1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 15:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Campo de selección"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Campo de selección"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
85 msgstr "Borrar marcador"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Eliminar extensión"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "Borrar marcador"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "Borrar marcador"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
143 #: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
144 #: src/viewer/text/search.c:1729
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
162 msgstr "Número non válido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Agardábase un número no campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgstr "Cadea non válida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
188 #: src/viewer/text/search.c:1711
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
203 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Enviar ficheiro"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:306
245 "What the different LEDs indicate:\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 #: src/bfu/menu.c:874
264 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
298 msgid "Bookmark options."
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
304 msgstr "Enviar ficheiro"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
315 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
316 "0 is the default native ELinks format\n"
317 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
322 msgid "Save folder state"
323 msgstr "Introduce nº de ligazón"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
327 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
328 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
329 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
339 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
340 "recovery after a crash.\n"
342 "This feature requires bookmark support."
345 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
346 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
351 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
352 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
353 #: src/scripting/lua/core.c:397
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
360 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
363 #. cant_delete_used_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
369 #. delete_marked_items_title
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
372 msgid "Delete marked bookmarks"
373 msgstr "Campo de selección"
375 #. delete_marked_items
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
378 msgid "Delete marked bookmarks?"
379 msgstr "Campo de selección"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
384 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
385 msgstr "Eliminar extensión"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
390 msgid "Delete bookmark"
391 msgstr "Editar marcador"
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
395 msgid "Delete this bookmark?"
398 #. clear_all_items_title
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
401 msgid "Clear all bookmarks"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Editar marcador"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
434 msgid "Nothing to move"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
452 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
454 #: src/cookies/dialogs.c:492
459 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
461 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
462 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
463 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
469 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
475 msgid "Add se~parator"
478 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
483 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
490 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
491 #: src/globhist/dialogs.c:230
495 #. This one is too dangerous, so just let user delete
496 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
501 #. TODO: Would this be useful? --jonas
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
507 msgid "Bookmark manager"
508 msgstr "Xestor de marcadores"
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
511 msgid "Search bookmarks"
514 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
515 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
516 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
517 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
518 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
519 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
520 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
521 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
522 #. * does not involve the bookmark manager at all.
524 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
525 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
526 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
527 #. * need a pointer to an existing one, of course.
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
530 msgstr "Engadir marcador"
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
534 msgid "Saved session"
535 msgstr "~Gardar opcións"
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
539 msgid "Bookmark tabs"
542 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
544 msgid "Enter folder name"
545 msgstr "Introduce nº de ligazón"
547 #: src/cache/dialogs.c:72
552 #: src/cache/dialogs.c:77
556 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
557 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
561 #: src/cache/dialogs.c:87
565 #: src/cache/dialogs.c:90
568 msgstr "O tipo de contido é"
570 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
571 msgid "Last modified"
572 msgstr "Ultima modificación"
574 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
578 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
582 #: src/cache/dialogs.c:112
586 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
590 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
594 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
595 #: src/cookies/dialogs.c:369
599 #: src/cache/dialogs.c:131
603 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
606 msgstr "Información das cabeceiras"
609 #: src/cache/dialogs.c:187
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
614 #. cant_delete_used_item
615 #: src/cache/dialogs.c:189
617 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
620 #. delete_marked_items_title
621 #: src/cache/dialogs.c:195
623 msgid "Delete marked cache entries"
624 msgstr "Campo de selección"
626 #. delete_marked_items
627 #: src/cache/dialogs.c:197
629 msgid "Delete marked cache entries?"
630 msgstr "Campo de selección"
633 #: src/cache/dialogs.c:203
635 msgid "Delete cache entry"
636 msgstr "Borrar marcador"
638 #: src/cache/dialogs.c:205
640 msgid "Delete this cache entry?"
643 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
644 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
645 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
646 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
652 #: src/cache/dialogs.c:237
654 msgid "Cache manager"
655 msgstr "Xestor de marcadores"
657 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
658 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
659 #. These two actions are common over all keymaps:
660 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
661 #: src/config/actions-menu.inc:5
666 #: src/config/actions-edit.inc:7
667 msgid "Attempt to auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:8
671 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
674 #: src/config/actions-edit.inc:9
675 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
678 #: src/config/actions-edit.inc:10
679 msgid "Delete character in front of the cursor"
682 #: src/config/actions-edit.inc:11
683 msgid "Go to the first line of the buffer"
686 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
688 msgid "Cancel current state"
689 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
691 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
692 msgid "Copy text to clipboard"
695 #: src/config/actions-edit.inc:14
696 msgid "Cut text to clipboard"
699 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
700 msgid "Delete character under cursor"
703 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
704 msgid "Move cursor downwards"
707 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
708 msgid "Go to the end of the page/line"
711 #: src/config/actions-edit.inc:18
712 msgid "Go to the last line of the buffer"
715 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
716 #: src/config/actions-menu.inc:12
718 msgid "Follow the current link"
719 msgstr "~Seguir ligazón"
721 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
722 msgid "Go to the start of the page/line"
725 #: src/config/actions-edit.inc:21
727 msgid "Delete to beginning of line"
728 msgstr "Eliminar extensión"
730 #: src/config/actions-edit.inc:22
732 msgid "Delete to end of line"
733 msgstr "Eliminar extensión"
735 #: src/config/actions-edit.inc:23
736 msgid "Delete backwards to start of word"
739 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
741 msgid "Move the cursor left"
742 msgstr "Cursor de bloque"
744 #: src/config/actions-edit.inc:25
746 msgid "Move cursor before current word"
747 msgstr "Cursor de bloque"
749 #: src/config/actions-edit.inc:26
751 msgid "Move cursor after current word"
752 msgstr "Cursor de bloque"
754 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
755 msgid "Move to the next item"
758 #: src/config/actions-edit.inc:28
759 msgid "Open in external editor"
762 #: src/config/actions-edit.inc:29
763 msgid "Paste text from the clipboard"
766 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
768 msgid "Move to the previous item"
769 msgstr "Cursor de bloque"
771 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
772 #: src/config/actions-menu.inc:21
774 msgid "Redraw the terminal"
775 msgstr "Redimensionar ~terminal"
777 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
779 msgid "Move the cursor right"
780 msgstr "Cursor de bloque"
782 #: src/config/actions-edit.inc:33
783 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
786 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
787 msgid "Move cursor upwards"
790 #: src/config/actions-main.inc:8
792 msgid "Abort connection"
795 #: src/config/actions-main.inc:9
797 msgid "Add a new bookmark"
798 msgstr "Engadir marcador"
800 #: src/config/actions-main.inc:10
801 msgid "Add a new bookmark using current link"
804 #: src/config/actions-main.inc:11
806 msgid "Bookmark all open tabs"
809 #: src/config/actions-main.inc:12
811 msgid "Open authentication manager"
812 msgstr "Xestor de marcadores"
814 #: src/config/actions-main.inc:13
815 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
818 #: src/config/actions-main.inc:14
820 msgid "Open bookmark manager"
821 msgstr "Xestor de marcadores"
823 #: src/config/actions-main.inc:15
825 msgid "Open cache manager"
826 msgstr "Xestor de marcadores"
828 #: src/config/actions-main.inc:16
829 msgid "Free unused cache entries"
832 #: src/config/actions-main.inc:17
834 msgid "Open cookie manager"
835 msgstr "Xestor de marcadores"
837 #: src/config/actions-main.inc:18
838 msgid "Reload cookies file"
841 #: src/config/actions-main.inc:20
843 msgid "Show information about the current page"
844 msgstr "Descargar ~imaxe"
846 #: src/config/actions-main.inc:21
848 msgid "Open download manager"
849 msgstr "Descargar ~imaxe"
851 #: src/config/actions-main.inc:22
852 msgid "Enter ex-mode (command line)"
855 #: src/config/actions-main.inc:23
856 msgid "Open the File menu"
859 #: src/config/actions-main.inc:24
860 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
863 #: src/config/actions-main.inc:25
864 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
867 #: src/config/actions-main.inc:26
868 msgid "Forget authentication credentials"
871 #: src/config/actions-main.inc:27
873 msgid "Open form history manager"
876 #: src/config/actions-main.inc:28
877 msgid "Pass URI of current frame to external command"
880 #: src/config/actions-main.inc:29
881 msgid "Maximize the current frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:30
885 msgid "Move to the next frame"
888 #: src/config/actions-main.inc:31
889 msgid "Move to the previous frame"
892 #: src/config/actions-main.inc:32
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
896 #: src/config/actions-main.inc:33
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
900 #: src/config/actions-main.inc:34
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
904 #: src/config/actions-main.inc:35
905 msgid "Go to the homepage"
908 #: src/config/actions-main.inc:36
910 msgid "Show information about the current page protocol headers"
911 msgstr "Descargar ~imaxe"
913 #: src/config/actions-main.inc:37
914 msgid "Open history manager"
917 #: src/config/actions-main.inc:38
918 msgid "Return to the previous document in history"
921 #: src/config/actions-main.inc:39
923 msgid "Go forward in history"
924 msgstr "Sen historial"
926 #: src/config/actions-main.inc:40
929 msgstr "Ir a ligazón"
931 #: src/config/actions-main.inc:41
932 msgid "Open keybinding manager"
935 #: src/config/actions-main.inc:42
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "Descargar ~ligazón"
945 #: src/config/actions-main.inc:44
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "Descargar ~imaxe"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
966 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Abrir en nova fiestra"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
975 #: src/config/actions-main.inc:52
976 msgid "Go at a specified mark"
979 #: src/config/actions-main.inc:53
983 #: src/config/actions-main.inc:54
984 msgid "Activate the menu"
987 #: src/config/actions-main.inc:55
989 msgid "Move cursor down"
990 msgstr "Cursor de bloque"
992 #: src/config/actions-main.inc:56
994 msgid "Move cursor left"
995 msgstr "Cursor de bloque"
997 #: src/config/actions-main.inc:57
999 msgid "Move cursor to the start of the line"
1000 msgstr "Cursor de bloque"
1002 #: src/config/actions-main.inc:58
1004 msgid "Move cursor right"
1005 msgstr "Cursor de bloque"
1007 #: src/config/actions-main.inc:59
1009 msgid "Move cursor up"
1010 msgstr "Cursor de bloque"
1012 #: src/config/actions-main.inc:60
1014 msgid "Move to the end of the document"
1015 msgstr "Cursor de bloque"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1019 msgid "Move to the start of the document"
1020 msgstr "Cursor de bloque"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1024 msgid "Move one link down"
1025 msgstr "Cursor de bloque"
1027 #: src/config/actions-main.inc:63
1029 msgid "Move to the next line with a link"
1030 msgstr "Cursor de bloque"
1032 #: src/config/actions-main.inc:64
1034 msgid "Move one link left"
1035 msgstr "Cursor de bloque"
1037 #: src/config/actions-main.inc:65
1039 msgid "Move one link left or to the previous link"
1040 msgstr "Cursor de bloque"
1042 #: src/config/actions-main.inc:66
1044 msgid "Move to the next link"
1045 msgstr "Cursor de bloque"
1047 #: src/config/actions-main.inc:67
1049 msgid "Move to the previous link"
1050 msgstr "Cursor de bloque"
1052 #: src/config/actions-main.inc:68
1054 msgid "Move one link right"
1055 msgstr "Cursor de bloque"
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1059 msgid "Move one link right or to the next link"
1060 msgstr "Cursor de bloque"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1064 msgid "Move one link up"
1065 msgstr "Ir a ligazón"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1069 msgid "Move to the previous line with a link"
1070 msgstr "Cursor de bloque"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1073 msgid "Move downwards by a page"
1076 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1077 msgid "Move upwards by a page"
1080 #: src/config/actions-main.inc:74
1082 msgid "Open the current link in a new tab"
1083 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1085 #: src/config/actions-main.inc:75
1087 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1088 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1090 #: src/config/actions-main.inc:76
1092 msgid "Open the current link in a new window"
1093 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1095 #: src/config/actions-main.inc:77
1097 msgid "Open a new tab"
1098 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1100 #: src/config/actions-main.inc:78
1102 msgid "Open a new tab in the background"
1105 #: src/config/actions-main.inc:79
1107 msgid "Open a new window"
1108 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1110 #: src/config/actions-main.inc:80
1112 msgid "Open an OS shell"
1113 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1115 #: src/config/actions-main.inc:81
1116 msgid "Open options manager"
1119 #: src/config/actions-main.inc:82
1120 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1123 #: src/config/actions-main.inc:83
1125 msgid "Quit without confirmation"
1126 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Reload the current page"
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1134 msgid "Re-render the current page"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 msgid "Reset form items to their initial values"
1141 #: src/config/actions-main.inc:88
1143 msgid "Show information about the currently used resources"
1144 msgstr "Descargar ~imaxe"
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Save the current document in source form"
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Save the current document in formatted form"
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1156 msgid "Save options"
1157 msgstr "~Gardar opcións"
1159 #: src/config/actions-main.inc:92
1162 msgstr "Gardar ~URL como"
1164 #: src/config/actions-main.inc:93
1168 #: src/config/actions-main.inc:94
1172 #: src/config/actions-main.inc:95
1173 msgid "Scroll right"
1176 #: src/config/actions-main.inc:96
1180 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1182 msgid "Search for a text pattern"
1183 msgstr "Buscar texto"
1185 #: src/config/actions-main.inc:98
1187 msgid "Search backwards for a text pattern"
1188 msgstr "Buscar texto"
1190 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1191 msgid "Search link text by typing ahead"
1194 #: src/config/actions-main.inc:101
1195 msgid "Search document text by typing ahead"
1198 #: src/config/actions-main.inc:102
1199 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1202 #: src/config/actions-main.inc:103
1204 msgid "Show terminal options dialog"
1205 msgstr "Opcións de terminal"
1207 #: src/config/actions-main.inc:104
1210 msgstr "Enviar formulario"
1212 #: src/config/actions-main.inc:105
1214 msgid "Submit form and reload"
1215 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1217 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1218 #: src/terminal/tab.c:249
1223 #: src/config/actions-main.inc:107
1225 msgid "Close all tabs but the current one"
1226 msgstr "Descargar ~imaxe"
1228 #: src/config/actions-main.inc:108
1229 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1232 #: src/config/actions-main.inc:109
1234 msgid "Open the tab menu"
1235 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1237 #: src/config/actions-main.inc:110
1239 msgid "Move the current tab to the left"
1240 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1242 #: src/config/actions-main.inc:111
1244 msgid "Move the current tab to the right"
1245 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1253 msgid "Previous tab"
1254 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1256 #: src/config/actions-main.inc:114
1258 msgid "Open the terminal resize dialog"
1259 msgstr "Opcións de terminal"
1261 #: src/config/actions-main.inc:115
1262 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1265 #: src/config/actions-main.inc:116
1266 msgid "Toggle displaying of links to images"
1269 #: src/config/actions-main.inc:117
1270 msgid "Toggle rendering of tables"
1273 #: src/config/actions-main.inc:118
1274 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1281 #: src/config/actions-main.inc:120
1283 msgid "Toggle mouse handling"
1284 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1286 #: src/config/actions-main.inc:121
1287 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1290 #: src/config/actions-main.inc:122
1291 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1294 #: src/config/actions-main.inc:123
1296 msgid "Toggle wrapping of text"
1297 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1299 #: src/config/actions-main.inc:124
1301 msgid "View the current image"
1304 #: src/config/actions-menu.inc:13
1309 #: src/config/actions-menu.inc:16
1312 msgstr "Campo de selección"
1314 #: src/config/actions-menu.inc:24
1315 msgid "Select current highlighted item"
1318 #: src/config/actions-menu.inc:25
1320 msgid "Collapse item"
1321 msgstr "Tempo transcorrido"
1323 #: src/config/cmdline.c:91
1325 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1326 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1328 #: src/config/cmdline.c:114
1330 msgid "Unknown option %s"
1333 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1334 #: src/config/opttypes.c:38
1335 msgid "Parameter expected"
1338 #: src/config/cmdline.c:158
1339 msgid "Too many parameters"
1342 #: src/config/cmdline.c:163
1347 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1349 msgid "Host not found"
1350 msgstr "Non se atopou a máquina"
1352 #: src/config/cmdline.c:179
1354 msgid "Resolver error"
1355 msgstr "Erro ó gardar"
1357 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1358 #: src/util/secsave.c:379
1359 msgid "Out of memory"
1360 msgstr "Sen memoria"
1362 #: src/config/cmdline.c:264
1363 msgid "Too many arguments"
1366 #: src/config/cmdline.c:282
1368 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1371 #: src/config/cmdline.c:287
1372 msgid "Garbage after quoted argument"
1375 #: src/config/cmdline.c:394
1376 msgid "Remote method not supported"
1379 #: src/config/cmdline.c:437
1380 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1383 #: src/config/cmdline.c:474
1384 msgid "Template option folder"
1387 #: src/config/cmdline.c:497
1389 msgid "(default: %ld)"
1392 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1394 msgid "(default: \"%s\")"
1397 #: src/config/cmdline.c:509
1399 msgid "(alias for %s)"
1402 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1404 msgid "(default: %s)"
1407 #: src/config/cmdline.c:654
1409 msgid "Configuration options"
1412 #: src/config/cmdline.c:658
1413 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1416 #: src/config/cmdline.c:659
1419 msgstr "~Gardar opcións"
1421 #: src/config/cmdline.c:701
1423 msgid "Internal consistency error"
1424 msgstr "Erro interno"
1427 #: src/config/cmdline.c:737
1428 msgid "Restrict to anonymous mode"
1431 #: src/config/cmdline.c:739
1433 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1434 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1435 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1439 #: src/config/cmdline.c:745
1441 msgid "Autosubmit first form"
1442 msgstr "Enviar formulario"
1444 #: src/config/cmdline.c:747
1445 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1448 #: src/config/cmdline.c:749
1449 msgid "Clone internal session with given ID"
1452 #: src/config/cmdline.c:751
1454 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1455 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1459 #: src/config/cmdline.c:757
1460 msgid "Name of directory with configuration file"
1463 #: src/config/cmdline.c:759
1465 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1466 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1467 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1470 #: src/config/cmdline.c:764
1471 msgid "Print default configuration file to stdout"
1474 #: src/config/cmdline.c:766
1476 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1480 #: src/config/cmdline.c:771
1481 msgid "Name of configuration file"
1484 #: src/config/cmdline.c:773
1486 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1487 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1490 #: src/config/cmdline.c:777
1491 msgid "Print help for configuration options"
1494 #: src/config/cmdline.c:779
1495 msgid "Print help for configuration options and exit."
1498 #: src/config/cmdline.c:781
1499 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1502 #: src/config/cmdline.c:783
1503 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1506 #: src/config/cmdline.c:786
1507 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1510 #: src/config/cmdline.c:788
1512 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1513 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1516 #: src/config/cmdline.c:792
1517 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1520 #: src/config/cmdline.c:794
1521 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1524 #: src/config/cmdline.c:797
1525 msgid "Codepage to use with -dump"
1528 #: src/config/cmdline.c:799
1529 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1532 #: src/config/cmdline.c:801
1533 msgid "Color mode used with -dump"
1536 #: src/config/cmdline.c:803
1537 msgid "Color mode used with -dump."
1540 #: src/config/cmdline.c:805
1541 msgid "Width of document formatted with -dump"
1544 #: src/config/cmdline.c:807
1545 msgid "Width of the dump output."
1548 #: src/config/cmdline.c:809
1549 msgid "Evaluate configuration file directive"
1552 #: src/config/cmdline.c:811
1554 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1555 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1556 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1559 #. lynx compatibility
1560 #: src/config/cmdline.c:817
1561 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1564 #: src/config/cmdline.c:819
1566 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1567 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1571 #: src/config/cmdline.c:829
1572 msgid "Print usage help and exit"
1575 #: src/config/cmdline.c:831
1576 msgid "Print usage help and exit."
1579 #: src/config/cmdline.c:833
1580 msgid "Only permit local connections"
1583 #: src/config/cmdline.c:835
1585 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1586 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1590 #: src/config/cmdline.c:839
1591 msgid "Print detailed usage help and exit"
1594 #: src/config/cmdline.c:841
1595 msgid "Print detailed usage help and exit."
1598 #: src/config/cmdline.c:843
1600 msgid "Look up specified host"
1601 msgstr "Sen programa especificado para"
1603 #: src/config/cmdline.c:845
1604 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1607 #: src/config/cmdline.c:848
1608 msgid "Run as separate instance"
1611 #: src/config/cmdline.c:850
1613 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1614 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1615 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1619 #: src/config/cmdline.c:855
1620 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1623 #: src/config/cmdline.c:857
1625 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1626 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1627 "disables saving of runtime state files."
1630 #: src/config/cmdline.c:862
1631 msgid "Disable link numbering in dump output"
1634 #: src/config/cmdline.c:864
1636 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1638 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1641 #: src/config/cmdline.c:868
1642 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1645 #: src/config/cmdline.c:870
1647 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1649 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1652 #: src/config/cmdline.c:875
1653 msgid "Control an already running ELinks"
1656 #: src/config/cmdline.c:877
1658 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1659 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1660 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1661 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1662 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1664 "Following is a list of the supported methods:\n"
1665 "\tping() : look for a remote instance\n"
1666 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1667 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1668 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1669 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1670 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1671 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1672 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1675 #: src/config/cmdline.c:895
1676 msgid "Connect to session ring with given ID"
1679 #: src/config/cmdline.c:897
1681 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1682 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1683 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1684 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1685 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1686 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1687 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1688 "you as a user much).\n"
1690 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1691 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1692 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1693 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1694 "used. See also -touch-files."
1697 #: src/config/cmdline.c:915
1698 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1701 #: src/config/cmdline.c:917
1702 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1705 #: src/config/cmdline.c:921
1706 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1709 #: src/config/cmdline.c:923
1711 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1712 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1713 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1716 #: src/config/cmdline.c:928
1717 msgid "Verbose level"
1720 #: src/config/cmdline.c:930
1722 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1724 "\t0 means only show serious errors\n"
1725 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1726 "\t2 means show all messages"
1729 #: src/config/cmdline.c:936
1730 msgid "Print version information and exit"
1733 #: src/config/cmdline.c:938
1734 msgid "Print ELinks version information and exit."
1737 #: src/config/conf.c:963
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1745 #: src/config/conf.c:971
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1751 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1752 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1753 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1756 #: src/config/conf.c:981
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1760 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1761 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1764 #: src/config/conf.c:992
1766 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1767 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1768 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1771 #: src/config/conf.c:1005
1772 msgid "Automatically saved options\n"
1775 #: src/config/conf.c:1017
1776 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1779 #: src/config/dialogs.c:53
1780 msgid "Write config success"
1783 #: src/config/dialogs.c:54
1785 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1788 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1789 #: src/config/dialogs.c:58
1790 msgid "~Do not show anymore"
1793 #: src/config/dialogs.c:69
1795 msgid "Write config error"
1796 msgstr "Erro de configuración"
1798 #: src/config/dialogs.c:70
1801 "Unable to write to config file %s.\n"
1803 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1805 #: src/config/dialogs.c:125
1808 msgstr "Datos modificados"
1810 #: src/config/dialogs.c:145
1811 msgid "(expand by pressing space)"
1814 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1816 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1817 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1818 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1819 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1820 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1821 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1822 #. * the restrict_852 option.
1823 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1824 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1825 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1826 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1827 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1828 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1831 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1832 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1833 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1834 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1835 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1836 #: src/config/options.inc:887
1840 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1841 #: src/cookies/dialogs.c:367
1846 #: src/config/dialogs.c:178
1850 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1853 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1857 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1861 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1862 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
1863 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
1864 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1868 #: src/config/dialogs.c:292
1869 msgid "Bad option value."
1872 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1876 #: src/config/dialogs.c:391
1878 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1879 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1882 #: src/config/dialogs.c:433
1884 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1885 "in addition to '_' and '-'."
1888 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1892 #: src/config/dialogs.c:455
1893 msgid "Cannot add an option here."
1896 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1897 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1898 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1904 #: src/config/dialogs.c:512
1906 msgid "Option manager"
1907 msgstr "Xestor de marcadores"
1909 #: src/config/dialogs.c:674
1913 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1917 #: src/config/dialogs.c:677
1921 #: src/config/dialogs.c:816
1922 msgid "Keystroke already used"
1925 #: src/config/dialogs.c:817
1928 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1929 "Are you sure you want to replace it?"
1932 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1933 msgid "Add keybinding"
1936 #: src/config/dialogs.c:843
1937 msgid "Invalid keystroke."
1940 #: src/config/dialogs.c:860
1941 msgid "Need to select an action."
1944 #: src/config/dialogs.c:882
1950 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1951 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1956 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1957 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1959 msgid "~Toggle display"
1960 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1962 #: src/config/dialogs.c:938
1963 msgid "Keybinding manager"
1966 #: src/config/home.c:128
1969 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1972 #: src/config/home.c:133
1974 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1977 #: src/config/home.c:156
1980 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1981 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1985 #: src/config/kbdbind.c:222
1986 msgid "Main mapping"
1989 #: src/config/kbdbind.c:223
1990 msgid "Edit mapping"
1993 #: src/config/kbdbind.c:224
1994 msgid "Menu mapping"
1997 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1998 msgid "Unrecognised keymap"
2001 #: src/config/kbdbind.c:592
2003 msgid "Error parsing keystroke"
2004 msgstr "Erro escribindo nun socket"
2006 #: src/config/kbdbind.c:596
2007 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2010 #: src/config/kbdbind.c:612
2012 msgid "Error registering event"
2013 msgstr "Erro escribindo nun socket"
2016 #: src/config/options.inc:19
2017 msgid "Configuration system"
2020 #: src/config/options.inc:21
2021 msgid "Configuration handling options."
2024 #: src/config/options.inc:23
2029 #: src/config/options.inc:25
2031 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2032 "0 is no comments are written\n"
2033 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2034 "2 is only the description is written\n"
2035 "3 is full comments are written"
2038 #: src/config/options.inc:32
2042 #: src/config/options.inc:34
2044 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2045 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2048 #: src/config/options.inc:38
2049 msgid "Saving style"
2052 #: src/config/options.inc:40
2054 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2055 "0 is only values of current options are altered\n"
2056 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2057 " options are added at the end of the file\n"
2058 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2059 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2060 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2061 " the end of the file"
2064 #: src/config/options.inc:50
2065 msgid "Comments localization"
2068 #: src/config/options.inc:52
2070 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2071 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2072 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2073 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2074 "considered unpredictable."
2077 #: src/config/options.inc:60
2078 msgid "Saving style warnings"
2081 #: src/config/options.inc:62
2083 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2084 "saving_style. You shouldn't touch it."
2087 #: src/config/options.inc:66
2088 msgid "Show template"
2091 #: src/config/options.inc:68
2093 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2094 "them to the configuration file."
2097 #. Keep options in alphabetical order.
2098 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2102 #: src/config/options.inc:76
2104 msgid "Connection options."
2107 #: src/config/options.inc:79
2108 msgid "Asynchronous DNS"
2111 #: src/config/options.inc:81
2112 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2115 #: src/config/options.inc:83
2117 msgid "Maximum connections"
2118 msgstr "Establecendo conexión"
2120 #: src/config/options.inc:85
2121 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2124 #: src/config/options.inc:87
2126 msgid "Maximum connections per host"
2127 msgstr "Establecendo conexión"
2129 #: src/config/options.inc:89
2130 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2133 #: src/config/options.inc:92
2135 msgid "Connection retries"
2138 #: src/config/options.inc:94
2139 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2142 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2143 msgid "Receive timeout"
2144 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2146 #: src/config/options.inc:99
2148 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2149 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2151 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2152 msgid "Try IPv4 when connecting"
2155 #: src/config/options.inc:104
2157 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2158 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2159 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2161 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2162 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2165 #: src/config/options.inc:115
2167 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2169 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2170 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2173 #: src/config/options.inc:124
2174 msgid "Try IPv6 when connecting"
2177 #: src/config/options.inc:126
2179 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2181 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2182 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2185 #: src/config/options.inc:133
2186 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2189 #: src/config/options.inc:135
2190 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2193 #. Keep options in alphabetical order.
2194 #: src/config/options.inc:141
2199 #: src/config/options.inc:143
2201 msgid "Document options."
2202 msgstr "~Información do documento"
2204 #: src/config/options.inc:145
2208 #: src/config/options.inc:147
2209 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2212 #: src/config/options.inc:150
2216 #: src/config/options.inc:152
2218 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2219 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2220 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2223 #: src/config/options.inc:157
2224 msgid "Automatic links following"
2227 #: src/config/options.inc:159
2229 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2230 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2233 #: src/config/options.inc:163
2234 msgid "Display access key in link info"
2237 #: src/config/options.inc:165
2238 msgid "Display access key in link info."
2241 #: src/config/options.inc:167
2242 msgid "Accesskey priority"
2245 #: src/config/options.inc:169
2247 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2248 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2249 " check accesskey\n"
2250 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2251 " check accesskey\n"
2252 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2255 #: src/config/options.inc:177
2259 #: src/config/options.inc:179
2260 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2263 #: src/config/options.inc:181
2265 msgid "Submit form automatically"
2266 msgstr "Enviar formulario a"
2268 #: src/config/options.inc:183
2270 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2273 #: src/config/options.inc:186
2274 msgid "Confirm submission"
2277 #: src/config/options.inc:188
2278 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2281 #: src/config/options.inc:190
2282 msgid "Default form input size"
2285 #: src/config/options.inc:192
2286 msgid "Default form input size if none is specified."
2289 #: src/config/options.inc:194
2293 #: src/config/options.inc:196
2295 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2296 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2297 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2298 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2299 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2302 #: src/config/options.inc:204
2304 msgid "External editor"
2305 msgstr "Erro interno"
2307 #: src/config/options.inc:206
2309 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2310 "edit a textarea with an external editor.\n"
2312 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2313 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2316 #: src/config/options.inc:214
2321 #: src/config/options.inc:216
2322 msgid "Options for handling of images."
2325 #: src/config/options.inc:218
2327 msgid "Display style for image tags"
2330 #: src/config/options.inc:220
2332 "Display style for image tags when displayed:\n"
2333 "0 means always display IMG\n"
2334 "1 means always display filename\n"
2335 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2337 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2341 #: src/config/options.inc:228
2342 msgid "Maximum length for image filename"
2345 #: src/config/options.inc:230
2347 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2348 "0 means always display full filename\n"
2349 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2350 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2354 #: src/config/options.inc:241
2355 msgid "Image links tagging"
2358 #: src/config/options.inc:243
2360 "When to enclose image links:\n"
2362 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2366 #: src/config/options.inc:248
2367 msgid "Image link prefix"
2370 #: src/config/options.inc:250
2371 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2374 #: src/config/options.inc:252
2375 msgid "Image link suffix"
2378 #: src/config/options.inc:254
2379 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2382 #: src/config/options.inc:256
2383 msgid "Maximum length for image label"
2386 #: src/config/options.inc:258
2388 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2389 "0 means always display full label\n"
2390 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2391 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2395 #: src/config/options.inc:264
2396 msgid "Display links to images w/o alt"
2399 #: src/config/options.inc:266
2401 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2402 "these images are completely invisible."
2405 #: src/config/options.inc:269
2407 msgid "Display links to images"
2410 #: src/config/options.inc:271
2412 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2413 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2414 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2417 #: src/config/options.inc:277
2422 #: src/config/options.inc:279
2423 msgid "Options for handling of links to other documents."
2426 #: src/config/options.inc:281
2430 #: src/config/options.inc:283
2431 msgid "Options for the active link."
2434 #: src/config/options.inc:285
2439 #: src/config/options.inc:287
2441 msgid "Active link colors."
2442 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2444 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2445 #: src/config/options.inc:1014
2447 msgid "Background color"
2450 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2451 #: src/config/options.inc:1015
2453 msgid "Default background color."
2454 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2456 #. ==========================================================
2457 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2458 #. ==========================================================
2459 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2460 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2462 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2463 #. * values of course so always use the macros below.
2464 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2465 #: src/config/options.inc:1012
2468 msgstr "Area de texto"
2470 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2471 #: src/config/options.inc:1013
2472 msgid "Default text color."
2475 #: src/config/options.inc:297
2477 msgid "Enable color"
2480 #: src/config/options.inc:299
2482 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2483 "the link colors from the document."
2486 #: src/config/options.inc:302
2490 #: src/config/options.inc:304
2491 msgid "Make the active link text bold."
2494 #: src/config/options.inc:306
2496 msgid "Invert colors"
2497 msgstr "Area de texto"
2499 #: src/config/options.inc:308
2500 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2503 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2504 #: src/dialogs/options.c:231
2508 #: src/config/options.inc:313
2509 msgid "Underline the active link."
2512 #: src/config/options.inc:316
2513 msgid "Directory highlighting"
2516 #: src/config/options.inc:318
2517 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2520 #: src/config/options.inc:321
2521 msgid "Number links"
2524 #: src/config/options.inc:323
2525 msgid "Display numbers next to the links."
2528 #: src/config/options.inc:325
2529 msgid "Handling of target=_blank"
2532 #: src/config/options.inc:327
2534 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2535 "0 means open link in current tab\n"
2536 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2537 "2 means open link in new tab in background\n"
2538 "3 means open link in new window"
2541 #: src/config/options.inc:340
2542 msgid "Use tabindex"
2545 #: src/config/options.inc:342
2547 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2548 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2549 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2552 #: src/config/options.inc:347
2554 msgid "Missing fragment reporting"
2557 #: src/config/options.inc:349
2558 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2561 #: src/config/options.inc:352
2562 msgid "Number keys select links"
2565 #: src/config/options.inc:354
2567 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2570 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2574 #: src/config/options.inc:360
2575 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2578 #: src/config/options.inc:362
2580 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2581 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2582 "following the link."
2585 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2586 #. * for now as it doesn't work.
2587 #: src/config/options.inc:368
2588 msgid "Wrap-around links cycling"
2592 #: src/config/options.inc:370
2594 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2597 #: src/config/options.inc:374
2601 #: src/config/options.inc:376
2603 msgid "Scrolling options."
2604 msgstr "Opcións de terminal"
2606 #: src/config/options.inc:378
2607 msgid "Horizontal step"
2610 #: src/config/options.inc:380
2612 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2613 "is pressed and no prefix was given."
2616 #: src/config/options.inc:384
2617 msgid "Extended horizontal scrolling"
2620 #: src/config/options.inc:386
2622 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2623 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2626 #: src/config/options.inc:390
2631 #: src/config/options.inc:392
2633 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2634 "scrolls in that direction."
2637 #: src/config/options.inc:395
2638 msgid "Vertical step"
2641 #: src/config/options.inc:397
2643 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2644 "pressed and no prefix was given."
2647 #: src/config/options.inc:401
2652 #: src/config/options.inc:403
2653 msgid "Options for searching."
2656 #: src/config/options.inc:405
2657 msgid "Case sensitivity"
2660 #: src/config/options.inc:407
2662 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2666 #: src/config/options.inc:411
2667 msgid "Regular expressions"
2670 #: src/config/options.inc:413
2672 "Enable searching with regular expressions:\n"
2673 "0 for plain text searching\n"
2674 "1 for basic regular expression searches\n"
2675 "2 for extended regular expression searches"
2678 #: src/config/options.inc:419
2679 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2682 #: src/config/options.inc:421
2684 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2688 #: src/config/options.inc:424
2693 #: src/config/options.inc:426
2694 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2697 #: src/config/options.inc:429
2699 msgid "Show not found"
2700 msgstr "Non se atopou a máquina"
2702 #: src/config/options.inc:431
2704 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2705 "0 means do nothing\n"
2706 "1 means beep the terminal\n"
2707 "2 means pop up message box"
2710 #: src/config/options.inc:436
2712 msgid "Typeahead searching"
2713 msgstr "Cadea non válida"
2715 #: src/config/options.inc:438
2717 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2718 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2719 "not be useful unless you unbind them.\n"
2721 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2722 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2724 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2725 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2729 #: src/config/options.inc:451
2730 msgid "Horizontal text margin"
2733 #: src/config/options.inc:453
2734 msgid "Horizontal text margin."
2737 #: src/config/options.inc:455
2738 msgid "Document meta refresh"
2741 #: src/config/options.inc:457
2743 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2744 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2745 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2746 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2748 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2749 "of seconds a refresh will wait."
2752 #: src/config/options.inc:466
2753 msgid "Document meta refresh minimum time"
2756 #: src/config/options.inc:468
2758 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2759 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2760 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2763 #: src/config/options.inc:473
2764 msgid "Tables navigation order"
2767 #: src/config/options.inc:475
2768 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2771 #. Keep options in alphabetical order.
2772 #: src/config/options.inc:481
2777 #: src/config/options.inc:483
2779 msgid "Cache options."
2780 msgstr "~Gardar opcións"
2782 #: src/config/options.inc:485
2783 msgid "Cache information about redirects"
2786 #: src/config/options.inc:487
2788 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2789 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2790 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2791 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2792 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2793 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2794 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2795 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2796 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2797 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2798 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2799 "hitting ctrl+enter.\n"
2801 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2802 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2803 "will be taken from cache instead of asking the server."
2806 #: src/config/options.inc:508
2807 msgid "Ignore cache-control info from server"
2810 #: src/config/options.inc:510
2812 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2813 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2816 #: src/config/options.inc:514
2818 msgid "Formatted documents"
2819 msgstr "Caché de documentos con formato"
2821 #: src/config/options.inc:516
2822 msgid "Format cache options."
2825 #: src/config/options.inc:518
2828 msgstr "Número non válido"
2830 #: src/config/options.inc:520
2832 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2833 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2834 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2835 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2836 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2837 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2838 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2841 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2842 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2843 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2844 "documents can be cached.)"
2847 #. FIXME: Write more.
2848 #: src/config/options.inc:538
2850 msgid "Revalidation interval"
2851 msgstr "Erro ó gardar"
2853 #: src/config/options.inc:540
2855 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2856 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2857 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2858 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2860 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2863 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2864 msgid "Memory cache"
2865 msgstr "Caché en memoria"
2867 #: src/config/options.inc:551
2869 msgid "Memory cache options."
2870 msgstr "Caché en memoria"
2872 #: src/config/options.inc:555
2874 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2875 msgstr "Caché en memoria"
2877 #: src/config/options.inc:559
2880 msgstr "~Xogo de caracteres"
2882 #: src/config/options.inc:561
2884 msgid "Charset options."
2885 msgstr "~Gardar opcións"
2887 #: src/config/options.inc:563
2888 msgid "Default codepage"
2891 #: src/config/options.inc:565
2893 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2897 #: src/config/options.inc:568
2898 msgid "Ignore charset info from server"
2901 #: src/config/options.inc:570
2902 msgid "Ignore charset info sent by server."
2905 #: src/config/options.inc:574
2906 msgid "Default color settings"
2909 #: src/config/options.inc:576
2910 msgid "Default document color settings."
2913 #: src/config/options.inc:587
2917 #: src/config/options.inc:589
2918 msgid "Default link color."
2921 #: src/config/options.inc:591
2922 msgid "Visited-link color"
2925 #: src/config/options.inc:593
2926 msgid "Default visited link color."
2929 #: src/config/options.inc:595
2931 msgid "Image-link color"
2932 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2934 #: src/config/options.inc:597
2936 msgid "Default image link color."
2937 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2939 #: src/config/options.inc:599
2940 msgid "Bookmarked-link color"
2943 #: src/config/options.inc:601
2945 msgid "Default bookmarked link color."
2946 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2948 #: src/config/options.inc:603
2949 msgid "Directory color"
2952 #: src/config/options.inc:605
2954 "Default directory color.\n"
2956 "See document.browse.links.color_dirs option."
2959 #: src/config/options.inc:613
2960 msgid "Increase contrast"
2963 #: src/config/options.inc:615
2965 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2966 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2967 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2971 #: src/config/options.inc:621
2972 msgid "Ensure contrast"
2975 #: src/config/options.inc:623
2976 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2979 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2981 #: src/config/options.inc:628
2982 msgid "Use document-specified colors"
2985 #: src/config/options.inc:630
2987 "Use colors specified in document:\n"
2988 "0 is use always the default settings\n"
2989 "1 is use document colors if available, except background\n"
2990 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2991 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2992 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2993 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2996 #. Keep options in alphabetical order.
2997 #: src/config/options.inc:643
3002 #: src/config/options.inc:645
3003 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3006 #: src/config/options.inc:647
3008 msgid "Default download directory"
3009 msgstr "Erro de descarga"
3011 #: src/config/options.inc:649
3012 msgid "Default download directory."
3015 #: src/config/options.inc:651
3016 msgid "Set original time"
3019 #: src/config/options.inc:653
3021 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3025 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3026 #: src/config/options.inc:657
3027 msgid "Prevent overwriting"
3030 #: src/config/options.inc:659
3032 "Prevent overwriting the local files:\n"
3033 "0 is files will silently be overwritten\n"
3034 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3038 #: src/config/options.inc:664
3039 msgid "Notify download completion by bell"
3042 #: src/config/options.inc:666
3044 "Audio notification when download is completed:\n"
3046 "1 is when background notification is active\n"
3050 #: src/config/options.inc:672
3054 #: src/config/options.inc:674
3055 msgid "Dump output options."
3059 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3060 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3062 msgstr "Táboa de códigos"
3064 #: src/config/options.inc:678
3066 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3070 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3075 #. The list of modes must be at the end of this string
3076 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3077 #. * an outer list entry after an inner list.
3078 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3079 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3080 #: src/config/options.inc:688
3082 "Color mode for dumps.\n"
3084 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3085 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3086 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3088 "The color modes are:\n"
3089 "-1 is standard dump mode\n"
3091 "1 is 16 color mode\n"
3092 "2 is 88 color mode\n"
3093 "3 is 256 color mode\n"
3094 "4 is true color mode"
3097 #: src/config/options.inc:703
3101 #: src/config/options.inc:705
3103 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3106 #: src/config/options.inc:709
3108 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3111 #: src/config/options.inc:711
3114 msgstr "Número non válido"
3116 #: src/config/options.inc:713
3117 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3120 #: src/config/options.inc:715
3125 #: src/config/options.inc:717
3126 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3129 #: src/config/options.inc:720
3133 #: src/config/options.inc:722
3134 msgid "String which separates two dumps."
3137 #: src/config/options.inc:724
3141 #: src/config/options.inc:726
3142 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3145 #: src/config/options.inc:730
3150 #: src/config/options.inc:732
3151 msgid "History options."
3154 #: src/config/options.inc:734
3156 msgid "Keep unhistory"
3157 msgstr "Sen historial"
3159 #: src/config/options.inc:736
3161 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3162 msgstr "Sen historial"
3164 #: src/config/options.inc:739
3166 msgid "HTML rendering"
3167 msgstr "Transferindo"
3169 #: src/config/options.inc:741
3170 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3173 #: src/config/options.inc:743
3175 msgid "Display frames"
3178 #: src/config/options.inc:745
3180 msgid "Display frames."
3183 #: src/config/options.inc:747
3185 msgid "Display tables"
3188 #: src/config/options.inc:749
3190 msgid "Display tables."
3193 #: src/config/options.inc:751
3195 msgid "Display subscripts"
3196 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3198 #: src/config/options.inc:753
3199 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3202 #: src/config/options.inc:755
3204 msgid "Display superscripts"
3205 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3207 #: src/config/options.inc:757
3208 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3211 #: src/config/options.inc:759
3212 msgid "Rendering of HTML link element"
3215 #: src/config/options.inc:761
3217 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3220 "2 is name in addition\n"
3221 "3 is hreflang in addition\n"
3222 "4 is type in addition\n"
3226 #: src/config/options.inc:769
3227 msgid "Underline links"
3230 #: src/config/options.inc:771
3231 msgid "Underline links."
3234 #: src/config/options.inc:773
3235 msgid "Wrap non breaking space"
3238 #: src/config/options.inc:775
3240 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3241 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3242 "scrolling is needed."
3245 #: src/config/options.inc:780
3247 msgid "Plain rendering"
3248 msgstr "Transferindo"
3250 #: src/config/options.inc:782
3251 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3254 #: src/config/options.inc:784
3256 msgid "Display URIs"
3259 #: src/config/options.inc:786
3260 msgid "Display URIs in the document as links."
3263 #: src/config/options.inc:788
3264 msgid "Compress empty lines"
3267 #: src/config/options.inc:790
3268 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3271 #: src/config/options.inc:794
3275 #: src/config/options.inc:796
3277 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3278 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3279 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3280 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3282 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3283 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3284 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3285 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3288 #: src/config/options.inc:812
3290 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3291 "%c in the string means the current URL\n"
3292 "%% in the string means '%'\n"
3293 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3296 #. Keep options in alphabetical order.
3297 #: src/config/options.inc:822
3298 msgid "Information files"
3301 #: src/config/options.inc:824
3302 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3305 #: src/config/options.inc:826
3307 msgid "Save interval"
3308 msgstr "Erro ó gardar"
3310 #: src/config/options.inc:828
3312 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3313 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3316 #: src/config/options.inc:832
3317 msgid "Use secure file saving"
3320 #: src/config/options.inc:834
3322 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3323 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3324 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3325 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3326 "disabled if file is symlink.\n"
3328 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3329 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3330 "reliability of this feature."
3333 #: src/config/options.inc:846
3334 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3337 #: src/config/options.inc:848
3339 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3340 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3341 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3344 #. Keep options in alphabetical order.
3345 #: src/config/options.inc:857
3348 msgstr "Opcións de terminal"
3350 #: src/config/options.inc:859
3352 msgid "Terminal options."
3353 msgstr "Opcións de terminal"
3355 #: src/config/options.inc:863
3356 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3359 #: src/config/options.inc:889
3361 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3363 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3364 "1 is VT100, simple but portable\n"
3365 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3370 #: src/config/options.inc:897
3371 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3374 #: src/config/options.inc:899
3376 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3377 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3378 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3379 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3382 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3383 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3386 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3387 msgid "Switch fonts for line drawing"
3390 #: src/config/options.inc:912
3392 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3393 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3394 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3397 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3398 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3399 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3400 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3401 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3402 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3406 #: src/config/options.inc:924
3408 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3409 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3410 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3413 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3414 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3415 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3417 #: src/config/options.inc:931
3419 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3420 "terminals using the cp850/852 character sets."
3423 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3425 msgid "Block cursor"
3426 msgstr "Cursor de bloque"
3428 #: src/config/options.inc:937
3430 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3431 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3435 #. The list of modes must be at the end of this string
3436 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3437 #. * an outer list entry after an inner list.
3438 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3439 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3440 #: src/config/options.inc:948
3442 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3445 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3446 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3447 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3449 "The color modes are:\n"
3450 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3451 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3452 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3453 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3454 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3457 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3458 msgid "Transparency"
3461 #: src/config/options.inc:965
3463 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3464 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3465 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3466 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3467 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3468 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3471 #: src/config/options.inc:977
3472 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3475 #: src/config/options.inc:982
3477 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3478 "for a codepage determined by a selected locale."
3481 #. Keep options in alphabetical order.
3482 #: src/config/options.inc:990
3483 msgid "User interface"
3486 #: src/config/options.inc:992
3488 msgid "User interface options."
3489 msgstr "Opcións de terminal"
3491 #: src/config/options.inc:996
3492 msgid "Color settings"
3495 #: src/config/options.inc:998
3496 msgid "Default user interface color settings."
3499 #: src/config/options.inc:1025
3501 msgid "Color terminals"
3502 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3504 #: src/config/options.inc:1027
3505 msgid "Color settings for color terminal."
3508 #: src/config/options.inc:1029
3509 msgid "Non-color terminals"
3512 #: src/config/options.inc:1031
3513 msgid "Color settings for non-color terminal."
3516 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3517 #: src/config/options.inc:1034
3518 msgid "Main menu bar"
3521 #: src/config/options.inc:1036
3522 msgid "Main menu bar colors."
3525 #: src/config/options.inc:1038
3526 msgid "Unselected main menu bar item"
3529 #: src/config/options.inc:1040
3530 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3533 #: src/config/options.inc:1042
3534 msgid "Selected main menu bar item"
3537 #: src/config/options.inc:1044
3538 msgid "Selected main menu bar item colors."
3541 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3545 #: src/config/options.inc:1048
3546 msgid "Main menu hotkey colors."
3549 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3550 msgid "Unselected hotkey"
3553 #: src/config/options.inc:1052
3554 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3557 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3559 msgid "Selected hotkey"
3560 msgstr "Campo de selección"
3562 #: src/config/options.inc:1056
3563 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3566 #: src/config/options.inc:1059
3570 #: src/config/options.inc:1061
3571 msgid "Menu bar colors."
3574 #: src/config/options.inc:1063
3575 msgid "Unselected menu item"
3578 #: src/config/options.inc:1065
3579 msgid "Unselected menu item colors."
3582 #: src/config/options.inc:1067
3584 msgid "Selected menu item"
3585 msgstr "Campo de selección"
3587 #: src/config/options.inc:1069
3588 msgid "Selected menu item colors."
3591 #: src/config/options.inc:1071
3593 msgid "Marked menu item"
3594 msgstr "Campo de selección"
3596 #: src/config/options.inc:1073
3597 msgid "Marked menu item colors."
3600 #: src/config/options.inc:1077
3601 msgid "Menu item hotkey colors."
3604 #: src/config/options.inc:1081
3605 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3608 #: src/config/options.inc:1085
3609 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3612 #: src/config/options.inc:1087
3617 #: src/config/options.inc:1089
3618 msgid "Menu frame colors."
3621 #: src/config/options.inc:1092
3625 #: src/config/options.inc:1094
3626 msgid "Dialog colors."
3629 #: src/config/options.inc:1104
3633 #: src/config/options.inc:1106
3635 msgid "Generic dialog colors."
3636 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3638 #: src/config/options.inc:1108
3643 #: src/config/options.inc:1110
3644 msgid "Dialog frame colors."
3647 #: src/config/options.inc:1112
3651 #: src/config/options.inc:1114
3652 msgid "Scrollbar colors."
3655 #: src/config/options.inc:1116
3657 msgid "Selected scrollbar"
3658 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3660 #: src/config/options.inc:1118
3662 msgid "Scrollbar selected colors."
3663 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3665 #: src/config/options.inc:1122
3666 msgid "Dialog title colors."
3669 #: src/config/options.inc:1124
3672 msgstr "Area de texto"
3674 #: src/config/options.inc:1126
3675 msgid "Dialog text colors."
3678 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3680 msgstr "Caixa de selección"
3682 #: src/config/options.inc:1130
3683 msgid "Dialog checkbox colors."
3686 #: src/config/options.inc:1132
3688 msgid "Selected checkbox"
3689 msgstr "Campo de selección"
3691 #: src/config/options.inc:1134
3693 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3694 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3696 #: src/config/options.inc:1136
3698 msgid "Checkbox label"
3699 msgstr "Caixa de selección"
3701 #: src/config/options.inc:1138
3702 msgid "Dialog checkbox label colors."
3705 #: src/config/options.inc:1140
3709 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3710 msgid "Dialog button colors."
3713 #: src/config/options.inc:1144
3714 msgid "Selected button"
3717 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3718 msgid "Dialog selected button colors."
3721 #: src/config/options.inc:1148
3722 msgid "Button shortcut"
3725 #: src/config/options.inc:1152
3727 msgid "Selected button shortcut"
3728 msgstr "Campo de selección"
3730 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3732 msgstr "Campo de texto"
3734 #: src/config/options.inc:1158
3735 msgid "Dialog text field colors."
3738 #: src/config/options.inc:1160
3740 msgid "Text field text"
3741 msgstr "Campo de texto"
3743 #: src/config/options.inc:1162
3744 msgid "Dialog field text colors."
3747 #: src/config/options.inc:1164
3751 #: src/config/options.inc:1166
3752 msgid "Dialog meter colors."
3755 #: src/config/options.inc:1168
3759 #: src/config/options.inc:1170
3760 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3763 #: src/config/options.inc:1172
3767 #: src/config/options.inc:1174
3768 msgid "Title bar colors."
3771 #: src/config/options.inc:1176
3772 msgid "Generic title bar"
3775 #: src/config/options.inc:1178
3776 msgid "Generic title bar colors."
3779 #: src/config/options.inc:1180
3780 msgid "Title bar text"
3783 #: src/config/options.inc:1182
3784 msgid "Title bar text colors."
3787 #: src/config/options.inc:1185
3791 #: src/config/options.inc:1187
3792 msgid "Status bar colors."
3795 #: src/config/options.inc:1189
3796 msgid "Generic status bar"
3799 #: src/config/options.inc:1191
3800 msgid "Generic status bar colors."
3803 #: src/config/options.inc:1193
3805 msgid "Status bar text"
3806 msgstr "Buscar texto"
3808 #: src/config/options.inc:1195
3809 msgid "Status bar text colors."
3812 #: src/config/options.inc:1198
3816 #: src/config/options.inc:1200
3817 msgid "Tabs bar colors."
3820 #: src/config/options.inc:1202
3822 msgid "Unvisited tab"
3823 msgstr "Campo de selección"
3825 #: src/config/options.inc:1204
3827 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3830 #: src/config/options.inc:1207
3832 msgid "Unselected tab"
3833 msgstr "Campo de selección"
3835 #: src/config/options.inc:1209
3837 msgid "Unselected tab colors."
3838 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3840 #: src/config/options.inc:1211
3845 #: src/config/options.inc:1213
3846 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3849 #: src/config/options.inc:1215
3851 msgid "Selected tab"
3852 msgstr "Campo de selección"
3854 #: src/config/options.inc:1217
3856 msgid "Selected tab colors."
3857 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3859 #: src/config/options.inc:1219
3860 msgid "Tab separator"
3863 #: src/config/options.inc:1221
3864 msgid "Tab separator colors."
3867 #: src/config/options.inc:1224
3869 msgid "Searched strings"
3870 msgstr "Cadea non válida"
3872 #: src/config/options.inc:1226
3874 msgid "Searched string highlight colors."
3875 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3877 #. ==========================================================
3878 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3879 #. ==========================================================
3880 #. Keep options in alphabetical order.
3881 #: src/config/options.inc:1235
3882 msgid "Dialog settings"
3885 #: src/config/options.inc:1237
3886 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3889 #: src/config/options.inc:1240
3890 msgid "Minimal height of listbox widget"
3893 #: src/config/options.inc:1242
3895 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3899 #: src/config/options.inc:1245
3900 msgid "Drop shadows"
3903 #: src/config/options.inc:1247
3905 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3906 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3907 "borders by adjusting setup.h."
3910 #: src/config/options.inc:1252
3912 msgid "Underline menu hotkeys"
3913 msgstr "Campo de selección"
3915 #: src/config/options.inc:1254
3917 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3918 "that underlining is enabled for the terminal."
3921 #: src/config/options.inc:1258
3923 msgid "Underline button shortcuts"
3924 msgstr "Campo de selección"
3926 #: src/config/options.inc:1260
3928 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3929 "that underlining is enabled for the terminal."
3932 #: src/config/options.inc:1265
3934 msgid "Timer options"
3935 msgstr "Opcións de terminal"
3937 #: src/config/options.inc:1267
3939 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3940 "find this useful, although you may not believe that."
3943 #: src/config/options.inc:1274
3945 "Whether to enable the timer or not:\n"
3946 "0 is don't count down anything\n"
3947 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3948 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3951 #: src/config/options.inc:1281
3953 "Whether to enable the timer or not:\n"
3954 "0 is don't count down anything\n"
3955 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3956 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3959 #: src/config/options.inc:1287
3963 #: src/config/options.inc:1289
3965 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3966 "just everyone (TM)."
3969 #: src/config/options.inc:1294
3970 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3973 #: src/config/options.inc:1298
3978 #: src/config/options.inc:1300
3979 msgid "Window tabs settings."
3982 #: src/config/options.inc:1302
3984 msgid "Display tabs bar"
3985 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3987 #: src/config/options.inc:1304
3989 "Show tabs bar on the screen:\n"
3991 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3995 #: src/config/options.inc:1309
3996 msgid "Tab bar at top"
3999 #: src/config/options.inc:1311
4000 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4003 #: src/config/options.inc:1313
4004 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4007 #: src/config/options.inc:1315
4009 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4012 #: src/config/options.inc:1318
4013 msgid "Confirm tab closing"
4016 #: src/config/options.inc:1320
4017 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4021 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4025 #: src/config/options.inc:1326
4027 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4028 "extracted from the environment dynamically."
4031 #: src/config/options.inc:1330
4033 msgid "Display menu bar always"
4034 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4036 #: src/config/options.inc:1332
4037 msgid "Always show menu bar on the screen."
4040 #: src/config/options.inc:1334
4042 msgid "Display status bar"
4043 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4045 #: src/config/options.inc:1336
4046 msgid "Show status bar on the screen."
4049 #: src/config/options.inc:1338
4051 msgid "Display title bar"
4052 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4054 #: src/config/options.inc:1340
4055 msgid "Show title bar on the screen."
4058 #: src/config/options.inc:1342
4059 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4062 #: src/config/options.inc:1344
4064 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4065 "means also showing goto dialog on startup."
4068 #: src/config/options.inc:1348
4069 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4072 #: src/config/options.inc:1350
4074 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4075 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4078 #: src/config/options.inc:1355
4081 msgstr "Extensión(s)"
4083 #: src/config/options.inc:1357
4084 msgid "Sessions settings."
4087 #: src/config/options.inc:1359
4088 msgid "Keep session active"
4091 #: src/config/options.inc:1361
4092 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4095 #: src/config/options.inc:1364
4096 msgid "Auto save session"
4099 #: src/config/options.inc:1366
4101 "Automatically save the session when quitting.\n"
4103 "This feature requires bookmark support."
4106 #: src/config/options.inc:1370
4107 msgid "Auto restore session"
4110 #: src/config/options.inc:1372
4112 "Automatically restore the session at start.\n"
4114 "This feature requires bookmark support."
4117 #: src/config/options.inc:1376
4118 msgid "Auto save and restore session folder name"
4121 #: src/config/options.inc:1378
4123 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4124 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4126 "This only makes sense with bookmark support."
4129 #: src/config/options.inc:1384
4131 msgid "Homepage URI"
4132 msgstr "Táboa de códigos"
4134 #: src/config/options.inc:1386
4136 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4137 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4138 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4141 #: src/config/options.inc:1392
4144 msgstr "Enviar ficheiro"
4146 #: src/config/options.inc:1394
4147 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4150 #: src/config/options.inc:1397
4151 msgid "Set window title"
4154 #: src/config/options.inc:1399
4156 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4157 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4160 #: src/config/opttypes.c:54
4163 msgstr "Erro ó gardar"
4165 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4167 #: src/config/opttypes.c:472
4171 #: src/config/opttypes.c:472
4176 #: src/config/opttypes.c:474
4180 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4185 #: src/config/opttypes.c:476
4190 #: src/config/opttypes.c:478
4194 #: src/config/opttypes.c:478
4198 #: src/config/opttypes.c:481
4201 msgstr "Táboa de códigos"
4203 #: src/config/opttypes.c:483
4209 #: src/config/opttypes.c:485
4213 #: src/config/opttypes.c:485
4214 msgid "<color|#rrggbb>"
4218 #: src/config/opttypes.c:488
4223 #: src/config/opttypes.c:491
4228 #: src/config/opttypes.c:494
4233 #: src/config/timer.c:82
4234 msgid "Periodic Saving"
4238 #: src/config/urlhist.c:61
4240 msgid "Goto URL History"
4241 msgstr "Sen historial"
4244 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4248 #: src/cookies/cookies.c:90
4250 msgid "Cookies options."
4251 msgstr "~Gardar opcións"
4253 #: src/cookies/cookies.c:92
4254 msgid "Accept policy"
4257 #: src/cookies/cookies.c:95
4259 "Cookies accepting policy:\n"
4260 "0 is accept no cookies\n"
4261 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4262 "2 is accept all cookies"
4265 #: src/cookies/cookies.c:100
4268 msgstr "Establecendo conexión"
4270 #: src/cookies/cookies.c:102
4272 "Cookie maximum age (in days):\n"
4273 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4274 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4275 " cookie's expiration date\n"
4276 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4277 " given number of days"
4280 #: src/cookies/cookies.c:109
4281 msgid "Paranoid security"
4284 #: src/cookies/cookies.c:111
4286 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4287 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4288 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4289 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4290 "off by default as it breaks a lot of sites."
4293 #: src/cookies/cookies.c:118
4298 #: src/cookies/cookies.c:120
4299 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4302 #: src/cookies/cookies.c:123
4306 #: src/cookies/cookies.c:125
4308 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4309 "(cookies.save) is off."
4312 #: src/cookies/cookies.c:819
4314 msgid "Cannot save cookies"
4315 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4317 #: src/cookies/cookies.c:830
4318 msgid "ELinks was started without a home directory."
4321 #: src/cookies/cookies.c:836
4322 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4325 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4328 msgstr "~Información do documento"
4330 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4331 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4335 #: src/cookies/dialogs.c:41
4337 msgid "at quit time"
4338 msgstr "tempo estimado"
4340 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4345 #: src/cookies/dialogs.c:50
4350 #: src/cookies/dialogs.c:50
4353 msgstr "Información"
4355 #: src/cookies/dialogs.c:82
4357 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4358 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4360 #: src/cookies/dialogs.c:90
4361 msgid "Accept cookie?"
4364 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4365 #: src/cookies/dialogs.c:93
4369 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4370 #: src/cookies/dialogs.c:94
4374 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4375 #: src/dialogs/document.c:178
4380 #: src/cookies/dialogs.c:209
4382 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4385 #. cant_delete_used_item
4386 #: src/cookies/dialogs.c:211
4388 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4391 #. cant_delete_folder
4392 #: src/cookies/dialogs.c:213
4394 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4397 #. cant_delete_used_folder
4398 #: src/cookies/dialogs.c:215
4400 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4403 #. delete_marked_items_title
4404 #: src/cookies/dialogs.c:217
4406 msgid "Delete marked cookies"
4407 msgstr "Campo de selección"
4409 #. delete_marked_items
4410 #: src/cookies/dialogs.c:219
4412 msgid "Delete marked cookies?"
4413 msgstr "Campo de selección"
4415 #. delete_folder_title
4416 #: src/cookies/dialogs.c:221
4418 msgid "Delete domain's cookies"
4419 msgstr "Campo de selección"
4422 #: src/cookies/dialogs.c:223
4424 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4427 #. delete_item_title
4428 #: src/cookies/dialogs.c:225
4430 msgid "Delete cookie"
4433 #: src/cookies/dialogs.c:227
4435 msgid "Delete this cookie?"
4436 msgstr "Eliminar extensión"
4438 #. clear_all_items_title
4439 #: src/cookies/dialogs.c:229
4440 msgid "Clear all cookies"
4443 #. clear_all_items_title
4444 #: src/cookies/dialogs.c:231
4446 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4447 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4449 #: src/cookies/dialogs.c:464
4454 #: src/cookies/dialogs.c:468
4459 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4460 #: src/cookies/dialogs.c:491
4464 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4465 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4466 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4471 #: src/cookies/dialogs.c:500
4473 msgid "Cookie manager"
4474 msgstr "Xestor de marcadores"
4476 #: src/dialogs/document.c:46
4477 msgid "You are nowhere!"
4478 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4480 #: src/dialogs/document.c:64
4485 #: src/dialogs/document.c:71
4489 #: src/dialogs/document.c:88
4494 #: src/dialogs/document.c:103
4495 msgid "Link last visit time"
4498 #: src/dialogs/document.c:109
4499 msgid "Link title (from history)"
4502 #: src/dialogs/document.c:168
4506 #: src/dialogs/document.c:171
4507 msgid "ignoring server setting"
4508 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4510 #: src/dialogs/document.c:196
4514 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4515 msgid "Last visit time"
4518 #: src/dialogs/document.c:233
4522 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4524 msgstr "Información das cabeceiras"
4526 #: src/dialogs/document.c:261
4528 msgid "Internal header info"
4529 msgstr "Información das cabeceiras"
4531 #: src/dialogs/document.c:302
4532 msgid "No header info."
4535 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4536 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4540 #. accelerator_context(display_download)
4541 #: src/dialogs/download.c:250
4546 #. accelerator_context(display_download)
4547 #: src/dialogs/download.c:251
4549 msgid "Background with ~notify"
4552 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4553 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4558 #. accelerator_context(display_download)
4559 #: src/dialogs/download.c:263
4561 msgid "Abort and ~delete file"
4562 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4565 #: src/dialogs/download.c:423
4567 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4570 #. cant_delete_used_item
4571 #: src/dialogs/download.c:425
4573 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4576 #. delete_marked_items_title
4577 #: src/dialogs/download.c:431
4578 msgid "Interrupt marked downloads"
4581 #. delete_marked_items
4582 #: src/dialogs/download.c:433
4583 msgid "Interrupt marked downloads?"
4586 #. delete_item_title
4587 #: src/dialogs/download.c:439
4589 msgid "Interrupt download"
4590 msgstr "Interrumpido"
4592 #: src/dialogs/download.c:441
4594 msgid "Interrupt this download?"
4597 #. clear_all_items_title
4598 #: src/dialogs/download.c:443
4599 msgid "Interrupt all downloads"
4602 #. clear_all_items_title
4603 #: src/dialogs/download.c:445
4605 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4606 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4608 #. This requires more work to make locking work and query the user
4609 #: src/dialogs/download.c:496
4611 msgid "Abort and delete file"
4612 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4614 #: src/dialogs/download.c:503
4616 msgid "Download manager"
4617 msgstr "Descargar ~imaxe"
4620 #: src/dialogs/exmode.c:147
4624 #: src/dialogs/info.c:41
4628 #: src/dialogs/info.c:131
4632 #: src/dialogs/info.c:142
4636 #: src/dialogs/info.c:143
4643 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4644 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4645 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4649 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4650 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4652 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4653 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4654 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4655 "versión posterior."
4657 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4661 #: src/dialogs/info.c:173
4664 msgid_plural "%ld handles"
4668 #: src/dialogs/info.c:177
4671 msgid_plural "%ld timers"
4672 msgstr[0] "temporizadores"
4673 msgstr[1] "temporizadores"
4675 #: src/dialogs/info.c:184
4677 msgid "%ld connection"
4678 msgid_plural "%ld connections"
4679 msgstr[0] "conexións"
4680 msgstr[1] "conexións"
4682 #: src/dialogs/info.c:188
4684 msgid "%ld connecting"
4685 msgid_plural "%ld connecting"
4686 msgstr[0] "conectando"
4687 msgstr[1] "conectando"
4689 #: src/dialogs/info.c:192
4691 msgid "%ld transferring"
4692 msgid_plural "%ld transferring"
4693 msgstr[0] "transferindo"
4694 msgstr[1] "transferindo"
4696 #: src/dialogs/info.c:196
4698 msgid "%ld keepalive"
4699 msgid_plural "%ld keepalive"
4700 msgstr[0] "keepalive"
4701 msgstr[1] "keepalive"
4703 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4706 msgid_plural "%ld bytes"
4707 msgstr[0] "temporizadores"
4708 msgstr[1] "temporizadores"
4710 #: src/dialogs/info.c:208
4713 msgid_plural "%ld files"
4714 msgstr[0] "ficheiros"
4715 msgstr[1] "ficheiros"
4717 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4720 msgid_plural "%ld in use"
4724 #: src/dialogs/info.c:216
4727 msgid_plural "%ld loading"
4728 msgstr[0] "Descargar"
4729 msgstr[1] "Descargar"
4731 #: src/dialogs/info.c:219
4733 msgid "Document cache"
4736 #: src/dialogs/info.c:223
4738 msgid "%ld formatted"
4739 msgid_plural "%ld formatted"
4740 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4741 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4743 #: src/dialogs/info.c:231
4745 msgid "%ld refreshing"
4746 msgid_plural "%ld refreshing"
4747 msgstr[0] "transferindo"
4748 msgstr[1] "transferindo"
4750 #: src/dialogs/info.c:234
4752 msgid "Interlinking"
4753 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4755 #: src/dialogs/info.c:237
4757 msgid "master terminal"
4758 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4760 #: src/dialogs/info.c:239
4762 msgid "slave terminal"
4763 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4765 #: src/dialogs/info.c:243
4767 msgid "%ld terminal"
4768 msgid_plural "%ld terminals"
4769 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4770 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4772 #: src/dialogs/info.c:247
4775 msgid_plural "%ld sessions"
4776 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4777 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4779 #: src/dialogs/info.c:252
4781 msgid "Memory allocated"
4782 msgstr "Caché en memoria"
4784 #: src/dialogs/info.c:260
4786 msgid "%ld byte overhead"
4787 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4791 #: src/dialogs/menu.c:97
4795 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4797 msgstr "Introduza unha URL"
4799 #: src/dialogs/menu.c:126
4801 msgstr "Sair de Links"
4803 #: src/dialogs/menu.c:128
4804 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4805 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4807 #: src/dialogs/menu.c:130
4808 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4809 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4811 #: src/dialogs/menu.c:166
4813 msgstr "Sen historial"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4818 msgstr "~Voltar atrás"
4820 #. accelerator_context(tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:239
4825 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4828 msgid "Bookm~ark document"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4834 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4835 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4837 #. accelerator_context(tab_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:251
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4844 msgid "Frame at ~full-screen"
4845 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4847 #. accelerator_context(tab_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:256
4849 msgid "~Pass frame URI to external command"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4861 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4869 #. accelerator_context(tab_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:271
4871 msgid "C~lose all tabs but the current"
4874 #. accelerator_context(tab_menu)
4875 #: src/dialogs/menu.c:275
4877 msgid "B~ookmark all tabs"
4878 msgstr "~Marcadores"
4880 #. accelerator_context(tab_menu)
4881 #: src/dialogs/menu.c:283
4882 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4885 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4886 #: src/dialogs/menu.c:311
4888 msgid "Open new ~tab"
4889 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:312
4894 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:313
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:315
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:316
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:317
4918 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4919 #: src/dialogs/menu.c:323
4922 msgstr "~Gardar como"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:324
4927 msgid "Save UR~L as"
4928 msgstr "Gardar ~URL como"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:325
4933 msgid "Sa~ve formatted document"
4934 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:334
4939 msgid "~Kill background connections"
4940 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:335
4945 msgid "Flush all ~caches"
4946 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:336
4951 msgid "Resource ~info"
4952 msgstr "I~nformación de recursos"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:343
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:370
4962 msgid "Open ~new window"
4963 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:389
4968 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:396
4973 msgid "Resize t~erminal"
4974 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:414
4978 msgid "Search ~backward"
4979 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:415
4984 msgstr "Atopar ~seguinte"
4986 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4987 #: src/dialogs/menu.c:416
4988 msgid "Find ~previous"
4989 msgstr "Atopar ~anterior"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:417
4993 msgid "T~ypeahead search"
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:420
4999 msgid "Toggle i~mages"
5000 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:421
5005 msgid "Toggle ~link numbering"
5006 msgstr "Introduce nº de ligazón"
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:422
5010 msgid "Toggle ~document colors"
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:423
5015 msgid "~Wrap text on/off"
5018 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5019 #: src/dialogs/menu.c:425
5020 msgid "Document ~info"
5021 msgstr "~Información do documento"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:426
5025 msgid "H~eader info"
5026 msgstr "Información das cabeceiras"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:427
5031 msgid "Rel~oad document"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:428
5037 msgid "~Rerender document"
5038 msgstr "Gardar documento ~formateado"
5040 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5041 #: src/dialogs/menu.c:440
5042 msgid "~ELinks homepage"
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:441
5048 msgid "~Documentation"
5049 msgstr "~Información do documento"
5051 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5052 #: src/dialogs/menu.c:442
5056 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5057 #: src/dialogs/menu.c:444
5058 msgid "LED ~indicators"
5061 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5062 #: src/dialogs/menu.c:447
5063 msgid "~Bugs information"
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:449
5069 msgid "ELinks ~GITWeb"
5072 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5073 #: src/dialogs/menu.c:452
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:453
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:454
5087 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5088 #: src/dialogs/menu.c:462
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5099 msgid "C~haracter set"
5100 msgstr "~Xogo de caracteres"
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5104 msgid "~Terminal options"
5105 msgstr "Opcións de ~terminal"
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:474
5109 msgid "File ~extensions"
5110 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:476
5114 msgid "~Options manager"
5117 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5118 #: src/dialogs/menu.c:477
5119 msgid "~Keybinding manager"
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:478
5124 msgid "~Save options"
5125 msgstr "~Gardar opcións"
5127 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5128 #: src/dialogs/menu.c:493
5130 msgid "Global ~history"
5131 msgstr "Sen historial"
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:496
5137 msgstr "~Marcadores"
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:498
5145 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5146 #: src/dialogs/menu.c:499
5150 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5151 #: src/dialogs/menu.c:501
5155 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5156 #: src/dialogs/menu.c:504
5158 msgid "~Form history"
5159 msgstr "Sen memoria"
5161 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5162 #: src/dialogs/menu.c:506
5164 msgid "~Authentication"
5165 msgstr "~Información do documento"
5167 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5168 #: src/dialogs/menu.c:523
5172 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5173 #: src/dialogs/menu.c:524
5177 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5178 #: src/dialogs/menu.c:525
5182 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5183 #: src/dialogs/menu.c:526
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:527
5190 msgstr "~Configuración"
5192 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5193 #: src/dialogs/menu.c:528
5197 #: src/dialogs/menu.c:543
5201 #: src/dialogs/menu.c:601
5202 msgid "Save to file"
5203 msgstr "Gardar ó ficheiro"
5205 #: src/dialogs/menu.c:936
5206 msgid "Empty directory"
5209 #: src/dialogs/menu.c:980
5210 msgid "Directories:"
5213 #: src/dialogs/menu.c:993
5219 #: src/dialogs/options.c:173
5222 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5224 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5225 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5226 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5227 "each terminal in which you run ELinks."
5230 #: src/dialogs/options.c:199
5231 msgid "Terminal options"
5232 msgstr "Opcións de terminal"
5234 #: src/dialogs/options.c:208
5235 msgid "Frame handling:"
5238 #: src/dialogs/options.c:209
5242 #: src/dialogs/options.c:210
5243 msgid "VT 100 frames"
5244 msgstr "Marcos VT 100"
5246 #: src/dialogs/options.c:211
5247 msgid "Linux or OS/2 frames"
5248 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
5250 #: src/dialogs/options.c:212
5252 msgid "FreeBSD frames"
5255 #: src/dialogs/options.c:213
5256 msgid "KOI8-R frames"
5257 msgstr "Marcos KOI8-R"
5259 #: src/dialogs/options.c:215
5264 #: src/dialogs/options.c:216
5265 msgid "No colors (mono)"
5268 #: src/dialogs/options.c:217
5271 msgstr "Area de texto"
5273 #: src/dialogs/options.c:219
5276 msgstr "Area de texto"
5278 #: src/dialogs/options.c:222
5281 msgstr "Area de texto"
5283 #: src/dialogs/options.c:225
5286 msgstr "Area de texto"
5288 #: src/dialogs/options.c:309
5290 msgid "Resize terminal"
5291 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5293 #: src/dialogs/options.c:312
5297 #: src/dialogs/options.c:313
5301 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5302 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5303 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5304 #: src/dialogs/progress.c:32
5308 #: src/dialogs/progress.c:37
5312 #: src/dialogs/progress.c:48
5313 msgid "Average speed"
5314 msgstr "Velocidade media"
5316 #: src/dialogs/progress.c:49
5318 msgid "average speed"
5319 msgstr "Velocidade media"
5321 #: src/dialogs/progress.c:50
5325 #: src/dialogs/progress.c:58
5326 msgid "current speed"
5327 msgstr "velocidade actual"
5329 #: src/dialogs/progress.c:58
5333 #: src/dialogs/progress.c:65
5334 msgid "Elapsed time"
5335 msgstr "Tempo transcorrido"
5337 #: src/dialogs/progress.c:66
5339 msgid "elapsed time"
5340 msgstr "Tempo transcorrido"
5342 #: src/dialogs/progress.c:67
5346 #: src/dialogs/progress.c:73
5350 #: src/dialogs/progress.c:73
5355 #: src/dialogs/progress.c:83
5356 msgid "estimated time"
5357 msgstr "tempo estimado"
5359 #: src/dialogs/progress.c:84
5363 #: src/dialogs/status.c:185
5365 msgid "Enter a mark to set"
5368 #: src/dialogs/status.c:189
5370 msgid "Enter a mark to which to jump"
5373 #: src/dialogs/status.c:196
5375 msgid "Keyboard prefix: %d"
5378 #: src/dialogs/status.c:226
5380 msgid "Cursor position: %dx%d"
5383 #: src/dialogs/status.c:326
5387 #: src/dialogs/status.c:328
5393 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5394 msgid "Cascading Style Sheets"
5397 #: src/document/css/css.c:32
5398 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5401 #: src/document/css/css.c:35
5406 #: src/document/css/css.c:37
5407 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5410 #: src/document/css/css.c:39
5411 msgid "Import external style sheets"
5414 #: src/document/css/css.c:41
5416 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5417 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5418 "document header will also be downloaded."
5421 #: src/document/css/css.c:46
5422 msgid "Default style sheet"
5425 #: src/document/css/css.c:48
5427 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5428 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5429 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5431 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:360
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5441 msgid "ECMAScript options."
5442 msgstr "Opcións de terminal"
5444 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5445 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5448 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5449 msgid "Script error reporting"
5452 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5453 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5457 msgid "Ignore <noscript> content"
5460 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5462 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5466 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5468 msgid "Maximum execution time"
5469 msgstr "Establecendo conexión"
5471 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5472 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5475 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5476 msgid "Pop-up window blocking"
5479 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5480 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5483 #: src/ecmascript/ecmascript.c:274
5484 msgid "JavaScript Emergency"
5487 #: src/ecmascript/ecmascript.c:276
5490 "A script embedded in the current document was running\n"
5491 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5492 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5493 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5497 #: src/ecmascript/see.c:186
5501 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5502 msgid "JavaScript Alert"
5505 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5507 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5510 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5511 msgid "JavaScript Error"
5515 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
5516 msgid "SpiderMonkey"
5519 #: src/formhist/dialogs.c:67
5520 msgid "Forms are never saved for this URL."
5523 #: src/formhist/dialogs.c:69
5524 msgid "Forms are saved for this URL."
5528 #: src/formhist/dialogs.c:120
5530 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5533 #. cant_delete_used_item
5534 #: src/formhist/dialogs.c:122
5536 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5539 #. delete_marked_items_title
5540 #: src/formhist/dialogs.c:128
5542 msgid "Delete marked forms"
5543 msgstr "Campo de selección"
5545 #. delete_marked_items
5546 #: src/formhist/dialogs.c:130
5548 msgid "Delete marked forms?"
5549 msgstr "Campo de selección"
5551 #. delete_item_title
5552 #: src/formhist/dialogs.c:136
5555 msgstr "Borrar marcador"
5557 #: src/formhist/dialogs.c:138
5559 msgid "Delete this form?"
5560 msgstr "Borrar marcador"
5562 #. clear_all_items_title
5563 #: src/formhist/dialogs.c:140
5564 msgid "Clear all forms"
5567 #. clear_all_items_title
5568 #: src/formhist/dialogs.c:142
5570 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5571 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5573 #: src/formhist/dialogs.c:173
5574 msgid "Form not saved"
5577 #: src/formhist/dialogs.c:174
5579 "No saved information for this URL.\n"
5580 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5581 "\"Toggle saving\" button."
5584 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5585 #: src/formhist/dialogs.c:209
5588 msgstr "ID de usuario"
5590 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5591 #: src/formhist/dialogs.c:212
5593 msgid "~Toggle saving"
5594 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5596 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5597 #: src/formhist/dialogs.c:213
5601 #: src/formhist/dialogs.c:219
5603 msgid "Form history manager"
5604 msgstr "Sen memoria"
5606 #: src/formhist/formhist.c:36
5608 msgid "Show form history dialog"
5609 msgstr "Opcións de terminal"
5611 #: src/formhist/formhist.c:38
5613 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5614 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5617 #: src/formhist/formhist.c:426
5619 msgid "Form history"
5620 msgstr "Sen memoria"
5622 #: src/formhist/formhist.c:427
5624 "Should this login be remembered?\n"
5626 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5627 "file on your disk.\n"
5629 "If you are using a valuable password, answer NO."
5632 #. accelerator_context(memorize_form)
5633 #: src/formhist/formhist.c:434
5634 msgid "Ne~ver for this site"
5638 #: src/formhist/formhist.c:453
5640 msgid "Form History"
5641 msgstr "Sen memoria"
5644 #: src/globhist/dialogs.c:105
5646 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5649 #. cant_delete_used_item
5650 #: src/globhist/dialogs.c:107
5652 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5655 #. delete_marked_items_title
5656 #: src/globhist/dialogs.c:113
5658 msgid "Delete marked history entries"
5659 msgstr "Campo de selección"
5661 #. delete_marked_items
5662 #: src/globhist/dialogs.c:115
5664 msgid "Delete marked history entries?"
5665 msgstr "Campo de selección"
5667 #. delete_item_title
5668 #: src/globhist/dialogs.c:121
5670 msgid "Delete history entry"
5673 #: src/globhist/dialogs.c:123
5675 msgid "Delete this history entry?"
5678 #. clear_all_items_title
5679 #: src/globhist/dialogs.c:125
5680 msgid "Clear all history entries"
5683 #. clear_all_items_title
5684 #: src/globhist/dialogs.c:127
5686 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5687 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5689 #: src/globhist/dialogs.c:169
5690 msgid "Search history"
5693 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5694 #: src/globhist/dialogs.c:227
5697 msgstr "~Marcadores"
5699 #: src/globhist/dialogs.c:241
5701 msgid "Global history manager"
5702 msgstr "Sen historial"
5704 #: src/globhist/globhist.c:60
5705 msgid "Global history"
5708 #: src/globhist/globhist.c:62
5709 msgid "Global history options."
5712 #: src/globhist/globhist.c:66
5713 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5716 #: src/globhist/globhist.c:69
5717 msgid "Maximum number of entries"
5720 #: src/globhist/globhist.c:71
5721 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5724 #: src/globhist/globhist.c:73
5726 msgid "Display style"
5727 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5729 #: src/globhist/globhist.c:75
5731 "What to display in global history dialog:\n"
5737 #: src/globhist/globhist.c:449
5739 msgid "Global History"
5740 msgstr "Sen historial"
5742 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5747 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5751 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5755 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5759 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5760 msgid "Brazilian Portuguese"
5763 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5767 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5771 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5775 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5804 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5836 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5840 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5844 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5847 msgstr "~Información do documento"
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5858 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5862 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5866 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5870 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5874 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5878 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5880 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5883 #: src/main/main.c:136
5885 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5888 #: src/main/main.c:202
5890 msgid "URL expected after -%s"
5893 #: src/main/main.c:210
5895 msgid "No running ELinks found."
5898 #. The remote session(s) can not be created
5899 #: src/main/main.c:216
5901 msgid "No remote session to connect to."
5904 #: src/main/main.c:224
5906 msgid "Unable to encode session info."
5909 #: src/main/main.c:241
5911 msgid "Unable to attach_terminal()."
5914 #. Infinite loop prevention.
5915 #: src/main/select.c:282
5917 msgid "%d select() failures."
5920 #: src/main/version.c:103
5922 msgid "Built on %s %s"
5925 #: src/main/version.c:108
5926 msgid "Text WWW browser"
5927 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5929 #: src/main/version.c:113
5933 #: src/main/version.c:115
5937 #: src/main/version.c:117
5941 #: src/main/version.c:120
5946 #: src/main/version.c:123
5947 msgid "Own Libc Routines"
5950 #: src/main/version.c:126
5952 msgid "No Backtrace"
5953 msgstr "~Voltar atrás"
5955 #: src/main/version.c:141
5960 #: src/mime/backend/default.c:25
5961 msgid "MIME type associations"
5964 #: src/mime/backend/default.c:27
5966 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5967 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5968 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5969 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5973 #: src/mime/backend/default.c:36
5975 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5978 #: src/mime/backend/default.c:41
5980 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5983 #: src/mime/backend/default.c:45
5984 msgid "File type handlers"
5987 #: src/mime/backend/default.c:47
5989 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5990 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5991 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5992 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5993 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5994 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5997 #: src/mime/backend/default.c:58
5998 msgid "Description of this handler."
6001 #: src/mime/backend/default.c:62
6002 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6005 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6006 msgid "Ask before opening"
6009 #: src/mime/backend/default.c:67
6010 msgid "Ask before opening."
6013 #: src/mime/backend/default.c:69
6015 msgid "Block terminal"
6016 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6018 #: src/mime/backend/default.c:71
6019 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6022 #: src/mime/backend/default.c:73
6025 msgstr "Sen programa"
6027 #: src/mime/backend/default.c:76
6030 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6031 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6034 #: src/mime/backend/default.c:81
6036 msgid "File extension associations"
6037 msgstr "~Extensións de ficheiros"
6039 #: src/mime/backend/default.c:83
6040 msgid "Extension <-> MIME type association."
6043 #: src/mime/backend/default.c:87
6045 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6049 #: src/mime/backend/default.c:218
6050 msgid "Option system"
6054 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6059 msgid "Options for mailcap support."
6062 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6063 msgid "Enable mailcap support."
6066 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6068 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6069 "MAILCAP environment variable instead."
6072 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6073 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6076 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6077 msgid "Type query string"
6080 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6082 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6083 "0 is show \"mailcap\"\n"
6084 "1 is show program to be run\n"
6085 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6086 " \"mailcap\" otherwise"
6089 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6090 msgid "Prioritize entries by file"
6093 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6095 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6096 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6100 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6102 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6106 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6107 msgid "Mimetypes files"
6110 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6112 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6113 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6116 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6117 msgid "Enable mime.types support."
6120 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6121 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6124 #: src/mime/dialogs.c:66
6125 msgid "Delete extension"
6126 msgstr "Eliminar extensión"
6128 #: src/mime/dialogs.c:67
6130 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6131 msgstr "Eliminar extensión"
6133 #: src/mime/dialogs.c:126
6137 #: src/mime/dialogs.c:129
6138 msgid "Extension(s)"
6139 msgstr "Extensión(s)"
6141 #: src/mime/dialogs.c:130
6142 msgid "Content-Type"
6143 msgstr "Tipo de contido"
6145 #: src/mime/dialogs.c:142
6146 msgid "No extensions"
6147 msgstr "Sen extensións"
6150 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6154 #: src/mime/mime.c:40
6155 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6158 #: src/mime/mime.c:42
6159 msgid "Default MIME-type"
6162 #: src/mime/mime.c:44
6164 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6165 "properly from known information about the document)."
6168 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6169 msgid "Verify certificates"
6172 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6174 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6175 "configuration of OpenSSL by the user."
6178 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6179 msgid "Client Certificates"
6182 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6184 msgid "X509 client certificate options."
6185 msgstr "Opcións de terminal"
6187 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6189 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6193 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6195 msgid "Certificate File"
6196 msgstr "tempo estimado"
6198 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6200 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6201 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6202 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6205 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6207 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
6211 #. The default value of the following option points to a file
6212 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6213 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6214 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6215 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6216 #. * of binary packages should of course change the default to
6217 #. * suit their systems.
6218 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6219 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6221 msgid "Trusted CA file"
6222 msgstr "Transferindo"
6224 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6226 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6227 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6230 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6231 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6235 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6239 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6241 msgid "SSL options."
6242 msgstr "~Gardar opcións"
6244 #: src/network/state.c:27
6245 msgid "Waiting in queue"
6246 msgstr "Agardando na cola"
6248 #: src/network/state.c:28
6249 msgid "Looking up host"
6250 msgstr "Buscando máquina"
6252 #: src/network/state.c:29
6253 msgid "Making connection"
6254 msgstr "Establecendo conexión"
6256 #: src/network/state.c:30
6258 msgid "SSL negotiation"
6259 msgstr "~Gardar opcións"
6261 #: src/network/state.c:31
6262 msgid "Request sent"
6263 msgstr "Petición enviada"
6265 #: src/network/state.c:32
6268 msgstr "ID de usuario"
6270 #: src/network/state.c:33
6271 msgid "Getting headers"
6272 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6274 #: src/network/state.c:34
6275 msgid "Server is processing request"
6276 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6278 #: src/network/state.c:35
6279 msgid "Transferring"
6280 msgstr "Transferindo"
6282 #: src/network/state.c:37
6286 #: src/network/state.c:38
6288 msgid "Connecting to peers"
6291 #: src/network/state.c:39
6293 msgid "Connecting to tracker"
6296 #: src/network/state.c:42
6297 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6298 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6300 #: src/network/state.c:43
6304 #: src/network/state.c:44
6306 msgstr "Interrumpido"
6308 #: src/network/state.c:45
6309 msgid "Socket exception"
6310 msgstr "Excepción de socket"
6312 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6313 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6314 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6315 #: src/scripting/python/open.c:59
6316 msgid "Internal error"
6317 msgstr "Erro interno"
6319 #: src/network/state.c:49
6320 msgid "Error writing to socket"
6321 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6323 #: src/network/state.c:50
6324 msgid "Error reading from socket"
6325 msgstr "Erro lendo dun socket"
6327 #: src/network/state.c:51
6328 msgid "Data modified"
6329 msgstr "Datos modificados"
6331 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6332 #: src/scripting/python/open.c:65
6333 msgid "Bad URL syntax"
6334 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6336 #: src/network/state.c:54
6337 msgid "Request must be restarted"
6338 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6340 #: src/network/state.c:55
6341 msgid "Can't get socket state"
6342 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6344 #: src/network/state.c:56
6345 msgid "Only local connections are permitted"
6348 #: src/network/state.c:57
6349 msgid "No host in the specified IP family was found"
6352 #: src/network/state.c:59
6354 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6355 "by the encoded file being corrupt."
6358 #: src/network/state.c:62
6360 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6361 "You can configure an external handler for it through\n"
6362 "the options system."
6365 #: src/network/state.c:66
6367 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6368 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6369 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6370 "programs is not supported."
6373 #: src/network/state.c:71
6374 msgid "Bad HTTP response"
6375 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6377 #: src/network/state.c:72
6379 msgstr "Non hai contido"
6381 #: src/network/state.c:74
6382 msgid "Unknown file type"
6383 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6385 #: src/network/state.c:75
6386 msgid "Error opening file"
6387 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6389 #: src/network/state.c:76
6390 msgid "CGI script not in CGI path"
6393 #: src/network/state.c:77
6394 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6397 #: src/network/state.c:80
6398 msgid "Bad FTP response"
6399 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6401 #: src/network/state.c:81
6402 msgid "FTP service unavailable"
6403 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6405 #: src/network/state.c:82
6406 msgid "Bad FTP login"
6407 msgstr "Login FTP erróneo"
6409 #: src/network/state.c:83
6410 msgid "FTP PORT command failed"
6411 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6413 #: src/network/state.c:84
6414 msgid "File not found"
6415 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6417 #: src/network/state.c:85
6418 msgid "FTP file error"
6419 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6421 #: src/network/state.c:89
6425 #: src/network/state.c:91
6427 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6428 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6430 #: src/network/state.c:94
6431 msgid "JavaScript support is not enabled"
6434 #: src/network/state.c:97
6436 msgid "Bad NNTP response"
6437 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6439 #: src/network/state.c:98
6441 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6442 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6443 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6446 #: src/network/state.c:101
6447 msgid "Server hung up for some reason"
6450 #: src/network/state.c:102
6451 msgid "No such newsgroup"
6454 #: src/network/state.c:103
6455 msgid "No such article"
6458 #: src/network/state.c:104
6460 msgid "Transfer failed"
6461 msgstr "Transferindo"
6463 #: src/network/state.c:105
6465 msgid "Authorization required"
6466 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6468 #: src/network/state.c:106
6469 msgid "Access to server denied"
6472 #: src/network/state.c:110
6473 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6476 #: src/network/state.c:113
6478 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6479 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6480 "setting specified by an environment variable\n"
6481 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6483 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6484 "a host name optionally followed by a colon\n"
6485 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6488 #: src/network/state.c:123
6490 msgid "BitTorrent error"
6491 msgstr "Erro interno"
6493 #: src/network/state.c:124
6494 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6497 #: src/network/state.c:125
6498 msgid "The tracker requesting failed"
6501 #: src/network/state.c:126
6502 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6505 #: src/network/state.c:127
6506 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6509 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6510 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6511 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6512 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6513 #. * about the address of the FSP server.
6514 #: src/network/state.c:135
6516 msgid "FSP server not found"
6517 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6519 #: src/network/state.c:158
6520 msgid "Unknown error"
6521 msgstr "Erro descoñecido"
6523 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6524 #: src/osdep/newwin.c:27
6528 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6529 #: src/osdep/newwin.c:28
6534 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6535 #: src/osdep/newwin.c:29
6539 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6540 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6544 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6545 #: src/osdep/newwin.c:34
6546 msgid "~Full screen"
6547 msgstr "Pantalla completa"
6549 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6550 #: src/osdep/newwin.c:44
6551 msgid "~BeOS terminal"
6552 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6555 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6557 msgid "Authentication"
6558 msgstr "~Información do documento"
6560 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6562 msgid "Authentication required for %s at %s"
6563 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6565 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6566 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6567 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6570 msgid "Authentication required"
6571 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6573 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6575 msgstr "ID de usuario"
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6579 msgstr "Contrasinal"
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6585 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6588 msgstr "Información"
6590 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6601 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6603 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6606 #. cant_delete_used_item
6607 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6609 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6612 #. delete_marked_items_title
6613 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6615 msgid "Delete marked auth entries"
6616 msgstr "Campo de selección"
6618 #. delete_marked_items
6619 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6621 msgid "Delete marked auth entries?"
6622 msgstr "Campo de selección"
6624 #. delete_item_title
6625 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6627 msgid "Delete auth entry"
6630 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6632 msgid "Delete this auth entry?"
6635 #. clear_all_items_title
6636 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6638 msgid "Clear all auth entries"
6639 msgstr "Descargar ~imaxe"
6641 #. clear_all_items_title
6642 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6644 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6645 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6649 msgid "Authentication manager"
6650 msgstr "Xestor de marcadores"
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6660 msgid "BitTorrent specific options."
6661 msgstr "Sen programa especificado para"
6663 #. ******************************************************************
6664 #. Listening socket options:
6665 #. ******************************************************************
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6671 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6675 msgid "Minimum port"
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6679 msgid "The minimum port to try and listen on."
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6684 msgid "Maximum port"
6685 msgstr "Establecendo conexión"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6688 msgid "The maximum port to try and listen on."
6691 #. ******************************************************************
6692 #. Tracker connection options:
6693 #. ******************************************************************
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6700 msgid "Tracker options."
6701 msgstr "~Gardar opcións"
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6704 msgid "Use compact tracker format"
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6709 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6710 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6714 msgid "Tracker announce interval"
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6719 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6720 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6721 "interval requested by the tracker."
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6725 msgid "IP-address to announce"
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6730 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6731 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6735 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6737 msgid "User identification string"
6738 msgstr "Opcións de terminal"
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6742 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6743 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6744 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6745 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6750 msgid "Maximum number of peers to request"
6751 msgstr "Establecendo conexión"
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6755 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6760 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6763 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6765 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6766 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6767 "not have any limit."
6770 #. ******************************************************************
6771 #. Lowlevel peer-wire options:
6772 #. ******************************************************************
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6778 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6783 msgid "Maximum number of peer connections"
6784 msgstr "Establecendo conexión"
6786 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6788 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6789 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6790 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6791 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6792 "incoming connections will be closed."
6795 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6796 msgid "Maximum peer message length"
6799 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6801 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6802 "cause the connection to be dropped."
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6806 msgid "Maximum allowed request length"
6809 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6811 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6812 "cause the connection to be dropped."
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6816 msgid "Length of requests"
6819 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6821 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6822 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6823 "length it will be truncated."
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6828 msgid "Peer inactivity timeout"
6829 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6831 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6833 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6834 "been received or sent."
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6839 msgid "Maximum peer pool size"
6840 msgstr "Establecendo conexión"
6842 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6844 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6845 "used for establishing connections to new peers.\n"
6847 "Set to 0 to have unlimited size."
6850 #. ******************************************************************
6851 #. Piece management options:
6852 #. ******************************************************************
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6855 msgid "Maximum piece cache size"
6856 msgstr "Establecendo conexión"
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6860 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6862 "Set to 0 to have unlimited size."
6865 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6866 msgid "Sharing rate"
6869 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6871 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6872 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6873 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6874 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6875 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6879 msgid "Maximum number of uploads"
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6883 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6886 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6888 msgid "Minimum number of uploads"
6891 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6893 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6897 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6899 msgid "Keepalive interval"
6900 msgstr "Erro ó gardar"
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6903 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6906 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6908 msgid "Number of pending requests"
6909 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6911 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6913 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6914 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6915 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6916 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6917 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6920 #. Bram uses 30 seconds here.
6921 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6922 msgid "Peer snubbing interval"
6925 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6927 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6931 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6933 msgid "Peer choke interval"
6934 msgstr "Erro ó gardar"
6936 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6938 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6939 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6940 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6941 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6944 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6945 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6948 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6950 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6951 "from random to rarest first."
6954 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6955 msgid "Allow blacklisting"
6958 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6959 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6962 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6963 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6969 msgstr "Información"
6971 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6972 msgid "Announce URI"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6976 msgid "Creation date"
6979 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6984 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6997 "Download complete:\n"
6999 msgstr "Descargar ~imaxe"
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7003 msgid "Download info"
7006 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7008 msgid "downloading (random)"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7012 msgid "downloading (rarest first)"
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7017 msgid "downloading (end game)"
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7030 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7041 msgid "%u connection"
7042 msgid_plural "%u connections"
7043 msgstr[0] "conexións"
7044 msgstr[1] "conexións"
7046 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7049 msgid_plural "%u seeders"
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7055 msgid "%u available"
7056 msgid_plural "%u available"
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7063 msgstr "Información das cabeceiras"
7065 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7067 msgid "%u downloader"
7068 msgid_plural "%u downloaders"
7069 msgstr[0] "Sen descargas"
7070 msgstr[1] "Sen descargas"
7073 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7081 msgstr "Velocidade media"
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7088 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7093 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7096 msgstr "Enviar ficheiro"
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7108 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7110 msgid "%u completed"
7111 msgid_plural "%u completed"
7112 msgstr[0] "incompleto"
7113 msgstr[1] "incompleto"
7115 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7117 msgid "%u in progress"
7118 msgid_plural "%u in progress"
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7124 msgid "%u remaining"
7125 msgid_plural "%u remaining"
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7134 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7136 msgid "%u in memory"
7137 msgid_plural "%u in memory"
7138 msgstr[0] "Sen memoria"
7139 msgstr[1] "Sen memoria"
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7144 msgid_plural "%u locked"
7148 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7151 msgid_plural "%u rejected"
7155 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7157 msgid "%u unavailable"
7158 msgid_plural "%u unavailable"
7159 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
7160 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
7162 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
7164 msgid "Unable to retrieve %s"
7165 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7169 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7172 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7174 msgid "Information about the torrent"
7175 msgstr "Descargar ~imaxe"
7177 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7181 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7182 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7187 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7188 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7193 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7194 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7195 msgid "Show ~header"
7198 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7203 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7205 msgid "Local CGI specific options."
7206 msgstr "Sen programa especificado para"
7208 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7209 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7212 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7213 msgid "Allow local CGI"
7216 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7217 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7221 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7225 #: src/protocol/file/file.c:40
7230 #: src/protocol/file/file.c:42
7231 msgid "Options specific to local browsing."
7234 #: src/protocol/file/file.c:44
7235 msgid "Allow reading special files"
7238 #: src/protocol/file/file.c:46
7240 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7241 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7244 #: src/protocol/file/file.c:50
7245 msgid "Show hidden files in directory listing"
7248 #: src/protocol/file/file.c:52
7250 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7251 "local directory listings."
7254 #: src/protocol/file/file.c:55
7256 msgid "Try encoding extensions"
7257 msgstr "Sen extensións"
7259 #: src/protocol/file/file.c:57
7261 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7262 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7263 "depends on the supported encodings."
7267 #: src/protocol/file/file.c:66
7273 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7278 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7282 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7284 msgid "FSP specific options."
7285 msgstr "Sen programa especificado para"
7287 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7289 msgid "Sort entries"
7292 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7293 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7297 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7301 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7302 msgid "FTP specific options."
7305 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7306 #: src/protocol/http/http.c:242
7307 msgid "Proxy configuration"
7310 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7311 msgid "FTP proxy configuration."
7314 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7315 #: src/protocol/http/http.c:246
7317 msgid "Host and port-number"
7318 msgstr "Número non válido"
7320 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7322 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7323 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7326 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7327 msgid "Anonymous password"
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7331 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7334 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7335 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7338 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7339 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7342 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7343 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7346 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7347 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7351 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7355 #: src/protocol/http/codes.c:105
7357 msgid "HTTP error %03d"
7360 #: src/protocol/http/codes.c:128
7363 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7364 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7365 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7366 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7367 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7368 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7373 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
7377 #: src/protocol/http/http.c:97
7378 msgid "HTTP-specific options."
7381 #: src/protocol/http/http.c:100
7382 msgid "Server bug workarounds"
7385 #: src/protocol/http/http.c:102
7386 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7389 #: src/protocol/http/http.c:104
7390 msgid "Do not send Accept-Charset"
7393 #: src/protocol/http/http.c:106
7395 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7396 "some rarely found servers."
7399 #: src/protocol/http/http.c:111
7400 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7403 #: src/protocol/http/http.c:113
7404 msgid "Broken 302 redirects"
7407 #: src/protocol/http/http.c:115
7409 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7410 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7411 "strange things to you, try to play with this."
7414 #: src/protocol/http/http.c:120
7415 msgid "No keepalive after POST requests"
7418 #: src/protocol/http/http.c:122
7419 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7422 #: src/protocol/http/http.c:124
7423 msgid "Use HTTP/1.0"
7426 #: src/protocol/http/http.c:126
7427 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7430 #: src/protocol/http/http.c:130
7431 msgid "HTTP proxy configuration."
7434 #: src/protocol/http/http.c:134
7436 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7437 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7440 #: src/protocol/http/http.c:138
7445 #: src/protocol/http/http.c:140
7446 msgid "Proxy authentication username."
7449 #: src/protocol/http/http.c:144
7450 msgid "Proxy authentication password."
7453 #: src/protocol/http/http.c:147
7454 msgid "Referer sending"
7457 #: src/protocol/http/http.c:149
7459 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7460 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7461 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7462 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7463 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7464 "designed web pages."
7467 #: src/protocol/http/http.c:157
7471 #: src/protocol/http/http.c:160
7473 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7474 "0 is send no referer\n"
7475 "1 is send current URL as referer\n"
7476 "2 is send fixed fake referer\n"
7477 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7480 #: src/protocol/http/http.c:166
7481 msgid "Fake referer URL"
7484 #: src/protocol/http/http.c:168
7485 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7488 #: src/protocol/http/http.c:171
7489 msgid "Send Accept-Language header"
7492 #: src/protocol/http/http.c:173
7493 msgid "Send Accept-Language header."
7496 #: src/protocol/http/http.c:175
7497 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7500 #: src/protocol/http/http.c:177
7502 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7503 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7504 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7505 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7506 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7509 #. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
7510 #. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
7511 #. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
7512 #. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
7513 #. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
7514 #. * that server correctly compresses the whole stream.)
7515 #. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
7516 #. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
7517 #. * Until that has been implemented, disable compression by default.
7518 #: src/protocol/http/http.c:194
7519 msgid "Enable on-the-fly compression"
7522 #: src/protocol/http/http.c:196
7524 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7525 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7526 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7528 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7529 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7530 "Please report such bugs.\n"
7532 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7533 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7536 #: src/protocol/http/http.c:209
7537 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7540 #: src/protocol/http/http.c:211
7542 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7543 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7544 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7545 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7549 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7550 #: src/protocol/http/http.c:219
7551 msgid "User-agent identification"
7554 #: src/protocol/http/http.c:221
7556 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7557 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7558 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7559 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7560 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7562 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7564 "%v in the string means ELinks version,\n"
7565 "%s in the string means system identification,\n"
7566 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7567 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7570 #: src/protocol/http/http.c:238
7574 #: src/protocol/http/http.c:240
7576 msgid "HTTPS-specific options."
7577 msgstr "Sen programa especificado para"
7579 #: src/protocol/http/http.c:244
7580 msgid "HTTPS proxy configuration."
7583 #: src/protocol/http/http.c:248
7585 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7586 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7590 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7594 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7596 msgid "NNTP and news specific options."
7597 msgstr "Sen programa especificado para"
7599 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7600 msgid "Default news server"
7603 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7605 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7606 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7609 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7610 msgid "Message header entries"
7613 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7615 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7616 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7620 #: src/protocol/protocol.c:242
7622 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7623 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7625 #: src/protocol/protocol.c:273
7629 #: src/protocol/protocol.c:275
7630 msgid "Protocol specific options."
7633 #: src/protocol/protocol.c:277
7634 msgid "No-proxy domains"
7637 #: src/protocol/protocol.c:279
7639 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7640 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7641 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7645 #: src/protocol/protocol.c:322
7649 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7650 msgid "URI rewriting"
7653 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7655 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7656 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7657 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7658 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7659 "arguments to them like search engine keywords."
7662 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7663 msgid "Enable dumb prefixes"
7666 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7668 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7669 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7670 "you are directed to http://elinks.cz/."
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7674 msgid "Enable smart prefixes"
7677 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7679 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7680 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7681 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7682 "keywords for news'."
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7686 msgid "Dumb Prefixes"
7689 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7690 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7693 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7696 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7697 "%c in the string means the current URL\n"
7698 "%% in the string means '%'"
7701 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7702 msgid "Smart Prefixes"
7705 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7706 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7709 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7712 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7713 "%c in the string means the current URL\n"
7714 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7715 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7716 "%% in the string means '%'"
7719 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7721 msgid "Default template"
7722 msgstr "Caché de documentos con formato"
7724 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7727 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7728 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7729 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7730 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7732 "%c in the template means the current URL,\n"
7733 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7735 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7737 "%% in the template means '%'."
7741 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7746 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7750 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7752 msgid "SAMBA specific options."
7753 msgstr "Sen programa especificado para"
7755 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7759 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7760 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7764 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7765 msgid "User protocols"
7768 #: src/protocol/user.c:36
7770 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7771 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7774 #: src/protocol/user.c:47
7776 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7777 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7780 #: src/protocol/user.c:53
7782 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7783 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7784 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7785 "%p in the string means port\n"
7786 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7787 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7788 "%u in the string means the whole URL"
7791 #: src/protocol/user.c:277
7793 msgstr "Sen programa"
7795 #: src/protocol/user.c:279
7797 msgid "No program specified for protocol %s."
7798 msgstr "Sen programa especificado para"
7801 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7806 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7808 msgid "Error registering event hook"
7809 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7811 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7815 #: src/scripting/lua/core.c:749
7819 #: src/scripting/lua/core.c:899
7823 #: src/scripting/lua/core.c:899
7824 msgid "Enter expression"
7828 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7833 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7838 #: src/scripting/python/python.c:18
7842 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7843 msgid "Ruby Message"
7847 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7851 #: src/scripting/scripting.c:44
7853 msgid "[%s error] %s"
7856 #: src/scripting/scripting.c:60
7858 msgid "An error occurred while running a %s script"
7861 #: src/scripting/scripting.c:66
7862 msgid "Browser scripting error"
7866 #: src/scripting/scripting.c:94
7870 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7871 msgid "User script alert"
7875 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7876 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7879 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7880 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7881 msgid "Download error"
7882 msgstr "Erro de descarga"
7884 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7887 "Could not create file '%s':\n"
7889 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7891 #: src/session/download.c:357
7894 "Error downloading %s:\n"
7897 msgstr "Erro descargando"
7899 #: src/session/download.c:588
7901 msgid "'%s' is a directory."
7904 #: src/session/download.c:622
7907 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7909 #: src/session/download.c:623
7912 "This file already exists:\n"
7915 "The alternative filename is:\n"
7919 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7920 #: src/session/download.c:630
7921 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7924 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7925 #: src/session/download.c:631
7926 msgid "~Overwrite the original file"
7929 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7930 #: src/session/download.c:632
7931 msgid "~Resume download of the original file"
7934 #: src/session/download.c:1135
7935 msgid "Unknown type"
7936 msgstr "Tipo descoñecido"
7938 #: src/session/download.c:1160
7940 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7943 #: src/session/download.c:1163
7945 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7948 #: src/session/download.c:1191
7950 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7953 #: src/session/download.c:1195
7955 msgid "Block the terminal"
7956 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7958 #: src/session/download.c:1201
7960 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7963 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7964 #: src/session/download.c:1222
7969 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7970 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7971 #. * because fc_maxlength is smaller than
7972 #. * file.length, which is an int.
7973 #: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
7974 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7978 #: src/session/session.c:772
7980 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7981 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7982 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7983 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7984 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7985 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7986 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7989 #: src/session/session.c:791
7991 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7992 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7993 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7994 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7995 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7996 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7997 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7998 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8002 #: src/session/session.c:816
8006 #: src/session/session.c:817
8009 "Welcome to ELinks!\n"
8011 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8013 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
8016 #: src/session/task.c:243
8019 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8020 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8023 "Do you want to go to URL %s?"
8026 #: src/session/task.c:253
8028 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8029 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
8031 #: src/session/task.c:257
8034 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8035 "Do you want to post to URL %s?"
8038 #: src/session/task.c:261
8040 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8041 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
8043 #: src/session/task.c:264
8045 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8046 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
8048 #: src/terminal/event.c:79
8050 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8053 #: src/terminal/event.c:172
8055 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8058 #: src/terminal/event.c:258
8060 msgid "Failed to create session."
8063 #: src/terminal/event.c:443
8065 msgid "Bad event %d"
8068 #: src/terminal/event.c:483
8070 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8071 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8073 #: src/terminal/kbd.c:1210
8075 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8078 #: src/terminal/tab.c:206
8080 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8081 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
8083 #: src/terminal/tab.c:250
8085 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8086 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
8088 #: src/util/secsave.c:367
8090 msgid "Cannot read the file"
8091 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8093 #: src/util/secsave.c:369
8095 msgid "Cannot get file status"
8096 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
8098 #: src/util/secsave.c:371
8100 msgid "Cannot access the file"
8101 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8103 #: src/util/secsave.c:373
8105 msgid "Cannot create temp file"
8106 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8108 #: src/util/secsave.c:375
8110 msgid "Cannot rename the file"
8111 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8113 #: src/util/secsave.c:377
8114 msgid "File saving disabled by option"
8117 #: src/util/secsave.c:381
8119 msgid "Cannot write the file"
8120 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8122 #: src/util/secsave.c:385
8124 msgid "Secure file saving error"
8125 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
8127 #: src/viewer/dump/dump.c:401
8129 msgid "Can't write to stdout: %s"
8130 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8132 #: src/viewer/dump/dump.c:404
8134 msgid "Can't write to stdout."
8135 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8137 #: src/viewer/dump/dump.c:542
8139 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8142 #: src/viewer/text/draw.c:77
8144 msgid "Missing fragment"
8147 #: src/viewer/text/draw.c:78
8149 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8152 #: src/viewer/text/form.c:1118
8153 msgid "Error while posting form"
8154 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
8156 #: src/viewer/text/form.c:1119
8158 msgid "Could not load file %s: %s"
8159 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8161 #: src/viewer/text/form.c:1876
8164 msgstr "~Restablecer formulario"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1878
8167 msgid "Harmless button"
8170 #: src/viewer/text/form.c:1886
8171 msgid "Submit form to"
8172 msgstr "Enviar formulario a"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1887
8175 msgid "Post form to"
8176 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1889
8179 msgid "Radio button"
8180 msgstr "Botón radial"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1893
8183 msgid "Select field"
8184 msgstr "Campo de selección"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1897
8188 msgstr "Area de texto"
8190 #: src/viewer/text/form.c:1899
8192 msgstr "Enviar ficheiro"
8194 #: src/viewer/text/form.c:1901
8195 msgid "Password field"
8196 msgstr "Campo de contrasinal"
8198 #: src/viewer/text/form.c:1939
8202 #: src/viewer/text/form.c:1951
8206 #: src/viewer/text/form.c:1964
8210 #: src/viewer/text/form.c:1975
8212 msgid "press %s to navigate"
8215 #: src/viewer/text/form.c:1977
8217 msgid "press %s to edit"
8220 #: src/viewer/text/form.c:2013
8222 msgid "press %s to submit to %s"
8225 #: src/viewer/text/form.c:2015
8227 msgid "press %s to post to %s"
8230 #: src/viewer/text/form.c:2117
8231 msgid "Useless button"
8234 #: src/viewer/text/form.c:2119
8236 msgid "Submit button"
8237 msgstr "Enviar formulario a"
8239 #. accelerator_context(link_menu.map)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1288
8241 msgid "Display ~usemap"
8242 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8244 #. accelerator_context(link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1293
8246 msgid "~Follow link"
8247 msgstr "~Seguir ligazón"
8249 #. accelerator_context(link_menu.std)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1295
8251 msgid "Follow link and r~eload"
8254 #. accelerator_context(link_menu.std)
8255 #: src/viewer/text/link.c:1299
8256 msgid "Open in new ~window"
8257 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8259 #. accelerator_context(link_menu.std)
8260 #: src/viewer/text/link.c:1301
8262 msgid "Open in new ~tab"
8263 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8265 #. accelerator_context(link_menu.std)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1303
8268 msgid "Open in new tab in ~background"
8271 #. accelerator_context(link_menu.std)
8272 #: src/viewer/text/link.c:1308
8273 msgid "~Download link"
8274 msgstr "Descargar ~ligazón"
8276 #. accelerator_context(link_menu.std)
8277 #: src/viewer/text/link.c:1311
8278 msgid "~Add link to bookmarks"
8281 #. accelerator_context(link_menu.std)
8282 #: src/viewer/text/link.c:1315
8283 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8286 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
8289 msgstr "~Restablecer formulario"
8291 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8292 #: src/viewer/text/link.c:1341
8293 msgid "Open in ~external editor"
8296 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8297 #: src/viewer/text/link.c:1349
8298 msgid "~Submit form"
8299 msgstr "Enviar formulario"
8301 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8302 #: src/viewer/text/link.c:1350
8303 msgid "Submit form and rel~oad"
8306 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8307 #: src/viewer/text/link.c:1354
8308 msgid "Submit form and open in new ~window"
8309 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8311 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8312 #: src/viewer/text/link.c:1356
8314 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8315 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8317 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8318 #: src/viewer/text/link.c:1359
8320 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8321 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8323 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8324 #: src/viewer/text/link.c:1364
8325 msgid "Submit form and ~download"
8326 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
8328 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8329 #: src/viewer/text/link.c:1371
8331 msgid "Form f~ields"
8332 msgstr "Campo de contrasinal"
8334 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8335 #: src/viewer/text/link.c:1378
8339 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8340 #: src/viewer/text/link.c:1380
8341 msgid "Download ima~ge"
8342 msgstr "Descargar ~imaxe"
8344 #: src/viewer/text/link.c:1389
8345 msgid "No link selected"
8346 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8348 #: src/viewer/text/link.c:1459
8352 #: src/viewer/text/link.c:1464
8357 #: src/viewer/text/marks.c:158
8361 #: src/viewer/text/search.c:1105
8362 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8365 #: src/viewer/text/search.c:1106
8366 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8369 #: src/viewer/text/search.c:1109
8370 msgid "No previous search"
8371 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8373 #: src/viewer/text/search.c:1121
8375 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8378 #: src/viewer/text/search.c:1165
8380 msgid "No further matches for '%s'."
8383 #: src/viewer/text/search.c:1167
8385 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8388 #: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
8392 #: src/viewer/text/search.c:1584
8394 msgid "No links in current document"
8397 #: src/viewer/text/search.c:1667
8398 msgid "Search for text"
8399 msgstr "Buscar texto"
8401 #: src/viewer/text/search.c:1703
8403 msgid "Normal search"
8404 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8406 #: src/viewer/text/search.c:1704
8407 msgid "Regexp search"
8410 #: src/viewer/text/search.c:1705
8411 msgid "Extended regexp search"
8414 #: src/viewer/text/search.c:1707
8415 msgid "Case sensitive"
8418 #: src/viewer/text/search.c:1708
8419 msgid "Case insensitive"
8422 #: src/viewer/text/search.c:1732
8423 msgid "Search backward"
8424 msgstr "Buscar hacia atrás"
8427 #: src/viewer/text/search.c:1771
8429 msgid "Search History"
8430 msgstr "Sen memoria"
8432 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8433 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8436 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8437 msgid "You can do this only on the master terminal"
8440 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8443 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8444 "maximum is %u bytes.\n"
8446 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8447 "entered from this file: %s"
8450 #: src/viewer/text/view.c:1042
8452 msgstr "Ir a ligazón"
8454 #: src/viewer/text/view.c:1042
8455 msgid "Enter link number"
8456 msgstr "Introduce nº de ligazón"
8458 #: src/viewer/text/view.c:1628
8460 msgstr "Erro ó gardar"
8462 #: src/viewer/text/view.c:1629
8463 msgid "Error writing to file"
8464 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8467 #: src/viewer/timer.c:88
8472 #: src/viewer/viewer.c:25
8482 #~ msgid "NNTP error"
8486 #~ msgid "Ruby Error"
8505 #~ msgstr "~Marcadores"
8508 #~ msgid "Scrollbar selected"
8509 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8511 #~ msgid "~New window"
8512 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8515 #~ msgid "Look up specified host."
8516 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8518 #~ msgid "Use ^[[11m"
8519 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8521 #~ msgid "Block the cursor"
8522 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8525 #~ msgid "Forms memory"
8526 #~ msgstr "Sen memoria"
8529 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8530 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8537 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8538 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8545 #~ msgid "Expand table columns"
8548 #~ msgid "Memory info"
8549 #~ msgstr "Información da memoria"
8551 #~ msgid "~Memory info"
8552 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8555 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8556 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8559 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8560 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8563 #~ msgid "Is the current link is the history"
8564 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8567 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8568 #~ msgstr "Borrar marcador"
8572 #~ msgstr "~Gardar como"
8575 #~ msgid "Save formatted document"
8576 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8579 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8580 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8582 #~ msgid "Number out of range"
8583 #~ msgstr "Número fora de rango"
8586 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8587 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8590 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8591 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8594 #~ msgid "Could not get terminal size"
8595 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8597 #~ msgid "hit ENTER to"
8598 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8601 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8604 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8605 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8608 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8609 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8612 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8613 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8616 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8617 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8620 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8621 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8624 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8625 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8629 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8631 #~ msgid "Save formatted ~document"
8632 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8636 #~ msgstr "~Configuración"
8639 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8640 #~ msgstr "Número non válido"
8643 #~ msgid "Deleting used item"
8644 #~ msgstr "Campo de selección"
8647 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8648 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8651 #~ msgid "LEDs options."
8652 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8655 #~ msgid "Enable LEDs."
8658 #~ msgid "Bookmark~s"
8659 #~ msgstr "~Marcadores"
8662 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8663 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8667 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8670 #~ msgstr "Borrar marcador"
8673 #~ msgid "No entry."
8674 #~ msgstr "Non hai contido"
8676 #~ msgid "Cache info"
8677 #~ msgstr "Información de caché"
8680 #~ msgid "Cache content: %s"
8681 #~ msgstr "Contido da caché"
8683 #~ msgid "~Cache info"
8684 #~ msgstr "Información de ~caché"
8688 #~ "ESC display menu\n"
8690 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8691 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8692 #~ "up, down select link\n"
8693 #~ "-> follow link\n"
8696 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8698 #~ "? search back\n"
8700 #~ "N find previous\n"
8701 #~ "= document info\n"
8702 #~ "| header info\n"
8703 #~ "\\ document source\n"
8706 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8708 #~ "^P, ^N Desprazar arriba, abaixo\n"
8709 #~ "[, ] Desprazar esquerda, dereita\n"
8710 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8711 #~ "-> Seguir ligazón\n"
8712 #~ "<- Voltar atrás\n"
8714 #~ "G Ir a URL a partir da actual\n"
8716 #~ "? Buscar hacia atrás\n"
8717 #~ "n Atopar seguinte\n"
8718 #~ "N Atopar anterior\n"
8719 #~ "= Info do documento\n"
8720 #~ "| Info das cabeceiras\n"
8721 #~ "\\ Fonte do documento\n"
8725 #~ msgid "Secure open failed"
8726 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8729 #~ msgid "Unknown event."
8730 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8733 #~ msgstr "Columnas"
8738 #~ msgid "Resize ~terminal"
8739 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8742 #~ msgid "Form memory"
8743 #~ msgstr "Sen memoria"
8747 #~ "Content type is %s.\n"
8748 #~ "Do you want to save or display this file?"
8749 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8753 #~ "Content type is %s.\n"
8754 #~ "Do you want to display this file?"
8755 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8758 #~ msgid "error: host not found"
8759 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8764 #~ msgid "Formatted document cache"
8765 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8767 #~ msgid "Do you want to open file with"
8768 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8770 #~ msgid "save it or display it?"
8771 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8774 #~ msgid "or display it?"
8775 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8777 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8778 #~ msgstr "Benvido a links!"
8780 #~ msgid "User's ~manual"
8781 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8784 #~ msgid "Cache redirect information"
8785 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"