ELinks 0.12pre5
[elinks/elinks-j605.git] / po / nl.po
blob7249627df18895194ef5fd08f51c84d93e558895
1 # Dutch ELinks translation.
2 # Stefan de Groot <stefan@nllinux.nl>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 15:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Stefan de Groot <stefan@nllinux.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Sluiten"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "OK"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Selecteer veld"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Selecteer veld"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Verwijder bladwijzer"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Verwijder extensie"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Verwijderen"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Verwijder bladwijzer"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Verwijder bladwijzer"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Ja"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Nee"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
143 #: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
144 #: src/viewer/text/search.c:1729
145 msgid "Search"
146 msgstr "Zoeken"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Zoekstring niet gevonden"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Naam"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Onjuist nummer"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Nummer verwacht in veld"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Onjuiste string"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Lege string niet toegestaan"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
188 #: src/viewer/text/search.c:1711
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Annuleren"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "geblokkeerd"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
203 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "naam"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Bestand upload"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
222 msgstr ""
224 #: src/bfu/leds.c:90
225 msgid "LEDs"
226 msgstr ""
228 #: src/bfu/leds.c:92
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
230 msgstr ""
232 #: src/bfu/leds.c:96
233 msgid ""
234 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
235 msgstr ""
237 #. name:
238 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
239 msgid "LED indicators"
240 msgstr ""
242 #: src/bfu/leds.c:306
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "What the different LEDs indicate:\n"
246 "\n"
247 "[SIJP--]\n"
248 " |||||`- Unused\n"
249 " ||||`-- Unused\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
257 msgstr ""
259 #: src/bfu/menu.c:874
260 #, fuzzy
261 msgid "Search menu/"
262 msgstr "Zoeken"
264 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
265 #, c-format
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 msgstr ""
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
270 #, c-format
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 msgstr ""
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
278 "%s"
279 msgstr ""
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
282 msgid "No title"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
286 #, fuzzy
287 msgid "No URL"
288 msgstr "Ga naar URL"
290 #. name:
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
292 #, fuzzy
293 msgid "Bookmarks"
294 msgstr "Bladwijzer~s"
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
297 #, fuzzy
298 msgid "Bookmark options."
299 msgstr "Bladwijzer~s"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 #, fuzzy
303 msgid "File format"
304 msgstr "Bestand upload"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
307 msgid ""
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
311 msgstr ""
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
314 msgid ""
315 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
316 "0 is the default native ELinks format\n"
317 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
318 msgstr ""
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
321 #, fuzzy
322 msgid "Save folder state"
323 msgstr "Voer in link nummer"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
326 msgid ""
327 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
328 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
329 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
333 msgid "Periodic snapshotting"
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
337 msgid ""
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
339 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
340 "recovery after a crash.\n"
341 "\n"
342 "This feature requires bookmark support."
343 msgstr ""
345 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
346 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
347 msgid "Title"
348 msgstr ""
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
351 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
352 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
353 #: src/scripting/lua/core.c:397
354 msgid "URL"
355 msgstr "URL"
357 #. cant_delete_item
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
359 #, c-format
360 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
361 msgstr ""
363 #. cant_delete_used_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
367 msgstr ""
369 #. delete_marked_items_title
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
371 #, fuzzy
372 msgid "Delete marked bookmarks"
373 msgstr "Selecteer veld"
375 #. delete_marked_items
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks?"
379 msgstr "Selecteer veld"
381 #. delete_folder
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
385 msgstr "Verwijder extensie"
387 #. delete_item_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
389 #, fuzzy
390 msgid "Delete bookmark"
391 msgstr "Bewerk bladwijzer"
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
394 #, c-format
395 msgid "Delete this bookmark?"
396 msgstr ""
398 #. clear_all_items_title
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
400 #, fuzzy
401 msgid "Clear all bookmarks"
402 msgstr "Bladwijzer~s"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
406 #, fuzzy
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
411 msgid "Add folder"
412 msgstr ""
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
415 msgid "Folder name"
416 msgstr ""
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Bewerk bladwijzer"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
424 msgstr ""
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
427 msgid ""
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
430 "button."
431 msgstr ""
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
434 msgid "Nothing to move"
435 msgstr ""
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
438 msgid ""
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
443 msgstr ""
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
448 #, fuzzy
449 msgid "~Goto"
450 msgstr "Ga naar"
452 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
454 #: src/cookies/dialogs.c:492
455 #, fuzzy
456 msgid "~Edit"
457 msgstr "Bewerken"
459 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
461 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
462 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
463 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
464 msgid "~Delete"
465 msgstr "Verwij~deren"
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
469 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
470 msgid "~Add"
471 msgstr "Toevoegen"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
475 msgid "Add se~parator"
476 msgstr ""
478 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
480 msgid "Add ~folder"
481 msgstr ""
483 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
485 msgid "~Move"
486 msgstr ""
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
490 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
491 #: src/globhist/dialogs.c:230
492 msgid "~Search"
493 msgstr "Zoeken"
495 #. This one is too dangerous, so just let user delete
496 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
498 msgid "Clear"
499 msgstr ""
501 #. TODO: Would this be useful? --jonas
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
503 msgid "Save"
504 msgstr "Opslaan"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
507 msgid "Bookmark manager"
508 msgstr "Bladwijzer beheer"
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
511 msgid "Search bookmarks"
512 msgstr ""
514 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
515 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
516 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
517 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
518 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
519 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
520 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
521 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
522 #. * does not involve the bookmark manager at all.
523 #. *
524 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
525 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
526 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
527 #. * need a pointer to an existing one, of course.
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
529 msgid "Add bookmark"
530 msgstr "Voeg bladwijzer toe"
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
533 #, fuzzy
534 msgid "Saved session"
535 msgstr "Options op~slaan"
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
538 #, fuzzy
539 msgid "Bookmark tabs"
540 msgstr "Bladwijzer~s"
542 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
543 #, fuzzy
544 msgid "Enter folder name"
545 msgstr "Voer in link nummer"
547 #: src/cache/dialogs.c:72
548 #, fuzzy
549 msgid "Proxy URL"
550 msgstr "Ga naar URL"
552 #: src/cache/dialogs.c:77
553 msgid "Redirect"
554 msgstr ""
556 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
557 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
558 msgid "Size"
559 msgstr "Grootte"
561 #: src/cache/dialogs.c:87
562 msgid "Loaded size"
563 msgstr ""
565 #: src/cache/dialogs.c:90
566 #, fuzzy
567 msgid "Content type"
568 msgstr "Content type is"
570 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
571 msgid "Last modified"
572 msgstr "Laatst gewijzigd"
574 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
575 msgid "SSL Cipher"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
579 msgid "Encoding"
580 msgstr ""
582 #: src/cache/dialogs.c:112
583 msgid "Flags"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
587 msgid "incomplete"
588 msgstr "incompleet"
590 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
591 msgid "invalid"
592 msgstr ""
594 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
595 #: src/cookies/dialogs.c:369
596 msgid "Expires"
597 msgstr ""
599 #: src/cache/dialogs.c:131
600 msgid "ID"
601 msgstr ""
603 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
604 #, fuzzy
605 msgid "Header"
606 msgstr "Hoofd info"
608 #. cant_delete_item
609 #: src/cache/dialogs.c:187
610 #, c-format
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
612 msgstr ""
614 #. cant_delete_used_item
615 #: src/cache/dialogs.c:189
616 #, c-format
617 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
618 msgstr ""
620 #. delete_marked_items_title
621 #: src/cache/dialogs.c:195
622 #, fuzzy
623 msgid "Delete marked cache entries"
624 msgstr "Selecteer veld"
626 #. delete_marked_items
627 #: src/cache/dialogs.c:197
628 #, fuzzy
629 msgid "Delete marked cache entries?"
630 msgstr "Selecteer veld"
632 #. delete_item_title
633 #: src/cache/dialogs.c:203
634 #, fuzzy
635 msgid "Delete cache entry"
636 msgstr "Verwijder bladwijzer"
638 #: src/cache/dialogs.c:205
639 #, c-format
640 msgid "Delete this cache entry?"
641 msgstr ""
643 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
644 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
645 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
646 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
648 #, fuzzy
649 msgid "~Info"
650 msgstr "Info"
652 #: src/cache/dialogs.c:237
653 #, fuzzy
654 msgid "Cache manager"
655 msgstr "Bladwijzer beheer"
657 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
658 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
659 #. These two actions are common over all keymaps:
660 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
661 #: src/config/actions-menu.inc:5
662 #, fuzzy
663 msgid "Do nothing"
664 msgstr "Download"
666 #: src/config/actions-edit.inc:7
667 msgid "Attempt to auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:8
671 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:9
675 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:10
679 msgid "Delete character in front of the cursor"
680 msgstr ""
682 #: src/config/actions-edit.inc:11
683 msgid "Go to the first line of the buffer"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
687 #, fuzzy
688 msgid "Cancel current state"
689 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
691 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
692 msgid "Copy text to clipboard"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:14
696 msgid "Cut text to clipboard"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
700 msgid "Delete character under cursor"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
704 msgid "Move cursor downwards"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
708 msgid "Go to the end of the page/line"
709 msgstr ""
711 #: src/config/actions-edit.inc:18
712 msgid "Go to the last line of the buffer"
713 msgstr ""
715 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
716 #: src/config/actions-menu.inc:12
717 #, fuzzy
718 msgid "Follow the current link"
719 msgstr "Volg link"
721 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
722 msgid "Go to the start of the page/line"
723 msgstr ""
725 #: src/config/actions-edit.inc:21
726 #, fuzzy
727 msgid "Delete to beginning of line"
728 msgstr "Verwijder extensie"
730 #: src/config/actions-edit.inc:22
731 #, fuzzy
732 msgid "Delete to end of line"
733 msgstr "Verwijder extensie"
735 #: src/config/actions-edit.inc:23
736 msgid "Delete backwards to start of word"
737 msgstr ""
739 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
740 #, fuzzy
741 msgid "Move the cursor left"
742 msgstr "Blokkeer cursor"
744 #: src/config/actions-edit.inc:25
745 #, fuzzy
746 msgid "Move cursor before current word"
747 msgstr "Blokkeer cursor"
749 #: src/config/actions-edit.inc:26
750 #, fuzzy
751 msgid "Move cursor after current word"
752 msgstr "Blokkeer cursor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
755 msgid "Move to the next item"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:28
759 msgid "Open in external editor"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-edit.inc:29
763 msgid "Paste text from the clipboard"
764 msgstr ""
766 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
767 #, fuzzy
768 msgid "Move to the previous item"
769 msgstr "Blokkeer cursor"
771 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
772 #: src/config/actions-menu.inc:21
773 #, fuzzy
774 msgid "Redraw the terminal"
775 msgstr "Verschaal ~terminal"
777 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
778 #, fuzzy
779 msgid "Move the cursor right"
780 msgstr "Blokkeer cursor"
782 #: src/config/actions-edit.inc:33
783 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
784 msgstr ""
786 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
787 msgid "Move cursor upwards"
788 msgstr ""
790 #: src/config/actions-main.inc:8
791 #, fuzzy
792 msgid "Abort connection"
793 msgstr "verbindingen"
795 #: src/config/actions-main.inc:9
796 #, fuzzy
797 msgid "Add a new bookmark"
798 msgstr "Voeg bladwijzer toe"
800 #: src/config/actions-main.inc:10
801 msgid "Add a new bookmark using current link"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:11
805 #, fuzzy
806 msgid "Bookmark all open tabs"
807 msgstr "Bladwijzer~s"
809 #: src/config/actions-main.inc:12
810 #, fuzzy
811 msgid "Open authentication manager"
812 msgstr "Bladwijzer beheer"
814 #: src/config/actions-main.inc:13
815 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
816 msgstr ""
818 #: src/config/actions-main.inc:14
819 #, fuzzy
820 msgid "Open bookmark manager"
821 msgstr "Bladwijzer beheer"
823 #: src/config/actions-main.inc:15
824 #, fuzzy
825 msgid "Open cache manager"
826 msgstr "Bladwijzer beheer"
828 #: src/config/actions-main.inc:16
829 msgid "Free unused cache entries"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:17
833 #, fuzzy
834 msgid "Open cookie manager"
835 msgstr "Bladwijzer beheer"
837 #: src/config/actions-main.inc:18
838 msgid "Reload cookies file"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:20
842 #, fuzzy
843 msgid "Show information about the current page"
844 msgstr "Download afbeeldin~g"
846 #: src/config/actions-main.inc:21
847 #, fuzzy
848 msgid "Open download manager"
849 msgstr "Download afbeeldin~g"
851 #: src/config/actions-main.inc:22
852 msgid "Enter ex-mode (command line)"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:23
856 msgid "Open the File menu"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:24
860 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:25
864 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
865 msgstr ""
867 #: src/config/actions-main.inc:26
868 msgid "Forget authentication credentials"
869 msgstr ""
871 #: src/config/actions-main.inc:27
872 #, fuzzy
873 msgid "Open form history manager"
874 msgstr "Te weinig geheugen"
876 #: src/config/actions-main.inc:28
877 msgid "Pass URI of current frame to external command"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:29
881 msgid "Maximize the current frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:30
885 msgid "Move to the next frame"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:31
889 msgid "Move to the previous frame"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:32
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:33
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:34
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:35
905 msgid "Go to the homepage"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:36
909 #, fuzzy
910 msgid "Show information about the current page protocol headers"
911 msgstr "Download afbeeldin~g"
913 #: src/config/actions-main.inc:37
914 msgid "Open history manager"
915 msgstr ""
917 #: src/config/actions-main.inc:38
918 msgid "Return to the previous document in history"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:39
922 #, fuzzy
923 msgid "Go forward in history"
924 msgstr "Geen verleden"
926 #: src/config/actions-main.inc:40
927 #, fuzzy
928 msgid "Jump to link"
929 msgstr "Ga naar link"
931 #: src/config/actions-main.inc:41
932 msgid "Open keybinding manager"
933 msgstr ""
935 #: src/config/actions-main.inc:42
936 #, fuzzy
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
941 #, fuzzy
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "~Download link"
945 #: src/config/actions-main.inc:44
946 #, fuzzy
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "Download afbeeldin~g"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
960 msgstr ""
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
964 msgstr ""
966 #: src/config/actions-main.inc:50
967 #, fuzzy
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Openen in nieuw venster"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:52
976 msgid "Go at a specified mark"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:53
980 msgid "Set a mark"
981 msgstr ""
983 #: src/config/actions-main.inc:54
984 msgid "Activate the menu"
985 msgstr ""
987 #: src/config/actions-main.inc:55
988 #, fuzzy
989 msgid "Move cursor down"
990 msgstr "Blokkeer cursor"
992 #: src/config/actions-main.inc:56
993 #, fuzzy
994 msgid "Move cursor left"
995 msgstr "Blokkeer cursor"
997 #: src/config/actions-main.inc:57
998 #, fuzzy
999 msgid "Move cursor to the start of the line"
1000 msgstr "Blokkeer cursor"
1002 #: src/config/actions-main.inc:58
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Move cursor right"
1005 msgstr "Blokkeer cursor"
1007 #: src/config/actions-main.inc:59
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Move cursor up"
1010 msgstr "Blokkeer cursor"
1012 #: src/config/actions-main.inc:60
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Move to the end of the document"
1015 msgstr "Blokkeer cursor"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Move to the start of the document"
1020 msgstr "Blokkeer cursor"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Move one link down"
1025 msgstr "Blokkeer cursor"
1027 #: src/config/actions-main.inc:63
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Move to the next line with a link"
1030 msgstr "Blokkeer cursor"
1032 #: src/config/actions-main.inc:64
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Move one link left"
1035 msgstr "Blokkeer cursor"
1037 #: src/config/actions-main.inc:65
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Move one link left or to the previous link"
1040 msgstr "Blokkeer cursor"
1042 #: src/config/actions-main.inc:66
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Move to the next link"
1045 msgstr "Blokkeer cursor"
1047 #: src/config/actions-main.inc:67
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Move to the previous link"
1050 msgstr "Blokkeer cursor"
1052 #: src/config/actions-main.inc:68
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Move one link right"
1055 msgstr "Blokkeer cursor"
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Move one link right or to the next link"
1060 msgstr "Blokkeer cursor"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Move one link up"
1065 msgstr "Ga naar link"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Move to the previous line with a link"
1070 msgstr "Blokkeer cursor"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1073 msgid "Move downwards by a page"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1077 msgid "Move upwards by a page"
1078 msgstr ""
1080 #: src/config/actions-main.inc:74
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Open the current link in a new tab"
1083 msgstr "Openen in nieuw venster"
1085 #: src/config/actions-main.inc:75
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1088 msgstr "Openen in nieuw venster"
1090 #: src/config/actions-main.inc:76
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Open the current link in a new window"
1093 msgstr "Openen in nieuw venster"
1095 #: src/config/actions-main.inc:77
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Open a new tab"
1098 msgstr "Openen in nieuw venster"
1100 #: src/config/actions-main.inc:78
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Open a new tab in the background"
1103 msgstr "Achtergrond"
1105 #: src/config/actions-main.inc:79
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Open a new window"
1108 msgstr "Openen in nieuw venster"
1110 #: src/config/actions-main.inc:80
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Open an OS shell"
1113 msgstr "~OS shell"
1115 #: src/config/actions-main.inc:81
1116 msgid "Open options manager"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:82
1120 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:83
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Quit without confirmation"
1126 msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Reload the current page"
1130 msgstr ""
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Re-render the current page"
1135 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 msgid "Reset form items to their initial values"
1139 msgstr ""
1141 #: src/config/actions-main.inc:88
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Show information about the currently used resources"
1144 msgstr "Download afbeeldin~g"
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Save the current document in source form"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Save the current document in formatted form"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Save options"
1157 msgstr "Options op~slaan"
1159 #: src/config/actions-main.inc:92
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Save URL as"
1162 msgstr "Sla ~URL op als"
1164 #: src/config/actions-main.inc:93
1165 msgid "Scroll down"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:94
1169 msgid "Scroll left"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:95
1173 msgid "Scroll right"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:96
1177 msgid "Scroll up"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Search for a text pattern"
1183 msgstr "Zoeken naar tekst"
1185 #: src/config/actions-main.inc:98
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Search backwards for a text pattern"
1188 msgstr "Zoeken naar tekst"
1190 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1191 msgid "Search link text by typing ahead"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:101
1195 msgid "Search document text by typing ahead"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:102
1199 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:103
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Show terminal options dialog"
1205 msgstr "Terminal opties"
1207 #: src/config/actions-main.inc:104
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Submit form"
1210 msgstr "Verzenden formulier"
1212 #: src/config/actions-main.inc:105
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Submit form and reload"
1215 msgstr "Verzenden formulier en ~download"
1217 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1218 #: src/terminal/tab.c:249
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Close tab"
1221 msgstr "Sluiten"
1223 #: src/config/actions-main.inc:107
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Close all tabs but the current one"
1226 msgstr "Download afbeeldin~g"
1228 #: src/config/actions-main.inc:108
1229 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:109
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Open the tab menu"
1235 msgstr "Openen in nieuw venster"
1237 #: src/config/actions-main.inc:110
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Move the current tab to the left"
1240 msgstr "Openen in nieuw venster"
1242 #: src/config/actions-main.inc:111
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Move the current tab to the right"
1245 msgstr "Openen in nieuw venster"
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1248 msgid "Next tab"
1249 msgstr ""
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Previous tab"
1254 msgstr "Geen vorige zoekactie"
1256 #: src/config/actions-main.inc:114
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Open the terminal resize dialog"
1259 msgstr "Terminal opties"
1261 #: src/config/actions-main.inc:115
1262 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:116
1266 msgid "Toggle displaying of links to images"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:117
1270 msgid "Toggle rendering of tables"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/actions-main.inc:118
1274 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1275 msgstr ""
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/actions-main.inc:120
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Toggle mouse handling"
1284 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1286 #: src/config/actions-main.inc:121
1287 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/actions-main.inc:122
1291 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1292 msgstr ""
1294 #: src/config/actions-main.inc:123
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Toggle wrapping of text"
1297 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1299 #: src/config/actions-main.inc:124
1300 #, fuzzy
1301 msgid "View the current image"
1302 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
1304 #: src/config/actions-menu.inc:13
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Expand item"
1307 msgstr "naam"
1309 #: src/config/actions-menu.inc:16
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Mark item"
1312 msgstr "Selecteer veld"
1314 #: src/config/actions-menu.inc:24
1315 msgid "Select current highlighted item"
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/actions-menu.inc:25
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Collapse item"
1321 msgstr "Verlopen tijd"
1323 #: src/config/cmdline.c:91
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1326 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1328 #: src/config/cmdline.c:114
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Unknown option %s"
1331 msgstr "Verbindingen"
1333 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1334 #: src/config/opttypes.c:38
1335 msgid "Parameter expected"
1336 msgstr ""
1338 #: src/config/cmdline.c:158
1339 msgid "Too many parameters"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:163
1343 #, fuzzy
1344 msgid "error"
1345 msgstr "Fout"
1347 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1348 #, c-format
1349 msgid "Host not found"
1350 msgstr "Host niet gevonden"
1352 #: src/config/cmdline.c:179
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Resolver error"
1355 msgstr "Fout bij opslaan"
1357 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1358 #: src/util/secsave.c:379
1359 msgid "Out of memory"
1360 msgstr "Te weinig geheugen"
1362 #: src/config/cmdline.c:264
1363 msgid "Too many arguments"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:282
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1369 msgstr "Geen frames"
1371 #: src/config/cmdline.c:287
1372 msgid "Garbage after quoted argument"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:394
1376 msgid "Remote method not supported"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:437
1380 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:474
1384 msgid "Template option folder"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:497
1388 #, c-format
1389 msgid "(default: %ld)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1393 #, c-format
1394 msgid "(default: \"%s\")"
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:509
1398 #, c-format
1399 msgid "(alias for %s)"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1403 #, c-format
1404 msgid "(default: %s)"
1405 msgstr ""
1407 #: src/config/cmdline.c:654
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Configuration options"
1410 msgstr "Verbindingen"
1412 #: src/config/cmdline.c:658
1413 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1414 msgstr ""
1416 #: src/config/cmdline.c:659
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Options"
1419 msgstr "Options op~slaan"
1421 #: src/config/cmdline.c:701
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Internal consistency error"
1424 msgstr "Interne fout"
1427 #: src/config/cmdline.c:737
1428 msgid "Restrict to anonymous mode"
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:739
1432 msgid ""
1433 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1434 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1435 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1436 "modified."
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:745
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Autosubmit first form"
1442 msgstr "Verzenden formulier"
1444 #: src/config/cmdline.c:747
1445 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:749
1449 msgid "Clone internal session with given ID"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:751
1453 msgid ""
1454 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1455 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1456 "to use it."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:757
1460 msgid "Name of directory with configuration file"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:759
1464 msgid ""
1465 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1466 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1467 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:764
1471 msgid "Print default configuration file to stdout"
1472 msgstr ""
1474 #: src/config/cmdline.c:766
1475 msgid ""
1476 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1477 "stdout."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:771
1481 msgid "Name of configuration file"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:773
1485 msgid ""
1486 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1487 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:777
1491 msgid "Print help for configuration options"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:779
1495 msgid "Print help for configuration options and exit."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:781
1499 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:783
1503 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:786
1507 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:788
1511 msgid ""
1512 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1513 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1514 msgstr ""
1516 #: src/config/cmdline.c:792
1517 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/cmdline.c:794
1521 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:797
1525 msgid "Codepage to use with -dump"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:799
1529 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:801
1533 msgid "Color mode used with -dump"
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:803
1537 msgid "Color mode used with -dump."
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:805
1541 msgid "Width of document formatted with -dump"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:807
1545 msgid "Width of the dump output."
1546 msgstr ""
1548 #: src/config/cmdline.c:809
1549 msgid "Evaluate configuration file directive"
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:811
1553 msgid ""
1554 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1555 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1556 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1557 msgstr ""
1559 #. lynx compatibility
1560 #: src/config/cmdline.c:817
1561 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:819
1565 msgid ""
1566 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1567 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1568 "type text/html."
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:829
1572 msgid "Print usage help and exit"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:831
1576 msgid "Print usage help and exit."
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:833
1580 msgid "Only permit local connections"
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:835
1584 msgid ""
1585 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1586 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1587 "permitted."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:839
1591 msgid "Print detailed usage help and exit"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:841
1595 msgid "Print detailed usage help and exit."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:843
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Look up specified host"
1601 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
1603 #: src/config/cmdline.c:845
1604 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:848
1608 msgid "Run as separate instance"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:850
1612 msgid ""
1613 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1614 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1615 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1616 "files."
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:855
1620 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:857
1624 msgid ""
1625 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1626 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1627 "disables saving of runtime state files."
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/cmdline.c:862
1631 msgid "Disable link numbering in dump output"
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/cmdline.c:864
1635 msgid ""
1636 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1637 "\n"
1638 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:868
1642 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:870
1646 msgid ""
1647 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1648 "\n"
1649 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/cmdline.c:875
1653 msgid "Control an already running ELinks"
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/cmdline.c:877
1657 msgid ""
1658 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1659 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1660 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1661 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1662 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1663 "\n"
1664 "Following is a list of the supported methods:\n"
1665 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1666 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1667 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1668 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1669 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1670 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1671 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1672 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:895
1676 msgid "Connect to session ring with given ID"
1677 msgstr ""
1679 #: src/config/cmdline.c:897
1680 msgid ""
1681 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1682 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1683 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1684 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1685 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1686 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1687 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1688 "you as a user much).\n"
1689 "\n"
1690 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1691 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1692 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1693 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1694 "used. See also -touch-files."
1695 msgstr ""
1697 #: src/config/cmdline.c:915
1698 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1699 msgstr ""
1701 #: src/config/cmdline.c:917
1702 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1703 msgstr ""
1705 #: src/config/cmdline.c:921
1706 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/cmdline.c:923
1710 msgid ""
1711 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1712 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1713 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/cmdline.c:928
1717 msgid "Verbose level"
1718 msgstr ""
1720 #: src/config/cmdline.c:930
1721 msgid ""
1722 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1723 "running:\n"
1724 "\t0 means only show serious errors\n"
1725 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1726 "\t2 means show all messages"
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/cmdline.c:936
1730 msgid "Print version information and exit"
1731 msgstr ""
1733 #: src/config/cmdline.c:938
1734 msgid "Print ELinks version information and exit."
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/conf.c:963
1738 msgid ""
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/conf.c:971
1746 msgid ""
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1751 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1752 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1753 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/conf.c:981
1757 msgid ""
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1760 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1761 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/conf.c:992
1765 msgid ""
1766 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1767 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1768 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/conf.c:1005
1772 msgid "Automatically saved options\n"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/conf.c:1017
1776 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:53
1780 msgid "Write config success"
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:54
1784 #, c-format
1785 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1786 msgstr ""
1788 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1789 #: src/config/dialogs.c:58
1790 msgid "~Do not show anymore"
1791 msgstr ""
1793 #: src/config/dialogs.c:69
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Write config error"
1796 msgstr "Configuratie fout"
1798 #: src/config/dialogs.c:70
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid ""
1801 "Unable to write to config file %s.\n"
1802 "%s"
1803 msgstr "Niet mogelijk om naar het configuratiebestand te schrijven"
1805 #: src/config/dialogs.c:125
1806 #, fuzzy
1807 msgid "modified"
1808 msgstr "Data gemodificeerd"
1810 #: src/config/dialogs.c:145
1811 msgid "(expand by pressing space)"
1812 msgstr ""
1814 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1815 #. *
1816 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1817 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1818 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1819 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1820 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1821 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1822 #. *   the restrict_852 option.
1823 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1824 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1825 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1826 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1827 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1828 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1829 #. *   graphical.
1830 #. *
1831 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1832 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1833 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1834 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1835 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1836 #: src/config/options.inc:887
1837 msgid "Type"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1841 #: src/cookies/dialogs.c:367
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Value"
1844 msgstr "waarde"
1846 #: src/config/dialogs.c:178
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "\n"
1850 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1854 msgid "N/A"
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1858 msgid "Description"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1862 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
1863 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
1864 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1865 msgid "Error"
1866 msgstr "Fout"
1868 #: src/config/dialogs.c:292
1869 msgid "Bad option value."
1870 msgstr ""
1872 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1873 msgid "Edit"
1874 msgstr "Bewerken"
1876 #: src/config/dialogs.c:391
1877 msgid ""
1878 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1879 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/dialogs.c:433
1883 msgid ""
1884 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1885 "in addition to '_' and '-'."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1889 msgid "Add option"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:455
1893 msgid "Cannot add an option here."
1894 msgstr ""
1896 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1897 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1898 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Sa~ve"
1902 msgstr "Opslaan"
1904 #: src/config/dialogs.c:512
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Option manager"
1907 msgstr "Bladwijzer beheer"
1909 #: src/config/dialogs.c:674
1910 msgid "Keystroke"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1914 msgid "Action"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/dialogs.c:677
1918 msgid "Keymap"
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/dialogs.c:816
1922 msgid "Keystroke already used"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/dialogs.c:817
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1929 "Are you sure you want to replace it?"
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1933 msgid "Add keybinding"
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:843
1937 msgid "Invalid keystroke."
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/dialogs.c:860
1941 msgid "Need to select an action."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/dialogs.c:882
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Action: %s\n"
1948 "Keymap: %s\n"
1949 "\n"
1950 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1951 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1952 "\n"
1953 "Keystroke"
1954 msgstr ""
1956 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1957 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1958 #, fuzzy
1959 msgid "~Toggle display"
1960 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1962 #: src/config/dialogs.c:938
1963 msgid "Keybinding manager"
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/home.c:128
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/home.c:133
1973 #, c-format
1974 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/home.c:156
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1981 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1982 "directory."
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/kbdbind.c:222
1986 msgid "Main mapping"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/kbdbind.c:223
1990 msgid "Edit mapping"
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/kbdbind.c:224
1994 msgid "Menu mapping"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1998 msgid "Unrecognised keymap"
1999 msgstr ""
2001 #: src/config/kbdbind.c:592
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Error parsing keystroke"
2004 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
2006 #: src/config/kbdbind.c:596
2007 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2008 msgstr ""
2010 #: src/config/kbdbind.c:612
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Error registering event"
2013 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
2016 #: src/config/options.inc:19
2017 msgid "Configuration system"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:21
2021 msgid "Configuration handling options."
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:23
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Comments"
2027 msgstr "documenten"
2029 #: src/config/options.inc:25
2030 msgid ""
2031 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2032 "0 is no comments are written\n"
2033 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2034 "2 is only the description is written\n"
2035 "3 is full comments are written"
2036 msgstr ""
2038 #: src/config/options.inc:32
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Indentation"
2041 msgstr "SSL onderhandeling"
2043 #: src/config/options.inc:34
2044 msgid ""
2045 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2046 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2047 msgstr ""
2049 #: src/config/options.inc:38
2050 msgid "Saving style"
2051 msgstr ""
2053 #: src/config/options.inc:40
2054 msgid ""
2055 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2056 "0 is only values of current options are altered\n"
2057 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2058 "     options are added at the end of the file\n"
2059 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2060 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2061 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2062 "     the end of the file"
2063 msgstr ""
2065 #: src/config/options.inc:50
2066 msgid "Comments localization"
2067 msgstr ""
2069 #: src/config/options.inc:52
2070 msgid ""
2071 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2072 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2073 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2074 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2075 "considered unpredictable."
2076 msgstr ""
2078 #: src/config/options.inc:60
2079 msgid "Saving style warnings"
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:62
2083 msgid ""
2084 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2085 "saving_style. You shouldn't touch it."
2086 msgstr ""
2088 #: src/config/options.inc:66
2089 msgid "Show template"
2090 msgstr ""
2092 #: src/config/options.inc:68
2093 msgid ""
2094 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2095 "them to the configuration file."
2096 msgstr ""
2098 #. Keep options in alphabetical order.
2099 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2100 msgid "Connections"
2101 msgstr "Verbindingen"
2103 #: src/config/options.inc:76
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Connection options."
2106 msgstr "Verbindingen"
2108 #: src/config/options.inc:79
2109 msgid "Asynchronous DNS"
2110 msgstr ""
2112 #: src/config/options.inc:81
2113 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2114 msgstr ""
2116 #: src/config/options.inc:83
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Maximum connections"
2119 msgstr "Verbinding maken"
2121 #: src/config/options.inc:85
2122 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:87
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Maximum connections per host"
2128 msgstr "Verbinding maken"
2130 #: src/config/options.inc:89
2131 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:92
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Connection retries"
2137 msgstr "Verbindingen"
2139 #: src/config/options.inc:94
2140 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2141 msgstr ""
2143 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2144 msgid "Receive timeout"
2145 msgstr "Onvangst buiten tijd"
2147 #: src/config/options.inc:99
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2150 msgstr "Onvangst buiten tijd"
2152 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2153 msgid "Try IPv4 when connecting"
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:104
2157 msgid ""
2158 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2159 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2160 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2161 "\n"
2162 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2163 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2164 msgstr ""
2166 #: src/config/options.inc:115
2167 msgid ""
2168 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2169 "\n"
2170 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2171 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:124
2175 msgid "Try IPv6 when connecting"
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:126
2179 msgid ""
2180 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2181 "\n"
2182 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2183 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:133
2187 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:135
2191 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2192 msgstr ""
2194 #. Keep options in alphabetical order.
2195 #: src/config/options.inc:141
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Document"
2198 msgstr "documenten"
2200 #: src/config/options.inc:143
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Document options."
2203 msgstr "Document ~info"
2205 #: src/config/options.inc:145
2206 msgid "Browsing"
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:147
2210 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:150
2214 msgid "Access keys"
2215 msgstr ""
2217 #: src/config/options.inc:152
2218 msgid ""
2219 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2220 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2221 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:157
2225 msgid "Automatic links following"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:159
2229 msgid ""
2230 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2231 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2232 msgstr ""
2234 #: src/config/options.inc:163
2235 msgid "Display access key in link info"
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:165
2239 msgid "Display access key in link info."
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:167
2243 msgid "Accesskey priority"
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:169
2247 msgid ""
2248 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2249 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2250 "     check accesskey\n"
2251 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2252 "     check accesskey\n"
2253 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:177
2257 msgid "Forms"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:179
2261 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:181
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Submit form automatically"
2267 msgstr "Aanbieden formulier aan"
2269 #: src/config/options.inc:183
2270 msgid ""
2271 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2272 msgstr ""
2274 #: src/config/options.inc:186
2275 msgid "Confirm submission"
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:188
2279 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:190
2283 msgid "Default form input size"
2284 msgstr ""
2286 #: src/config/options.inc:192
2287 msgid "Default form input size if none is specified."
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:194
2291 msgid "Insert mode"
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:196
2295 msgid ""
2296 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2297 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2298 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2299 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2300 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:204
2304 #, fuzzy
2305 msgid "External editor"
2306 msgstr "Interne fout"
2308 #: src/config/options.inc:206
2309 msgid ""
2310 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2311 "edit a textarea with an external editor.\n"
2312 "\n"
2313 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2314 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2315 msgstr ""
2317 #: src/config/options.inc:214
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Images"
2320 msgstr "Afbeelding"
2322 #: src/config/options.inc:216
2323 msgid "Options for handling of images."
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:218
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Display style for image tags"
2329 msgstr "Weergeven"
2331 #: src/config/options.inc:220
2332 msgid ""
2333 "Display style for image tags when displayed:\n"
2334 "0     means always display IMG\n"
2335 "1     means always display filename\n"
2336 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2337 "      IMG if not\n"
2338 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2339 "      filename if not"
2340 msgstr ""
2342 #: src/config/options.inc:228
2343 msgid "Maximum length for image filename"
2344 msgstr ""
2346 #: src/config/options.inc:230
2347 msgid ""
2348 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2349 "0     means always display full filename\n"
2350 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2351 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2352 "      an asterisk"
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:241
2356 msgid "Image links tagging"
2357 msgstr ""
2359 #: src/config/options.inc:243
2360 msgid ""
2361 "When to enclose image links:\n"
2362 "0 means never\n"
2363 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2364 "2 means always"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:248
2368 msgid "Image link prefix"
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:250
2372 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2373 msgstr ""
2375 #: src/config/options.inc:252
2376 msgid "Image link suffix"
2377 msgstr ""
2379 #: src/config/options.inc:254
2380 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2381 msgstr ""
2383 #: src/config/options.inc:256
2384 msgid "Maximum length for image label"
2385 msgstr ""
2387 #: src/config/options.inc:258
2388 msgid ""
2389 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2390 "0     means always display full label\n"
2391 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2392 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2393 "      an asterisk"
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:264
2397 msgid "Display links to images w/o alt"
2398 msgstr ""
2400 #: src/config/options.inc:266
2401 msgid ""
2402 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2403 "these images are completely invisible."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:269
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Display links to images"
2409 msgstr "Weergeven"
2411 #: src/config/options.inc:271
2412 msgid ""
2413 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2414 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2415 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:277
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Links"
2421 msgstr "~Link"
2423 #: src/config/options.inc:279
2424 msgid "Options for handling of links to other documents."
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:281
2428 msgid "Active link"
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:283
2432 msgid "Options for the active link."
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:285
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Colors"
2438 msgstr "Kleur"
2440 #: src/config/options.inc:287
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Active link colors."
2443 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2445 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2446 #: src/config/options.inc:1014
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Background color"
2449 msgstr "Achtergrond"
2451 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2452 #: src/config/options.inc:1015
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Default background color."
2455 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2457 #. ==========================================================
2458 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2459 #. ==========================================================
2460 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2461 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2462 #. *    on it.
2463 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2464 #. * values of course so always use the macros below.
2465 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2466 #: src/config/options.inc:1012
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Text color"
2469 msgstr "Tekstgebied"
2471 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2472 #: src/config/options.inc:1013
2473 msgid "Default text color."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:297
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enable color"
2479 msgstr "naam"
2481 #: src/config/options.inc:299
2482 msgid ""
2483 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2484 "the link colors from the document."
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:302
2488 msgid "Bold"
2489 msgstr ""
2491 #: src/config/options.inc:304
2492 msgid "Make the active link text bold."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:306
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Invert colors"
2498 msgstr "Tekstgebied"
2500 #: src/config/options.inc:308
2501 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2505 #: src/dialogs/options.c:231
2506 msgid "Underline"
2507 msgstr ""
2509 #: src/config/options.inc:313
2510 msgid "Underline the active link."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:316
2514 msgid "Directory highlighting"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:318
2518 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:321
2522 msgid "Number links"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:323
2526 msgid "Display numbers next to the links."
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:325
2530 msgid "Handling of target=_blank"
2531 msgstr ""
2533 #: src/config/options.inc:327
2534 msgid ""
2535 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2536 "0 means open link in current tab\n"
2537 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2538 "2 means open link in new tab in background\n"
2539 "3 means open link in new window"
2540 msgstr ""
2542 #: src/config/options.inc:340
2543 msgid "Use tabindex"
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:342
2547 msgid ""
2548 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2549 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2550 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:347
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Missing fragment reporting"
2556 msgstr "Geen frames"
2558 #: src/config/options.inc:349
2559 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2560 msgstr ""
2562 #: src/config/options.inc:352
2563 msgid "Number keys select links"
2564 msgstr ""
2566 #: src/config/options.inc:354
2567 msgid ""
2568 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2569 "tristate:\n"
2570 "0 means never\n"
2571 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2572 "2 means always"
2573 msgstr ""
2575 #: src/config/options.inc:360
2576 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2577 msgstr ""
2579 #: src/config/options.inc:362
2580 msgid ""
2581 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2582 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2583 "following the link."
2584 msgstr ""
2586 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2587 #. * for now as it doesn't work.
2588 #: src/config/options.inc:368
2589 msgid "Wrap-around links cycling"
2590 msgstr ""
2592 #. 0
2593 #: src/config/options.inc:370
2594 msgid ""
2595 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2596 msgstr ""
2598 #: src/config/options.inc:374
2599 msgid "Scrolling"
2600 msgstr ""
2602 #: src/config/options.inc:376
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Scrolling options."
2605 msgstr "Terminal opties"
2607 #: src/config/options.inc:378
2608 msgid "Horizontal step"
2609 msgstr ""
2611 #: src/config/options.inc:380
2612 msgid ""
2613 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2614 "is pressed and no prefix was given."
2615 msgstr ""
2617 #: src/config/options.inc:384
2618 msgid "Extended horizontal scrolling"
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:386
2622 msgid ""
2623 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2624 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2625 msgstr ""
2627 #: src/config/options.inc:390
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Margin"
2630 msgstr "Waarschuwing"
2632 #: src/config/options.inc:392
2633 msgid ""
2634 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2635 "scrolls in that direction."
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:395
2639 msgid "Vertical step"
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:397
2643 msgid ""
2644 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2645 "pressed and no prefix was given."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:401
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Searching"
2651 msgstr "Zoeken"
2653 #: src/config/options.inc:403
2654 msgid "Options for searching."
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:405
2658 msgid "Case sensitivity"
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:407
2662 msgid ""
2663 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2664 "sensitivity."
2665 msgstr ""
2667 #: src/config/options.inc:411
2668 msgid "Regular expressions"
2669 msgstr ""
2671 #: src/config/options.inc:413
2672 msgid ""
2673 "Enable searching with regular expressions:\n"
2674 "0 for plain text searching\n"
2675 "1 for basic regular expression searches\n"
2676 "2 for extended regular expression searches"
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:419
2680 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:421
2684 msgid ""
2685 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2686 "document."
2687 msgstr ""
2689 #: src/config/options.inc:424
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Wraparound"
2692 msgstr "Achtergrond"
2694 #: src/config/options.inc:426
2695 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:429
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Show not found"
2701 msgstr "Host niet gevonden"
2703 #: src/config/options.inc:431
2704 msgid ""
2705 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2706 "0 means do nothing\n"
2707 "1 means beep the terminal\n"
2708 "2 means pop up message box"
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:436
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Typeahead searching"
2714 msgstr "Onjuiste string"
2716 #: src/config/options.inc:438
2717 msgid ""
2718 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2719 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2720 "not be useful unless you unbind them.\n"
2721 "\n"
2722 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2723 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2724 "  similar\n"
2725 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2726 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2727 "  text"
2728 msgstr ""
2730 #: src/config/options.inc:451
2731 msgid "Horizontal text margin"
2732 msgstr ""
2734 #: src/config/options.inc:453
2735 msgid "Horizontal text margin."
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:455
2739 msgid "Document meta refresh"
2740 msgstr ""
2742 #: src/config/options.inc:457
2743 msgid ""
2744 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2745 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2746 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2747 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2748 "\n"
2749 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2750 "of seconds a refresh will wait."
2751 msgstr ""
2753 #: src/config/options.inc:466
2754 msgid "Document meta refresh minimum time"
2755 msgstr ""
2757 #: src/config/options.inc:468
2758 msgid ""
2759 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2760 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2761 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2762 msgstr ""
2764 #: src/config/options.inc:473
2765 msgid "Tables navigation order"
2766 msgstr ""
2768 #: src/config/options.inc:475
2769 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2770 msgstr ""
2772 #. Keep options in alphabetical order.
2773 #: src/config/options.inc:481
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Cache"
2776 msgstr "Annuleren"
2778 #: src/config/options.inc:483
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Cache options."
2781 msgstr "Options op~slaan"
2783 #: src/config/options.inc:485
2784 msgid "Cache information about redirects"
2785 msgstr ""
2787 #: src/config/options.inc:487
2788 msgid ""
2789 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2790 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2791 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2792 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2793 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2794 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2795 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2796 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2797 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2798 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2799 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2800 "hitting ctrl+enter.\n"
2801 "\n"
2802 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2803 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2804 "will be taken from cache instead of asking the server."
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:508
2808 msgid "Ignore cache-control info from server"
2809 msgstr ""
2811 #: src/config/options.inc:510
2812 msgid ""
2813 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2814 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:514
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Formatted documents"
2820 msgstr "Invoeren document cache"
2822 #: src/config/options.inc:516
2823 msgid "Format cache options."
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:518
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Number"
2829 msgstr "Onjuist nummer"
2831 #: src/config/options.inc:520
2832 msgid ""
2833 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2834 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2835 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2836 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2837 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2838 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2839 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2840 "us. ;-)\n"
2841 "\n"
2842 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2843 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2844 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2845 "documents can be cached.)"
2846 msgstr ""
2848 #. FIXME: Write more.
2849 #: src/config/options.inc:538
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Revalidation interval"
2852 msgstr "Fout bij opslaan"
2854 #: src/config/options.inc:540
2855 msgid ""
2856 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2857 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2858 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2859 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2860 "\n"
2861 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2862 msgstr ""
2864 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2865 msgid "Memory cache"
2866 msgstr "Geheugen cache"
2868 #: src/config/options.inc:551
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Memory cache options."
2871 msgstr "Geheugen cache"
2873 #: src/config/options.inc:555
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2876 msgstr "Geheugen cache"
2878 #: src/config/options.inc:559
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Charset"
2881 msgstr "C~haracter set"
2883 #: src/config/options.inc:561
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Charset options."
2886 msgstr "Options op~slaan"
2888 #: src/config/options.inc:563
2889 msgid "Default codepage"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:565
2893 msgid ""
2894 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2895 "selected locale."
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:568
2899 msgid "Ignore charset info from server"
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:570
2903 msgid "Ignore charset info sent by server."
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:574
2907 msgid "Default color settings"
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:576
2911 msgid "Default document color settings."
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:587
2915 msgid "Link color"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:589
2919 msgid "Default link color."
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:591
2923 msgid "Visited-link color"
2924 msgstr ""
2926 #: src/config/options.inc:593
2927 msgid "Default visited link color."
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:595
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Image-link color"
2933 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2935 #: src/config/options.inc:597
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Default image link color."
2938 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2940 #: src/config/options.inc:599
2941 msgid "Bookmarked-link color"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:601
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Default bookmarked link color."
2947 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2949 #: src/config/options.inc:603
2950 msgid "Directory color"
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:605
2954 msgid ""
2955 "Default directory color.\n"
2956 "\n"
2957 "See document.browse.links.color_dirs option."
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:613
2961 msgid "Increase contrast"
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:615
2965 msgid ""
2966 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2967 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2968 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2969 "option."
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:621
2973 msgid "Ensure contrast"
2974 msgstr ""
2976 #: src/config/options.inc:623
2977 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2978 msgstr ""
2980 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2981 #. * handling.
2982 #: src/config/options.inc:628
2983 msgid "Use document-specified colors"
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:630
2987 msgid ""
2988 "Use colors specified in document:\n"
2989 "0 is use always the default settings\n"
2990 "1 is use document colors if available, except background\n"
2991 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2992 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2993 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2994 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2995 msgstr ""
2997 #. Keep options in alphabetical order.
2998 #: src/config/options.inc:643
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Downloading"
3001 msgstr "Download"
3003 #: src/config/options.inc:645
3004 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3005 msgstr ""
3007 #: src/config/options.inc:647
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Default download directory"
3010 msgstr "Download fout"
3012 #: src/config/options.inc:649
3013 msgid "Default download directory."
3014 msgstr ""
3016 #: src/config/options.inc:651
3017 msgid "Set original time"
3018 msgstr ""
3020 #: src/config/options.inc:653
3021 msgid ""
3022 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3023 "server."
3024 msgstr ""
3026 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3027 #: src/config/options.inc:657
3028 msgid "Prevent overwriting"
3029 msgstr ""
3031 #: src/config/options.inc:659
3032 msgid ""
3033 "Prevent overwriting the local files:\n"
3034 "0 is files will silently be overwritten\n"
3035 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3036 "2 is ask the user"
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:664
3040 msgid "Notify download completion by bell"
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:666
3044 msgid ""
3045 "Audio notification when download is completed:\n"
3046 "0 is never\n"
3047 "1 is when background notification is active\n"
3048 "2 is always"
3049 msgstr ""
3051 #: src/config/options.inc:672
3052 msgid "Dump output"
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:674
3056 msgid "Dump output options."
3057 msgstr ""
3059 #. OPT_CODEPAGE
3060 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3061 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3062 msgid "Codepage"
3063 msgstr "Codepage"
3065 #: src/config/options.inc:678
3066 msgid ""
3067 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3068 "selected locale."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Color mode"
3074 msgstr "Kleur"
3076 #. The list of modes must be at the end of this string
3077 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3078 #. * an outer list entry after an inner list.
3079 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3080 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3081 #: src/config/options.inc:688
3082 msgid ""
3083 "Color mode for dumps.\n"
3084 "\n"
3085 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3086 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3087 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3088 "\n"
3089 "The color modes are:\n"
3090 "-1 is standard dump mode\n"
3091 "0 is mono mode\n"
3092 "1 is 16 color mode\n"
3093 "2 is 88 color mode\n"
3094 "3 is 256 color mode\n"
3095 "4 is true color mode"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Footer"
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 #, c-format
3104 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:709
3108 #, c-format
3109 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:711
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Numbering"
3115 msgstr "Onjuist nummer"
3117 #: src/config/options.inc:713
3118 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3119 msgstr ""
3121 #: src/config/options.inc:715
3122 #, fuzzy
3123 msgid "References"
3124 msgstr "Resources"
3126 #: src/config/options.inc:717
3127 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:720
3131 msgid "Separator"
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:722
3135 msgid "String which separates two dumps."
3136 msgstr ""
3138 #: src/config/options.inc:724
3139 msgid "Width"
3140 msgstr ""
3142 #: src/config/options.inc:726
3143 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:730
3147 #, fuzzy
3148 msgid "History"
3149 msgstr "Gesc~hiedenis"
3151 #: src/config/options.inc:732
3152 msgid "History options."
3153 msgstr ""
3155 #: src/config/options.inc:734
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Keep unhistory"
3158 msgstr "Geen verleden"
3160 #: src/config/options.inc:736
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3163 msgstr "Geen verleden"
3165 #: src/config/options.inc:739
3166 #, fuzzy
3167 msgid "HTML rendering"
3168 msgstr "Overzetten"
3170 #: src/config/options.inc:741
3171 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3172 msgstr ""
3174 #: src/config/options.inc:743
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Display frames"
3177 msgstr "Weergeven"
3179 #: src/config/options.inc:745
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Display frames."
3182 msgstr "Weergeven"
3184 #: src/config/options.inc:747
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Display tables"
3187 msgstr "Weergeven"
3189 #: src/config/options.inc:749
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Display tables."
3192 msgstr "Weergeven"
3194 #: src/config/options.inc:751
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Display subscripts"
3197 msgstr "Geef ~usemap weer"
3199 #: src/config/options.inc:753
3200 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:755
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Display superscripts"
3206 msgstr "Geef ~usemap weer"
3208 #: src/config/options.inc:757
3209 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:759
3213 msgid "Rendering of HTML link element"
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:761
3217 msgid ""
3218 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3219 "0 is nothing\n"
3220 "1 is title\n"
3221 "2 is name in addition\n"
3222 "3 is hreflang in addition\n"
3223 "4 is type in addition\n"
3224 "5 is everything"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:769
3228 msgid "Underline links"
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:771
3232 msgid "Underline links."
3233 msgstr ""
3235 #: src/config/options.inc:773
3236 msgid "Wrap non breaking space"
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:775
3240 msgid ""
3241 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3242 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3243 "scrolling is needed."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:780
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Plain rendering"
3249 msgstr "Overzetten"
3251 #: src/config/options.inc:782
3252 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:784
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Display URIs"
3258 msgstr "Weergeven"
3260 #: src/config/options.inc:786
3261 msgid "Display URIs in the document as links."
3262 msgstr ""
3264 #: src/config/options.inc:788
3265 msgid "Compress empty lines"
3266 msgstr ""
3268 #: src/config/options.inc:790
3269 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:794
3273 msgid "URI passing"
3274 msgstr ""
3276 #: src/config/options.inc:796
3277 msgid ""
3278 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3279 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3280 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3281 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3282 "\n"
3283 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3284 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3285 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3286 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:812
3290 msgid ""
3291 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3292 "%c in the string means the current URL\n"
3293 "%% in the string means '%'\n"
3294 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3295 msgstr ""
3297 #. Keep options in alphabetical order.
3298 #: src/config/options.inc:822
3299 msgid "Information files"
3300 msgstr ""
3302 #: src/config/options.inc:824
3303 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3304 msgstr ""
3306 #: src/config/options.inc:826
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Save interval"
3309 msgstr "Fout bij opslaan"
3311 #: src/config/options.inc:828
3312 msgid ""
3313 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3314 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3315 msgstr ""
3317 #: src/config/options.inc:832
3318 msgid "Use secure file saving"
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:834
3322 msgid ""
3323 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3324 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3325 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3326 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3327 "disabled if file is symlink.\n"
3328 "\n"
3329 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3330 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3331 "reliability of this feature."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:846
3335 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:848
3339 msgid ""
3340 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3341 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3342 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3343 msgstr ""
3345 #. Keep options in alphabetical order.
3346 #: src/config/options.inc:857
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Terminals"
3349 msgstr "Terminal opties"
3351 #: src/config/options.inc:859
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Terminal options."
3354 msgstr "Terminal opties"
3356 #: src/config/options.inc:863
3357 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:889
3361 msgid ""
3362 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3363 "borders:\n"
3364 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3365 "1 is VT100, simple but portable\n"
3366 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3367 "3 is KOI-8\n"
3368 "4 is FreeBSD"
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:897
3372 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:899
3376 msgid ""
3377 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3378 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3379 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3380 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3381 "titles in it.\n"
3382 "\n"
3383 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3384 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3385 msgstr ""
3387 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3388 msgid "Switch fonts for line drawing"
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:912
3392 msgid ""
3393 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3394 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3395 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3396 msgstr ""
3398 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3399 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3400 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3401 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3402 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3403 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3404 msgid "UTF-8 I/O"
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:924
3408 msgid ""
3409 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3410 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3411 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3415 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3416 msgstr "Ristricte frames in cp850/852"
3418 #: src/config/options.inc:931
3419 msgid ""
3420 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3421 "terminals using the cp850/852 character sets."
3422 msgstr ""
3424 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Block cursor"
3427 msgstr "Blokkeer cursor"
3429 #: src/config/options.inc:937
3430 msgid ""
3431 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3432 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3433 "correctly."
3434 msgstr ""
3436 #. The list of modes must be at the end of this string
3437 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3438 #. * an outer list entry after an inner list.
3439 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3440 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3441 #: src/config/options.inc:948
3442 msgid ""
3443 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3444 "terminal.\n"
3445 "\n"
3446 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3447 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3448 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3449 "\n"
3450 "The color modes are:\n"
3451 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3452 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3453 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3454 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3455 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3459 msgid "Transparency"
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:965
3463 msgid ""
3464 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3465 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3466 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3467 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3468 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3469 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:977
3473 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3474 msgstr ""
3476 #: src/config/options.inc:982
3477 msgid ""
3478 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3479 "for a codepage determined by a selected locale."
3480 msgstr ""
3482 #. Keep options in alphabetical order.
3483 #: src/config/options.inc:990
3484 msgid "User interface"
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:992
3488 #, fuzzy
3489 msgid "User interface options."
3490 msgstr "Terminal opties"
3492 #: src/config/options.inc:996
3493 msgid "Color settings"
3494 msgstr ""
3496 #: src/config/options.inc:998
3497 msgid "Default user interface color settings."
3498 msgstr ""
3500 #: src/config/options.inc:1025
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Color terminals"
3503 msgstr "~BeOS terminal"
3505 #: src/config/options.inc:1027
3506 msgid "Color settings for color terminal."
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:1029
3510 msgid "Non-color terminals"
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:1031
3514 msgid "Color settings for non-color terminal."
3515 msgstr ""
3517 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3518 #: src/config/options.inc:1034
3519 msgid "Main menu bar"
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:1036
3523 msgid "Main menu bar colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:1038
3527 msgid "Unselected main menu bar item"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:1040
3531 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:1042
3535 msgid "Selected main menu bar item"
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:1044
3539 msgid "Selected main menu bar item colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3543 msgid "Hotkey"
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1048
3547 msgid "Main menu hotkey colors."
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3551 msgid "Unselected hotkey"
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1052
3555 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Selected hotkey"
3561 msgstr "Selecteer veld"
3563 #: src/config/options.inc:1056
3564 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1059
3568 msgid "Menu bar"
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1061
3572 msgid "Menu bar colors."
3573 msgstr ""
3575 #: src/config/options.inc:1063
3576 msgid "Unselected menu item"
3577 msgstr ""
3579 #: src/config/options.inc:1065
3580 msgid "Unselected menu item colors."
3581 msgstr ""
3583 #: src/config/options.inc:1067
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Selected menu item"
3586 msgstr "Selecteer veld"
3588 #: src/config/options.inc:1069
3589 msgid "Selected menu item colors."
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1071
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Marked menu item"
3595 msgstr "Selecteer veld"
3597 #: src/config/options.inc:1073
3598 msgid "Marked menu item colors."
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1077
3602 msgid "Menu item hotkey colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1081
3606 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1085
3610 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1087
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Menu frame"
3616 msgstr "Geen frames"
3618 #: src/config/options.inc:1089
3619 msgid "Menu frame colors."
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1092
3623 msgid "Dialog"
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1094
3627 msgid "Dialog colors."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1104
3631 msgid "Generic"
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1106
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Generic dialog colors."
3637 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3639 #: src/config/options.inc:1108
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Frame"
3642 msgstr "naam"
3644 #: src/config/options.inc:1110
3645 msgid "Dialog frame colors."
3646 msgstr ""
3648 #: src/config/options.inc:1112
3649 msgid "Scrollbar"
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1114
3653 msgid "Scrollbar colors."
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1116
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Selected scrollbar"
3659 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3661 #: src/config/options.inc:1118
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Scrollbar selected colors."
3664 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3666 #: src/config/options.inc:1122
3667 msgid "Dialog title colors."
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1124
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Text"
3673 msgstr "Tekstgebied"
3675 #: src/config/options.inc:1126
3676 msgid "Dialog text colors."
3677 msgstr ""
3679 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3680 msgid "Checkbox"
3681 msgstr "Kruisvakje"
3683 #: src/config/options.inc:1130
3684 msgid "Dialog checkbox colors."
3685 msgstr ""
3687 #: src/config/options.inc:1132
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Selected checkbox"
3690 msgstr "Selecteer veld"
3692 #: src/config/options.inc:1134
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3695 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3697 #: src/config/options.inc:1136
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Checkbox label"
3700 msgstr "Kruisvakje"
3702 #: src/config/options.inc:1138
3703 msgid "Dialog checkbox label colors."
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1140
3707 msgid "Button"
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3711 msgid "Dialog button colors."
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1144
3715 msgid "Selected button"
3716 msgstr ""
3718 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3719 msgid "Dialog selected button colors."
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1148
3723 msgid "Button shortcut"
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1152
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Selected button shortcut"
3729 msgstr "Selecteer veld"
3731 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3732 msgid "Text field"
3733 msgstr "Tekstveld"
3735 #: src/config/options.inc:1158
3736 msgid "Dialog text field colors."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1160
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Text field text"
3742 msgstr "Tekstveld"
3744 #: src/config/options.inc:1162
3745 msgid "Dialog field text colors."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1164
3749 msgid "Meter"
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1166
3753 msgid "Dialog meter colors."
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1168
3757 msgid "Shadow"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1170
3761 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1172
3765 msgid "Title bar"
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1174
3769 msgid "Title bar colors."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1176
3773 msgid "Generic title bar"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1178
3777 msgid "Generic title bar colors."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1180
3781 msgid "Title bar text"
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1182
3785 msgid "Title bar text colors."
3786 msgstr ""
3788 #: src/config/options.inc:1185
3789 msgid "Status bar"
3790 msgstr ""
3792 #: src/config/options.inc:1187
3793 msgid "Status bar colors."
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1189
3797 msgid "Generic status bar"
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1191
3801 msgid "Generic status bar colors."
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1193
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Status bar text"
3807 msgstr "Zoeken naar tekst"
3809 #: src/config/options.inc:1195
3810 msgid "Status bar text colors."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1198
3814 msgid "Tabs bar"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1200
3818 msgid "Tabs bar colors."
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1202
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Unvisited tab"
3824 msgstr "Selecteer veld"
3826 #: src/config/options.inc:1204
3827 msgid ""
3828 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3829 msgstr ""
3831 #: src/config/options.inc:1207
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Unselected tab"
3834 msgstr "Selecteer veld"
3836 #: src/config/options.inc:1209
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Unselected tab colors."
3839 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3841 #: src/config/options.inc:1211
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Loading tab"
3844 msgstr "aan het laden"
3846 #: src/config/options.inc:1213
3847 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1215
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Selected tab"
3853 msgstr "Selecteer veld"
3855 #: src/config/options.inc:1217
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Selected tab colors."
3858 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3860 #: src/config/options.inc:1219
3861 msgid "Tab separator"
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1221
3865 msgid "Tab separator colors."
3866 msgstr ""
3868 #: src/config/options.inc:1224
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Searched strings"
3871 msgstr "Onjuiste string"
3873 #: src/config/options.inc:1226
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Searched string highlight colors."
3876 msgstr "Zoekstring niet gevonden"
3878 #. ==========================================================
3879 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3880 #. ==========================================================
3881 #. Keep options in alphabetical order.
3882 #: src/config/options.inc:1235
3883 msgid "Dialog settings"
3884 msgstr ""
3886 #: src/config/options.inc:1237
3887 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1240
3891 msgid "Minimal height of listbox widget"
3892 msgstr ""
3894 #: src/config/options.inc:1242
3895 msgid ""
3896 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3897 "history)."
3898 msgstr ""
3900 #: src/config/options.inc:1245
3901 msgid "Drop shadows"
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1247
3905 msgid ""
3906 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3907 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3908 "borders by adjusting setup.h."
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1252
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Underline menu hotkeys"
3914 msgstr "Selecteer veld"
3916 #: src/config/options.inc:1254
3917 msgid ""
3918 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3919 "that underlining is enabled for the terminal."
3920 msgstr ""
3922 #: src/config/options.inc:1258
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Underline button shortcuts"
3925 msgstr "Selecteer veld"
3927 #: src/config/options.inc:1260
3928 msgid ""
3929 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3930 "that underlining is enabled for the terminal."
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1265
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Timer options"
3936 msgstr "Terminal opties"
3938 #: src/config/options.inc:1267
3939 msgid ""
3940 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3941 "find this useful, although you may not believe that."
3942 msgstr ""
3944 #: src/config/options.inc:1274
3945 msgid ""
3946 "Whether to enable the timer or not:\n"
3947 "0 is don't count down anything\n"
3948 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3949 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/options.inc:1281
3953 msgid ""
3954 "Whether to enable the timer or not:\n"
3955 "0 is don't count down anything\n"
3956 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3957 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1287
3961 msgid "Duration"
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1289
3965 msgid ""
3966 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3967 "just everyone (TM)."
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/options.inc:1294
3971 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/options.inc:1298
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Window tabs"
3977 msgstr "Venster"
3979 #: src/config/options.inc:1300
3980 msgid "Window tabs settings."
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/options.inc:1302
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Display tabs bar"
3986 msgstr "Geef ~usemap weer"
3988 #: src/config/options.inc:1304
3989 msgid ""
3990 "Show tabs bar on the screen:\n"
3991 "0 means never\n"
3992 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3993 "2 means always"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/options.inc:1309
3997 msgid "Tab bar at top"
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/options.inc:1311
4001 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/options.inc:1313
4005 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/options.inc:1315
4009 msgid ""
4010 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4011 msgstr ""
4013 #: src/config/options.inc:1318
4014 msgid "Confirm tab closing"
4015 msgstr ""
4017 #: src/config/options.inc:1320
4018 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4019 msgstr ""
4021 #. OPT_LANGUAGE
4022 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4023 msgid "Language"
4024 msgstr ""
4026 #: src/config/options.inc:1326
4027 msgid ""
4028 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4029 "extracted from the environment dynamically."
4030 msgstr ""
4032 #: src/config/options.inc:1330
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Display menu bar always"
4035 msgstr "Geef ~usemap weer"
4037 #: src/config/options.inc:1332
4038 msgid "Always show menu bar on the screen."
4039 msgstr ""
4041 #: src/config/options.inc:1334
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display status bar"
4044 msgstr "Geef ~usemap weer"
4046 #: src/config/options.inc:1336
4047 msgid "Show status bar on the screen."
4048 msgstr ""
4050 #: src/config/options.inc:1338
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Display title bar"
4053 msgstr "Geef ~usemap weer"
4055 #: src/config/options.inc:1340
4056 msgid "Show title bar on the screen."
4057 msgstr ""
4059 #: src/config/options.inc:1342
4060 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4061 msgstr ""
4063 #: src/config/options.inc:1344
4064 msgid ""
4065 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4066 "means also showing goto dialog on startup."
4067 msgstr ""
4069 #: src/config/options.inc:1348
4070 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4071 msgstr ""
4073 #: src/config/options.inc:1350
4074 msgid ""
4075 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4076 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4077 msgstr ""
4079 #: src/config/options.inc:1355
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Sessions"
4082 msgstr "Extentie(s)"
4084 #: src/config/options.inc:1357
4085 msgid "Sessions settings."
4086 msgstr ""
4088 #: src/config/options.inc:1359
4089 msgid "Keep session active"
4090 msgstr ""
4092 #: src/config/options.inc:1361
4093 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4094 msgstr ""
4096 #: src/config/options.inc:1364
4097 msgid "Auto save session"
4098 msgstr ""
4100 #: src/config/options.inc:1366
4101 msgid ""
4102 "Automatically save the session when quitting.\n"
4103 "\n"
4104 "This feature requires bookmark support."
4105 msgstr ""
4107 #: src/config/options.inc:1370
4108 msgid "Auto restore session"
4109 msgstr ""
4111 #: src/config/options.inc:1372
4112 msgid ""
4113 "Automatically restore the session at start.\n"
4114 "\n"
4115 "This feature requires bookmark support."
4116 msgstr ""
4118 #: src/config/options.inc:1376
4119 msgid "Auto save and restore session folder name"
4120 msgstr ""
4122 #: src/config/options.inc:1378
4123 msgid ""
4124 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4125 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4126 "\n"
4127 "This only makes sense with bookmark support."
4128 msgstr ""
4130 #: src/config/options.inc:1384
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Homepage URI"
4133 msgstr "Codepage"
4135 #: src/config/options.inc:1386
4136 msgid ""
4137 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4138 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4139 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4140 msgstr ""
4142 #: src/config/options.inc:1392
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Date format"
4145 msgstr "Bestand upload"
4147 #: src/config/options.inc:1394
4148 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4149 msgstr ""
4151 #: src/config/options.inc:1397
4152 msgid "Set window title"
4153 msgstr ""
4155 #: src/config/options.inc:1399
4156 msgid ""
4157 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4158 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4159 msgstr ""
4161 #: src/config/opttypes.c:54
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Read error"
4164 msgstr "Fout bij opslaan"
4166 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4167 #. OPT_BOOL
4168 #: src/config/opttypes.c:472
4169 msgid "Boolean"
4170 msgstr ""
4172 #: src/config/opttypes.c:472
4173 msgid "[0|1]"
4174 msgstr ""
4176 #. OPT_INT
4177 #: src/config/opttypes.c:474
4178 msgid "Integer"
4179 msgstr ""
4181 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4182 msgid "<num>"
4183 msgstr ""
4185 #. OPT_LONG
4186 #: src/config/opttypes.c:476
4187 msgid "Longint"
4188 msgstr ""
4190 #. OPT_STRING
4191 #: src/config/opttypes.c:478
4192 msgid "String"
4193 msgstr ""
4195 #: src/config/opttypes.c:478
4196 msgid "<str>"
4197 msgstr ""
4199 #: src/config/opttypes.c:481
4200 #, fuzzy
4201 msgid "<codepage>"
4202 msgstr "Codepage"
4204 #: src/config/opttypes.c:483
4205 #, fuzzy
4206 msgid "<language>"
4207 msgstr "Taa~l"
4209 #. OPT_COLOR
4210 #: src/config/opttypes.c:485
4211 msgid "Color"
4212 msgstr "Kleur"
4214 #: src/config/opttypes.c:485
4215 msgid "<color|#rrggbb>"
4216 msgstr ""
4218 #. OPT_COMMAND
4219 #: src/config/opttypes.c:488
4220 msgid "Special"
4221 msgstr ""
4223 #. OPT_ALIAS
4224 #: src/config/opttypes.c:491
4225 msgid "Alias"
4226 msgstr ""
4228 #. OPT_TREE
4229 #: src/config/opttypes.c:494
4230 msgid "Folder"
4231 msgstr ""
4233 #. name:
4234 #: src/config/timer.c:82
4235 msgid "Periodic Saving"
4236 msgstr ""
4238 #. name:
4239 #: src/config/urlhist.c:61
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Goto URL History"
4242 msgstr "Geen verleden"
4244 #. name:
4245 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4246 msgid "Cookies"
4247 msgstr ""
4249 #: src/cookies/cookies.c:90
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Cookies options."
4252 msgstr "Options op~slaan"
4254 #: src/cookies/cookies.c:92
4255 msgid "Accept policy"
4256 msgstr ""
4258 #: src/cookies/cookies.c:95
4259 msgid ""
4260 "Cookies accepting policy:\n"
4261 "0 is accept no cookies\n"
4262 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4263 "2 is accept all cookies"
4264 msgstr ""
4266 #: src/cookies/cookies.c:100
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Maximum age"
4269 msgstr "Verbinding maken"
4271 #: src/cookies/cookies.c:102
4272 msgid ""
4273 "Cookie maximum age (in days):\n"
4274 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4275 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4276 "   cookie's expiration date\n"
4277 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4278 "   given number of days"
4279 msgstr ""
4281 #: src/cookies/cookies.c:109
4282 msgid "Paranoid security"
4283 msgstr ""
4285 #: src/cookies/cookies.c:111
4286 msgid ""
4287 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4288 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4289 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4290 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4291 "off by default as it breaks a lot of sites."
4292 msgstr ""
4294 #: src/cookies/cookies.c:118
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Saving"
4297 msgstr "gem"
4299 #: src/cookies/cookies.c:120
4300 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4301 msgstr ""
4303 #: src/cookies/cookies.c:123
4304 msgid "Resaving"
4305 msgstr ""
4307 #: src/cookies/cookies.c:125
4308 msgid ""
4309 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4310 "(cookies.save) is off."
4311 msgstr ""
4313 #: src/cookies/cookies.c:819
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Cannot save cookies"
4316 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4318 #: src/cookies/cookies.c:830
4319 msgid "ELinks was started without a home directory."
4320 msgstr ""
4322 #: src/cookies/cookies.c:836
4323 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4324 msgstr ""
4326 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Domain"
4329 msgstr "Document ~info"
4331 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4332 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4333 msgid "Path"
4334 msgstr ""
4336 #: src/cookies/dialogs.c:41
4337 #, fuzzy
4338 msgid "at quit time"
4339 msgstr "geschatte tijd"
4341 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Secure"
4344 msgstr "nu"
4346 #: src/cookies/dialogs.c:50
4347 #, fuzzy
4348 msgid "yes"
4349 msgstr "bytes"
4351 #: src/cookies/dialogs.c:50
4352 #, fuzzy
4353 msgid "no"
4354 msgstr "Info"
4356 #: src/cookies/dialogs.c:82
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4359 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4361 #: src/cookies/dialogs.c:90
4362 msgid "Accept cookie?"
4363 msgstr ""
4365 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4366 #: src/cookies/dialogs.c:93
4367 msgid "~Accept"
4368 msgstr ""
4370 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4371 #: src/cookies/dialogs.c:94
4372 msgid "~Reject"
4373 msgstr ""
4375 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4376 #: src/dialogs/document.c:178
4377 msgid "Server"
4378 msgstr "Server"
4380 #. cant_delete_item
4381 #: src/cookies/dialogs.c:209
4382 #, c-format
4383 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4384 msgstr ""
4386 #. cant_delete_used_item
4387 #: src/cookies/dialogs.c:211
4388 #, c-format
4389 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4390 msgstr ""
4392 #. cant_delete_folder
4393 #: src/cookies/dialogs.c:213
4394 #, c-format
4395 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4396 msgstr ""
4398 #. cant_delete_used_folder
4399 #: src/cookies/dialogs.c:215
4400 #, c-format
4401 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4402 msgstr ""
4404 #. delete_marked_items_title
4405 #: src/cookies/dialogs.c:217
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Delete marked cookies"
4408 msgstr "Selecteer veld"
4410 #. delete_marked_items
4411 #: src/cookies/dialogs.c:219
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Delete marked cookies?"
4414 msgstr "Selecteer veld"
4416 #. delete_folder_title
4417 #: src/cookies/dialogs.c:221
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Delete domain's cookies"
4420 msgstr "Selecteer veld"
4422 #. delete_folder
4423 #: src/cookies/dialogs.c:223
4424 #, c-format
4425 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4426 msgstr ""
4428 #. delete_item_title
4429 #: src/cookies/dialogs.c:225
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Delete cookie"
4432 msgstr "Verwijderen"
4434 #: src/cookies/dialogs.c:227
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Delete this cookie?"
4437 msgstr "Verwijder extensie"
4439 #. clear_all_items_title
4440 #: src/cookies/dialogs.c:229
4441 msgid "Clear all cookies"
4442 msgstr ""
4444 #. clear_all_items_title
4445 #: src/cookies/dialogs.c:231
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4448 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4450 #: src/cookies/dialogs.c:464
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Add server"
4453 msgstr "Server"
4455 #: src/cookies/dialogs.c:468
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Server name"
4458 msgstr "Server"
4460 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4461 #: src/cookies/dialogs.c:491
4462 msgid "Add ~server"
4463 msgstr ""
4465 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4466 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4467 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4468 #, fuzzy
4469 msgid "C~lear"
4470 msgstr "Zoeken"
4472 #: src/cookies/dialogs.c:500
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Cookie manager"
4475 msgstr "Bladwijzer beheer"
4477 #: src/dialogs/document.c:46
4478 msgid "You are nowhere!"
4479 msgstr "Jij bent in de Efteling!"
4481 #: src/dialogs/document.c:64
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Link"
4484 msgstr "~Link"
4486 #: src/dialogs/document.c:71
4487 msgid "Link title"
4488 msgstr ""
4490 #: src/dialogs/document.c:88
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Link image"
4493 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
4495 #: src/dialogs/document.c:103
4496 msgid "Link last visit time"
4497 msgstr ""
4499 #: src/dialogs/document.c:109
4500 msgid "Link title (from history)"
4501 msgstr ""
4503 #: src/dialogs/document.c:168
4504 msgid "assumed"
4505 msgstr "geveinsd"
4507 #: src/dialogs/document.c:171
4508 msgid "ignoring server setting"
4509 msgstr "negeer server instelling"
4511 #: src/dialogs/document.c:196
4512 msgid "Date"
4513 msgstr "Datum"
4515 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4516 msgid "Last visit time"
4517 msgstr ""
4519 #: src/dialogs/document.c:233
4520 msgid "Unknown"
4521 msgstr ""
4523 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4524 msgid "Header info"
4525 msgstr "Hoofd info"
4527 #: src/dialogs/document.c:261
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Internal header info"
4530 msgstr "Hoofd info"
4532 #: src/dialogs/document.c:302
4533 msgid "No header info."
4534 msgstr ""
4536 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4537 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4538 msgid "Download"
4539 msgstr "Download"
4541 #. accelerator_context(display_download)
4542 #: src/dialogs/download.c:250
4543 #, fuzzy
4544 msgid "~Background"
4545 msgstr "Achtergrond"
4547 #. accelerator_context(display_download)
4548 #: src/dialogs/download.c:251
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Background with ~notify"
4551 msgstr "Achtergrond"
4553 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4554 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4555 #, fuzzy
4556 msgid "~Abort"
4557 msgstr "Annuleren"
4559 #. accelerator_context(display_download)
4560 #: src/dialogs/download.c:263
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Abort and ~delete file"
4563 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4565 #. cant_delete_item
4566 #: src/dialogs/download.c:423
4567 #, c-format
4568 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4569 msgstr ""
4571 #. cant_delete_used_item
4572 #: src/dialogs/download.c:425
4573 #, c-format
4574 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4575 msgstr ""
4577 #. delete_marked_items_title
4578 #: src/dialogs/download.c:431
4579 msgid "Interrupt marked downloads"
4580 msgstr ""
4582 #. delete_marked_items
4583 #: src/dialogs/download.c:433
4584 msgid "Interrupt marked downloads?"
4585 msgstr ""
4587 #. delete_item_title
4588 #: src/dialogs/download.c:439
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Interrupt download"
4591 msgstr "Onderschept"
4593 #: src/dialogs/download.c:441
4594 #, c-format
4595 msgid "Interrupt this download?"
4596 msgstr ""
4598 #. clear_all_items_title
4599 #: src/dialogs/download.c:443
4600 msgid "Interrupt all downloads"
4601 msgstr ""
4603 #. clear_all_items_title
4604 #: src/dialogs/download.c:445
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4607 msgstr "Wil je echt Links verlaten (en alle downloads annuleren)?"
4609 #. This requires more work to make locking work and query the user
4610 #: src/dialogs/download.c:496
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Abort and delete file"
4613 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4615 #: src/dialogs/download.c:503
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Download manager"
4618 msgstr "Download afbeeldin~g"
4620 #. name:
4621 #: src/dialogs/exmode.c:147
4622 msgid "Exmode"
4623 msgstr ""
4625 #: src/dialogs/info.c:41
4626 msgid "About"
4627 msgstr "About"
4629 #: src/dialogs/info.c:131
4630 msgid "Keys"
4631 msgstr "Toetsen"
4633 #: src/dialogs/info.c:142
4634 msgid "Copying"
4635 msgstr "Copieren"
4637 #: src/dialogs/info.c:143
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid ""
4640 "ELinks %s\n"
4641 "\n"
4642 "%set al.\n"
4643 "\n"
4644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4645 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4646 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4647 msgstr ""
4648 "\n"
4649 "\n"
4650 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4651 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4652 "\n"
4653 "Dit programma is vrije software; je mag het herdistributeren en/of wijzigen "
4654 "als onder de GNU General Public License, zoals gepubliceerd door the Free "
4655 "Software Foundation; als versie 2 van de licentie, of (naar jouw keuze) elke "
4656 "latere versie."
4658 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4659 msgid "Resources"
4660 msgstr "Resources"
4662 #: src/dialogs/info.c:173
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "%ld handle"
4665 msgid_plural "%ld handles"
4666 msgstr[0] "afhandelen"
4667 msgstr[1] "afhandelen"
4669 #: src/dialogs/info.c:177
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "%ld timer"
4672 msgid_plural "%ld timers"
4673 msgstr[0] "timers"
4674 msgstr[1] "timers"
4676 #: src/dialogs/info.c:184
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "%ld connection"
4679 msgid_plural "%ld connections"
4680 msgstr[0] "verbindingen"
4681 msgstr[1] "verbindingen"
4683 #: src/dialogs/info.c:188
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "%ld connecting"
4686 msgid_plural "%ld connecting"
4687 msgstr[0] "verbinden"
4688 msgstr[1] "verbinden"
4690 #: src/dialogs/info.c:192
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "%ld transferring"
4693 msgid_plural "%ld transferring"
4694 msgstr[0] "overzetten"
4695 msgstr[1] "overzetten"
4697 #: src/dialogs/info.c:196
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "%ld keepalive"
4700 msgid_plural "%ld keepalive"
4701 msgstr[0] "keepalive"
4702 msgstr[1] "keepalive"
4704 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "%ld byte"
4707 msgid_plural "%ld bytes"
4708 msgstr[0] "timers"
4709 msgstr[1] "timers"
4711 #: src/dialogs/info.c:208
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "%ld file"
4714 msgid_plural "%ld files"
4715 msgstr[0] "bestanden"
4716 msgstr[1] "bestanden"
4718 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4719 #, c-format
4720 msgid "%ld in use"
4721 msgid_plural "%ld in use"
4722 msgstr[0] ""
4723 msgstr[1] ""
4725 #: src/dialogs/info.c:216
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%ld loading"
4728 msgid_plural "%ld loading"
4729 msgstr[0] "Download"
4730 msgstr[1] "Download"
4732 #: src/dialogs/info.c:219
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Document cache"
4735 msgstr "documenten"
4737 #: src/dialogs/info.c:223
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "%ld formatted"
4740 msgid_plural "%ld formatted"
4741 msgstr[0] "Bestand upload"
4742 msgstr[1] "Bestand upload"
4744 #: src/dialogs/info.c:231
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "%ld refreshing"
4747 msgid_plural "%ld refreshing"
4748 msgstr[0] "overzetten"
4749 msgstr[1] "overzetten"
4751 #: src/dialogs/info.c:234
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Interlinking"
4754 msgstr "Voer in link nummer"
4756 #: src/dialogs/info.c:237
4757 #, fuzzy
4758 msgid "master terminal"
4759 msgstr "Verschaal ~terminal"
4761 #: src/dialogs/info.c:239
4762 #, fuzzy
4763 msgid "slave terminal"
4764 msgstr "Verschaal ~terminal"
4766 #: src/dialogs/info.c:243
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "%ld terminal"
4769 msgid_plural "%ld terminals"
4770 msgstr[0] "~BeOS terminal"
4771 msgstr[1] "~BeOS terminal"
4773 #: src/dialogs/info.c:247
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "%ld session"
4776 msgid_plural "%ld sessions"
4777 msgstr[0] "Options op~slaan"
4778 msgstr[1] "Options op~slaan"
4780 #: src/dialogs/info.c:252
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Memory allocated"
4783 msgstr "Geheugen cache"
4785 #: src/dialogs/info.c:260
4786 #, c-format
4787 msgid "%ld byte overhead"
4788 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4789 msgstr[0] ""
4790 msgstr[1] ""
4792 #: src/dialogs/menu.c:97
4793 msgid "Save URL"
4794 msgstr "Opslaan URL"
4796 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4797 msgid "Enter URL"
4798 msgstr "Enter URL"
4800 #: src/dialogs/menu.c:126
4801 msgid "Exit ELinks"
4802 msgstr "Afsluiten Links (of rechts...)"
4804 #: src/dialogs/menu.c:128
4805 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4806 msgstr "Wil je echt Links verlaten (en alle downloads annuleren)?"
4808 #: src/dialogs/menu.c:130
4809 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4810 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4812 #: src/dialogs/menu.c:166
4813 msgid "No history"
4814 msgstr "Geen verleden"
4816 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4817 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4818 msgid "Go ~back"
4819 msgstr "Ga terug"
4821 #. accelerator_context(tab_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:239
4823 msgid "Go for~ward"
4824 msgstr ""
4826 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Bookm~ark document"
4830 msgstr "documenten"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4836 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
4838 #. accelerator_context(tab_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:251
4840 msgid "~Reload"
4841 msgstr "He~rladen"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4845 msgid "Frame at ~full-screen"
4846 msgstr "~Frame als volledig scherm"
4848 #. accelerator_context(tab_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:256
4850 msgid "~Pass frame URI to external command"
4851 msgstr ""
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4855 msgid "Nex~t tab"
4856 msgstr ""
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Pre~v tab"
4862 msgstr "Geen vorige zoekactie"
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4866 #, fuzzy
4867 msgid "~Close tab"
4868 msgstr "Sluiten"
4870 #. accelerator_context(tab_menu)
4871 #: src/dialogs/menu.c:271
4872 msgid "C~lose all tabs but the current"
4873 msgstr ""
4875 #. accelerator_context(tab_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:275
4877 #, fuzzy
4878 msgid "B~ookmark all tabs"
4879 msgstr "Bladwijzer~s"
4881 #. accelerator_context(tab_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:283
4883 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4884 msgstr ""
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:311
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Open new ~tab"
4890 msgstr "Openen in nieuw venster"
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:312
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4896 msgstr "Achtergrond"
4898 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4899 #: src/dialogs/menu.c:313
4900 msgid "~Go to URL"
4901 msgstr "~Ga naar URL"
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:315
4905 msgid "Go ~forward"
4906 msgstr ""
4908 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4909 #: src/dialogs/menu.c:316
4910 msgid "~History"
4911 msgstr "Gesc~hiedenis"
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:317
4915 #, fuzzy
4916 msgid "~Unhistory"
4917 msgstr "Gesc~hiedenis"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:323
4921 #, fuzzy
4922 msgid "~Save as"
4923 msgstr "Opslaan als"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:324
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Save UR~L as"
4929 msgstr "Sla ~URL op als"
4931 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4932 #: src/dialogs/menu.c:325
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Sa~ve formatted document"
4935 msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:334
4939 #, fuzzy
4940 msgid "~Kill background connections"
4941 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:335
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Flush all ~caches"
4947 msgstr "Leeg maken van alle caches"
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:336
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Resource ~info"
4953 msgstr "Hulpbronnen ~info"
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:343
4957 msgid "E~xit"
4958 msgstr "Afsluiten"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:370
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Open ~new window"
4964 msgstr "Openen in nieuw venster"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:389
4968 msgid "~OS shell"
4969 msgstr "~OS shell"
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:396
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Resize t~erminal"
4975 msgstr "Verschaal ~terminal"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:414
4979 msgid "Search ~backward"
4980 msgstr "Zoek terugwaards"
4982 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4983 #: src/dialogs/menu.c:415
4984 msgid "Find ~next"
4985 msgstr "Vi~nd volgende"
4987 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4988 #: src/dialogs/menu.c:416
4989 msgid "Find ~previous"
4990 msgstr "Vind vorige"
4992 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4993 #: src/dialogs/menu.c:417
4994 msgid "T~ypeahead search"
4995 msgstr ""
4997 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4998 #: src/dialogs/menu.c:420
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Toggle i~mages"
5001 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:421
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Toggle ~link numbering"
5007 msgstr "Voer in link nummer"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:422
5011 msgid "Toggle ~document colors"
5012 msgstr ""
5014 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5015 #: src/dialogs/menu.c:423
5016 msgid "~Wrap text on/off"
5017 msgstr ""
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:425
5021 msgid "Document ~info"
5022 msgstr "Document ~info"
5024 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5025 #: src/dialogs/menu.c:426
5026 msgid "H~eader info"
5027 msgstr "Hoofd info"
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:427
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Rel~oad document"
5033 msgstr "documenten"
5035 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5036 #: src/dialogs/menu.c:428
5037 #, fuzzy
5038 msgid "~Rerender document"
5039 msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:440
5043 msgid "~ELinks homepage"
5044 msgstr ""
5046 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5047 #: src/dialogs/menu.c:441
5048 #, fuzzy
5049 msgid "~Documentation"
5050 msgstr "Document ~info"
5052 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5053 #: src/dialogs/menu.c:442
5054 msgid "~Keys"
5055 msgstr "Toetsen"
5057 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5058 #: src/dialogs/menu.c:444
5059 msgid "LED ~indicators"
5060 msgstr ""
5062 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5063 #: src/dialogs/menu.c:447
5064 msgid "~Bugs information"
5065 msgstr ""
5067 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5068 #: src/dialogs/menu.c:449
5069 #, fuzzy
5070 msgid "ELinks ~GITWeb"
5071 msgstr "~Link"
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:452
5075 msgid "~Copying"
5076 msgstr "~Copieren"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:453
5080 msgid "Autho~rs"
5081 msgstr ""
5083 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5084 #: src/dialogs/menu.c:454
5085 msgid "~About"
5086 msgstr "~About"
5088 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5089 #: src/dialogs/menu.c:462
5090 msgid "~Modify"
5091 msgstr "Wijzigen"
5093 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5094 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5095 msgid "~Language"
5096 msgstr "Taa~l"
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5100 msgid "C~haracter set"
5101 msgstr "C~haracter set"
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5105 msgid "~Terminal options"
5106 msgstr "~Terminal opties"
5108 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5109 #: src/dialogs/menu.c:474
5110 msgid "File ~extensions"
5111 msgstr "Bestands ~extensie"
5113 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5114 #: src/dialogs/menu.c:476
5115 msgid "~Options manager"
5116 msgstr ""
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:477
5120 msgid "~Keybinding manager"
5121 msgstr ""
5123 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5124 #: src/dialogs/menu.c:478
5125 msgid "~Save options"
5126 msgstr "Options op~slaan"
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:493
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Global ~history"
5132 msgstr "Geen verleden"
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:496
5136 #, fuzzy
5137 msgid "~Bookmarks"
5138 msgstr "Bladwijzer~s"
5140 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5141 #: src/dialogs/menu.c:498
5142 #, fuzzy
5143 msgid "~Cache"
5144 msgstr "Annuleren"
5146 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5147 #: src/dialogs/menu.c:499
5148 msgid "~Downloads"
5149 msgstr "~Downloads"
5151 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5152 #: src/dialogs/menu.c:501
5153 msgid "Coo~kies"
5154 msgstr ""
5156 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5157 #: src/dialogs/menu.c:504
5158 #, fuzzy
5159 msgid "~Form history"
5160 msgstr "Te weinig geheugen"
5162 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5163 #: src/dialogs/menu.c:506
5164 #, fuzzy
5165 msgid "~Authentication"
5166 msgstr "Document ~info"
5168 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5169 #: src/dialogs/menu.c:523
5170 msgid "~File"
5171 msgstr "Bestand"
5173 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5174 #: src/dialogs/menu.c:524
5175 msgid "~View"
5176 msgstr "Weergave"
5178 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5179 #: src/dialogs/menu.c:525
5180 msgid "~Link"
5181 msgstr "~Link"
5183 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5184 #: src/dialogs/menu.c:526
5185 msgid "~Tools"
5186 msgstr ""
5188 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5189 #: src/dialogs/menu.c:527
5190 msgid "~Setup"
5191 msgstr "Configuratie"
5193 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5194 #: src/dialogs/menu.c:528
5195 msgid "~Help"
5196 msgstr "~Help"
5198 #: src/dialogs/menu.c:543
5199 msgid "Go to URL"
5200 msgstr "Ga naar URL"
5202 #: src/dialogs/menu.c:601
5203 msgid "Save to file"
5204 msgstr "Opslaan naar bestand"
5206 #: src/dialogs/menu.c:936
5207 msgid "Empty directory"
5208 msgstr ""
5210 #: src/dialogs/menu.c:980
5211 msgid "Directories:"
5212 msgstr ""
5214 #: src/dialogs/menu.c:993
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Files:"
5217 msgstr "Bestand"
5219 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5220 #: src/dialogs/options.c:173
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5224 "\n"
5225 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5226 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5227 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5228 "each terminal in which you run ELinks."
5229 msgstr ""
5231 #: src/dialogs/options.c:199
5232 msgid "Terminal options"
5233 msgstr "Terminal opties"
5235 #: src/dialogs/options.c:208
5236 msgid "Frame handling:"
5237 msgstr ""
5239 #: src/dialogs/options.c:209
5240 msgid "No frames"
5241 msgstr "Geen frames"
5243 #: src/dialogs/options.c:210
5244 msgid "VT 100 frames"
5245 msgstr "VT 100 frames"
5247 #: src/dialogs/options.c:211
5248 msgid "Linux or OS/2 frames"
5249 msgstr "Linux of OS/2 frames"
5251 #: src/dialogs/options.c:212
5252 #, fuzzy
5253 msgid "FreeBSD frames"
5254 msgstr "Geen frames"
5256 #: src/dialogs/options.c:213
5257 msgid "KOI8-R frames"
5258 msgstr "KOI8-R frames"
5260 #: src/dialogs/options.c:215
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Color mode:"
5263 msgstr "Kleur"
5265 #: src/dialogs/options.c:216
5266 msgid "No colors (mono)"
5267 msgstr ""
5269 #: src/dialogs/options.c:217
5270 #, fuzzy
5271 msgid "16 colors"
5272 msgstr "Tekstgebied"
5274 #: src/dialogs/options.c:219
5275 #, fuzzy
5276 msgid "88 colors"
5277 msgstr "Tekstgebied"
5279 #: src/dialogs/options.c:222
5280 #, fuzzy
5281 msgid "256 colors"
5282 msgstr "Tekstgebied"
5284 #: src/dialogs/options.c:225
5285 #, fuzzy
5286 msgid "true color"
5287 msgstr "Tekstgebied"
5289 #: src/dialogs/options.c:309
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Resize terminal"
5292 msgstr "Verschaal ~terminal"
5294 #: src/dialogs/options.c:312
5295 msgid "Width="
5296 msgstr ""
5298 #: src/dialogs/options.c:313
5299 msgid "Height="
5300 msgstr ""
5302 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5303 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5304 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5305 #: src/dialogs/progress.c:32
5306 msgid "Received"
5307 msgstr "Ontvangen"
5309 #: src/dialogs/progress.c:37
5310 msgid "of"
5311 msgstr "van"
5313 #: src/dialogs/progress.c:48
5314 msgid "Average speed"
5315 msgstr "Gemiddelde snelheid"
5317 #: src/dialogs/progress.c:49
5318 #, fuzzy
5319 msgid "average speed"
5320 msgstr "Gemiddelde snelheid"
5322 #: src/dialogs/progress.c:50
5323 msgid "avg"
5324 msgstr "gem"
5326 #: src/dialogs/progress.c:58
5327 msgid "current speed"
5328 msgstr "huidige snelheid"
5330 #: src/dialogs/progress.c:58
5331 msgid "cur"
5332 msgstr "nu"
5334 #: src/dialogs/progress.c:65
5335 msgid "Elapsed time"
5336 msgstr "Verlopen tijd"
5338 #: src/dialogs/progress.c:66
5339 #, fuzzy
5340 msgid "elapsed time"
5341 msgstr "Verlopen tijd"
5343 #: src/dialogs/progress.c:67
5344 msgid "ETT"
5345 msgstr ""
5347 #: src/dialogs/progress.c:73
5348 msgid "Speed"
5349 msgstr "Snelheid"
5351 #: src/dialogs/progress.c:73
5352 #, fuzzy
5353 msgid "speed"
5354 msgstr "Snelheid"
5356 #: src/dialogs/progress.c:83
5357 msgid "estimated time"
5358 msgstr "geschatte tijd"
5360 #: src/dialogs/progress.c:84
5361 msgid "ETA"
5362 msgstr ""
5364 #: src/dialogs/status.c:185
5365 #, c-format
5366 msgid "Enter a mark to set"
5367 msgstr ""
5369 #: src/dialogs/status.c:189
5370 #, c-format
5371 msgid "Enter a mark to which to jump"
5372 msgstr ""
5374 #: src/dialogs/status.c:196
5375 #, c-format
5376 msgid "Keyboard prefix: %d"
5377 msgstr ""
5379 #: src/dialogs/status.c:226
5380 #, c-format
5381 msgid "Cursor position: %dx%d"
5382 msgstr ""
5384 #: src/dialogs/status.c:326
5385 msgid "Untitled"
5386 msgstr ""
5388 #: src/dialogs/status.c:328
5389 #, fuzzy
5390 msgid "No document"
5391 msgstr "documenten"
5393 #. name:
5394 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5395 msgid "Cascading Style Sheets"
5396 msgstr ""
5398 #: src/document/css/css.c:32
5399 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5400 msgstr ""
5402 #: src/document/css/css.c:35
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Enable CSS"
5405 msgstr "naam"
5407 #: src/document/css/css.c:37
5408 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5409 msgstr ""
5411 #: src/document/css/css.c:39
5412 msgid "Import external style sheets"
5413 msgstr ""
5415 #: src/document/css/css.c:41
5416 msgid ""
5417 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5418 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5419 "document header will also be downloaded."
5420 msgstr ""
5422 #: src/document/css/css.c:46
5423 msgid "Default style sheet"
5424 msgstr ""
5426 #: src/document/css/css.c:48
5427 msgid ""
5428 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5429 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5430 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5431 "\n"
5432 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5433 msgstr ""
5435 #. name:
5436 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:360
5437 msgid "ECMAScript"
5438 msgstr ""
5440 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5441 #, fuzzy
5442 msgid "ECMAScript options."
5443 msgstr "Terminal opties"
5445 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5446 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5447 msgstr ""
5449 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5450 msgid "Script error reporting"
5451 msgstr ""
5453 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5454 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5455 msgstr ""
5457 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5458 msgid "Ignore <noscript> content"
5459 msgstr ""
5461 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5462 msgid ""
5463 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5464 "enabled."
5465 msgstr ""
5467 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Maximum execution time"
5470 msgstr "Verbinding maken"
5472 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5473 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5474 msgstr ""
5476 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5477 msgid "Pop-up window blocking"
5478 msgstr ""
5480 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5481 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5482 msgstr ""
5484 #: src/ecmascript/ecmascript.c:274
5485 msgid "JavaScript Emergency"
5486 msgstr ""
5488 #: src/ecmascript/ecmascript.c:276
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "A script embedded in the current document was running\n"
5492 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5493 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5494 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5495 msgstr ""
5497 #. name:
5498 #: src/ecmascript/see.c:186
5499 msgid "SEE"
5500 msgstr ""
5502 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5503 msgid "JavaScript Alert"
5504 msgstr ""
5506 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5507 #, c-format
5508 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5509 msgstr ""
5511 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5512 msgid "JavaScript Error"
5513 msgstr ""
5515 #. name:
5516 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
5517 msgid "SpiderMonkey"
5518 msgstr ""
5520 #: src/formhist/dialogs.c:67
5521 msgid "Forms are never saved for this URL."
5522 msgstr ""
5524 #: src/formhist/dialogs.c:69
5525 msgid "Forms are saved for this URL."
5526 msgstr ""
5528 #. cant_delete_item
5529 #: src/formhist/dialogs.c:120
5530 #, c-format
5531 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5532 msgstr ""
5534 #. cant_delete_used_item
5535 #: src/formhist/dialogs.c:122
5536 #, c-format
5537 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5538 msgstr ""
5540 #. delete_marked_items_title
5541 #: src/formhist/dialogs.c:128
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Delete marked forms"
5544 msgstr "Selecteer veld"
5546 #. delete_marked_items
5547 #: src/formhist/dialogs.c:130
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Delete marked forms?"
5550 msgstr "Selecteer veld"
5552 #. delete_item_title
5553 #: src/formhist/dialogs.c:136
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Delete form"
5556 msgstr "Verwijder bladwijzer"
5558 #: src/formhist/dialogs.c:138
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "Delete this form?"
5561 msgstr "Verwijder bladwijzer"
5563 #. clear_all_items_title
5564 #: src/formhist/dialogs.c:140
5565 msgid "Clear all forms"
5566 msgstr ""
5568 #. clear_all_items_title
5569 #: src/formhist/dialogs.c:142
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5572 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
5574 #: src/formhist/dialogs.c:173
5575 msgid "Form not saved"
5576 msgstr ""
5578 #: src/formhist/dialogs.c:174
5579 msgid ""
5580 "No saved information for this URL.\n"
5581 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5582 "\"Toggle saving\" button."
5583 msgstr ""
5585 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5586 #: src/formhist/dialogs.c:209
5587 #, fuzzy
5588 msgid "~Login"
5589 msgstr "Gebruikers ID"
5591 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5592 #: src/formhist/dialogs.c:212
5593 #, fuzzy
5594 msgid "~Toggle saving"
5595 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
5597 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5598 #: src/formhist/dialogs.c:213
5599 msgid "Clea~r"
5600 msgstr ""
5602 #: src/formhist/dialogs.c:219
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Form history manager"
5605 msgstr "Te weinig geheugen"
5607 #: src/formhist/formhist.c:36
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Show form history dialog"
5610 msgstr "Terminal opties"
5612 #: src/formhist/formhist.c:38
5613 msgid ""
5614 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5615 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5616 msgstr ""
5618 #: src/formhist/formhist.c:426
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Form history"
5621 msgstr "Te weinig geheugen"
5623 #: src/formhist/formhist.c:427
5624 msgid ""
5625 "Should this login be remembered?\n"
5626 "\n"
5627 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5628 "file on your disk.\n"
5629 "\n"
5630 "If you are using a valuable password, answer NO."
5631 msgstr ""
5633 #. accelerator_context(memorize_form)
5634 #: src/formhist/formhist.c:434
5635 msgid "Ne~ver for this site"
5636 msgstr ""
5638 #. name:
5639 #: src/formhist/formhist.c:453
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Form History"
5642 msgstr "Te weinig geheugen"
5644 #. cant_delete_item
5645 #: src/globhist/dialogs.c:105
5646 #, c-format
5647 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5648 msgstr ""
5650 #. cant_delete_used_item
5651 #: src/globhist/dialogs.c:107
5652 #, c-format
5653 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5654 msgstr ""
5656 #. delete_marked_items_title
5657 #: src/globhist/dialogs.c:113
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Delete marked history entries"
5660 msgstr "Selecteer veld"
5662 #. delete_marked_items
5663 #: src/globhist/dialogs.c:115
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Delete marked history entries?"
5666 msgstr "Selecteer veld"
5668 #. delete_item_title
5669 #: src/globhist/dialogs.c:121
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Delete history entry"
5672 msgstr "Verwijderen"
5674 #: src/globhist/dialogs.c:123
5675 #, c-format
5676 msgid "Delete this history entry?"
5677 msgstr ""
5679 #. clear_all_items_title
5680 #: src/globhist/dialogs.c:125
5681 msgid "Clear all history entries"
5682 msgstr ""
5684 #. clear_all_items_title
5685 #: src/globhist/dialogs.c:127
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5688 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
5690 #: src/globhist/dialogs.c:169
5691 msgid "Search history"
5692 msgstr ""
5694 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5695 #: src/globhist/dialogs.c:227
5696 #, fuzzy
5697 msgid "~Bookmark"
5698 msgstr "Bladwijzer~s"
5700 #: src/globhist/dialogs.c:241
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Global history manager"
5703 msgstr "Geen verleden"
5705 #: src/globhist/globhist.c:60
5706 msgid "Global history"
5707 msgstr ""
5709 #: src/globhist/globhist.c:62
5710 msgid "Global history options."
5711 msgstr ""
5713 #: src/globhist/globhist.c:66
5714 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5715 msgstr ""
5717 #: src/globhist/globhist.c:69
5718 msgid "Maximum number of entries"
5719 msgstr ""
5721 #: src/globhist/globhist.c:71
5722 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5723 msgstr ""
5725 #: src/globhist/globhist.c:73
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Display style"
5728 msgstr "Geef ~usemap weer"
5730 #: src/globhist/globhist.c:75
5731 msgid ""
5732 "What to display in global history dialog:\n"
5733 "0 is URLs\n"
5734 "1 is page titles"
5735 msgstr ""
5737 #. name:
5738 #: src/globhist/globhist.c:449
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Global History"
5741 msgstr "Geen verleden"
5743 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5744 #, fuzzy
5745 msgid "System"
5746 msgstr "naam"
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5749 msgid "English"
5750 msgstr ""
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5753 msgid "Afrikaans"
5754 msgstr ""
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5757 msgid "Belarusian"
5758 msgstr ""
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5761 msgid "Brazilian Portuguese"
5762 msgstr ""
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5765 msgid "Bulgarian"
5766 msgstr ""
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5769 msgid "Catalan"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5773 msgid "Croatian"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Czech"
5779 msgstr "Annuleren"
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5782 msgid "Danish"
5783 msgstr ""
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5786 msgid "Dutch"
5787 msgstr ""
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5790 msgid "Estonian"
5791 msgstr ""
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5794 msgid "Finnish"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5798 msgid "French"
5799 msgstr ""
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5802 msgid "Galician"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5806 msgid "German"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5810 msgid "Greek"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5814 msgid "Hungarian"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5818 msgid "Icelandic"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5822 msgid "Indonesian"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5826 msgid "Italian"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5830 msgid "Lithuanian"
5831 msgstr ""
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5834 msgid "Norwegian"
5835 msgstr ""
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5838 msgid "Polish"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5842 msgid "Portuguese"
5843 msgstr ""
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Romanian"
5848 msgstr "Document ~info"
5850 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5851 msgid "Russian"
5852 msgstr ""
5854 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Serbian"
5857 msgstr "Zoeken"
5859 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5860 msgid "Slovak"
5861 msgstr ""
5863 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5864 msgid "Spanish"
5865 msgstr ""
5867 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5868 msgid "Swedish"
5869 msgstr ""
5871 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5872 msgid "Turkish"
5873 msgstr ""
5875 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5876 msgid "Ukrainian"
5877 msgstr ""
5879 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5880 #, c-format
5881 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5882 msgstr ""
5884 #: src/main/main.c:136
5885 #, c-format
5886 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5887 msgstr ""
5889 #: src/main/main.c:202
5890 #, c-format
5891 msgid "URL expected after -%s"
5892 msgstr ""
5894 #: src/main/main.c:210
5895 #, c-format
5896 msgid "No running ELinks found."
5897 msgstr ""
5899 #. The remote session(s) can not be created
5900 #: src/main/main.c:216
5901 #, c-format
5902 msgid "No remote session to connect to."
5903 msgstr ""
5905 #: src/main/main.c:224
5906 #, c-format
5907 msgid "Unable to encode session info."
5908 msgstr ""
5910 #: src/main/main.c:241
5911 #, c-format
5912 msgid "Unable to attach_terminal()."
5913 msgstr ""
5915 #. Infinite loop prevention.
5916 #: src/main/select.c:282
5917 #, c-format
5918 msgid "%d select() failures."
5919 msgstr ""
5921 #: src/main/version.c:103
5922 #, c-format
5923 msgid "Built on %s %s"
5924 msgstr ""
5926 #: src/main/version.c:108
5927 msgid "Text WWW browser"
5928 msgstr "Tekst WWW browser"
5930 #: src/main/version.c:113
5931 msgid "Features:"
5932 msgstr ""
5934 #: src/main/version.c:115
5935 msgid "Standard"
5936 msgstr ""
5938 #: src/main/version.c:117
5939 msgid "Debug"
5940 msgstr ""
5942 #: src/main/version.c:120
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Fastmem"
5945 msgstr "naam"
5947 #: src/main/version.c:123
5948 msgid "Own Libc Routines"
5949 msgstr ""
5951 #: src/main/version.c:126
5952 #, fuzzy
5953 msgid "No Backtrace"
5954 msgstr "Ga terug"
5956 #: src/main/version.c:141
5957 #, fuzzy
5958 msgid "No mouse"
5959 msgstr "documenten"
5961 #: src/mime/backend/default.c:25
5962 msgid "MIME type associations"
5963 msgstr ""
5965 #: src/mime/backend/default.c:27
5966 msgid ""
5967 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5968 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5969 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5970 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5971 "handler.<name>)."
5972 msgstr ""
5974 #: src/mime/backend/default.c:36
5975 msgid ""
5976 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5977 msgstr ""
5979 #: src/mime/backend/default.c:41
5980 msgid ""
5981 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5982 msgstr ""
5984 #: src/mime/backend/default.c:45
5985 msgid "File type handlers"
5986 msgstr ""
5988 #: src/mime/backend/default.c:47
5989 msgid ""
5990 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5991 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5992 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5993 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5994 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5995 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5996 msgstr ""
5998 #: src/mime/backend/default.c:58
5999 msgid "Description of this handler."
6000 msgstr ""
6002 #: src/mime/backend/default.c:62
6003 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6004 msgstr ""
6006 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6007 msgid "Ask before opening"
6008 msgstr ""
6010 #: src/mime/backend/default.c:67
6011 msgid "Ask before opening."
6012 msgstr ""
6014 #: src/mime/backend/default.c:69
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Block terminal"
6017 msgstr "~BeOS terminal"
6019 #: src/mime/backend/default.c:71
6020 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/default.c:73
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Program"
6026 msgstr "Geen programma"
6028 #: src/mime/backend/default.c:76
6029 #, no-c-format
6030 msgid ""
6031 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6032 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6033 msgstr ""
6035 #: src/mime/backend/default.c:81
6036 #, fuzzy
6037 msgid "File extension associations"
6038 msgstr "Bestands ~extensie"
6040 #: src/mime/backend/default.c:83
6041 msgid "Extension <-> MIME type association."
6042 msgstr ""
6044 #: src/mime/backend/default.c:87
6045 msgid ""
6046 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6047 msgstr ""
6049 #. name:
6050 #: src/mime/backend/default.c:218
6051 msgid "Option system"
6052 msgstr ""
6054 #. name:
6055 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6056 msgid "Mailcap"
6057 msgstr ""
6059 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6060 msgid "Options for mailcap support."
6061 msgstr ""
6063 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6064 msgid "Enable mailcap support."
6065 msgstr ""
6067 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6068 msgid ""
6069 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6070 "MAILCAP environment variable instead."
6071 msgstr ""
6073 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6074 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6075 msgstr ""
6077 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6078 msgid "Type query string"
6079 msgstr ""
6081 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6082 msgid ""
6083 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6084 "0 is show \"mailcap\"\n"
6085 "1 is show program to be run\n"
6086 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6087 "     \"mailcap\" otherwise"
6088 msgstr ""
6090 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6091 msgid "Prioritize entries by file"
6092 msgstr ""
6094 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6095 msgid ""
6096 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6097 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6098 "the handler."
6099 msgstr ""
6101 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6102 #, c-format
6103 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6104 msgstr ""
6106 #. name:
6107 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6108 msgid "Mimetypes files"
6109 msgstr ""
6111 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6112 msgid ""
6113 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6114 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6115 msgstr ""
6117 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6118 msgid "Enable mime.types support."
6119 msgstr ""
6121 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6122 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6123 msgstr ""
6125 #: src/mime/dialogs.c:66
6126 msgid "Delete extension"
6127 msgstr "Verwijder extensie"
6129 #: src/mime/dialogs.c:67
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6132 msgstr "Verwijder extensie"
6134 #: src/mime/dialogs.c:126
6135 msgid "Extension"
6136 msgstr "Extensie"
6138 #: src/mime/dialogs.c:129
6139 msgid "Extension(s)"
6140 msgstr "Extentie(s)"
6142 #: src/mime/dialogs.c:130
6143 msgid "Content-Type"
6144 msgstr "Content-Type"
6146 #: src/mime/dialogs.c:142
6147 msgid "No extensions"
6148 msgstr "Geen extensies"
6150 #. name:
6151 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6152 msgid "MIME"
6153 msgstr ""
6155 #: src/mime/mime.c:40
6156 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6157 msgstr ""
6159 #: src/mime/mime.c:42
6160 msgid "Default MIME-type"
6161 msgstr ""
6163 #: src/mime/mime.c:44
6164 msgid ""
6165 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6166 "properly from known information about the document)."
6167 msgstr ""
6169 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6170 msgid "Verify certificates"
6171 msgstr ""
6173 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6174 msgid ""
6175 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6176 "configuration of OpenSSL by the user."
6177 msgstr ""
6179 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6180 msgid "Client Certificates"
6181 msgstr ""
6183 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6184 #, fuzzy
6185 msgid "X509 client certificate options."
6186 msgstr "Terminal opties"
6188 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6189 msgid ""
6190 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6191 "request them."
6192 msgstr ""
6194 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Certificate File"
6197 msgstr "geschatte tijd"
6199 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6200 msgid ""
6201 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6202 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6203 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6204 msgstr ""
6206 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6207 msgid ""
6208 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6209 "CA file\"."
6210 msgstr ""
6212 #. The default value of the following option points to a file
6213 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6214 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6215 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6216 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6217 #. * of binary packages should of course change the default to
6218 #. * suit their systems.
6219 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6220 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Trusted CA file"
6223 msgstr "Overzetten"
6225 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6226 msgid ""
6227 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6228 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6229 "CAs.\n"
6230 "\n"
6231 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6232 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6233 msgstr ""
6235 #. name:
6236 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6237 msgid "SSL"
6238 msgstr ""
6240 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6241 #, fuzzy
6242 msgid "SSL options."
6243 msgstr "Options op~slaan"
6245 #: src/network/state.c:27
6246 msgid "Waiting in queue"
6247 msgstr "In wachtrij"
6249 #: src/network/state.c:28
6250 msgid "Looking up host"
6251 msgstr "Zoeken naar host"
6253 #: src/network/state.c:29
6254 msgid "Making connection"
6255 msgstr "Verbinding maken"
6257 #: src/network/state.c:30
6258 msgid "SSL negotiation"
6259 msgstr "SSL onderhandeling"
6261 #: src/network/state.c:31
6262 msgid "Request sent"
6263 msgstr "Verzoek verzonden"
6265 #: src/network/state.c:32
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Logging in"
6268 msgstr "Gebruikers ID"
6270 #: src/network/state.c:33
6271 msgid "Getting headers"
6272 msgstr "Ontvangen hoofden"
6274 #: src/network/state.c:34
6275 msgid "Server is processing request"
6276 msgstr "Server verwerkt verzoek"
6278 #: src/network/state.c:35
6279 msgid "Transferring"
6280 msgstr "Overzetten"
6282 #: src/network/state.c:37
6283 msgid "Resuming"
6284 msgstr ""
6286 #: src/network/state.c:38
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Connecting to peers"
6289 msgstr "Verbindingen"
6291 #: src/network/state.c:39
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Connecting to tracker"
6294 msgstr "Verbindingen"
6296 #: src/network/state.c:42
6297 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6298 msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"
6300 #: src/network/state.c:43
6301 msgid "OK"
6302 msgstr "OK"
6304 #: src/network/state.c:44
6305 msgid "Interrupted"
6306 msgstr "Onderschept"
6308 #: src/network/state.c:45
6309 msgid "Socket exception"
6310 msgstr "Socket uitzondering"
6312 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6313 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6314 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6315 #: src/scripting/python/open.c:59
6316 msgid "Internal error"
6317 msgstr "Interne fout"
6319 #: src/network/state.c:49
6320 msgid "Error writing to socket"
6321 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
6323 #: src/network/state.c:50
6324 msgid "Error reading from socket"
6325 msgstr "Lezen van socket mislukt"
6327 #: src/network/state.c:51
6328 msgid "Data modified"
6329 msgstr "Data gemodificeerd"
6331 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6332 #: src/scripting/python/open.c:65
6333 msgid "Bad URL syntax"
6334 msgstr "BSlechtead URL syntaxis"
6336 #: src/network/state.c:54
6337 msgid "Request must be restarted"
6338 msgstr "Verzoek moet opnieuw"
6340 #: src/network/state.c:55
6341 msgid "Can't get socket state"
6342 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
6344 #: src/network/state.c:56
6345 msgid "Only local connections are permitted"
6346 msgstr ""
6348 #: src/network/state.c:57
6349 msgid "No host in the specified IP family was found"
6350 msgstr ""
6352 #: src/network/state.c:59
6353 msgid ""
6354 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6355 "by the encoded file being corrupt."
6356 msgstr ""
6358 #: src/network/state.c:62
6359 msgid ""
6360 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6361 "You can configure an external handler for it through\n"
6362 "the options system."
6363 msgstr ""
6365 #: src/network/state.c:66
6366 msgid ""
6367 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6368 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6369 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6370 "programs is not supported."
6371 msgstr ""
6373 #: src/network/state.c:71
6374 msgid "Bad HTTP response"
6375 msgstr "Slechte HTTP respons"
6377 #: src/network/state.c:72
6378 msgid "No content"
6379 msgstr "Geen content"
6381 #: src/network/state.c:74
6382 msgid "Unknown file type"
6383 msgstr "Onbekende bestandstype"
6385 #: src/network/state.c:75
6386 msgid "Error opening file"
6387 msgstr "Fout bij openen bestand"
6389 #: src/network/state.c:76
6390 msgid "CGI script not in CGI path"
6391 msgstr ""
6393 #: src/network/state.c:77
6394 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6395 msgstr ""
6397 #: src/network/state.c:80
6398 msgid "Bad FTP response"
6399 msgstr "Slechte FTP antwoord"
6401 #: src/network/state.c:81
6402 msgid "FTP service unavailable"
6403 msgstr "FTP service niet beschikbaar"
6405 #: src/network/state.c:82
6406 msgid "Bad FTP login"
6407 msgstr "Slechte FTP login"
6409 #: src/network/state.c:83
6410 msgid "FTP PORT command failed"
6411 msgstr "FTP PORT commando gefaald"
6413 #: src/network/state.c:84
6414 msgid "File not found"
6415 msgstr "Bestand niet gevonden"
6417 #: src/network/state.c:85
6418 msgid "FTP file error"
6419 msgstr "FTP bestand fout"
6421 #: src/network/state.c:89
6422 msgid "SSL error"
6423 msgstr "SSL fout"
6425 #: src/network/state.c:91
6426 #, fuzzy
6427 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6428 msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
6430 #: src/network/state.c:94
6431 msgid "JavaScript support is not enabled"
6432 msgstr ""
6434 #: src/network/state.c:97
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Bad NNTP response"
6437 msgstr "Slechte FTP antwoord"
6439 #: src/network/state.c:98
6440 msgid ""
6441 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6442 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6443 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6444 msgstr ""
6446 #: src/network/state.c:101
6447 msgid "Server hung up for some reason"
6448 msgstr ""
6450 #: src/network/state.c:102
6451 msgid "No such newsgroup"
6452 msgstr ""
6454 #: src/network/state.c:103
6455 msgid "No such article"
6456 msgstr ""
6458 #: src/network/state.c:104
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Transfer failed"
6461 msgstr "Overzetten"
6463 #: src/network/state.c:105
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Authorization required"
6466 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6468 #: src/network/state.c:106
6469 msgid "Access to server denied"
6470 msgstr ""
6472 #: src/network/state.c:110
6473 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6474 msgstr ""
6476 #: src/network/state.c:113
6477 msgid ""
6478 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6479 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6480 "setting specified by an environment variable\n"
6481 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6482 "\n"
6483 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6484 "a host name optionally followed by a colon\n"
6485 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6486 msgstr ""
6488 #: src/network/state.c:123
6489 #, fuzzy
6490 msgid "BitTorrent error"
6491 msgstr "Interne fout"
6493 #: src/network/state.c:124
6494 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6495 msgstr ""
6497 #: src/network/state.c:125
6498 msgid "The tracker requesting failed"
6499 msgstr ""
6501 #: src/network/state.c:126
6502 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6503 msgstr ""
6505 #: src/network/state.c:127
6506 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6507 msgstr ""
6509 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6510 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6511 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6512 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6513 #. * about the address of the FSP server.
6514 #: src/network/state.c:135
6515 #, fuzzy
6516 msgid "FSP server not found"
6517 msgstr "Bestand niet gevonden"
6519 #: src/network/state.c:158
6520 msgid "Unknown error"
6521 msgstr "Onbekende fout"
6523 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6524 #: src/osdep/newwin.c:27
6525 msgid "~Xterm"
6526 msgstr "~Xterm"
6528 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6529 #: src/osdep/newwin.c:28
6530 #, fuzzy
6531 msgid "T~wterm"
6532 msgstr "~Twterm"
6534 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6535 #: src/osdep/newwin.c:29
6536 msgid "~Screen"
6537 msgstr "~Scherm"
6539 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6540 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6541 msgid "~Window"
6542 msgstr "Venster"
6544 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6545 #: src/osdep/newwin.c:34
6546 msgid "~Full screen"
6547 msgstr "Volledig scherm"
6549 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6550 #: src/osdep/newwin.c:44
6551 msgid "~BeOS terminal"
6552 msgstr "~BeOS terminal"
6554 #. name:
6555 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Authentication"
6558 msgstr "Document ~info"
6560 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Authentication required for %s at %s"
6563 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6565 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6566 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6567 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Authentication required"
6571 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6573 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6574 msgid "Login"
6575 msgstr "Gebruikers ID"
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6578 msgid "Password"
6579 msgstr "Paswoord"
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6582 msgid "Realm"
6583 msgstr ""
6585 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6586 #, fuzzy
6587 msgid "none"
6588 msgstr "Info"
6590 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6591 #, fuzzy
6592 msgid "State"
6593 msgstr "Datum"
6595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6596 #, fuzzy
6597 msgid "valid"
6598 msgstr "waarde"
6600 #. cant_delete_item
6601 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6602 #, c-format
6603 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6604 msgstr ""
6606 #. cant_delete_used_item
6607 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6608 #, c-format
6609 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6610 msgstr ""
6612 #. delete_marked_items_title
6613 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Delete marked auth entries"
6616 msgstr "Selecteer veld"
6618 #. delete_marked_items
6619 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Delete marked auth entries?"
6622 msgstr "Selecteer veld"
6624 #. delete_item_title
6625 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Delete auth entry"
6628 msgstr "Verwijderen"
6630 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6631 #, c-format
6632 msgid "Delete this auth entry?"
6633 msgstr ""
6635 #. clear_all_items_title
6636 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Clear all auth entries"
6639 msgstr "Download afbeeldin~g"
6641 #. clear_all_items_title
6642 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6645 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
6647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Authentication manager"
6650 msgstr "Bladwijzer beheer"
6652 #. name:
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6655 msgid "BitTorrent"
6656 msgstr ""
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6659 #, fuzzy
6660 msgid "BitTorrent specific options."
6661 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
6663 #. ******************************************************************
6664 #. Listening socket options:
6665 #. ******************************************************************
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6667 msgid "Port range"
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6671 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6672 msgstr ""
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6675 msgid "Minimum port"
6676 msgstr ""
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6679 msgid "The minimum port to try and listen on."
6680 msgstr ""
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Maximum port"
6685 msgstr "Verbinding maken"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6688 msgid "The maximum port to try and listen on."
6689 msgstr ""
6691 #. ******************************************************************
6692 #. Tracker connection options:
6693 #. ******************************************************************
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6695 msgid "Tracker"
6696 msgstr ""
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Tracker options."
6701 msgstr "Options op~slaan"
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6704 msgid "Use compact tracker format"
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6708 msgid ""
6709 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6710 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6711 msgstr ""
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6714 msgid "Tracker announce interval"
6715 msgstr ""
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6718 msgid ""
6719 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6720 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6721 "interval requested by the tracker."
6722 msgstr ""
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6725 msgid "IP-address to announce"
6726 msgstr ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6729 msgid ""
6730 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6731 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6732 "address."
6733 msgstr ""
6735 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6736 #, fuzzy
6737 msgid "User identification string"
6738 msgstr "Terminal opties"
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6741 msgid ""
6742 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6743 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6744 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6745 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6746 msgstr ""
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Maximum number of peers to request"
6751 msgstr "Verbinding maken"
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6754 msgid ""
6755 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6756 "server default."
6757 msgstr ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6760 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6761 msgstr ""
6763 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6764 msgid ""
6765 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6766 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6767 "not have any limit."
6768 msgstr ""
6770 #. ******************************************************************
6771 #. Lowlevel peer-wire options:
6772 #. ******************************************************************
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6774 msgid "Peer-wire"
6775 msgstr ""
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6778 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6779 msgstr ""
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Maximum number of peer connections"
6784 msgstr "Verbinding maken"
6786 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6787 msgid ""
6788 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6789 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6790 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6791 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6792 "incoming connections will be closed."
6793 msgstr ""
6795 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6796 msgid "Maximum peer message length"
6797 msgstr ""
6799 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6800 msgid ""
6801 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6802 "cause the connection to be dropped."
6803 msgstr ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6806 msgid "Maximum allowed request length"
6807 msgstr ""
6809 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6810 msgid ""
6811 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6812 "cause the connection to be dropped."
6813 msgstr ""
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6816 msgid "Length of requests"
6817 msgstr ""
6819 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6820 msgid ""
6821 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6822 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6823 "length it will be truncated."
6824 msgstr ""
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Peer inactivity timeout"
6829 msgstr "Onvangst buiten tijd"
6831 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6832 msgid ""
6833 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6834 "been received or sent."
6835 msgstr ""
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Maximum peer pool size"
6840 msgstr "Verbinding maken"
6842 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6843 msgid ""
6844 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6845 "used for establishing connections to new peers.\n"
6846 "\n"
6847 "Set to 0 to have unlimited size."
6848 msgstr ""
6850 #. ******************************************************************
6851 #. Piece management options:
6852 #. ******************************************************************
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Maximum piece cache size"
6856 msgstr "Verbinding maken"
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6859 msgid ""
6860 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6861 "\n"
6862 "Set to 0 to have unlimited size."
6863 msgstr ""
6865 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6866 msgid "Sharing rate"
6867 msgstr ""
6869 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6870 msgid ""
6871 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6872 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6873 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6874 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6875 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6879 msgid "Maximum number of uploads"
6880 msgstr ""
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6883 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6884 msgstr ""
6886 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6888 msgid "Minimum number of uploads"
6889 msgstr ""
6891 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6892 msgid ""
6893 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6894 "connections."
6895 msgstr ""
6897 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Keepalive interval"
6900 msgstr "Fout bij opslaan"
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6903 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6904 msgstr ""
6906 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Number of pending requests"
6909 msgstr "Server verwerkt verzoek"
6911 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6912 msgid ""
6913 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6914 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6915 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6916 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6917 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6918 msgstr ""
6920 #. Bram uses 30 seconds here.
6921 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6922 msgid "Peer snubbing interval"
6923 msgstr ""
6925 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6926 msgid ""
6927 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6928 "been snubbed."
6929 msgstr ""
6931 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Peer choke interval"
6934 msgstr "Fout bij opslaan"
6936 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6937 msgid ""
6938 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6939 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6940 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6941 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6945 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6946 msgstr ""
6948 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6949 msgid ""
6950 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6951 "from random to rarest first."
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6955 msgid "Allow blacklisting"
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6959 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6963 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Info hash"
6969 msgstr "Info"
6971 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6972 msgid "Announce URI"
6973 msgstr ""
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6976 msgid "Creation date"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Directory"
6982 msgstr "Gesc~hiedenis"
6984 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Files"
6987 msgstr "Bestand"
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Comment"
6992 msgstr "documenten"
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid ""
6997 "Download complete:\n"
6998 "%s"
6999 msgstr "Download afbeeldin~g"
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Download info"
7004 msgstr "Download"
7006 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7007 #, fuzzy
7008 msgid "downloading (random)"
7009 msgstr "Download"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7012 msgid "downloading (rarest first)"
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7016 #, fuzzy
7017 msgid "downloading (end game)"
7018 msgstr "Download"
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7021 #, fuzzy
7022 msgid "seeding"
7023 msgstr "Snelheid"
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Status"
7028 msgstr "Datum"
7030 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7031 msgid "partial"
7032 msgstr ""
7034 #. Peers:
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7036 msgid "Peers"
7037 msgstr ""
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "%u connection"
7042 msgid_plural "%u connections"
7043 msgstr[0] "verbindingen"
7044 msgstr[1] "verbindingen"
7046 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7047 #, c-format
7048 msgid "%u seeder"
7049 msgid_plural "%u seeders"
7050 msgstr[0] ""
7051 msgstr[1] ""
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7054 #, c-format
7055 msgid "%u available"
7056 msgid_plural "%u available"
7057 msgstr[0] ""
7058 msgstr[1] ""
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Swarm info"
7063 msgstr "Hoofd info"
7065 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "%u downloader"
7068 msgid_plural "%u downloaders"
7069 msgstr[0] "Geen downloads"
7070 msgstr[1] "Geen downloads"
7072 #. Upload:
7073 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Upload"
7076 msgstr "He~rladen"
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7079 #, fuzzy
7080 msgid "average"
7081 msgstr "Gemiddelde snelheid"
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7084 msgid "1:1 in"
7085 msgstr ""
7087 #. Sharing:
7088 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Sharing"
7091 msgstr "gem"
7093 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7094 #, fuzzy
7095 msgid "uploaded"
7096 msgstr "Bestand upload"
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7099 #, fuzzy
7100 msgid "downloaded"
7101 msgstr "Download"
7103 #. Pieces:
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7105 msgid "Pieces"
7106 msgstr ""
7108 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "%u completed"
7111 msgid_plural "%u completed"
7112 msgstr[0] "incompleet"
7113 msgstr[1] "incompleet"
7115 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7116 #, c-format
7117 msgid "%u in progress"
7118 msgid_plural "%u in progress"
7119 msgstr[0] ""
7120 msgstr[1] ""
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7123 #, c-format
7124 msgid "%u remaining"
7125 msgid_plural "%u remaining"
7126 msgstr[0] ""
7127 msgstr[1] ""
7129 #. Statistics:
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7131 msgid "Statistics"
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "%u in memory"
7137 msgid_plural "%u in memory"
7138 msgstr[0] "Te weinig geheugen"
7139 msgstr[1] "Te weinig geheugen"
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7142 #, c-format
7143 msgid "%u locked"
7144 msgid_plural "%u locked"
7145 msgstr[0] ""
7146 msgstr[1] ""
7148 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7149 #, c-format
7150 msgid "%u rejected"
7151 msgid_plural "%u rejected"
7152 msgstr[0] ""
7153 msgstr[1] ""
7155 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "%u unavailable"
7158 msgid_plural "%u unavailable"
7159 msgstr[0] "FTP service niet beschikbaar"
7160 msgstr[1] "FTP service niet beschikbaar"
7162 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Unable to retrieve %s"
7165 msgstr "Niet mogelijk om naar het configuratiebestand te schrijven"
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7168 #, c-format
7169 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Information about the torrent"
7175 msgstr "Download afbeeldin~g"
7177 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7178 msgid "What to do?"
7179 msgstr "Wat wil je doen?"
7181 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7182 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Down~load"
7185 msgstr "Download"
7187 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7188 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7189 #, fuzzy
7190 msgid "~Display"
7191 msgstr "Weergeven"
7193 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7194 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7195 msgid "Show ~header"
7196 msgstr ""
7198 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Local CGI"
7201 msgstr "bestanden"
7203 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Local CGI specific options."
7206 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7208 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7209 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7213 msgid "Allow local CGI"
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7217 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7218 msgstr ""
7220 #. name:
7221 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7222 msgid "CGI"
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/file/file.c:40
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Local files"
7228 msgstr "bestanden"
7230 #: src/protocol/file/file.c:42
7231 msgid "Options specific to local browsing."
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/file/file.c:44
7235 msgid "Allow reading special files"
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/file/file.c:46
7239 msgid ""
7240 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7241 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/file/file.c:50
7245 msgid "Show hidden files in directory listing"
7246 msgstr ""
7248 #: src/protocol/file/file.c:52
7249 msgid ""
7250 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7251 "local directory listings."
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/file/file.c:55
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Try encoding extensions"
7257 msgstr "Geen extensies"
7259 #: src/protocol/file/file.c:57
7260 msgid ""
7261 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7262 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7263 "depends on the supported encodings."
7264 msgstr ""
7266 #. name:
7267 #: src/protocol/file/file.c:66
7268 #, fuzzy
7269 msgid "File"
7270 msgstr "Bestand"
7272 #. name:
7273 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7274 msgid "Finger"
7275 msgstr ""
7277 #. name:
7278 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7279 msgid "FSP"
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7283 #, fuzzy
7284 msgid "FSP specific options."
7285 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7287 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Sort entries"
7290 msgstr "Verbindingen"
7292 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7293 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7294 msgstr ""
7296 #. name:
7297 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7298 msgid "FTP"
7299 msgstr ""
7301 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7302 msgid "FTP specific options."
7303 msgstr ""
7305 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7306 #: src/protocol/http/http.c:242
7307 msgid "Proxy configuration"
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7311 msgid "FTP proxy configuration."
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7315 #: src/protocol/http/http.c:246
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Host and port-number"
7318 msgstr "Onjuist nummer"
7320 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7321 msgid ""
7322 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7323 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7327 msgid "Anonymous password"
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7331 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7335 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7339 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7343 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7344 msgstr ""
7346 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7347 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7348 msgstr ""
7350 #. name:
7351 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7352 msgid "Gopher"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/http/codes.c:105
7356 #, c-format
7357 msgid "HTTP error %03d"
7358 msgstr ""
7360 #: src/protocol/http/codes.c:128
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7364 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7365 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7366 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7367 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7368 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7369 "  software.\n"
7370 msgstr ""
7372 #. name:
7373 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
7374 msgid "HTTP"
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/http/http.c:97
7378 msgid "HTTP-specific options."
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/http/http.c:100
7382 msgid "Server bug workarounds"
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/http.c:102
7386 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7387 msgstr ""
7389 #: src/protocol/http/http.c:104
7390 msgid "Do not send Accept-Charset"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/http/http.c:106
7394 msgid ""
7395 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7396 "some rarely found servers."
7397 msgstr ""
7399 #: src/protocol/http/http.c:111
7400 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7401 msgstr ""
7403 #: src/protocol/http/http.c:113
7404 msgid "Broken 302 redirects"
7405 msgstr ""
7407 #: src/protocol/http/http.c:115
7408 msgid ""
7409 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7410 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7411 "strange things to you, try to play with this."
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/http/http.c:120
7415 msgid "No keepalive after POST requests"
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:122
7419 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7420 msgstr ""
7422 #: src/protocol/http/http.c:124
7423 msgid "Use HTTP/1.0"
7424 msgstr ""
7426 #: src/protocol/http/http.c:126
7427 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7428 msgstr ""
7430 #: src/protocol/http/http.c:130
7431 msgid "HTTP proxy configuration."
7432 msgstr ""
7434 #: src/protocol/http/http.c:134
7435 msgid ""
7436 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7437 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7438 msgstr ""
7440 #: src/protocol/http/http.c:138
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Username"
7443 msgstr "naam"
7445 #: src/protocol/http/http.c:140
7446 msgid "Proxy authentication username."
7447 msgstr ""
7449 #: src/protocol/http/http.c:144
7450 msgid "Proxy authentication password."
7451 msgstr ""
7453 #: src/protocol/http/http.c:147
7454 msgid "Referer sending"
7455 msgstr ""
7457 #: src/protocol/http/http.c:149
7458 msgid ""
7459 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7460 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7461 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7462 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7463 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7464 "designed web pages."
7465 msgstr ""
7467 #: src/protocol/http/http.c:157
7468 msgid "Policy"
7469 msgstr ""
7471 #: src/protocol/http/http.c:160
7472 msgid ""
7473 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7474 "0 is send no referer\n"
7475 "1 is send current URL as referer\n"
7476 "2 is send fixed fake referer\n"
7477 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7478 msgstr ""
7480 #: src/protocol/http/http.c:166
7481 msgid "Fake referer URL"
7482 msgstr ""
7484 #: src/protocol/http/http.c:168
7485 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7486 msgstr ""
7488 #: src/protocol/http/http.c:171
7489 msgid "Send Accept-Language header"
7490 msgstr ""
7492 #: src/protocol/http/http.c:173
7493 msgid "Send Accept-Language header."
7494 msgstr ""
7496 #: src/protocol/http/http.c:175
7497 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7498 msgstr ""
7500 #: src/protocol/http/http.c:177
7501 msgid ""
7502 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7503 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7504 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7505 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7506 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7507 msgstr ""
7509 #. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
7510 #. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
7511 #. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
7512 #. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
7513 #. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
7514 #. * that server correctly compresses the whole stream.)
7515 #. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
7516 #. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
7517 #. * Until that has been implemented, disable compression by default.
7518 #: src/protocol/http/http.c:194
7519 msgid "Enable on-the-fly compression"
7520 msgstr ""
7522 #: src/protocol/http/http.c:196
7523 msgid ""
7524 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7525 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7526 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7527 "\n"
7528 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7529 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7530 "Please report such bugs.\n"
7531 "\n"
7532 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7533 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7534 msgstr ""
7536 #: src/protocol/http/http.c:209
7537 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7538 msgstr ""
7540 #: src/protocol/http/http.c:211
7541 msgid ""
7542 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7543 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7544 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7545 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7546 "servers."
7547 msgstr ""
7549 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7550 #: src/protocol/http/http.c:219
7551 msgid "User-agent identification"
7552 msgstr ""
7554 #: src/protocol/http/http.c:221
7555 msgid ""
7556 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7557 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7558 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7559 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7560 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7561 "\n"
7562 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7563 "\n"
7564 "%v in the string means ELinks version,\n"
7565 "%s in the string means system identification,\n"
7566 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7567 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7568 msgstr ""
7570 #: src/protocol/http/http.c:238
7571 msgid "HTTPS"
7572 msgstr ""
7574 #: src/protocol/http/http.c:240
7575 #, fuzzy
7576 msgid "HTTPS-specific options."
7577 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7579 #: src/protocol/http/http.c:244
7580 msgid "HTTPS proxy configuration."
7581 msgstr ""
7583 #: src/protocol/http/http.c:248
7584 msgid ""
7585 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7586 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7587 msgstr ""
7589 #. name:
7590 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7591 msgid "NNTP"
7592 msgstr ""
7594 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7595 #, fuzzy
7596 msgid "NNTP and news specific options."
7597 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7599 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7600 msgid "Default news server"
7601 msgstr ""
7603 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7604 msgid ""
7605 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7606 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7607 msgstr ""
7609 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7610 msgid "Message header entries"
7611 msgstr ""
7613 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7614 msgid ""
7615 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7616 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7617 "dialog."
7618 msgstr ""
7620 #: src/protocol/protocol.c:242
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7623 msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
7625 #: src/protocol/protocol.c:273
7626 msgid "Protocols"
7627 msgstr ""
7629 #: src/protocol/protocol.c:275
7630 msgid "Protocol specific options."
7631 msgstr ""
7633 #: src/protocol/protocol.c:277
7634 msgid "No-proxy domains"
7635 msgstr ""
7637 #: src/protocol/protocol.c:279
7638 msgid ""
7639 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7640 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7641 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7642 msgstr ""
7644 #. name:
7645 #: src/protocol/protocol.c:322
7646 msgid "Protocol"
7647 msgstr ""
7649 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7650 msgid "URI rewriting"
7651 msgstr ""
7653 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7654 msgid ""
7655 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7656 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7657 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7658 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7659 "arguments to them like search engine keywords."
7660 msgstr ""
7662 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7663 msgid "Enable dumb prefixes"
7664 msgstr ""
7666 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7667 msgid ""
7668 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7669 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7670 "you are directed to http://elinks.cz/."
7671 msgstr ""
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7674 msgid "Enable smart prefixes"
7675 msgstr ""
7677 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7678 msgid ""
7679 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7680 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7681 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7682 "keywords for news'."
7683 msgstr ""
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7686 msgid "Dumb Prefixes"
7687 msgstr ""
7689 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7690 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7691 msgstr ""
7693 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7694 #, no-c-format
7695 msgid ""
7696 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7697 "%c in the string means the current URL\n"
7698 "%% in the string means '%'"
7699 msgstr ""
7701 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7702 msgid "Smart Prefixes"
7703 msgstr ""
7705 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7706 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7707 msgstr ""
7709 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7710 #, no-c-format
7711 msgid ""
7712 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7713 "%c in the string means the current URL\n"
7714 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7715 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7716 "%% in the string means '%'"
7717 msgstr ""
7719 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Default template"
7722 msgstr "Invoeren document cache"
7724 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7725 #, no-c-format
7726 msgid ""
7727 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7728 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7729 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7730 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7731 "\n"
7732 "%c in the template means the current URL,\n"
7733 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7734 "   dialog,\n"
7735 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7736 "   of %s,\n"
7737 "%% in the template means '%'."
7738 msgstr ""
7740 #. name:
7741 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7742 msgid "URI rewrite"
7743 msgstr ""
7745 #. name:
7746 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7747 msgid "SMB"
7748 msgstr ""
7750 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7751 #, fuzzy
7752 msgid "SAMBA specific options."
7753 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7755 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7756 msgid "Credentials"
7757 msgstr ""
7759 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7760 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7761 msgstr ""
7763 #. name:
7764 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7765 msgid "User protocols"
7766 msgstr ""
7768 #: src/protocol/user.c:36
7769 msgid ""
7770 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7771 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7772 msgstr ""
7774 #: src/protocol/user.c:47
7775 msgid ""
7776 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7777 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7778 msgstr ""
7780 #: src/protocol/user.c:53
7781 msgid ""
7782 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7783 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7784 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7785 "%p in the string means port\n"
7786 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7787 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7788 "%u in the string means the whole URL"
7789 msgstr ""
7791 #: src/protocol/user.c:277
7792 msgid "No program"
7793 msgstr "Geen programma"
7795 #: src/protocol/user.c:279
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "No program specified for protocol %s."
7798 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7800 #. name:
7801 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Guile"
7804 msgstr "Bestand"
7806 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Error registering event hook"
7809 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
7811 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7812 msgid "User dialog"
7813 msgstr ""
7815 #: src/scripting/lua/core.c:749
7816 msgid "Lua Error"
7817 msgstr ""
7819 #: src/scripting/lua/core.c:899
7820 msgid "Lua Console"
7821 msgstr ""
7823 #: src/scripting/lua/core.c:899
7824 msgid "Enter expression"
7825 msgstr ""
7827 #. name:
7828 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7829 msgid "Lua"
7830 msgstr ""
7832 #. name:
7833 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7834 msgid "Perl"
7835 msgstr ""
7837 #. name:
7838 #: src/scripting/python/python.c:18
7839 msgid "Python"
7840 msgstr ""
7842 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7843 msgid "Ruby Message"
7844 msgstr ""
7846 #. name:
7847 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7848 msgid "Ruby"
7849 msgstr ""
7851 #: src/scripting/scripting.c:44
7852 #, c-format
7853 msgid "[%s error] %s"
7854 msgstr ""
7856 #: src/scripting/scripting.c:60
7857 #, c-format
7858 msgid "An error occurred while running a %s script"
7859 msgstr ""
7861 #: src/scripting/scripting.c:66
7862 msgid "Browser scripting error"
7863 msgstr ""
7865 #. name:
7866 #: src/scripting/scripting.c:94
7867 msgid "Scripting"
7868 msgstr ""
7870 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7871 msgid "User script alert"
7872 msgstr ""
7874 #. name:
7875 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7876 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7877 msgstr ""
7879 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7880 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7881 msgid "Download error"
7882 msgstr "Download fout"
7884 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid ""
7887 "Could not create file '%s':\n"
7888 "%s"
7889 msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
7891 #: src/session/download.c:357
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid ""
7894 "Error downloading %s:\n"
7895 "\n"
7896 "%s"
7897 msgstr "Fout met downloaden"
7899 #: src/session/download.c:588
7900 #, c-format
7901 msgid "'%s' is a directory."
7902 msgstr ""
7904 #: src/session/download.c:622
7905 #, fuzzy
7906 msgid "File exists"
7907 msgstr "Bestands ~extensie"
7909 #: src/session/download.c:623
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "This file already exists:\n"
7913 "%s\n"
7914 "\n"
7915 "The alternative filename is:\n"
7916 "%s"
7917 msgstr ""
7919 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7920 #: src/session/download.c:630
7921 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7922 msgstr ""
7924 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7925 #: src/session/download.c:631
7926 msgid "~Overwrite the original file"
7927 msgstr ""
7929 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7930 #: src/session/download.c:632
7931 msgid "~Resume download of the original file"
7932 msgstr ""
7934 #: src/session/download.c:1135
7935 msgid "Unknown type"
7936 msgstr "Onbekend type"
7938 #: src/session/download.c:1160
7939 #, c-format
7940 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7941 msgstr ""
7943 #: src/session/download.c:1163
7944 #, c-format
7945 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7946 msgstr ""
7948 #: src/session/download.c:1191
7949 #, no-c-format
7950 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7951 msgstr ""
7953 #: src/session/download.c:1195
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Block the terminal"
7956 msgstr "~BeOS terminal"
7958 #: src/session/download.c:1201
7959 #, c-format
7960 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7961 msgstr ""
7963 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7964 #: src/session/download.c:1222
7965 #, fuzzy
7966 msgid "~Open"
7967 msgstr "Openen"
7969 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7970 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7971 #. * because fc_maxlength is smaller than
7972 #. * file.length, which is an int.
7973 #: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
7974 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7975 msgid "Warning"
7976 msgstr "Waarschuwing"
7978 #: src/session/session.c:772
7979 msgid ""
7980 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7981 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7982 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7983 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7984 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7985 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7986 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7987 msgstr ""
7989 #: src/session/session.c:791
7990 msgid ""
7991 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7992 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7993 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7994 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7995 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7996 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7997 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7998 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7999 "caused."
8000 msgstr ""
8002 #: src/session/session.c:816
8003 msgid "Welcome"
8004 msgstr "Welkom"
8006 #: src/session/session.c:817
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "Welcome to ELinks!\n"
8010 "\n"
8011 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8012 msgstr ""
8013 "Druk ESC voor menu. Selecteer Help->Handleiding in menu voor de "
8014 "gebruikershandleiding."
8016 #: src/session/task.c:243
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8020 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8021 "user \"%s\".\n"
8022 "\n"
8023 "Do you want to go to URL %s?"
8024 msgstr ""
8026 #: src/session/task.c:253
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8029 msgstr "Wil je de verwijzing volgen en wil je data verzenden naar de url"
8031 #: src/session/task.c:257
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8035 "Do you want to post to URL %s?"
8036 msgstr ""
8038 #: src/session/task.c:261
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8041 msgstr "Wil je data verzenden naar de url"
8043 #: src/session/task.c:264
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8046 msgstr "Wil je opnieuw data verzenden naar de url"
8048 #: src/terminal/event.c:79
8049 #, c-format
8050 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8051 msgstr ""
8053 #: src/terminal/event.c:172
8054 #, c-format
8055 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8056 msgstr ""
8058 #: src/terminal/event.c:258
8059 #, c-format
8060 msgid "Failed to create session."
8061 msgstr ""
8063 #: src/terminal/event.c:443
8064 #, c-format
8065 msgid "Bad event %d"
8066 msgstr ""
8068 #: src/terminal/event.c:483
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8071 msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
8073 #: src/terminal/kbd.c:1210
8074 #, c-format
8075 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8076 msgstr ""
8078 #: src/terminal/tab.c:206
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8081 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
8083 #: src/terminal/tab.c:250
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8086 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
8088 #: src/util/secsave.c:367
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Cannot read the file"
8091 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8093 #: src/util/secsave.c:369
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Cannot get file status"
8096 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
8098 #: src/util/secsave.c:371
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Cannot access the file"
8101 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8103 #: src/util/secsave.c:373
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Cannot create temp file"
8106 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8108 #: src/util/secsave.c:375
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Cannot rename the file"
8111 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8113 #: src/util/secsave.c:377
8114 msgid "File saving disabled by option"
8115 msgstr ""
8117 #: src/util/secsave.c:381
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Cannot write the file"
8120 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8122 #: src/util/secsave.c:385
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Secure file saving error"
8125 msgstr "FTP bestand fout"
8127 #: src/viewer/dump/dump.c:401
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "Can't write to stdout: %s"
8130 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
8132 #: src/viewer/dump/dump.c:404
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "Can't write to stdout."
8135 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
8137 #: src/viewer/dump/dump.c:542
8138 #, c-format
8139 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8140 msgstr ""
8142 #: src/viewer/text/draw.c:77
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Missing fragment"
8145 msgstr "Geen frames"
8147 #: src/viewer/text/draw.c:78
8148 #, c-format
8149 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8150 msgstr ""
8152 #: src/viewer/text/form.c:1118
8153 msgid "Error while posting form"
8154 msgstr "Fout bij versturen furmulier"
8156 #: src/viewer/text/form.c:1119
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "Could not load file %s: %s"
8159 msgstr "Kan bestand niet krijgen"
8161 #: src/viewer/text/form.c:1876
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Reset form"
8164 msgstr "~Resetten formulier"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1878
8167 msgid "Harmless button"
8168 msgstr ""
8170 #: src/viewer/text/form.c:1886
8171 msgid "Submit form to"
8172 msgstr "Aanbieden formulier aan"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1887
8175 msgid "Post form to"
8176 msgstr "Verzend formulier naar"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1889
8179 msgid "Radio button"
8180 msgstr "Radio knop"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1893
8183 msgid "Select field"
8184 msgstr "Selecteer veld"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1897
8187 msgid "Text area"
8188 msgstr "Tekstgebied"
8190 #: src/viewer/text/form.c:1899
8191 msgid "File upload"
8192 msgstr "Bestand upload"
8194 #: src/viewer/text/form.c:1901
8195 msgid "Password field"
8196 msgstr "Paswoordveld"
8198 #: src/viewer/text/form.c:1939
8199 msgid "name"
8200 msgstr "naam"
8202 #: src/viewer/text/form.c:1951
8203 msgid "value"
8204 msgstr "waarde"
8206 #: src/viewer/text/form.c:1964
8207 msgid "read only"
8208 msgstr ""
8210 #: src/viewer/text/form.c:1975
8211 #, c-format
8212 msgid "press %s to navigate"
8213 msgstr ""
8215 #: src/viewer/text/form.c:1977
8216 #, c-format
8217 msgid "press %s to edit"
8218 msgstr ""
8220 #: src/viewer/text/form.c:2013
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "press %s to submit to %s"
8223 msgstr "Aanbieden aan"
8225 #: src/viewer/text/form.c:2015
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "press %s to post to %s"
8228 msgstr "Aanbieden aan"
8230 #: src/viewer/text/form.c:2117
8231 msgid "Useless button"
8232 msgstr ""
8234 #: src/viewer/text/form.c:2119
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Submit button"
8237 msgstr "Aanbieden formulier aan"
8239 #. accelerator_context(link_menu.map)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1288
8241 msgid "Display ~usemap"
8242 msgstr "Geef ~usemap weer"
8244 #. accelerator_context(link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1293
8246 msgid "~Follow link"
8247 msgstr "Volg link"
8249 #. accelerator_context(link_menu.std)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1295
8251 msgid "Follow link and r~eload"
8252 msgstr ""
8254 #. accelerator_context(link_menu.std)
8255 #: src/viewer/text/link.c:1299
8256 msgid "Open in new ~window"
8257 msgstr "Openen in nieuw venster"
8259 #. accelerator_context(link_menu.std)
8260 #: src/viewer/text/link.c:1301
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Open in new ~tab"
8263 msgstr "Openen in nieuw venster"
8265 #. accelerator_context(link_menu.std)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1303
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Open in new tab in ~background"
8269 msgstr "Achtergrond"
8271 #. accelerator_context(link_menu.std)
8272 #: src/viewer/text/link.c:1308
8273 msgid "~Download link"
8274 msgstr "~Download link"
8276 #. accelerator_context(link_menu.std)
8277 #: src/viewer/text/link.c:1311
8278 msgid "~Add link to bookmarks"
8279 msgstr ""
8281 #. accelerator_context(link_menu.std)
8282 #: src/viewer/text/link.c:1315
8283 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8284 msgstr ""
8286 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
8288 msgid "~Reset form"
8289 msgstr "~Resetten formulier"
8291 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8292 #: src/viewer/text/link.c:1341
8293 msgid "Open in ~external editor"
8294 msgstr ""
8296 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8297 #: src/viewer/text/link.c:1349
8298 msgid "~Submit form"
8299 msgstr "Verzenden formulier"
8301 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8302 #: src/viewer/text/link.c:1350
8303 msgid "Submit form and rel~oad"
8304 msgstr ""
8306 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8307 #: src/viewer/text/link.c:1354
8308 msgid "Submit form and open in new ~window"
8309 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
8311 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8312 #: src/viewer/text/link.c:1356
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8315 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
8317 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8318 #: src/viewer/text/link.c:1359
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8321 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
8323 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8324 #: src/viewer/text/link.c:1364
8325 msgid "Submit form and ~download"
8326 msgstr "Verzenden formulier en ~download"
8328 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8329 #: src/viewer/text/link.c:1371
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Form f~ields"
8332 msgstr "Paswoordveld"
8334 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8335 #: src/viewer/text/link.c:1378
8336 msgid "V~iew image"
8337 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
8339 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8340 #: src/viewer/text/link.c:1380
8341 msgid "Download ima~ge"
8342 msgstr "Download afbeeldin~g"
8344 #: src/viewer/text/link.c:1389
8345 msgid "No link selected"
8346 msgstr "Geen link geselecteerd"
8348 #: src/viewer/text/link.c:1459
8349 msgid "Image"
8350 msgstr "Afbeelding"
8352 #: src/viewer/text/link.c:1464
8353 msgid "Usemap"
8354 msgstr "Usemap"
8356 #. name:
8357 #: src/viewer/text/marks.c:158
8358 msgid "Marks"
8359 msgstr ""
8361 #: src/viewer/text/search.c:1105
8362 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8363 msgstr ""
8365 #: src/viewer/text/search.c:1106
8366 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8367 msgstr ""
8369 #: src/viewer/text/search.c:1109
8370 msgid "No previous search"
8371 msgstr "Geen vorige zoekactie"
8373 #: src/viewer/text/search.c:1121
8374 #, c-format
8375 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8376 msgstr ""
8378 #: src/viewer/text/search.c:1165
8379 #, c-format
8380 msgid "No further matches for '%s'."
8381 msgstr ""
8383 #: src/viewer/text/search.c:1167
8384 #, c-format
8385 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8386 msgstr ""
8388 #: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
8389 msgid "Typeahead"
8390 msgstr ""
8392 #: src/viewer/text/search.c:1584
8393 #, c-format
8394 msgid "No links in current document"
8395 msgstr ""
8397 #: src/viewer/text/search.c:1667
8398 msgid "Search for text"
8399 msgstr "Zoeken naar tekst"
8401 #: src/viewer/text/search.c:1703
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Normal search"
8404 msgstr "Geen vorige zoekactie"
8406 #: src/viewer/text/search.c:1704
8407 msgid "Regexp search"
8408 msgstr ""
8410 #: src/viewer/text/search.c:1705
8411 msgid "Extended regexp search"
8412 msgstr ""
8414 #: src/viewer/text/search.c:1707
8415 msgid "Case sensitive"
8416 msgstr ""
8418 #: src/viewer/text/search.c:1708
8419 msgid "Case insensitive"
8420 msgstr ""
8422 #: src/viewer/text/search.c:1732
8423 msgid "Search backward"
8424 msgstr "Zoek terugwaards"
8426 #. name:
8427 #: src/viewer/text/search.c:1771
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Search History"
8430 msgstr "Te weinig geheugen"
8432 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8433 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8434 msgstr ""
8436 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8437 msgid "You can do this only on the master terminal"
8438 msgstr ""
8440 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8444 "maximum is %u bytes.\n"
8445 "\n"
8446 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8447 "entered from this file: %s"
8448 msgstr ""
8450 #: src/viewer/text/view.c:1042
8451 msgid "Go to link"
8452 msgstr "Ga naar link"
8454 #: src/viewer/text/view.c:1042
8455 msgid "Enter link number"
8456 msgstr "Voer in link nummer"
8458 #: src/viewer/text/view.c:1628
8459 msgid "Save error"
8460 msgstr "Fout bij opslaan"
8462 #: src/viewer/text/view.c:1629
8463 msgid "Error writing to file"
8464 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8466 #. name:
8467 #: src/viewer/timer.c:88
8468 msgid "Timer"
8469 msgstr ""
8471 #. name:
8472 #: src/viewer/viewer.c:25
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Viewer"
8475 msgstr "Weergave"
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "~Clear"
8479 #~ msgstr "Sluiten"
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "NNTP error"
8483 #~ msgstr "Fout"
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "Ruby Error"
8487 #~ msgstr "Fout"
8489 #~ msgid "Delete"
8490 #~ msgstr "Verwijderen"
8492 #~ msgid "Add"
8493 #~ msgstr "Toevoegen"
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "master"
8497 #~ msgstr "naam"
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "slave"
8501 #~ msgstr "Opslaan"
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Bookmark"
8505 #~ msgstr "Bladwijzer~s"
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Scrollbar selected"
8509 #~ msgstr "Geen link geselecteerd"
8511 #~ msgid "~New window"
8512 #~ msgstr "~Nieuw venster"
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Look up specified host."
8516 #~ msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
8518 #~ msgid "Use ^[[11m"
8519 #~ msgstr "Gebruik ^[[11m"
8521 #~ msgid "Block the cursor"
8522 #~ msgstr "Blokkeer cursor"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Forms memory"
8526 #~ msgstr "Te weinig geheugen"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8530 #~ msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "User"
8534 #~ msgstr "naam"
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8538 #~ msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Leet"
8542 #~ msgstr "Verwijderen"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Expand table columns"
8546 #~ msgstr "naam"
8548 #~ msgid "Memory info"
8549 #~ msgstr "Geheugen info"
8551 #~ msgid "~Memory info"
8552 #~ msgstr "Geheugen info"
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8556 #~ msgstr "Bek~ijk afbeelding"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8560 #~ msgstr "Bek~ijk afbeelding"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Is the current link is the history"
8564 #~ msgstr "Openen in nieuw venster"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8568 #~ msgstr "Verwijder bladwijzer"
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Save as"
8572 #~ msgstr "Opslaan als"
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Save formatted document"
8576 #~ msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8580 #~ msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
8582 #~ msgid "Number out of range"
8583 #~ msgstr "Number buiten het bereik"
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8587 #~ msgstr "Openen in nieuw venster"
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8591 #~ msgstr "bytes van geheugen gelocaliseerd"
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Could not get terminal size"
8595 #~ msgstr "Kan bestand niet krijgen"
8597 #~ msgid "hit ENTER to"
8598 #~ msgstr "raak ENTER om"
8600 #~ msgid "post to"
8601 #~ msgstr "Verzenden aan"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8605 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8609 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8613 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8617 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8621 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8625 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "unknown"
8629 #~ msgstr "Onbekend type"
8631 #~ msgid "Save formatted ~document"
8632 #~ msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Stop"
8636 #~ msgstr "Configuratie"
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8640 #~ msgstr "Onjuist nummer"
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Deleting used item"
8644 #~ msgstr "Selecteer veld"
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8648 #~ msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "LEDs options."
8652 #~ msgstr "Options op~slaan"
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Enable LEDs."
8656 #~ msgstr "naam"
8658 #~ msgid "Bookmark~s"
8659 #~ msgstr "Bladwijzer~s"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8663 #~ msgstr "Verwijder extensie"
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8668 #~ "\n"
8669 #~ "URL: \"%s\""
8670 #~ msgstr "Verwijder bladwijzer"
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "No entry."
8674 #~ msgstr "Geen content"
8676 #~ msgid "Cache info"
8677 #~ msgstr "Cache info"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Cache content: %s"
8681 #~ msgstr "Cache inhoud"
8683 #~ msgid "~Cache info"
8684 #~ msgstr "~Cache info"
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "ESC      display menu\n"
8689 #~ "^C, q    quit\n"
8690 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8691 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8692 #~ "up, down select link\n"
8693 #~ "->       follow link\n"
8694 #~ "<-       go back\n"
8695 #~ "g        go to URL\n"
8696 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8697 #~ "/        search\n"
8698 #~ "?        search back\n"
8699 #~ "n        find next\n"
8700 #~ "N        find previous\n"
8701 #~ "=        document info\n"
8702 #~ "|        header info\n"
8703 #~ "\\        document source\n"
8704 #~ "d        download"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "ESC      weergave menu\n"
8707 #~ "^C, q    afsluiten\n"
8708 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8709 #~ "[, ]     scroll links, rechts\n"
8710 #~ "up, naar beneden selecteerd link\n"
8711 #~ "->       volg link\n"
8712 #~ "<-       ga terug\n"
8713 #~ "g        ga naar url\n"
8714 #~ "G        ga naar de url gebaseerd op de huidige url\n"
8715 #~ "/        zoeken\n"
8716 #~ "?        terug zoeken\n"
8717 #~ "n        vindt volgende\n"
8718 #~ "N        vindt vorige\n"
8719 #~ "=        document info\n"
8720 #~ "|        hoofd info\n"
8721 #~ "\\        document code\n"
8722 #~ "d        download"
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "Secure open failed"
8726 #~ msgstr "Fout bij openen bestand"
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid "Unknown event."
8730 #~ msgstr "Onbekend type"
8732 #~ msgid "Columns"
8733 #~ msgstr "Kolommen"
8735 #~ msgid "Rows"
8736 #~ msgstr "Rijen"
8738 #~ msgid "Resize ~terminal"
8739 #~ msgstr "Verschaal ~terminal"
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "Form memory"
8743 #~ msgstr "Te weinig geheugen"
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "Content type is %s.\n"
8748 #~ "Do you want to save or display this file?"
8749 #~ msgstr "Wil je dit bestand opslaan of weergeven?"
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Content type is %s.\n"
8754 #~ "Do you want to display this file?"
8755 #~ msgstr "Wil je dit bestand opslaan of weergeven?"
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "error: host not found"
8759 #~ msgstr "Host niet gevonden"
8761 #~ msgid " at "
8762 #~ msgstr " van "
8764 #~ msgid "Formatted document cache"
8765 #~ msgstr "Invoeren document cache"
8767 #~ msgid "Do you want to open file with"
8768 #~ msgstr "Wil je dit bestand openen met"
8770 #~ msgid "save it or display it?"
8771 #~ msgstr "wil je het opslaan of weergeven?"
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "or display it?"
8775 #~ msgstr "wil je het opslaan of weergeven?"
8777 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8778 #~ msgstr "Welkom bij links!"
8780 #~ msgid "User's ~manual"
8781 #~ msgstr "Gebruikershandleiding"
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Cache redirect information"
8785 #~ msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"