkoppevlak."
3373 #: src/config/options.inc:996
3374 msgid "Color settings"
3375 msgstr "Kleurinstellings"
3377 #: src/config/options.inc:998
3378 msgid "Default user interface color settings."
3379 msgstr "Verstek-kleurinstellings van die gebruikerkoppelvlak."
3381 #: src/config/options.inc:1025
3382 msgid "Color terminals"
3383 msgstr "Kleurterminale"
3385 #: src/config/options.inc:1027
3386 msgid "Color settings for color terminal."
3387 msgstr "Kleurinstellings vir kleur terminale."
3389 #: src/config/options.inc:1029
3390 msgid "Non-color terminals"
3393 #: src/config/options.inc:1031
3394 msgid "Color settings for non-color terminal."
3397 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3398 #: src/config/options.inc:1034
3399 msgid "Main menu bar"
3402 #: src/config/options.inc:1036
3403 msgid "Main menu bar colors."
3406 #: src/config/options.inc:1038
3407 msgid "Unselected main menu bar item"
3410 #: src/config/options.inc:1040
3411 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3414 #: src/config/options.inc:1042
3415 msgid "Selected main menu bar item"
3418 #: src/config/options.inc:1044
3419 msgid "Selected main menu bar item colors."
3422 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3426 #: src/config/options.inc:1048
3427 msgid "Main menu hotkey colors."
3430 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3431 msgid "Unselected hotkey"
3434 #: src/config/options.inc:1052
3435 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3438 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3439 msgid "Selected hotkey"
3442 #: src/config/options.inc:1056
3443 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3446 #: src/config/options.inc:1059
3450 #: src/config/options.inc:1061
3451 msgid "Menu bar colors."
3454 #: src/config/options.inc:1063
3455 msgid "Unselected menu item"
3458 #: src/config/options.inc:1065
3459 msgid "Unselected menu item colors."
3462 #: src/config/options.inc:1067
3463 msgid "Selected menu item"
3466 #: src/config/options.inc:1069
3467 msgid "Selected menu item colors."
3470 #: src/config/options.inc:1071
3471 msgid "Marked menu item"
3474 #: src/config/options.inc:1073
3475 msgid "Marked menu item colors."
3478 #: src/config/options.inc:1077
3479 msgid "Menu item hotkey colors."
3482 #: src/config/options.inc:1081
3483 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3486 #: src/config/options.inc:1085
3487 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3490 #: src/config/options.inc:1087
3494 #: src/config/options.inc:1089
3495 msgid "Menu frame colors."
3498 #: src/config/options.inc:1092
3502 #: src/config/options.inc:1094
3503 msgid "Dialog colors."
3506 #: src/config/options.inc:1104
3510 #: src/config/options.inc:1106
3511 msgid "Generic dialog colors."
3514 #: src/config/options.inc:1108
3518 #: src/config/options.inc:1110
3519 msgid "Dialog frame colors."
3522 #: src/config/options.inc:1112
3526 #: src/config/options.inc:1114
3527 msgid "Scrollbar colors."
3530 #: src/config/options.inc:1116
3531 msgid "Selected scrollbar"
3534 #: src/config/options.inc:1118
3535 msgid "Scrollbar selected colors."
3538 #: src/config/options.inc:1122
3539 msgid "Dialog title colors."
3542 #: src/config/options.inc:1124
3546 #: src/config/options.inc:1126
3547 msgid "Dialog text colors."
3550 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3554 #: src/config/options.inc:1130
3555 msgid "Dialog checkbox colors."
3558 #: src/config/options.inc:1132
3559 msgid "Selected checkbox"
3562 #: src/config/options.inc:1134
3563 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3566 #: src/config/options.inc:1136
3567 msgid "Checkbox label"
3570 #: src/config/options.inc:1138
3571 msgid "Dialog checkbox label colors."
3574 #: src/config/options.inc:1140
3578 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3579 msgid "Dialog button colors."
3582 #: src/config/options.inc:1144
3583 msgid "Selected button"
3586 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3587 msgid "Dialog selected button colors."
3590 #: src/config/options.inc:1148
3591 msgid "Button shortcut"
3594 #: src/config/options.inc:1152
3595 msgid "Selected button shortcut"
3598 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3602 #: src/config/options.inc:1158
3603 msgid "Dialog text field colors."
3604 msgstr "Teksveldkleur in dialoë."
3606 #: src/config/options.inc:1160
3607 msgid "Text field text"
3608 msgstr "Teksveldteks"
3610 #: src/config/options.inc:1162
3611 msgid "Dialog field text colors."
3614 #: src/config/options.inc:1164
3618 #: src/config/options.inc:1166
3619 msgid "Dialog meter colors."
3622 #: src/config/options.inc:1168
3626 #: src/config/options.inc:1170
3627 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3628 msgstr "Skadukleure vir dialoog (sien die ui.shadows-keuse)"
3630 #: src/config/options.inc:1172
3634 #: src/config/options.inc:1174
3635 msgid "Title bar colors."
3638 #: src/config/options.inc:1176
3639 msgid "Generic title bar"
3642 #: src/config/options.inc:1178
3643 msgid "Generic title bar colors."
3646 #: src/config/options.inc:1180
3647 msgid "Title bar text"
3650 #: src/config/options.inc:1182
3651 msgid "Title bar text colors."
3654 #: src/config/options.inc:1185
3658 #: src/config/options.inc:1187
3659 msgid "Status bar colors."
3662 #: src/config/options.inc:1189
3663 msgid "Generic status bar"
3666 #: src/config/options.inc:1191
3667 msgid "Generic status bar colors."
3670 #: src/config/options.inc:1193
3671 msgid "Status bar text"
3674 #: src/config/options.inc:1195
3675 msgid "Status bar text colors."
3678 #: src/config/options.inc:1198
3682 #: src/config/options.inc:1200
3683 msgid "Tabs bar colors."
3686 #: src/config/options.inc:1202
3687 msgid "Unvisited tab"
3690 #: src/config/options.inc:1204
3692 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3695 #: src/config/options.inc:1207
3696 msgid "Unselected tab"
3699 #: src/config/options.inc:1209
3700 msgid "Unselected tab colors."
3703 #: src/config/options.inc:1211
3707 #: src/config/options.inc:1213
3708 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3711 #: src/config/options.inc:1215
3712 msgid "Selected tab"
3715 #: src/config/options.inc:1217
3716 msgid "Selected tab colors."
3719 #: src/config/options.inc:1219
3720 msgid "Tab separator"
3723 #: src/config/options.inc:1221
3724 msgid "Tab separator colors."
3727 #: src/config/options.inc:1224
3728 msgid "Searched strings"
3731 #: src/config/options.inc:1226
3732 msgid "Searched string highlight colors."
3735 #. ==========================================================
3736 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3737 #. ==========================================================
3738 #. Keep options in alphabetical order.
3739 #: src/config/options.inc:1235
3740 msgid "Dialog settings"
3743 #: src/config/options.inc:1237
3744 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3747 #: src/config/options.inc:1240
3748 msgid "Minimal height of listbox widget"
3751 #: src/config/options.inc:1242
3753 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3757 #: src/config/options.inc:1245
3758 msgid "Drop shadows"
3761 #: src/config/options.inc:1247
3763 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3764 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3765 "borders by adjusting setup.h."
3768 #: src/config/options.inc:1252
3769 msgid "Underline menu hotkeys"
3772 #: src/config/options.inc:1254
3774 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3775 "that underlining is enabled for the terminal."
3778 #: src/config/options.inc:1258
3779 msgid "Underline button shortcuts"
3782 #: src/config/options.inc:1260
3784 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3785 "that underlining is enabled for the terminal."
3788 #: src/config/options.inc:1265
3789 msgid "Timer options"
3792 #: src/config/options.inc:1267
3794 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3795 "find this useful, although you may not believe that."
3798 #: src/config/options.inc:1274
3800 "Whether to enable the timer or not:\n"
3801 "0 is don't count down anything\n"
3802 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3803 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3806 #: src/config/options.inc:1281
3808 "Whether to enable the timer or not:\n"
3809 "0 is don't count down anything\n"
3810 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3811 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3814 #: src/config/options.inc:1287
3818 #: src/config/options.inc:1289
3820 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3821 "just everyone (TM)."
3824 #: src/config/options.inc:1294
3825 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3828 #: src/config/options.inc:1298
3832 #: src/config/options.inc:1300
3833 msgid "Window tabs settings."
3836 #: src/config/options.inc:1302
3837 msgid "Display tabs bar"
3840 #: src/config/options.inc:1304
3842 "Show tabs bar on the screen:\n"
3844 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3848 #: src/config/options.inc:1309
3849 msgid "Tab bar at top"
3852 #: src/config/options.inc:1311
3853 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3856 #: src/config/options.inc:1313
3857 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3860 #: src/config/options.inc:1315
3862 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
3865 #: src/config/options.inc:1318
3866 msgid "Confirm tab closing"
3869 #: src/config/options.inc:1320
3870 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3874 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
3878 #: src/config/options.inc:1326
3880 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
3881 "extracted from the environment dynamically."
3884 #: src/config/options.inc:1330
3885 msgid "Display menu bar always"
3888 #: src/config/options.inc:1332
3889 msgid "Always show menu bar on the screen."
3892 #: src/config/options.inc:1334
3893 msgid "Display status bar"
3896 #: src/config/options.inc:1336
3897 msgid "Show status bar on the screen."
3900 #: src/config/options.inc:1338
3901 msgid "Display title bar"
3904 #: src/config/options.inc:1340
3905 msgid "Show title bar on the screen."
3908 #: src/config/options.inc:1342
3909 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3912 #: src/config/options.inc:1344
3914 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
3915 "means also showing goto dialog on startup."
3918 #: src/config/options.inc:1348
3919 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3922 #: src/config/options.inc:1350
3924 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
3925 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
3928 #: src/config/options.inc:1355
3932 #: src/config/options.inc:1357
3933 msgid "Sessions settings."
3936 #: src/config/options.inc:1359
3937 msgid "Keep session active"
3940 #: src/config/options.inc:1361
3941 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3944 #: src/config/options.inc:1364
3945 msgid "Auto save session"
3948 #: src/config/options.inc:1366
3950 "Automatically save the session when quitting.\n"
3952 "This feature requires bookmark support."
3955 #: src/config/options.inc:1370
3956 msgid "Auto restore session"
3959 #: src/config/options.inc:1372
3961 "Automatically restore the session at start.\n"
3963 "This feature requires bookmark support."
3966 #: src/config/options.inc:1376
3967 msgid "Auto save and restore session folder name"
3970 #: src/config/options.inc:1378
3972 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
3973 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3975 "This only makes sense with bookmark support."
3978 #: src/config/options.inc:1384
3979 msgid "Homepage URI"
3982 #: src/config/options.inc:1386
3984 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
3985 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
3986 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
3989 #: src/config/options.inc:1392
3991 msgstr "Datumformaat"
3993 #: src/config/options.inc:1394
3994 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3995 msgstr "Datumformaat om in dialoë te gebruik. Sien strftime(3)."
3997 #: src/config/options.inc:1397
3998 msgid "Set window title"
3999 msgstr "Stel venstertitel"
4001 #: src/config/options.inc:1399
4003 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4004 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4007 #: src/config/opttypes.c:54
4011 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4013 #: src/config/opttypes.c:472
4017 #: src/config/opttypes.c:472
4022 #: src/config/opttypes.c:474
4026 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4031 #: src/config/opttypes.c:476
4033 msgstr "Lang heelgegetal"
4036 #: src/config/opttypes.c:478
4040 #: src/config/opttypes.c:478
4044 #: src/config/opttypes.c:481
4048 #: src/config/opttypes.c:483
4053 #: src/config/opttypes.c:485
4057 #: src/config/opttypes.c:485
4058 msgid "<color|#rrggbb>"
4059 msgstr "<kleur|#rrggbb>"
4062 #: src/config/opttypes.c:488
4067 #: src/config/opttypes.c:491
4072 #: src/config/opttypes.c:494
4077 #: src/config/timer.c:82
4078 msgid "Periodic Saving"
4082 #: src/config/urlhist.c:61
4083 msgid "Goto URL History"
4087 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4091 #: src/cookies/cookies.c:90
4092 msgid "Cookies options."
4093 msgstr "Koekiekeuses"
4095 #: src/cookies/cookies.c:92
4096 msgid "Accept policy"
4097 msgstr "Aanvaardingsbeleid"
4099 #: src/cookies/cookies.c:95
4101 "Cookies accepting policy:\n"
4102 "0 is accept no cookies\n"
4103 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4104 "2 is accept all cookies"
4106 "Koekieaanvaardingsbeleid:\n"
4107 "0 is aanvaar geen koekies nie\n"
4108 "1 is vra eers vir bevestiging voor een aanvaar word\n"
4109 "2 is aanvaar alle koekies"
4111 #: src/cookies/cookies.c:100
4113 msgstr "Maksimum ouderdom"
4115 #: src/cookies/cookies.c:102
4118 "Cookie maximum age (in days):\n"
4119 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4120 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4121 " cookie's expiration date\n"
4122 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4123 " given number of days"
4125 "Maksimum koekieouderdom (in dae):\n"
4126 "-1 is gebruik die koekie se vervaldatum, indien enige\n"
4127 "0 forseer verval by sessie-einde en ignoreer die\n"
4128 " koekie se vervaldatum\n"
4129 "1+ is gebruik die koekie se vervaldatum, maar beperk\n"
4130 " die ouderdom tot die gegewe aantal dae"
4132 #: src/cookies/cookies.c:109
4133 msgid "Paranoid security"
4134 msgstr "Paranoïese sekuriteit"
4136 #: src/cookies/cookies.c:111
4139 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4140 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4141 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4142 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4143 "off by default as it breaks a lot of sites."
4145 "Indien geaktiveer, vereis ons drie punte in die koekiedomein\n"
4146 "vir alle nie-internasionale domeine (in plaas van net twee punte). Party\n"
4147 "lande het generiese tweedevlakdomeine (bv. .org.za, .co.uk) en as\n"
4148 "werwe toegelaat word om koekies vir hierdie generiese domeine te stel\n"
4149 "kan dit potensieel baie sleg wees. Let wel: hierdie is by verstek af "
4151 "dit baie werwe breek."
4153 #: src/cookies/cookies.c:118
4157 #: src/cookies/cookies.c:120
4159 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4160 msgstr "Of koekies van/na die skyf gelaai/gestoor moet word."
4162 #: src/cookies/cookies.c:123
4166 #: src/cookies/cookies.c:125
4169 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4170 "(cookies.save) is off."
4172 "Stoor koekies na elke verandering in die koekielys? Geen effek\n"
4173 "as koekies nooit gestoor word nie (koekies.stoor)."
4175 #: src/cookies/cookies.c:819
4177 msgid "Cannot save cookies"
4178 msgstr "Skrap alle koekies"
4180 #: src/cookies/cookies.c:830
4181 msgid "ELinks was started without a home directory."
4184 #: src/cookies/cookies.c:836
4185 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4188 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4192 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4193 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4197 #: src/cookies/dialogs.c:41
4198 msgid "at quit time"
4199 msgstr "met afsluiting"
4201 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4205 #: src/cookies/dialogs.c:50
4209 #: src/cookies/dialogs.c:50
4213 #: src/cookies/dialogs.c:82
4215 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4216 msgstr "Wil u 'n koekie van %s aanvaar?"
4218 #: src/cookies/dialogs.c:90
4219 msgid "Accept cookie?"
4220 msgstr "Aanvaar koekie?"
4222 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4223 #: src/cookies/dialogs.c:93
4227 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4228 #: src/cookies/dialogs.c:94
4232 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4233 #: src/dialogs/document.c:178
4238 #: src/cookies/dialogs.c:209
4240 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4241 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4243 #. cant_delete_used_item
4244 #: src/cookies/dialogs.c:211
4246 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4247 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4249 #. cant_delete_folder
4250 #: src/cookies/dialogs.c:213
4252 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4253 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4255 #. cant_delete_used_folder
4256 #: src/cookies/dialogs.c:215
4258 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4259 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4261 #. delete_marked_items_title
4262 #: src/cookies/dialogs.c:217
4263 msgid "Delete marked cookies"
4264 msgstr "Skrap gemerkte koekies"
4266 #. delete_marked_items
4267 #: src/cookies/dialogs.c:219
4268 msgid "Delete marked cookies?"
4269 msgstr "Skrap gemerkte koekies?"
4271 #. delete_folder_title
4272 #: src/cookies/dialogs.c:221
4273 msgid "Delete domain's cookies"
4274 msgstr "Skrap domein se koekies"
4277 #: src/cookies/dialogs.c:223
4279 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4280 msgstr "Skrap alle koekies van domein \"%s\"?"
4282 #. delete_item_title
4283 #: src/cookies/dialogs.c:225
4284 msgid "Delete cookie"
4285 msgstr "Skrap koekie"
4287 #: src/cookies/dialogs.c:227
4289 msgid "Delete this cookie?"
4290 msgstr "Skrap hierdie koekie?"
4292 #. clear_all_items_title
4293 #: src/cookies/dialogs.c:229
4294 msgid "Clear all cookies"
4295 msgstr "Skrap alle koekies"
4297 #. clear_all_items_title
4298 #: src/cookies/dialogs.c:231
4299 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4300 msgstr "Wil u regtig alle koekies skrap?"
4302 #: src/cookies/dialogs.c:464
4304 msgstr "Voeg bediener by"
4306 #: src/cookies/dialogs.c:468
4308 msgstr "Bedienernaam"
4310 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4311 #: src/cookies/dialogs.c:491
4313 msgstr "Voeg ~bediener by"
4315 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4316 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4317 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4321 #: src/cookies/dialogs.c:500
4322 msgid "Cookie manager"
4323 msgstr "Koekiebestuurder"
4325 #: src/dialogs/document.c:46
4326 msgid "You are nowhere!"
4329 #: src/dialogs/document.c:64
4333 #: src/dialogs/document.c:71
4335 msgstr "Skakeltitel"
4337 #: src/dialogs/document.c:88
4339 msgstr "Skakelprent"
4341 #: src/dialogs/document.c:103
4342 msgid "Link last visit time"
4343 msgstr "Skakel se laaste besoektyd"
4345 #: src/dialogs/document.c:109
4346 msgid "Link title (from history)"
4347 msgstr "Skakeltitel (vanuit geskiedenis)"
4349 #: src/dialogs/document.c:168
4353 #: src/dialogs/document.c:171
4354 msgid "ignoring server setting"
4355 msgstr "ignoreer bedienerinstelling"
4357 #: src/dialogs/document.c:196
4361 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4362 msgid "Last visit time"
4363 msgstr "Laaste besoektyd"
4365 #: src/dialogs/document.c:233
4369 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4371 msgstr "Kopinligting"
4373 #: src/dialogs/document.c:261
4374 msgid "Internal header info"
4375 msgstr "Interne kopinligting"
4377 #: src/dialogs/document.c:302
4378 msgid "No header info."
4379 msgstr "Geen kopinligting."
4381 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4382 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4386 #. accelerator_context(display_download)
4387 #: src/dialogs/download.c:250
4389 msgstr "~Agtergrond"
4391 #. accelerator_context(display_download)
4392 #: src/dialogs/download.c:251
4393 msgid "Background with ~notify"
4394 msgstr "Agtergrond met ~kennisgewing"
4396 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4397 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4401 #. accelerator_context(display_download)
4402 #: src/dialogs/download.c:263
4403 msgid "Abort and ~delete file"
4404 msgstr "Staak en s~krap lêer"
4407 #: src/dialogs/download.c:423
4409 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4410 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" kan nie onderbreek word nie."
4412 #. cant_delete_used_item
4413 #: src/dialogs/download.c:425
4415 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4416 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4418 #. delete_marked_items_title
4419 #: src/dialogs/download.c:431
4420 msgid "Interrupt marked downloads"
4421 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie"
4423 #. delete_marked_items
4424 #: src/dialogs/download.c:433
4425 msgid "Interrupt marked downloads?"
4426 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie?"
4428 #. delete_item_title
4429 #: src/dialogs/download.c:439
4430 msgid "Interrupt download"
4431 msgstr "Onderbreek aflaai"
4433 #: src/dialogs/download.c:441
4435 msgid "Interrupt this download?"
4436 msgstr "Onderbreek hierdie aflaai?"
4438 #. clear_all_items_title
4439 #: src/dialogs/download.c:443
4440 msgid "Interrupt all downloads"
4441 msgstr "Onderbreek alle aflaaie"
4443 #. clear_all_items_title
4444 #: src/dialogs/download.c:445
4445 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4446 msgstr "Wil u regtig alle aflaaie onderbreek?"
4448 #. This requires more work to make locking work and query the user
4449 #: src/dialogs/download.c:496
4450 msgid "Abort and delete file"
4451 msgstr "Staak en skrap lêer"
4453 #: src/dialogs/download.c:503
4454 msgid "Download manager"
4455 msgstr "Aflaaibestuurder"
4458 #: src/dialogs/exmode.c:147
4462 #: src/dialogs/info.c:41
4466 #: src/dialogs/info.c:131
4470 #: src/dialogs/info.c:142
4474 #: src/dialogs/info.c:143
4481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4482 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4483 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4487 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4488 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4489 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4492 "Hierdie program is Vrye Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
4493 "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
4494 "gepubliseer deur die Stigting vir Vrye Sagteware, spesifiek weergawe 2 van "
4497 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4501 #: src/dialogs/info.c:173
4504 msgid_plural "%ld handles"
4508 #: src/dialogs/info.c:177
4511 msgid_plural "%ld timers"
4515 #: src/dialogs/info.c:184
4517 msgid "%ld connection"
4518 msgid_plural "%ld connections"
4519 msgstr[0] "%ld verbinding"
4520 msgstr[1] "%ld verbindings"
4522 #: src/dialogs/info.c:188
4524 msgid "%ld connecting"
4525 msgid_plural "%ld connecting"
4526 msgstr[0] "%ld verbind"
4527 msgstr[1] "%ld verbind"
4529 #: src/dialogs/info.c:192
4531 msgid "%ld transferring"
4532 msgid_plural "%ld transferring"
4533 msgstr[0] "%ld dra oor"
4534 msgstr[1] "%ld dra oor"
4536 #: src/dialogs/info.c:196
4538 msgid "%ld keepalive"
4539 msgid_plural "%ld keepalive"
4543 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4546 msgid_plural "%ld bytes"
4547 msgstr[0] "%ld greep"
4548 msgstr[1] "%ld grepe"
4550 #: src/dialogs/info.c:208
4553 msgid_plural "%ld files"
4554 msgstr[0] "%ld lêer"
4555 msgstr[1] "%ld lêers"
4557 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4560 msgid_plural "%ld in use"
4561 msgstr[0] "%ld in gebruik"
4562 msgstr[1] "%ld in gebruik"
4564 #: src/dialogs/info.c:216
4567 msgid_plural "%ld loading"
4568 msgstr[0] "%ld laai"
4569 msgstr[1] "%ld laai"
4571 #: src/dialogs/info.c:219
4572 msgid "Document cache"
4573 msgstr "Dokumentkas"
4575 #: src/dialogs/info.c:223
4577 msgid "%ld formatted"
4578 msgid_plural "%ld formatted"
4579 msgstr[0] "%ld geformateer"
4580 msgstr[1] "%ld geformateer"
4582 #: src/dialogs/info.c:231
4584 msgid "%ld refreshing"
4585 msgid_plural "%ld refreshing"
4589 #: src/dialogs/info.c:234
4590 msgid "Interlinking"
4593 #: src/dialogs/info.c:237
4594 msgid "master terminal"
4595 msgstr "meesterterminaal"
4597 #: src/dialogs/info.c:239
4598 msgid "slave terminal"
4599 msgstr "slaafterminaal"
4601 #: src/dialogs/info.c:243
4603 msgid "%ld terminal"
4604 msgid_plural "%ld terminals"
4605 msgstr[0] "%ld terminaal"
4606 msgstr[1] "%ld terminale"
4608 #: src/dialogs/info.c:247
4611 msgid_plural "%ld sessions"
4612 msgstr[0] "%ld sessie"
4613 msgstr[1] "%ld sessies"
4615 #: src/dialogs/info.c:252
4616 msgid "Memory allocated"
4619 #: src/dialogs/info.c:260
4621 msgid "%ld byte overhead"
4622 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4623 msgstr[0] "%ld greep oorhoofse koste"
4624 msgstr[1] "%ld grepe oorhoofse koste"
4626 #: src/dialogs/menu.c:97
4630 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4634 #: src/dialogs/menu.c:126
4636 msgstr "Verlaat ELinks"
4638 #: src/dialogs/menu.c:128
4639 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4640 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat (en alle aflaaie nietig maak)?"
4642 #: src/dialogs/menu.c:130
4643 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4644 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat?"
4646 #: src/dialogs/menu.c:166
4648 msgstr "Geen geskiedenis"
4650 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4651 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4653 msgstr "Gaan ~terug"
4655 #. accelerator_context(tab_menu)
4656 #: src/dialogs/menu.c:239
4658 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4660 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4661 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4662 msgid "Bookm~ark document"
4663 msgstr "~Boekmerk dokument"
4665 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4666 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4668 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4669 msgstr "Wissel ~html/gewoon"
4671 #. accelerator_context(tab_menu)
4672 #: src/dialogs/menu.c:251
4676 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4677 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4678 msgid "Frame at ~full-screen"
4679 msgstr "Raam in ~volle skerm"
4681 #. accelerator_context(tab_menu)
4682 #: src/dialogs/menu.c:256
4683 msgid "~Pass frame URI to external command"
4684 msgstr "~Stuur raam se URI na eksterne opdrag"
4686 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4687 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4689 msgstr "Vol~gende oortjie"
4691 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4692 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4694 msgstr "Vo~rige oortjie"
4696 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4697 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4699 msgstr "~Sluit oortjie"
4701 #. accelerator_context(tab_menu)
4702 #: src/dialogs/menu.c:271
4703 msgid "C~lose all tabs but the current"
4704 msgstr "S~luit alle oortjies behalwe die huidige een"
4706 #. accelerator_context(tab_menu)
4707 #: src/dialogs/menu.c:275
4708 msgid "B~ookmark all tabs"
4709 msgstr "B~oekmerk alle oortjies"
4711 #. accelerator_context(tab_menu)
4712 #: src/dialogs/menu.c:283
4713 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4714 msgstr "Stuur oortjie se URI na ~eksterke opdrag"
4716 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4717 #: src/dialogs/menu.c:311
4718 msgid "Open new ~tab"
4719 msgstr "Open nuwe ~oortjie"
4721 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4722 #: src/dialogs/menu.c:312
4723 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4724 msgstr "Maak nuwe oortjie oop in die agtergron~d"
4726 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4727 #: src/dialogs/menu.c:313
4729 msgstr "~Gaan na URL"
4731 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4732 #: src/dialogs/menu.c:315
4734 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4736 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4737 #: src/dialogs/menu.c:316
4739 msgstr "Ge~skiedenis"
4741 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4742 #: src/dialogs/menu.c:317
4746 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4747 #: src/dialogs/menu.c:323
4751 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4752 #: src/dialogs/menu.c:324
4753 msgid "Save UR~L as"
4754 msgstr "Stoor UR~L as"
4756 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4757 #: src/dialogs/menu.c:325
4758 msgid "Sa~ve formatted document"
4759 msgstr "Stoor ge~formatteerde teks"
4761 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4762 #: src/dialogs/menu.c:334
4763 msgid "~Kill background connections"
4766 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4767 #: src/dialogs/menu.c:335
4768 msgid "Flush all ~caches"
4771 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4772 #: src/dialogs/menu.c:336
4773 msgid "Resource ~info"
4774 msgstr "~Hulpbroninligting"
4776 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4777 #: src/dialogs/menu.c:343
4781 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4782 #: src/dialogs/menu.c:370
4783 msgid "Open ~new window"
4784 msgstr "Open nuwe ~venster"
4786 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4787 #: src/dialogs/menu.c:389
4791 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4792 #: src/dialogs/menu.c:396
4793 msgid "Resize t~erminal"
4794 msgstr "Stel t~erminaalgrootte"
4796 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4797 #: src/dialogs/menu.c:414
4798 msgid "Search ~backward"
4799 msgstr "Soek ~agtertoe"
4801 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4802 #: src/dialogs/menu.c:415
4804 msgstr "Vind vol~gende"
4806 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4807 #: src/dialogs/menu.c:416
4808 msgid "Find ~previous"
4809 msgstr "Vind vo~rige"
4811 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4812 #: src/dialogs/menu.c:417
4813 msgid "T~ypeahead search"
4816 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4817 #: src/dialogs/menu.c:420
4818 msgid "Toggle i~mages"
4819 msgstr "Wissel ~prente"
4821 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:421
4823 msgid "Toggle ~link numbering"
4824 msgstr "Wissel ~skakelnommers"
4826 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:422
4828 msgid "Toggle ~document colors"
4829 msgstr "Wissel ~dokumentkleure"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:423
4833 msgid "~Wrap text on/off"
4834 msgstr "Wissel ~teksomvouing"
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:425
4838 msgid "Document ~info"
4839 msgstr "Dokument~inligting"
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:426
4843 msgid "H~eader info"
4844 msgstr "~Kopinligting"
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:427
4848 msgid "Rel~oad document"
4849 msgstr "~Herlaai dokument"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:428
4853 msgid "~Rerender document"
4854 msgstr "~Teken dokument oor"
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:440
4858 msgid "~ELinks homepage"
4859 msgstr "~ELinks-tuisblad"
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:441
4863 msgid "~Documentation"
4864 msgstr "~Dokumentasie"
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:442
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:444
4873 msgid "LED ~indicators"
4874 msgstr "~LED-aanwysers"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:447
4878 msgid "~Bugs information"
4879 msgstr "~Foute-inligting"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:449
4883 msgid "ELinks ~GITWeb"
4884 msgstr "ELinks-~GITWeb"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:452
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:453
4896 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4897 #: src/dialogs/menu.c:454
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:462
4906 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4907 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
4913 msgid "C~haracter set"
4914 msgstr "~Karakterstel"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
4918 msgid "~Terminal options"
4919 msgstr "T~erminaalkeuses"
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:474
4923 msgid "File ~extensions"
4924 msgstr "~Lêeruitbreidings"
4926 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4927 #: src/dialogs/menu.c:476
4928 msgid "~Options manager"
4929 msgstr "Ke~usebestuurder"
4931 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4932 #: src/dialogs/menu.c:477
4933 msgid "~Keybinding manager"
4934 msgstr "Kortpa~dbestuurder"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:478
4938 msgid "~Save options"
4939 msgstr "~Stoor keuses"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:493
4943 msgid "Global ~history"
4944 msgstr "Globale ~geskiedenis"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:496
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:498
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:499
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:501
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:504
4968 msgid "~Form history"
4969 msgstr "~Vormgeskiedenis"
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:506
4973 msgid "~Authentication"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:523
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:524
4986 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4987 #: src/dialogs/menu.c:525
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:526
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:527
4999 msgstr "~Opstelling"
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:528
5006 #: src/dialogs/menu.c:543
5008 msgstr "Gaan na URL"
5010 #: src/dialogs/menu.c:601
5011 msgid "Save to file"
5012 msgstr "Stoor na lêer"
5014 #: src/dialogs/menu.c:936
5015 msgid "Empty directory"
5018 #: src/dialogs/menu.c:980
5019 msgid "Directories:"
5022 #: src/dialogs/menu.c:993
5027 #: src/dialogs/options.c:173
5030 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5032 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5033 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5034 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5035 "each terminal in which you run ELinks."
5038 #: src/dialogs/options.c:199
5039 msgid "Terminal options"
5040 msgstr "Terminaalkeuses"
5042 #: src/dialogs/options.c:208
5043 msgid "Frame handling:"
5046 #: src/dialogs/options.c:209
5050 #: src/dialogs/options.c:210
5051 msgid "VT 100 frames"
5054 #: src/dialogs/options.c:211
5055 msgid "Linux or OS/2 frames"
5058 #: src/dialogs/options.c:212
5059 msgid "FreeBSD frames"
5062 #: src/dialogs/options.c:213
5063 msgid "KOI8-R frames"
5066 #: src/dialogs/options.c:215
5068 msgstr "Kleurmodus:"
5070 #: src/dialogs/options.c:216
5071 msgid "No colors (mono)"
5072 msgstr "Geen kleure (mono)"
5074 #: src/dialogs/options.c:217
5078 #: src/dialogs/options.c:219
5082 #: src/dialogs/options.c:222
5086 #: src/dialogs/options.c:225
5090 #: src/dialogs/options.c:309
5091 msgid "Resize terminal"
5094 #: src/dialogs/options.c:312
5098 #: src/dialogs/options.c:313
5102 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5103 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5104 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5105 #: src/dialogs/progress.c:32
5107 msgstr "Het ontvang"
5109 #: src/dialogs/progress.c:37
5113 #: src/dialogs/progress.c:48
5114 msgid "Average speed"
5115 msgstr "Gemiddelde spoed"
5117 #: src/dialogs/progress.c:49
5118 msgid "average speed"
5119 msgstr "gemiddelde spoed"
5121 #: src/dialogs/progress.c:50
5125 #: src/dialogs/progress.c:58
5126 msgid "current speed"
5127 msgstr "huidige spoed"
5129 #: src/dialogs/progress.c:58
5133 #: src/dialogs/progress.c:65
5134 msgid "Elapsed time"
5137 #: src/dialogs/progress.c:66
5138 msgid "elapsed time"
5141 #: src/dialogs/progress.c:67
5145 #: src/dialogs/progress.c:73
5149 #: src/dialogs/progress.c:73
5153 #: src/dialogs/progress.c:83
5154 msgid "estimated time"
5155 msgstr "geskatte tyd"
5157 #: src/dialogs/progress.c:84
5161 #: src/dialogs/status.c:185
5163 msgid "Enter a mark to set"
5166 #: src/dialogs/status.c:189
5168 msgid "Enter a mark to which to jump"
5171 #: src/dialogs/status.c:196
5173 msgid "Keyboard prefix: %d"
5176 #: src/dialogs/status.c:226
5178 msgid "Cursor position: %dx%d"
5181 #: src/dialogs/status.c:326
5185 #: src/dialogs/status.c:328
5187 msgstr "Geen dokument"
5190 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5191 msgid "Cascading Style Sheets"
5192 msgstr "Cascading Style Sheets"
5194 #: src/document/css/css.c:32
5195 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5196 msgstr "Keuses oor hoe om CSS te gebruik vir stilering van dokumente."
5198 #: src/document/css/css.c:35
5200 msgstr "Aktiveer CSS"
5202 #: src/document/css/css.c:37
5203 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5204 msgstr "Aktiveer die toevoeging van CSS-stylinligting tot dokumente."
5206 #: src/document/css/css.c:39
5207 msgid "Import external style sheets"
5208 msgstr "Voer eksterne styllêers in"
5210 #: src/document/css/css.c:41
5212 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5213 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5214 "document header will also be downloaded."
5217 #: src/document/css/css.c:46
5218 msgid "Default style sheet"
5219 msgstr "Verstek styllêer"
5221 #: src/document/css/css.c:48
5223 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5224 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5225 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5227 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5231 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:360
5235 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5236 msgid "ECMAScript options."
5237 msgstr "ECMAScript-keuses."
5239 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5240 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5243 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5244 msgid "Script error reporting"
5247 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5248 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5251 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5252 msgid "Ignore <noscript> content"
5255 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5257 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5261 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5262 msgid "Maximum execution time"
5265 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5266 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5269 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5270 msgid "Pop-up window blocking"
5273 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5274 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5277 #: src/ecmascript/ecmascript.c:274
5278 msgid "JavaScript Emergency"
5281 #: src/ecmascript/ecmascript.c:276
5284 "A script embedded in the current document was running\n"
5285 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5286 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5287 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5291 #: src/ecmascript/see.c:186
5295 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5296 msgid "JavaScript Alert"
5299 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5301 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5304 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5305 msgid "JavaScript Error"
5309 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
5310 msgid "SpiderMonkey"
5313 #: src/formhist/dialogs.c:67
5314 msgid "Forms are never saved for this URL."
5317 #: src/formhist/dialogs.c:69
5318 msgid "Forms are saved for this URL."
5322 #: src/formhist/dialogs.c:120
5324 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5327 #. cant_delete_used_item
5328 #: src/formhist/dialogs.c:122
5330 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5333 #. delete_marked_items_title
5334 #: src/formhist/dialogs.c:128
5335 msgid "Delete marked forms"
5338 #. delete_marked_items
5339 #: src/formhist/dialogs.c:130
5340 msgid "Delete marked forms?"
5343 #. delete_item_title
5344 #: src/formhist/dialogs.c:136
5348 #: src/formhist/dialogs.c:138
5350 msgid "Delete this form?"
5353 #. clear_all_items_title
5354 #: src/formhist/dialogs.c:140
5355 msgid "Clear all forms"
5358 #. clear_all_items_title
5359 #: src/formhist/dialogs.c:142
5360 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5363 #: src/formhist/dialogs.c:173
5364 msgid "Form not saved"
5367 #: src/formhist/dialogs.c:174
5369 "No saved information for this URL.\n"
5370 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5371 "\"Toggle saving\" button."
5374 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5375 #: src/formhist/dialogs.c:209
5379 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5380 #: src/formhist/dialogs.c:212
5381 msgid "~Toggle saving"
5384 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5385 #: src/formhist/dialogs.c:213
5389 #: src/formhist/dialogs.c:219
5390 msgid "Form history manager"
5391 msgstr "Vormgeskiedenisbestuurder"
5393 #: src/formhist/formhist.c:36
5394 msgid "Show form history dialog"
5395 msgstr "Wys vormgeskiedenisbestuurder"
5397 #: src/formhist/formhist.c:38
5400 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5401 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5403 "Vra of aanmeldinligting in 'n lêergestoor moet word.\n"
5404 "Hierdie keuse deaktiveer slegs die vraag. Reeds\n"
5405 "gestuurde inligting word nie geaffekteer nie."
5407 #: src/formhist/formhist.c:426
5408 msgid "Form history"
5409 msgstr "Vormgeskiedenis"
5411 #: src/formhist/formhist.c:427
5413 "Should this login be remembered?\n"
5415 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5416 "file on your disk.\n"
5418 "If you are using a valuable password, answer NO."
5420 "Moet hierdie aanmelding onthou word?\n"
5422 "Let wel: die wagwoord sal in 'n obskure (maar\n"
5423 "ongeënkripteerde) formaat gestoor word in 'n lêer op u\n"
5424 "skyf. Indien u 'n kosbare wagwoord gebruik, antwoord NEE."
5426 #. accelerator_context(memorize_form)
5427 #: src/formhist/formhist.c:434
5428 msgid "Ne~ver for this site"
5429 msgstr "N~ooit vir hierdie werf nie"
5432 #: src/formhist/formhist.c:453
5433 msgid "Form History"
5434 msgstr "Vormgeskiedenis"
5437 #: src/globhist/dialogs.c:105
5439 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5440 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
5442 #. cant_delete_used_item
5443 #: src/globhist/dialogs.c:107
5445 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5446 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
5448 #. delete_marked_items_title
5449 #: src/globhist/dialogs.c:113
5450 msgid "Delete marked history entries"
5451 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems"
5453 #. delete_marked_items
5454 #: src/globhist/dialogs.c:115
5455 msgid "Delete marked history entries?"
5456 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems?"
5458 #. delete_item_title
5459 #: src/globhist/dialogs.c:121
5460 msgid "Delete history entry"
5461 msgstr "Skrap geskiedenisitem"
5463 #: src/globhist/dialogs.c:123
5465 msgid "Delete this history entry?"
5466 msgstr "Skrap hierdie geskiedenisitem?"
5468 #. clear_all_items_title
5469 #: src/globhist/dialogs.c:125
5470 msgid "Clear all history entries"
5471 msgstr "Skrap alle geskiedenisitems"
5473 #. clear_all_items_title
5474 #: src/globhist/dialogs.c:127
5475 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5476 msgstr "Wil u regtig alle geskiedenisitems skrap?"
5478 #: src/globhist/dialogs.c:169
5479 msgid "Search history"
5480 msgstr "Deursoek geskiedenis"
5482 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5483 #: src/globhist/dialogs.c:227
5487 #: src/globhist/dialogs.c:241
5488 msgid "Global history manager"
5489 msgstr "Globale geskiedenisbestuurder"
5491 #: src/globhist/globhist.c:60
5492 msgid "Global history"
5493 msgstr "Globale geskiedenis"
5495 #: src/globhist/globhist.c:62
5496 msgid "Global history options."
5497 msgstr "Keuses oor globale geskiedenis."
5499 #: src/globhist/globhist.c:66
5500 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5502 "Aktiveer globale geskiedenis (\"geskiedenis van alle besoekte bladsye\")."
5504 #: src/globhist/globhist.c:69
5505 msgid "Maximum number of entries"
5506 msgstr "Maksimum aantal inskrywings"
5508 #: src/globhist/globhist.c:71
5509 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5510 msgstr "Maksimum aantal inskrywings in die globale geskiedenis."
5512 #: src/globhist/globhist.c:73
5513 msgid "Display style"
5514 msgstr "Vertoonstyl"
5516 #: src/globhist/globhist.c:75
5518 "What to display in global history dialog:\n"
5522 "Wat om in die globalegeskiedenisdialoog te wys:\n"
5527 #: src/globhist/globhist.c:449
5528 msgid "Global History"
5529 msgstr "Globale geskiedenis"
5531 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5535 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5539 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5543 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5545 msgstr "Belo-Russies"
5547 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5548 msgid "Brazilian Portuguese"
5549 msgstr "Brasiliaanse Portugees"
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5563 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5567 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5571 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5627 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5631 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5635 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5639 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5643 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5647 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5651 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5655 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5659 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5663 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5665 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5668 #: src/main/main.c:136
5670 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5673 #: src/main/main.c:202
5675 msgid "URL expected after -%s"
5678 #: src/main/main.c:210
5680 msgid "No running ELinks found."
5683 #. The remote session(s) can not be created
5684 #: src/main/main.c:216
5686 msgid "No remote session to connect to."
5689 #: src/main/main.c:224
5691 msgid "Unable to encode session info."
5694 #: src/main/main.c:241
5696 msgid "Unable to attach_terminal()."
5699 #. Infinite loop prevention.
5700 #: src/main/select.c:282
5702 msgid "%d select() failures."
5705 #: src/main/version.c:103
5707 msgid "Built on %s %s"
5708 msgstr "Gebou op %s %s"
5710 #: src/main/version.c:108
5711 msgid "Text WWW browser"
5712 msgstr "Teks-WWW-blaaier"
5714 #: src/main/version.c:113
5718 #: src/main/version.c:115
5722 #: src/main/version.c:117
5726 #: src/main/version.c:120
5730 #: src/main/version.c:123
5731 msgid "Own Libc Routines"
5734 #: src/main/version.c:126
5735 msgid "No Backtrace"
5738 #: src/main/version.c:141
5742 #: src/mime/backend/default.c:25
5743 msgid "MIME type associations"
5746 #: src/mime/backend/default.c:27
5748 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5749 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5750 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5751 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5755 #: src/mime/backend/default.c:36
5757 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5760 #: src/mime/backend/default.c:41
5762 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5765 #: src/mime/backend/default.c:45
5766 msgid "File type handlers"
5769 #: src/mime/backend/default.c:47
5771 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5772 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5773 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5774 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5775 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5776 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5779 #: src/mime/backend/default.c:58
5780 msgid "Description of this handler."
5783 #: src/mime/backend/default.c:62
5784 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5787 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
5788 msgid "Ask before opening"
5791 #: src/mime/backend/default.c:67
5792 msgid "Ask before opening."
5795 #: src/mime/backend/default.c:69
5796 msgid "Block terminal"
5799 #: src/mime/backend/default.c:71
5800 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5803 #: src/mime/backend/default.c:73
5807 #: src/mime/backend/default.c:76
5810 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
5811 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
5814 #: src/mime/backend/default.c:81
5815 msgid "File extension associations"
5818 #: src/mime/backend/default.c:83
5819 msgid "Extension <-> MIME type association."
5822 #: src/mime/backend/default.c:87
5824 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
5828 #: src/mime/backend/default.c:218
5829 msgid "Option system"
5833 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
5837 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5838 msgid "Options for mailcap support."
5841 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5842 msgid "Enable mailcap support."
5845 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5847 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
5848 "MAILCAP environment variable instead."
5851 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5852 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5855 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5856 msgid "Type query string"
5859 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5861 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
5862 "0 is show \"mailcap\"\n"
5863 "1 is show program to be run\n"
5864 "2 is show mailcap description field if any;\n"
5865 " \"mailcap\" otherwise"
5868 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5869 msgid "Prioritize entries by file"
5872 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5874 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
5875 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
5879 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5881 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5885 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
5886 msgid "Mimetypes files"
5889 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5891 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
5892 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
5895 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5896 msgid "Enable mime.types support."
5899 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5900 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5903 #: src/mime/dialogs.c:66
5904 msgid "Delete extension"
5907 #: src/mime/dialogs.c:67
5909 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5912 #: src/mime/dialogs.c:126
5914 msgstr "Uitbreiding"
5916 #: src/mime/dialogs.c:129
5917 msgid "Extension(s)"
5918 msgstr "Uitbreiding(s)"
5920 #: src/mime/dialogs.c:130
5921 msgid "Content-Type"
5924 #: src/mime/dialogs.c:142
5925 msgid "No extensions"
5926 msgstr "Geen uitbreidings"
5929 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
5933 #: src/mime/mime.c:40
5934 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5937 #: src/mime/mime.c:42
5938 msgid "Default MIME-type"
5941 #: src/mime/mime.c:44
5943 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
5944 "properly from known information about the document)."
5947 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
5948 msgid "Verify certificates"
5951 #: src/network/ssl/ssl.c:74
5953 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
5954 "configuration of OpenSSL by the user."
5957 #: src/network/ssl/ssl.c:77
5958 msgid "Client Certificates"
5961 #: src/network/ssl/ssl.c:79
5962 msgid "X509 client certificate options."
5965 #: src/network/ssl/ssl.c:83
5967 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
5971 #: src/network/ssl/ssl.c:86
5972 msgid "Certificate File"
5975 #: src/network/ssl/ssl.c:88
5977 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
5978 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
5979 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
5982 #: src/network/ssl/ssl.c:163
5984 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
5988 #. The default value of the following option points to a file
5989 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
5990 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
5991 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
5992 #. * change the file name via the option manager. Distributors
5993 #. * of binary packages should of course change the default to
5994 #. * suit their systems.
5995 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
5996 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5998 msgid "Trusted CA file"
5999 msgstr "Oordrag gefaal"
6001 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6003 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6004 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6007 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6008 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6012 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6016 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6017 msgid "SSL options."
6018 msgstr "SSL-keuses."
6020 #: src/network/state.c:27
6021 msgid "Waiting in queue"
6022 msgstr "Wagtend in tou"
6024 #: src/network/state.c:28
6025 msgid "Looking up host"
6026 msgstr "Kyk naam op"
6028 #: src/network/state.c:29
6029 msgid "Making connection"
6030 msgstr "Verbinding word gemaak"
6032 #: src/network/state.c:30
6033 msgid "SSL negotiation"
6034 msgstr "SSL-onderhandeling"
6036 #: src/network/state.c:31
6037 msgid "Request sent"
6038 msgstr "Versoek gestuur"
6040 #: src/network/state.c:32
6044 #: src/network/state.c:33
6045 msgid "Getting headers"
6048 #: src/network/state.c:34
6049 msgid "Server is processing request"
6050 msgstr "Bediener hanteer versoek"
6052 #: src/network/state.c:35
6053 msgid "Transferring"
6056 #: src/network/state.c:37
6060 #: src/network/state.c:38
6061 msgid "Connecting to peers"
6062 msgstr "Verbind aan eweknieë"
6064 #: src/network/state.c:39
6065 msgid "Connecting to tracker"
6068 #: src/network/state.c:42
6069 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6070 msgstr "Wag vir direkte bevestiging"
6072 #: src/network/state.c:43
6076 #: src/network/state.c:44
6080 #: src/network/state.c:45
6081 msgid "Socket exception"
6084 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6085 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6086 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6087 #: src/scripting/python/open.c:59
6088 msgid "Internal error"
6089 msgstr "Interne fout"
6091 #: src/network/state.c:49
6092 msgid "Error writing to socket"
6093 msgstr "Fout met skryf na sok"
6095 #: src/network/state.c:50
6096 msgid "Error reading from socket"
6097 msgstr "Fout met lees vanaf sok"
6099 #: src/network/state.c:51
6100 msgid "Data modified"
6101 msgstr "Data gewysig"
6103 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6104 #: src/scripting/python/open.c:65
6105 msgid "Bad URL syntax"
6106 msgstr "Verkeerde URL-sintaks"
6108 #: src/network/state.c:54
6109 msgid "Request must be restarted"
6110 msgstr "Versoek moet herbegin word"
6112 #: src/network/state.c:55
6113 msgid "Can't get socket state"
6116 #: src/network/state.c:56
6117 msgid "Only local connections are permitted"
6118 msgstr "Slegs plaaslike verbindings word toegelaat"
6120 #: src/network/state.c:57
6121 msgid "No host in the specified IP family was found"
6124 #: src/network/state.c:59
6126 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6127 "by the encoded file being corrupt."
6130 #: src/network/state.c:62
6132 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6133 "You can configure an external handler for it through\n"
6134 "the options system."
6137 #: src/network/state.c:66
6139 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6140 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6141 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6142 "programs is not supported."
6145 #: src/network/state.c:71
6146 msgid "Bad HTTP response"
6149 #: src/network/state.c:72
6151 msgstr "Geen inhoud"
6153 #: src/network/state.c:74
6154 msgid "Unknown file type"
6155 msgstr "Onbekende lêertipe"
6157 #: src/network/state.c:75
6158 msgid "Error opening file"
6159 msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie"
6161 #: src/network/state.c:76
6162 msgid "CGI script not in CGI path"
6165 #: src/network/state.c:77
6166 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6167 msgstr "Plaaslike lêertoegang word nie toegelaat in anonieme modus nie"
6169 #: src/network/state.c:80
6170 msgid "Bad FTP response"
6171 msgstr "Slegte FTP-antwoord"
6173 #: src/network/state.c:81
6174 msgid "FTP service unavailable"
6175 msgstr "FTP-diens nie beskikbaar nie"
6177 #: src/network/state.c:82
6178 msgid "Bad FTP login"
6179 msgstr "Slegte FTP-aanmelding"
6181 #: src/network/state.c:83
6182 msgid "FTP PORT command failed"
6183 msgstr "FTP PORT-opdrag het gefaal"
6185 #: src/network/state.c:84
6186 msgid "File not found"
6187 msgstr "Lêer nie gevind nie"
6189 #: src/network/state.c:85
6190 msgid "FTP file error"
6191 msgstr "FTP-lêerfout"
6193 #: src/network/state.c:89
6197 #: src/network/state.c:91
6198 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6199 msgstr "Hierdie weergawe van ELinks bevat nie SSL/TLS-ondersteuning nie"
6201 #: src/network/state.c:94
6202 msgid "JavaScript support is not enabled"
6203 msgstr "JavaScript-ondersteuning is nie geaktiveer nie"
6205 #: src/network/state.c:97
6206 msgid "Bad NNTP response"
6207 msgstr "Slegte NNTP-antwoord"
6209 #: src/network/state.c:98
6211 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6212 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6213 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6216 #: src/network/state.c:101
6217 msgid "Server hung up for some reason"
6220 #: src/network/state.c:102
6221 msgid "No such newsgroup"
6224 #: src/network/state.c:103
6225 msgid "No such article"
6228 #: src/network/state.c:104
6229 msgid "Transfer failed"
6230 msgstr "Oordrag gefaal"
6232 #: src/network/state.c:105
6233 msgid "Authorization required"
6236 #: src/network/state.c:106
6237 msgid "Access to server denied"
6238 msgstr "Toegang tot bediener geweier"
6240 #: src/network/state.c:110
6241 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6244 #: src/network/state.c:113
6246 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6247 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6248 "setting specified by an environment variable\n"
6249 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6251 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6252 "a host name optionally followed by a colon\n"
6253 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6256 #: src/network/state.c:123
6257 msgid "BitTorrent error"
6258 msgstr "BitTorrent-fout"
6260 #: src/network/state.c:124
6261 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6262 msgstr "Die BitTorrent-meta-inligtinglêer het foute bevat"
6264 #: src/network/state.c:125
6265 msgid "The tracker requesting failed"
6268 #: src/network/state.c:126
6269 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6272 #: src/network/state.c:127
6273 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6276 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6277 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6278 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6279 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6280 #. * about the address of the FSP server.
6281 #: src/network/state.c:135
6283 msgid "FSP server not found"
6284 msgstr "Lêer nie gevind nie"
6286 #: src/network/state.c:158
6287 msgid "Unknown error"
6288 msgstr "Onbekende fout"
6290 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6291 #: src/osdep/newwin.c:27
6295 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6296 #: src/osdep/newwin.c:28
6300 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6301 #: src/osdep/newwin.c:29
6305 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6306 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6310 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6311 #: src/osdep/newwin.c:34
6312 msgid "~Full screen"
6313 msgstr "~Volle skerm"
6315 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6316 #: src/osdep/newwin.c:44
6317 msgid "~BeOS terminal"
6318 msgstr "~BeOS-terminaal"
6321 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6323 msgid "Authentication"
6326 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6328 msgid "Authentication required for %s at %s"
6329 msgstr "Magtiging benodig vir %s by %s"
6331 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6332 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6333 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6334 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6335 msgid "Authentication required"
6336 msgstr "Magtiging benodig"
6338 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6342 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6346 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6350 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6354 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6358 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6363 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6365 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6368 #. cant_delete_used_item
6369 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6371 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6374 #. delete_marked_items_title
6375 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6376 msgid "Delete marked auth entries"
6379 #. delete_marked_items
6380 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6381 msgid "Delete marked auth entries?"
6384 #. delete_item_title
6385 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6386 msgid "Delete auth entry"
6389 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6391 msgid "Delete this auth entry?"
6394 #. clear_all_items_title
6395 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6396 msgid "Clear all auth entries"
6399 #. clear_all_items_title
6400 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6401 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6404 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6405 msgid "Authentication manager"
6406 msgstr "Magtigingbestuurder"
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6410 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6415 msgid "BitTorrent specific options."
6418 #. ******************************************************************
6419 #. Listening socket options:
6420 #. ******************************************************************
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6423 msgstr "Poortomvang"
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6426 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6427 msgstr "Poortomvang waarop geluister mag word."
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6430 msgid "Minimum port"
6431 msgstr "Minimumpoort"
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6434 msgid "The minimum port to try and listen on."
6435 msgstr "Die minimumpoort waarop geluister kan word."
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6438 msgid "Maximum port"
6439 msgstr "Maksimumpoort"
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6442 msgid "The maximum port to try and listen on."
6443 msgstr "Die maksimumpoort waarop geluister kan word."
6445 #. ******************************************************************
6446 #. Tracker connection options:
6447 #. ******************************************************************
6448 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6453 msgid "Tracker options."
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6457 msgid "Use compact tracker format"
6460 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6462 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6463 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6467 msgid "Tracker announce interval"
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6472 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6473 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6474 "interval requested by the tracker."
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6478 msgid "IP-address to announce"
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6483 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6484 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6489 msgid "User identification string"
6492 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6494 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6495 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6496 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6497 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6501 msgid "Maximum number of peers to request"
6502 msgstr "Die maksimum aantal eweknieë om aan te vra"
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6506 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6511 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6516 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6517 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6518 "not have any limit."
6521 #. ******************************************************************
6522 #. Lowlevel peer-wire options:
6523 #. ******************************************************************
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6528 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6529 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6532 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6533 msgid "Maximum number of peer connections"
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6538 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6539 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6540 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6541 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6542 "incoming connections will be closed."
6545 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6546 msgid "Maximum peer message length"
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6551 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6552 "cause the connection to be dropped."
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6556 msgid "Maximum allowed request length"
6559 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6561 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6562 "cause the connection to be dropped."
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6566 msgid "Length of requests"
6569 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6571 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6572 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6573 "length it will be truncated."
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6577 msgid "Peer inactivity timeout"
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6582 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6583 "been received or sent."
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6587 msgid "Maximum peer pool size"
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6592 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6593 "used for establishing connections to new peers.\n"
6595 "Set to 0 to have unlimited size."
6598 #. ******************************************************************
6599 #. Piece management options:
6600 #. ******************************************************************
6601 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6602 msgid "Maximum piece cache size"
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6607 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6609 "Set to 0 to have unlimited size."
6612 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6613 msgid "Sharing rate"
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6618 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6619 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6620 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6621 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6622 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6626 msgid "Maximum number of uploads"
6629 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6630 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6633 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6635 msgid "Minimum number of uploads"
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6640 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6644 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6645 msgid "Keepalive interval"
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6649 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6653 msgid "Number of pending requests"
6656 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6658 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6659 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6660 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6661 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6662 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6665 #. Bram uses 30 seconds here.
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6667 msgid "Peer snubbing interval"
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6672 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6677 msgid "Peer choke interval"
6680 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6682 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6683 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6684 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6685 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6688 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6689 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6694 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6695 "from random to rarest first."
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6699 msgid "Allow blacklisting"
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6703 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6707 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6715 msgid "Announce URI"
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6719 msgid "Creation date"
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6726 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6737 "Download complete:\n"
6740 "Aflaai afgehandel:\n"
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6744 msgid "Download info"
6745 msgstr "Aflaai-inligting"
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6748 msgid "downloading (random)"
6751 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6752 msgid "downloading (rarest first)"
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6756 msgid "downloading (end game)"
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6769 msgstr "gedeeltelik"
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6778 msgid "%u connection"
6779 msgid_plural "%u connections"
6780 msgstr[0] "%u verbinding"
6781 msgstr[1] "%u verbindings"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6786 msgid_plural "%u seeders"
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6792 msgid "%u available"
6793 msgid_plural "%u available"
6794 msgstr[0] "%u beskikbaar"
6795 msgstr[1] "%u beskikbaar"
6797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6799 msgstr "Swerminligting"
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6803 msgid "%u downloader"
6804 msgid_plural "%u downloaders"
6805 msgstr[0] "%u aflaaier"
6806 msgstr[1] "%u aflaaiers"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6830 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6835 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6839 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6841 msgid "%u completed"
6842 msgid_plural "%u completed"
6843 msgstr[0] "%u voltooi"
6844 msgstr[1] "%u voltooi"
6846 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6848 msgid "%u in progress"
6849 msgid_plural "%u in progress"
6853 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6855 msgid "%u remaining"
6856 msgid_plural "%u remaining"
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6865 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6867 msgid "%u in memory"
6868 msgid_plural "%u in memory"
6872 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6875 msgid_plural "%u locked"
6879 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6882 msgid_plural "%u rejected"
6886 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6888 msgid "%u unavailable"
6889 msgid_plural "%u unavailable"
6893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
6895 msgid "Unable to retrieve %s"
6896 msgstr "Kon nie %s kry nie"
6898 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
6900 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6901 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s'?"
6903 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
6904 msgid "Information about the torrent"
6907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
6909 msgstr "Hoe gemaak?"
6911 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6912 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
6916 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
6921 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
6923 msgid "Show ~header"
6926 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6930 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6931 msgid "Local CGI specific options."
6934 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6935 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6938 #: src/protocol/file/cgi.c:48
6939 msgid "Allow local CGI"
6942 #: src/protocol/file/cgi.c:50
6943 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6947 #: src/protocol/file/cgi.c:55
6951 #: src/protocol/file/file.c:40
6953 msgstr "Plaaslike lêers"
6955 #: src/protocol/file/file.c:42
6956 msgid "Options specific to local browsing."
6959 #: src/protocol/file/file.c:44
6960 msgid "Allow reading special files"
6963 #: src/protocol/file/file.c:46
6965 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
6966 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
6969 #: src/protocol/file/file.c:50
6970 msgid "Show hidden files in directory listing"
6973 #: src/protocol/file/file.c:52
6975 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
6976 "local directory listings."
6979 #: src/protocol/file/file.c:55
6980 msgid "Try encoding extensions"
6983 #: src/protocol/file/file.c:57
6985 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
6986 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
6987 "depends on the supported encodings."
6991 #: src/protocol/file/file.c:66
6996 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7001 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7005 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7006 msgid "FSP specific options."
7007 msgstr "FSP-spesifieke keuses."
7009 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7010 msgid "Sort entries"
7011 msgstr "Sorteer inskrywings"
7013 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7014 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7015 msgstr "Of gidsinskrywings gesorteer moet word."
7018 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7022 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7023 msgid "FTP specific options."
7024 msgstr "FTP-spesifieke keuses."
7026 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7027 #: src/protocol/http/http.c:242
7028 msgid "Proxy configuration"
7029 msgstr "Instaanbedieneropstelling"
7031 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7032 msgid "FTP proxy configuration."
7033 msgstr "FTP-instaanbedieneropstelling."
7035 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7036 #: src/protocol/http/http.c:246
7037 msgid "Host and port-number"
7038 msgstr "Rekenaar en poort"
7040 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7042 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7043 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7046 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7047 msgid "Anonymous password"
7048 msgstr "Anonieme wagwoord"
7050 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7051 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7054 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7055 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7058 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7059 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7062 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7063 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7066 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7067 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7071 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7075 #: src/protocol/http/codes.c:105
7077 msgid "HTTP error %03d"
7078 msgstr "HTTP-fout %03d"
7080 #: src/protocol/http/codes.c:128
7083 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7084 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7085 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7086 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7087 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7088 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7091 " 'n Fout het voorgekom op die bediener met die kry van die\n"
7092 " aangevraagde dokument. Hy het egter geen verduidelik\n"
7093 " teruggestuur nie, dus is dit nie duidelik wat fout gegaan het\n"
7094 " nie. Kontak asseblief die administrateur van die bediener\n"
7095 " hieroor as u glo dat hierdie fout nie moet voorkom nie, aangesien\n"
7096 " hierdie geensins goeie gedrag van 'n webbediener is nie en dui op 'n\n"
7097 " veel dieper probleem met die webbedienersagteware.\n"
7100 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
7104 #: src/protocol/http/http.c:97
7105 msgid "HTTP-specific options."
7106 msgstr "HTTP-spesifieke keuses."
7108 #: src/protocol/http/http.c:100
7109 msgid "Server bug workarounds"
7112 #: src/protocol/http/http.c:102
7113 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7116 #: src/protocol/http/http.c:104
7117 msgid "Do not send Accept-Charset"
7118 msgstr "Moenie Accept-Charset stuur nie"
7120 #: src/protocol/http/http.c:106
7122 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7123 "some rarely found servers."
7126 #: src/protocol/http/http.c:111
7127 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7130 #: src/protocol/http/http.c:113
7131 msgid "Broken 302 redirects"
7134 #: src/protocol/http/http.c:115
7136 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7137 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7138 "strange things to you, try to play with this."
7141 #: src/protocol/http/http.c:120
7142 msgid "No keepalive after POST requests"
7145 #: src/protocol/http/http.c:122
7146 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7149 #: src/protocol/http/http.c:124
7150 msgid "Use HTTP/1.0"
7151 msgstr "Gebruik HTTP/1.0"
7153 #: src/protocol/http/http.c:126
7154 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7155 msgstr "Gebruik HTTP/1.0-protokol in plaas van HTTP/1.1."
7157 #: src/protocol/http/http.c:130
7158 msgid "HTTP proxy configuration."
7159 msgstr "HTTP-instaanbediener."
7161 #: src/protocol/http/http.c:134
7163 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7164 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7167 #: src/protocol/http/http.c:138
7169 msgstr "Gebruikernaam"
7171 #: src/protocol/http/http.c:140
7172 msgid "Proxy authentication username."
7173 msgstr "Instaanmagtigingsgebruikernaam"
7175 #: src/protocol/http/http.c:144
7176 msgid "Proxy authentication password."
7177 msgstr "Instaanmagtigingswagwoord"
7179 #: src/protocol/http/http.c:147
7180 msgid "Referer sending"
7183 #: src/protocol/http/http.c:149
7185 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7186 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7187 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7188 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7189 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7190 "designed web pages."
7193 #: src/protocol/http/http.c:157
7197 #: src/protocol/http/http.c:160
7199 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7200 "0 is send no referer\n"
7201 "1 is send current URL as referer\n"
7202 "2 is send fixed fake referer\n"
7203 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7206 #: src/protocol/http/http.c:166
7207 msgid "Fake referer URL"
7210 #: src/protocol/http/http.c:168
7211 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7214 #: src/protocol/http/http.c:171
7215 msgid "Send Accept-Language header"
7216 msgstr "Stuur Accept-Language-kop"
7218 #: src/protocol/http/http.c:173
7219 msgid "Send Accept-Language header."
7220 msgstr "Stuur Accept-Language-kop."
7222 #: src/protocol/http/http.c:175
7223 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7224 msgstr "Gebruik koppelvlaktaal as Accept-Language"
7226 #: src/protocol/http/http.c:177
7228 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7229 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7230 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7231 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7232 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7235 #. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
7236 #. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
7237 #. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
7238 #. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
7239 #. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
7240 #. * that server correctly compresses the whole stream.)
7241 #. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
7242 #. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
7243 #. * Until that has been implemented, disable compression by default.
7244 #: src/protocol/http/http.c:194
7245 msgid "Enable on-the-fly compression"
7248 #: src/protocol/http/http.c:196
7250 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7251 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7252 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7254 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7255 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7256 "Please report such bugs.\n"
7258 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7259 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7262 #: src/protocol/http/http.c:209
7263 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7266 #: src/protocol/http/http.c:211
7268 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7269 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7270 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7271 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7275 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7276 #: src/protocol/http/http.c:219
7277 msgid "User-agent identification"
7278 msgstr "Identifiseer gebruikeragent"
7280 #: src/protocol/http/http.c:221
7282 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7283 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7284 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7285 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7286 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7288 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7290 "%v in the string means ELinks version,\n"
7291 "%s in the string means system identification,\n"
7292 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7293 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7296 #: src/protocol/http/http.c:238
7300 #: src/protocol/http/http.c:240
7301 msgid "HTTPS-specific options."
7302 msgstr "HTTPS-spesifieke keuses."
7304 #: src/protocol/http/http.c:244
7305 msgid "HTTPS proxy configuration."
7306 msgstr "HTTPS-instaanbediener."
7308 #: src/protocol/http/http.c:248
7310 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7311 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7315 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7319 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7320 msgid "NNTP and news specific options."
7321 msgstr "NNTP- en nuusspesifieke keuses."
7323 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7324 msgid "Default news server"
7325 msgstr "Versteknuusbediener"
7327 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7329 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7330 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7333 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7334 msgid "Message header entries"
7337 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7339 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7340 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7344 #: src/protocol/protocol.c:242
7346 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7349 #: src/protocol/protocol.c:273
7353 #: src/protocol/protocol.c:275
7354 msgid "Protocol specific options."
7355 msgstr "Protokolspesifieke keuses."
7357 #: src/protocol/protocol.c:277
7358 msgid "No-proxy domains"
7361 #: src/protocol/protocol.c:279
7363 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7364 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7365 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7369 #: src/protocol/protocol.c:322
7373 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7374 msgid "URI rewriting"
7377 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7379 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7380 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7381 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7382 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7383 "arguments to them like search engine keywords."
7386 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7387 msgid "Enable dumb prefixes"
7390 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7392 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7393 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7394 "you are directed to http://elinks.cz/."
7397 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7398 msgid "Enable smart prefixes"
7401 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7403 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7404 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7405 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7406 "keywords for news'."
7409 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7410 msgid "Dumb Prefixes"
7413 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7414 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7417 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7420 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7421 "%c in the string means the current URL\n"
7422 "%% in the string means '%'"
7425 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7426 msgid "Smart Prefixes"
7429 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7430 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7433 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7436 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7437 "%c in the string means the current URL\n"
7438 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7439 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7440 "%% in the string means '%'"
7443 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7444 msgid "Default template"
7447 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7450 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7451 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7452 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7453 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7455 "%c in the template means the current URL,\n"
7456 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7458 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7460 "%% in the template means '%'."
7464 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7469 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7473 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7474 msgid "SAMBA specific options."
7477 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7481 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7482 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7486 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7487 msgid "User protocols"
7490 #: src/protocol/user.c:36
7492 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7493 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7496 #: src/protocol/user.c:47
7498 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7499 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7502 #: src/protocol/user.c:53
7504 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7505 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7506 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7507 "%p in the string means port\n"
7508 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7509 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7510 "%u in the string means the whole URL"
7513 #: src/protocol/user.c:277
7517 #: src/protocol/user.c:279
7519 msgid "No program specified for protocol %s."
7523 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7528 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7529 msgid "Error registering event hook"
7532 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7536 #: src/scripting/lua/core.c:749
7540 #: src/scripting/lua/core.c:899
7544 #: src/scripting/lua/core.c:899
7545 msgid "Enter expression"
7549 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7554 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7560 #: src/scripting/python/python.c:18
7565 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7566 msgid "Ruby Message"
7570 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7574 #: src/scripting/scripting.c:44
7576 msgid "[%s error] %s"
7579 #: src/scripting/scripting.c:60
7581 msgid "An error occurred while running a %s script"
7584 #: src/scripting/scripting.c:66
7585 msgid "Browser scripting error"
7589 #: src/scripting/scripting.c:94
7593 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7594 msgid "User script alert"
7598 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7600 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7603 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7604 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7605 msgid "Download error"
7608 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7611 "Could not create file '%s':\n"
7614 "Kon nie lêer '%s' skep nie:\n"
7617 #: src/session/download.c:357
7620 "Error downloading %s:\n"
7624 "Fout met aflaai van %s:\n"
7628 #: src/session/download.c:588
7630 msgid "'%s' is a directory."
7631 msgstr "'%s' is 'n gids."
7633 #: src/session/download.c:622
7635 msgstr "Lêer bestaan"
7637 #: src/session/download.c:623
7640 "This file already exists:\n"
7643 "The alternative filename is:\n"
7646 "Hierdie lêer bestaan reeds:\n"
7649 "Die alternatiewe lêernaam is:\n"
7652 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7653 #: src/session/download.c:630
7654 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7655 msgstr "~Stoor onder die alternatiewe naam"
7657 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7658 #: src/session/download.c:631
7659 msgid "~Overwrite the original file"
7660 msgstr "~Oorskryf die oorspronklike naam"
7662 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7663 #: src/session/download.c:632
7664 msgid "~Resume download of the original file"
7665 msgstr "~Hervat die aflaai van die oorspronklike lêer"
7667 #: src/session/download.c:1135
7668 msgid "Unknown type"
7669 msgstr "Onbekende soort"
7671 #: src/session/download.c:1160
7673 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7674 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7676 #: src/session/download.c:1163
7678 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7679 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7681 #: src/session/download.c:1191
7683 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7684 msgstr "Program ('%' sal vervang word met die lêernaam)"
7686 #: src/session/download.c:1195
7687 msgid "Block the terminal"
7688 msgstr "Blok die terminaal"
7690 #: src/session/download.c:1201
7692 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7693 msgstr "Die lêer sal met die program '%s' oopgemaak word."
7695 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7696 #: src/session/download.c:1222
7700 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7701 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7702 #. * because fc_maxlength is smaller than
7703 #. * file.length, which is an int.
7704 #: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
7705 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7707 msgstr "Waarskuwing"
7709 #: src/session/session.c:772
7711 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7712 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7713 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7714 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7715 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7716 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7717 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7720 #: src/session/session.c:791
7722 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7723 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7724 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7725 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7726 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7727 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7728 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7729 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7733 #: src/session/session.c:816
7737 #: src/session/session.c:817
7739 "Welcome to ELinks!\n"
7741 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7743 "Welkom by ELinks!\n"
7745 "Druk ESC vir die kieslys. Dokumentasie is beskikbaar in die Hulp-kieslys."
7747 #: src/session/task.c:243
7750 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7751 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7754 "Do you want to go to URL %s?"
7756 "Die URL wat u nou gaan volg is dalk kwaadwilliglik saamgestel om u te "
7757 "verwar. As u die URL volg, sal u verbind aan rekenaar \"%s\" as gebruiker \"%"
7760 "Wil u gaan na URL %s?"
7762 #: src/session/task.c:253
7764 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7765 msgstr "Wil u die aanstuur volg en vormdata instuur aan URL %s?"
7767 #: src/session/task.c:257
7770 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7771 "Do you want to post to URL %s?"
7773 "Die vormdata wat u nou gaan instuur is dalk onvolledig.\n"
7774 "Wil u aan URL %s instuur?"
7776 #: src/session/task.c:261
7778 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7779 msgstr "Wil u vormdata instuur aan URL %s?"
7781 #: src/session/task.c:264
7783 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7784 msgstr "Wil u vormdata oor instuur aan URL %s?"
7786 #: src/terminal/event.c:79
7788 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7789 msgstr "Slegte terminaalgrootte: %d, %d"
7791 #: src/terminal/event.c:172
7793 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7796 #: src/terminal/event.c:258
7798 msgid "Failed to create session."
7799 msgstr "Kon nie sessie skep nie."
7801 #: src/terminal/event.c:443
7803 msgid "Bad event %d"
7806 #: src/terminal/event.c:483
7808 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7811 #: src/terminal/kbd.c:1210
7813 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7816 #: src/terminal/tab.c:206
7817 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7818 msgstr "Wil u regtig die huidige oortjie toemaak?"
7820 #: src/terminal/tab.c:250
7821 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7822 msgstr "Wil u regtig al die oortjies behalwe die huidige een toemaak?"
7824 #: src/util/secsave.c:367
7825 msgid "Cannot read the file"
7826 msgstr "Kan nie die lêer lees nie"
7828 #: src/util/secsave.c:369
7829 msgid "Cannot get file status"
7830 msgstr "Kan nie lêerstatus bepaal nie"
7832 #: src/util/secsave.c:371
7833 msgid "Cannot access the file"
7834 msgstr "Kan nie toegang kry tot lêer nie"
7836 #: src/util/secsave.c:373
7837 msgid "Cannot create temp file"
7838 msgstr "Kan nie tydelike lêer skep nie"
7840 #: src/util/secsave.c:375
7841 msgid "Cannot rename the file"
7842 msgstr "Kan nie lêer hernoem nie"
7844 #: src/util/secsave.c:377
7845 msgid "File saving disabled by option"
7848 #: src/util/secsave.c:381
7849 msgid "Cannot write the file"
7850 msgstr "Kan nie die lêer skryf nie"
7852 #: src/util/secsave.c:385
7853 msgid "Secure file saving error"
7856 #: src/viewer/dump/dump.c:401
7858 msgid "Can't write to stdout: %s"
7859 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie: %s"
7861 #: src/viewer/dump/dump.c:404
7863 msgid "Can't write to stdout."
7864 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie."
7866 #: src/viewer/dump/dump.c:542
7868 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7869 msgstr "URL-protokol nie ondersteun nie (%s)."
7871 #: src/viewer/text/draw.c:77
7872 msgid "Missing fragment"
7873 msgstr "Vermisde fragment"
7875 #: src/viewer/text/draw.c:78
7877 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
7878 msgstr "Die aangevraagde vragment \"#%s\" bestaan nie."
7880 #: src/viewer/text/form.c:1118
7881 msgid "Error while posting form"
7882 msgstr "Fout met instuur van vorm"
7884 #: src/viewer/text/form.c:1119
7886 msgid "Could not load file %s: %s"
7887 msgstr "Kon nie lêer %s laai nie: %s"
7889 #: src/viewer/text/form.c:1876
7891 msgstr "Herstel vorm"
7893 #: src/viewer/text/form.c:1878
7894 msgid "Harmless button"
7895 msgstr "Skadelose knoppie"
7897 #: src/viewer/text/form.c:1886
7898 msgid "Submit form to"
7901 #: src/viewer/text/form.c:1887
7902 msgid "Post form to"
7905 #: src/viewer/text/form.c:1889
7906 msgid "Radio button"
7909 #: src/viewer/text/form.c:1893
7910 msgid "Select field"
7913 #: src/viewer/text/form.c:1897
7917 #: src/viewer/text/form.c:1899
7919 msgstr "Lêeroplaaier"
7921 #: src/viewer/text/form.c:1901
7922 msgid "Password field"
7923 msgstr "Wagwoordveld"
7925 #: src/viewer/text/form.c:1939
7929 #: src/viewer/text/form.c:1951
7933 #: src/viewer/text/form.c:1964
7937 #: src/viewer/text/form.c:1975
7939 msgid "press %s to navigate"
7940 msgstr "druk %s om te navigeer"
7942 #: src/viewer/text/form.c:1977
7944 msgid "press %s to edit"
7945 msgstr "druk %s om te wysig"
7947 #: src/viewer/text/form.c:2013
7949 msgid "press %s to submit to %s"
7950 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7952 #: src/viewer/text/form.c:2015
7954 msgid "press %s to post to %s"
7955 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7957 #: src/viewer/text/form.c:2117
7958 msgid "Useless button"
7959 msgstr "Nuttelose knoppie"
7961 #: src/viewer/text/form.c:2119
7962 msgid "Submit button"
7963 msgstr "Indien-knoppie"
7965 #. accelerator_context(link_menu.map)
7966 #: src/viewer/text/link.c:1288
7967 msgid "Display ~usemap"
7970 #. accelerator_context(link_menu.std)
7971 #: src/viewer/text/link.c:1293
7972 msgid "~Follow link"
7973 msgstr "~Volg skakel"
7975 #. accelerator_context(link_menu.std)
7976 #: src/viewer/text/link.c:1295
7977 msgid "Follow link and r~eload"
7978 msgstr "Volg skakel en ~herlaai"
7980 #. accelerator_context(link_menu.std)
7981 #: src/viewer/text/link.c:1299
7982 msgid "Open in new ~window"
7983 msgstr "Open in nuwe ~venster"
7985 #. accelerator_context(link_menu.std)
7986 #: src/viewer/text/link.c:1301
7987 msgid "Open in new ~tab"
7988 msgstr "Open in nuwe ~oortjie"
7990 #. accelerator_context(link_menu.std)
7991 #: src/viewer/text/link.c:1303
7992 msgid "Open in new tab in ~background"
7993 msgstr "Open in nuwe ~agtergrondoortjie"
7995 #. accelerator_context(link_menu.std)
7996 #: src/viewer/text/link.c:1308
7997 msgid "~Download link"
7998 msgstr "~Laai skakel af"
8000 #. accelerator_context(link_menu.std)
8001 #: src/viewer/text/link.c:1311
8002 msgid "~Add link to bookmarks"
8003 msgstr "Voeg skakel by ~boekmerke"
8005 #. accelerator_context(link_menu.std)
8006 #: src/viewer/text/link.c:1315
8007 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8008 msgstr "Stuur skakel-URI aan ~eksterne opdrag"
8010 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8011 #: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
8013 msgstr "~Herstel vorm"
8015 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8016 #: src/viewer/text/link.c:1341
8017 msgid "Open in ~external editor"
8018 msgstr "Open in eksterne ~redigeerder"
8020 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8021 #: src/viewer/text/link.c:1349
8022 msgid "~Submit form"
8023 msgstr "~Dien vorm in"
8025 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8026 #: src/viewer/text/link.c:1350
8027 msgid "Submit form and rel~oad"
8028 msgstr "Dien vorm in en herl~aai"
8030 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8031 #: src/viewer/text/link.c:1354
8032 msgid "Submit form and open in new ~window"
8033 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~venster oop"
8035 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8036 #: src/viewer/text/link.c:1356
8037 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8038 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~oorjtie oop"
8040 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8041 #: src/viewer/text/link.c:1359
8042 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8043 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~agtergrondoortjie oop"
8045 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8046 #: src/viewer/text/link.c:1364
8047 msgid "Submit form and ~download"
8048 msgstr "Dien vorm in en laai af"
8050 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8051 #: src/viewer/text/link.c:1371
8052 msgid "Form f~ields"
8055 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8056 #: src/viewer/text/link.c:1378
8058 msgstr "~Bekyk prent"
8060 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8061 #: src/viewer/text/link.c:1380
8062 msgid "Download ima~ge"
8063 msgstr "Laai prent ~af"
8065 #: src/viewer/text/link.c:1389
8066 msgid "No link selected"
8067 msgstr "Geen skakel gekies nie"
8069 #: src/viewer/text/link.c:1459
8073 #: src/viewer/text/link.c:1464
8078 #: src/viewer/text/marks.c:158
8082 #: src/viewer/text/search.c:1105
8083 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8084 msgstr "Soektog het bokant bereik, gaan nou onder aan."
8086 #: src/viewer/text/search.c:1106
8087 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8088 msgstr "Soektog het onderkant bereik, gaan nou bo aan."
8090 #: src/viewer/text/search.c:1109
8091 msgid "No previous search"
8092 msgstr "Geen vorige soektog nie"
8094 #: src/viewer/text/search.c:1121
8096 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8097 msgstr "Kon nie reguliere uitdrukking '%s' saamstel nie"
8099 #: src/viewer/text/search.c:1165
8101 msgid "No further matches for '%s'."
8102 msgstr "'%s' tref nêrens verder nie."
8104 #: src/viewer/text/search.c:1167
8106 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8107 msgstr "Kon nie 'n skakel met die teks '%s' vind nie."
8109 #: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
8113 #: src/viewer/text/search.c:1584
8115 msgid "No links in current document"
8116 msgstr "Geen skakels in die huidige dokument nie"
8118 #: src/viewer/text/search.c:1667
8119 msgid "Search for text"
8120 msgstr "Soek vir teks"
8122 #: src/viewer/text/search.c:1703
8123 msgid "Normal search"
8124 msgstr "Normale soektog"
8126 #: src/viewer/text/search.c:1704
8127 msgid "Regexp search"
8128 msgstr "Soektog met reguliere uitdrukking"
8130 #: src/viewer/text/search.c:1705
8131 msgid "Extended regexp search"
8132 msgstr "Soektog met uitgebreide reguliere uitdrukking"
8134 #: src/viewer/text/search.c:1707
8135 msgid "Case sensitive"
8136 msgstr "Kassensitief"
8138 #: src/viewer/text/search.c:1708
8139 msgid "Case insensitive"
8140 msgstr "Nie kassensitief nie"
8142 #: src/viewer/text/search.c:1732
8143 msgid "Search backward"
8144 msgstr "Soek agteruit"
8147 #: src/viewer/text/search.c:1771
8148 msgid "Search History"
8149 msgstr "Deursoek geskiedenis"
8151 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8152 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8155 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8156 msgid "You can do this only on the master terminal"
8159 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8162 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8163 "maximum is %u bytes.\n"
8165 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8166 "entered from this file: %s"
8169 #: src/viewer/text/view.c:1042
8171 msgstr "Gaan na skakel"
8173 #: src/viewer/text/view.c:1042
8174 msgid "Enter link number"
8175 msgstr "Tik skakelnommer in"
8177 #: src/viewer/text/view.c:1628
8179 msgstr "Fout met stoor"
8181 #: src/viewer/text/view.c:1629
8182 msgid "Error writing to file"
8183 msgstr "Fout met die skryf na die lêer"
8186 #: src/viewer/timer.c:88
8192 #: src/viewer/viewer.c:25
8194 msgstr "Bekykprogram"
8196 #~ msgid "The output of the program will be shown in the tab"
8197 #~ msgstr "Die afvoer van die program sal in die oortjie gewys word"