1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Borrar elemento de historial"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Borrar elemento de historial"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
86 msgstr "Eliminar marcador"
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
98 msgstr "Borrar elemento de historial"
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
107 msgstr "Eliminar marcador"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Borrar todo el historial"
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
124 msgstr "Eliminar marcador"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1705
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Cadena no encontrada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
164 msgstr "Número no válido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Sólo números en este campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
177 msgstr "Cadena no válida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
190 #: src/viewer/text/search.c:1687
201 msgid "Digital clock in the status bar."
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
219 msgstr "Enviar fichero"
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
238 "These visual indicators will inform you about various states."
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
246 #: src/bfu/leds.c:306
249 "What the different LEDs indicate:\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
263 #: src/bfu/menu.c:874
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
288 msgstr "Título del enlace"
290 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
303 msgid "Bookmark options."
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
309 msgstr "Enviar fichero"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
321 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
322 "0 is the default native ELinks format\n"
323 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
324 "SUPPORT!) (DISABLED)"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
329 msgid "Save folder state"
330 msgstr "Nombre de la carpeta"
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
334 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
335 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
336 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
337 "appear unexpanded next time ELinks is run."
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
341 msgid "Periodic snapshotting"
344 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
346 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
347 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
349 "for recovery after a crash.\n"
351 "This feature requires bookmark support."
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
355 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
360 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
361 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
362 #: src/scripting/lua/core.c:397
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
370 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
372 #. cant_delete_used_item
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
375 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
376 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
378 #. delete_marked_items_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
381 msgid "Delete marked bookmarks"
382 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
384 #. delete_marked_items
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
386 msgid "Delete marked bookmarks?"
387 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
392 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
393 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
398 msgid "Delete bookmark"
399 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
403 msgid "Delete this bookmark?"
404 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
409 msgid "Clear all bookmarks"
410 msgstr "Buscar en marcadores"
412 #. clear_all_items_title
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
415 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
416 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 msgstr "Añadir carpeta"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 msgstr "Nombre de la carpeta"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
427 msgid "Edit bookmark"
428 msgstr "Modificar marcador"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
431 msgid "Cannot move folder inside itself"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
436 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
437 "to a different location select the new location before pressing the Move "
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
442 msgid "Nothing to move"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
447 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
448 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
449 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
450 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
455 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
462 #: src/cookies/dialogs.c:492
465 msgstr "Modificar..."
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
469 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
470 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
471 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
477 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
484 msgid "Add se~parator"
485 msgstr "Búsqueda en el historial"
487 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
491 msgstr "Añadir carpeta"
493 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
499 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
500 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
501 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
502 #: src/globhist/dialogs.c:230
506 #. This one is too dangerous, so just let user delete
507 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
512 #. TODO: Would this be useful? --jonas
513 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
517 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
518 msgid "Bookmark manager"
519 msgstr "Gestor de marcadores"
521 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
522 msgid "Search bookmarks"
523 msgstr "Buscar en marcadores"
525 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
527 msgstr "Añadir marcador..."
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
531 msgid "Saved session"
532 msgstr "~Grabar opciones"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 msgid "Bookmark tabs"
539 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
541 msgid "Enter folder name"
542 msgstr "Nombre de la carpeta"
544 #: src/cache/dialogs.c:72
549 #: src/cache/dialogs.c:77
553 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
554 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
558 #: src/cache/dialogs.c:87
562 #: src/cache/dialogs.c:90
565 msgstr "El tipo de contenido es"
567 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
568 msgid "Last modified"
569 msgstr "Última modificación"
571 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
575 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
579 #: src/cache/dialogs.c:112
583 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
587 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
591 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
592 #: src/cookies/dialogs.c:369
596 #: src/cache/dialogs.c:131
600 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
603 msgstr "Información de cabecera"
606 #: src/cache/dialogs.c:187
608 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
609 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
611 #. cant_delete_used_item
612 #: src/cache/dialogs.c:189
614 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
615 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
617 #. delete_marked_items_title
618 #: src/cache/dialogs.c:195
620 msgid "Delete marked cache entries"
621 msgstr "Borrar elemento de historial"
623 #. delete_marked_items
624 #: src/cache/dialogs.c:197
626 msgid "Delete marked cache entries?"
627 msgstr "Borrar elemento de historial"
630 #: src/cache/dialogs.c:203
632 msgid "Delete cache entry"
633 msgstr "Eliminar marcador"
635 #: src/cache/dialogs.c:205
637 msgid "Delete this cache entry?"
640 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
641 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
642 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
643 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
644 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
649 #: src/cache/dialogs.c:237
651 msgid "Cache manager"
652 msgstr "Gestor de opciones"
654 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
655 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
656 #. These two actions are common over all keymaps:
657 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
658 #: src/config/actions-menu.inc:5
663 #: src/config/actions-edit.inc:7
664 msgid "Attempt to auto-complete the input"
667 #: src/config/actions-edit.inc:8
668 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
671 #: src/config/actions-edit.inc:9
672 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
675 #: src/config/actions-edit.inc:10
676 msgid "Delete character in front of the cursor"
679 #: src/config/actions-edit.inc:11
680 msgid "Go to the first line of the buffer"
683 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
685 msgid "Cancel current state"
686 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
688 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
689 msgid "Copy text to clipboard"
692 #: src/config/actions-edit.inc:14
693 msgid "Cut text to clipboard"
696 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
697 msgid "Delete character under cursor"
700 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
701 msgid "Move cursor downwards"
704 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
705 msgid "Go to the end of the page/line"
708 #: src/config/actions-edit.inc:18
709 msgid "Go to the last line of the buffer"
712 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
713 #: src/config/actions-menu.inc:12
715 msgid "Follow the current link"
716 msgstr "~Seguir enlace"
718 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
719 msgid "Go to the start of the page/line"
722 #: src/config/actions-edit.inc:21
724 msgid "Delete to beginning of line"
725 msgstr "Eliminar extensión"
727 #: src/config/actions-edit.inc:22
729 msgid "Delete to end of line"
730 msgstr "Eliminar extensión"
732 #: src/config/actions-edit.inc:23
733 msgid "Delete backwards to start of word"
736 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
738 msgid "Move the cursor left"
739 msgstr "El cursor es un bloque"
741 #: src/config/actions-edit.inc:25
743 msgid "Move cursor before current word"
744 msgstr "El cursor es un bloque"
746 #: src/config/actions-edit.inc:26
748 msgid "Move cursor after current word"
749 msgstr "El cursor es un bloque"
751 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
752 msgid "Move to the next item"
755 #: src/config/actions-edit.inc:28
756 msgid "Open in external editor"
759 #: src/config/actions-edit.inc:29
760 msgid "Paste text from the clipboard"
763 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
765 msgid "Move to the previous item"
766 msgstr "El cursor es un bloque"
768 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
769 #: src/config/actions-menu.inc:21
771 msgid "Redraw the terminal"
772 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
774 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
776 msgid "Move the cursor right"
777 msgstr "El cursor es un bloque"
779 #: src/config/actions-edit.inc:33
780 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
783 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
784 msgid "Move cursor upwards"
787 #: src/config/actions-main.inc:8
789 msgid "Abort connection"
792 #: src/config/actions-main.inc:9
794 msgid "Add a new bookmark"
795 msgstr "Añadir marcador..."
797 #: src/config/actions-main.inc:10
798 msgid "Add a new bookmark using current link"
801 #: src/config/actions-main.inc:11
803 msgid "Bookmark all open tabs"
806 #: src/config/actions-main.inc:12
808 msgid "Open authentication manager"
809 msgstr "Gestor de opciones"
811 #: src/config/actions-main.inc:13
812 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
815 #: src/config/actions-main.inc:14
817 msgid "Open bookmark manager"
818 msgstr "Gestor de marcadores"
820 #: src/config/actions-main.inc:15
822 msgid "Open cache manager"
823 msgstr "Gestor de opciones"
825 #: src/config/actions-main.inc:16
826 msgid "Free unused cache entries"
829 #: src/config/actions-main.inc:17
831 msgid "Open cookie manager"
832 msgstr "Gestor de opciones"
834 #: src/config/actions-main.inc:18
835 msgid "Reload cookies file"
838 #: src/config/actions-main.inc:20
840 msgid "Show information about the current page"
841 msgstr "Descargar ima~gen"
843 #: src/config/actions-main.inc:21
845 msgid "Open download manager"
846 msgstr "Descargar ima~gen"
848 #: src/config/actions-main.inc:22
849 msgid "Enter ex-mode (command line)"
852 #: src/config/actions-main.inc:23
853 msgid "Open the File menu"
856 #: src/config/actions-main.inc:24
857 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
860 #: src/config/actions-main.inc:25
861 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
864 #: src/config/actions-main.inc:26
866 msgid "Forget authentication credentials"
867 msgstr "Identificación HTTP"
869 #: src/config/actions-main.inc:27
871 msgid "Open form history manager"
872 msgstr "Gestor de opciones"
874 #: src/config/actions-main.inc:28
875 msgid "Pass URI of current frame to external command"
878 #: src/config/actions-main.inc:29
879 msgid "Maximize the current frame"
882 #: src/config/actions-main.inc:30
883 msgid "Move to the next frame"
886 #: src/config/actions-main.inc:31
887 msgid "Move to the previous frame"
890 #: src/config/actions-main.inc:32
891 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
894 #: src/config/actions-main.inc:33
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
898 #: src/config/actions-main.inc:34
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
902 #: src/config/actions-main.inc:35
903 msgid "Go to the homepage"
906 #: src/config/actions-main.inc:36
908 msgid "Show information about the current page protocol headers"
909 msgstr "Descargar ima~gen"
911 #: src/config/actions-main.inc:37
913 msgid "Open history manager"
914 msgstr "Gestor de opciones"
916 #: src/config/actions-main.inc:38
917 msgid "Return to the previous document in history"
920 #: src/config/actions-main.inc:39
922 msgid "Go forward in history"
923 msgstr "Gestor de historial"
925 #: src/config/actions-main.inc:40
930 #: src/config/actions-main.inc:41
932 msgid "Open keybinding manager"
933 msgstr "Gestor de opciones"
935 #: src/config/actions-main.inc:42
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "~Descargar enlace..."
945 #: src/config/actions-main.inc:44
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "Descargar ima~gen"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
966 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
973 msgid "Open a Lua console"
974 msgstr "Consola de Lua"
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
980 #: src/config/actions-main.inc:53
983 msgstr "Buscar en marcadores"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
989 #: src/config/actions-main.inc:55
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "El cursor es un bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:56
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "El cursor es un bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:57
1001 msgid "Move cursor to the start of the line"
1002 msgstr "El cursor es un bloque"
1004 #: src/config/actions-main.inc:58
1006 msgid "Move cursor right"
1007 msgstr "El cursor es un bloque"
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1011 msgid "Move cursor up"
1012 msgstr "El cursor es un bloque"
1014 #: src/config/actions-main.inc:60
1016 msgid "Move to the end of the document"
1017 msgstr "El cursor es un bloque"
1019 #: src/config/actions-main.inc:61
1021 msgid "Move to the start of the document"
1022 msgstr "El cursor es un bloque"
1024 #: src/config/actions-main.inc:62
1026 msgid "Move one link down"
1027 msgstr "El cursor es un bloque"
1029 #: src/config/actions-main.inc:63
1031 msgid "Move to the next line with a link"
1032 msgstr "El cursor es un bloque"
1034 #: src/config/actions-main.inc:64
1036 msgid "Move one link left"
1037 msgstr "El cursor es un bloque"
1039 #: src/config/actions-main.inc:65
1041 msgid "Move one link left or to the previous link"
1042 msgstr "El cursor es un bloque"
1044 #: src/config/actions-main.inc:66
1046 msgid "Move to the next link"
1047 msgstr "El cursor es un bloque"
1049 #: src/config/actions-main.inc:67
1051 msgid "Move to the previous link"
1052 msgstr "El cursor es un bloque"
1054 #: src/config/actions-main.inc:68
1056 msgid "Move one link right"
1057 msgstr "El cursor es un bloque"
1059 #: src/config/actions-main.inc:69
1061 msgid "Move one link right or to the next link"
1062 msgstr "El cursor es un bloque"
1064 #: src/config/actions-main.inc:70
1066 msgid "Move one link up"
1067 msgstr "Ir a enlace"
1069 #: src/config/actions-main.inc:71
1071 msgid "Move to the previous line with a link"
1072 msgstr "El cursor es un bloque"
1074 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1075 msgid "Move downwards by a page"
1078 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1079 msgid "Move upwards by a page"
1082 #: src/config/actions-main.inc:74
1084 msgid "Open the current link in a new tab"
1085 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1087 #: src/config/actions-main.inc:75
1089 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1090 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1092 #: src/config/actions-main.inc:76
1094 msgid "Open the current link in a new window"
1095 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1097 #: src/config/actions-main.inc:77
1099 msgid "Open a new tab"
1100 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1102 #: src/config/actions-main.inc:78
1104 msgid "Open a new tab in the background"
1107 #: src/config/actions-main.inc:79
1109 msgid "Open a new window"
1110 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1112 #: src/config/actions-main.inc:80
1114 msgid "Open an OS shell"
1115 msgstr "Shell del S~O"
1117 #: src/config/actions-main.inc:81
1119 msgid "Open options manager"
1120 msgstr "Gestor de opciones"
1122 #: src/config/actions-main.inc:82
1123 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1126 #: src/config/actions-main.inc:83
1128 msgid "Quit without confirmation"
1129 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1131 #: src/config/actions-main.inc:85
1132 msgid "Reload the current page"
1135 #: src/config/actions-main.inc:86
1137 msgid "Re-render the current page"
1138 msgstr "Ver ~imagen"
1140 #: src/config/actions-main.inc:87
1141 msgid "Reset form items to their initial values"
1144 #: src/config/actions-main.inc:88
1146 msgid "Show information about the currently used resources"
1147 msgstr "Descargar ima~gen"
1149 #: src/config/actions-main.inc:89
1150 msgid "Save the current document in source form"
1153 #: src/config/actions-main.inc:90
1154 msgid "Save the current document in formatted form"
1157 #: src/config/actions-main.inc:91
1159 msgid "Save options"
1160 msgstr "~Grabar opciones"
1162 #: src/config/actions-main.inc:92
1165 msgstr "Grabar ~URL como..."
1167 #: src/config/actions-main.inc:93
1171 #: src/config/actions-main.inc:94
1175 #: src/config/actions-main.inc:95
1176 msgid "Scroll right"
1179 #: src/config/actions-main.inc:96
1183 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1185 msgid "Search for a text pattern"
1186 msgstr "Texto buscado"
1188 #: src/config/actions-main.inc:98
1190 msgid "Search backwards for a text pattern"
1191 msgstr "Texto buscado"
1193 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1194 msgid "Search link text by typing ahead"
1197 #: src/config/actions-main.inc:101
1198 msgid "Search document text by typing ahead"
1201 #: src/config/actions-main.inc:102
1202 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1205 #: src/config/actions-main.inc:103
1207 msgid "Show terminal options dialog"
1208 msgstr "Opciones de terminal..."
1210 #: src/config/actions-main.inc:104
1213 msgstr "~Enviar formulario"
1215 #: src/config/actions-main.inc:105
1217 msgid "Submit form and reload"
1218 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1220 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1221 #: src/terminal/tab.c:249
1226 #: src/config/actions-main.inc:107
1228 msgid "Close all tabs but the current one"
1229 msgstr "Descargar ima~gen"
1231 #: src/config/actions-main.inc:108
1232 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1235 #: src/config/actions-main.inc:109
1237 msgid "Open the tab menu"
1238 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1240 #: src/config/actions-main.inc:110
1242 msgid "Move the current tab to the left"
1243 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1245 #: src/config/actions-main.inc:111
1247 msgid "Move the current tab to the right"
1248 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1250 #: src/config/actions-main.inc:112
1254 #: src/config/actions-main.inc:113
1256 msgid "Previous tab"
1257 msgstr "No hay busqueda anterior"
1259 #: src/config/actions-main.inc:114
1261 msgid "Open the terminal resize dialog"
1262 msgstr "Opciones de terminal..."
1264 #: src/config/actions-main.inc:115
1265 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1268 #: src/config/actions-main.inc:116
1269 msgid "Toggle displaying of links to images"
1272 #: src/config/actions-main.inc:117
1273 msgid "Toggle rendering of tables"
1276 #: src/config/actions-main.inc:118
1277 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1280 #: src/config/actions-main.inc:119
1281 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1284 #: src/config/actions-main.inc:120
1286 msgid "Toggle mouse handling"
1287 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1289 #: src/config/actions-main.inc:121
1290 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1293 #: src/config/actions-main.inc:122
1294 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1297 #: src/config/actions-main.inc:123
1299 msgid "Toggle wrapping of text"
1300 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1302 #: src/config/actions-main.inc:124
1304 msgid "View the current image"
1305 msgstr "Ver ~imagen"
1307 #: src/config/actions-menu.inc:13
1312 #: src/config/actions-menu.inc:16
1315 msgstr "Campo de selección"
1317 #: src/config/actions-menu.inc:24
1318 msgid "Select current highlighted item"
1321 #: src/config/actions-menu.inc:25
1323 msgid "Collapse item"
1324 msgstr "Tiempo transcurrido"
1326 #: src/config/cmdline.c:91
1328 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1329 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1331 #: src/config/cmdline.c:114
1333 msgid "Unknown option %s"
1336 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1337 #: src/config/opttypes.c:38
1338 msgid "Parameter expected"
1341 #: src/config/cmdline.c:158
1342 msgid "Too many parameters"
1345 #: src/config/cmdline.c:163
1350 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1352 msgid "Host not found"
1353 msgstr "Máquina no encontrada"
1355 #: src/config/cmdline.c:179
1357 msgid "Resolver error"
1358 msgstr "Error al grabar"
1360 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1361 #: src/util/secsave.c:379
1362 msgid "Out of memory"
1363 msgstr "No queda memoria libre"
1365 #: src/config/cmdline.c:264
1366 msgid "Too many arguments"
1369 #: src/config/cmdline.c:282
1371 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1372 msgstr "No usar recuadros"
1374 #: src/config/cmdline.c:287
1375 msgid "Garbage after quoted argument"
1378 #: src/config/cmdline.c:394
1379 msgid "Remote method not supported"
1382 #: src/config/cmdline.c:452
1383 msgid "Template option folder"
1386 #: src/config/cmdline.c:475
1388 msgid "(default: %ld)"
1391 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1393 msgid "(default: \"%s\")"
1396 #: src/config/cmdline.c:487
1398 msgid "(alias for %s)"
1401 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1403 msgid "(default: %s)"
1406 #: src/config/cmdline.c:642
1408 msgid "Configuration options"
1411 #: src/config/cmdline.c:646
1412 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1415 #: src/config/cmdline.c:647
1418 msgstr "~Grabar opciones"
1420 #: src/config/cmdline.c:689
1422 msgid "Internal consistency error"
1423 msgstr "Error interno"
1426 #: src/config/cmdline.c:725
1427 msgid "Restrict to anonymous mode"
1430 #: src/config/cmdline.c:727
1432 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1433 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1434 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1435 "in the association table can't be added or modified."
1438 #: src/config/cmdline.c:732
1440 msgid "Autosubmit first form"
1441 msgstr "~Enviar formulario"
1443 #: src/config/cmdline.c:734
1444 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1447 #: src/config/cmdline.c:736
1448 msgid "Clone internal session with given ID"
1451 #: src/config/cmdline.c:738
1453 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1454 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1455 "new instance. You don't want to use it."
1458 #: src/config/cmdline.c:744
1459 msgid "Name of directory with configuration file"
1462 #: src/config/cmdline.c:746
1464 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1465 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1466 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1467 "relative to your HOME directory."
1470 #: src/config/cmdline.c:751
1471 msgid "Print default configuration file to stdout"
1474 #: src/config/cmdline.c:753
1476 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1477 "defaults to stdout."
1480 #: src/config/cmdline.c:758
1481 msgid "Name of configuration file"
1484 #: src/config/cmdline.c:760
1486 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1487 "options will be read from and written to. It should be\n"
1488 "relative to config-dir."
1491 #: src/config/cmdline.c:764
1492 msgid "Print help for configuration options"
1495 #: src/config/cmdline.c:766
1496 msgid "Print help for configuration options and exit."
1499 #: src/config/cmdline.c:768
1500 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1503 #: src/config/cmdline.c:770
1504 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1507 #: src/config/cmdline.c:772
1508 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1511 #: src/config/cmdline.c:774
1513 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1514 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1515 "user-defined ones on save."
1518 #: src/config/cmdline.c:778
1519 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1522 #: src/config/cmdline.c:780
1523 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1526 #: src/config/cmdline.c:782
1527 msgid "Codepage to use with -dump"
1530 #: src/config/cmdline.c:784
1531 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1534 #: src/config/cmdline.c:786
1535 msgid "Color mode used with -dump"
1538 #: src/config/cmdline.c:788
1539 msgid "Color mode used with -dump."
1542 #: src/config/cmdline.c:790
1543 msgid "Width of document formatted with -dump"
1546 #: src/config/cmdline.c:792
1547 msgid "Width of the dump output."
1550 #: src/config/cmdline.c:794
1551 msgid "Evaluate configuration file directive"
1554 #: src/config/cmdline.c:796
1556 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1557 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1558 "read. Example usage:\n"
1559 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1562 #. lynx compatibility
1563 #: src/config/cmdline.c:802
1564 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1567 #: src/config/cmdline.c:804
1569 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1570 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1571 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1574 #: src/config/cmdline.c:814
1575 msgid "Print usage help and exit"
1578 #: src/config/cmdline.c:816
1579 msgid "Print usage help and exit."
1582 #: src/config/cmdline.c:818
1583 msgid "Only permit local connections"
1586 #: src/config/cmdline.c:820
1588 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1589 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1590 "servers will be permitted."
1593 #: src/config/cmdline.c:824
1594 msgid "Print detailed usage help and exit"
1597 #: src/config/cmdline.c:826
1598 msgid "Print detailed usage help and exit."
1601 #: src/config/cmdline.c:828
1603 msgid "Look up specified host"
1604 msgstr "No hay programa especificado para"
1606 #: src/config/cmdline.c:830
1607 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1610 #: src/config/cmdline.c:832
1611 msgid "Run as separate instance"
1614 #: src/config/cmdline.c:834
1616 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1617 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1618 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1619 "option is used. See also -touch-files."
1622 #: src/config/cmdline.c:839
1623 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1626 #: src/config/cmdline.c:841
1628 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1629 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1630 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1633 #: src/config/cmdline.c:845
1634 msgid "Disable link numbering in dump output"
1637 #: src/config/cmdline.c:847
1639 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1640 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1643 #: src/config/cmdline.c:850
1644 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1647 #: src/config/cmdline.c:852
1649 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1651 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1654 #: src/config/cmdline.c:856
1655 msgid "Control an already running ELinks"
1658 #: src/config/cmdline.c:858
1660 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1661 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1662 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1663 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1664 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1665 "tabs in the remote instance.\n"
1666 "Following is a list of the supported methods:\n"
1667 "\tping() : look for a remote instance\n"
1668 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1669 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1670 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1671 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1672 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1673 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1674 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1677 #: src/config/cmdline.c:874
1678 msgid "Connect to session ring with given ID"
1681 #: src/config/cmdline.c:876
1683 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1684 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1685 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1686 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1687 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1688 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1689 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1690 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1691 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1692 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1693 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1694 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1695 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1699 #: src/config/cmdline.c:891
1700 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1703 #: src/config/cmdline.c:893
1704 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1707 #: src/config/cmdline.c:897
1708 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1711 #: src/config/cmdline.c:899
1713 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1714 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1715 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1719 #: src/config/cmdline.c:904
1720 msgid "Verbose level"
1723 #: src/config/cmdline.c:906
1725 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1726 "start up and while running:\n"
1727 "\t0 means only show serious errors\n"
1728 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1729 "\t2 means show all messages"
1732 #: src/config/cmdline.c:912
1733 msgid "Print version information and exit"
1736 #: src/config/cmdline.c:914
1737 msgid "Print ELinks version information and exit."
1740 #: src/config/conf.c:938
1742 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1743 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1744 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1745 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1748 #: src/config/conf.c:946
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1752 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1753 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1754 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1755 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1756 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1759 #: src/config/conf.c:956
1761 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1762 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1763 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1764 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1767 #: src/config/conf.c:967
1769 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1770 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1771 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1774 #: src/config/conf.c:980
1775 msgid "Automatically saved options\n"
1778 #: src/config/conf.c:992
1779 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1782 #: src/config/dialogs.c:53
1783 msgid "Write config success"
1786 #: src/config/dialogs.c:54
1788 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1791 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1792 #: src/config/dialogs.c:58
1793 msgid "~Do not show anymore"
1796 #: src/config/dialogs.c:69
1798 msgid "Write config error"
1799 msgstr "Error de configuración"
1801 #: src/config/dialogs.c:70
1804 "Unable to write to config file %s.\n"
1806 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1808 #: src/config/dialogs.c:125
1811 msgstr "Datos modificados"
1813 #: src/config/dialogs.c:145
1814 msgid "(expand by pressing space)"
1817 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1819 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1820 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1821 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1822 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1823 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1824 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1825 #. * the restrict_852 option.
1826 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1827 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1828 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1829 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1830 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1831 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1834 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1835 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1836 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1837 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1838 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1839 #: src/config/options.inc:840
1843 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1844 #: src/cookies/dialogs.c:367
1849 #: src/config/dialogs.c:178
1853 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1856 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1860 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1862 msgstr "Descripción"
1864 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1865 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1866 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594
1867 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1871 #: src/config/dialogs.c:292
1872 msgid "Bad option value."
1875 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1877 msgstr "Modificar..."
1879 #: src/config/dialogs.c:391
1881 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1882 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1885 #: src/config/dialogs.c:433
1887 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1888 "in addition to '_' and '-'."
1891 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1895 #: src/config/dialogs.c:455
1896 msgid "Cannot add an option here."
1899 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1900 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1901 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1902 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203
1907 #: src/config/dialogs.c:512
1909 msgid "Option manager"
1910 msgstr "Gestor de opciones"
1912 #: src/config/dialogs.c:674
1916 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1920 #: src/config/dialogs.c:677
1924 #: src/config/dialogs.c:816
1925 msgid "Keystroke already used"
1928 #: src/config/dialogs.c:817
1931 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1932 "Are you sure you want to replace it?"
1935 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1936 msgid "Add keybinding"
1939 #: src/config/dialogs.c:843
1940 msgid "Invalid keystroke."
1943 #: src/config/dialogs.c:860
1944 msgid "Need to select an action."
1947 #: src/config/dialogs.c:882
1953 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1954 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1959 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1960 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1962 msgid "~Toggle display"
1963 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1965 #: src/config/dialogs.c:938
1966 msgid "Keybinding manager"
1969 #: src/config/home.c:128
1972 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1975 #: src/config/home.c:133
1977 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1980 #: src/config/home.c:156
1983 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1984 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1988 #: src/config/kbdbind.c:221
1989 msgid "Main mapping"
1992 #: src/config/kbdbind.c:222
1993 msgid "Edit mapping"
1996 #: src/config/kbdbind.c:223
1997 msgid "Menu mapping"
2000 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
2001 msgid "Unrecognised keymap"
2004 #: src/config/kbdbind.c:591
2006 msgid "Error parsing keystroke"
2007 msgstr "Error escribiendo en el socket"
2009 #: src/config/kbdbind.c:595
2010 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2013 #: src/config/kbdbind.c:611
2015 msgid "Error registering event"
2016 msgstr "Error escribiendo en el socket"
2019 #: src/config/options.inc:19
2020 msgid "Configuration system"
2023 #: src/config/options.inc:21
2024 msgid "Configuration handling options."
2027 #: src/config/options.inc:23
2032 #: src/config/options.inc:25
2034 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2035 "0 is no comments are written\n"
2036 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2037 "2 is only the description is written\n"
2038 "3 is full comments are written"
2041 #: src/config/options.inc:31
2044 msgstr "Negociación de SSL"
2046 #: src/config/options.inc:33
2048 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2049 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2050 "when saving the configuration."
2053 #: src/config/options.inc:37
2054 msgid "Saving style"
2057 #: src/config/options.inc:39
2059 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2060 "0 is only values of current options are altered\n"
2061 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2062 " are added at the end of the file\n"
2063 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2064 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2065 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2069 #: src/config/options.inc:48
2070 msgid "Comments localization"
2073 #: src/config/options.inc:50
2075 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2076 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2077 "different language set in different terminals, the language\n"
2078 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2079 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2080 "considered unpredictable."
2083 #: src/config/options.inc:58
2084 msgid "Saving style warnings"
2087 #: src/config/options.inc:60
2089 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2090 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2093 #: src/config/options.inc:63
2094 msgid "Show template"
2097 #: src/config/options.inc:65
2099 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2100 "manager and save them to the configuration file."
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2108 #: src/config/options.inc:73
2110 msgid "Connection options."
2113 #: src/config/options.inc:76
2114 msgid "Asynchronous DNS"
2117 #: src/config/options.inc:78
2118 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2121 #: src/config/options.inc:80
2123 msgid "Maximum connections"
2124 msgstr "Realizando conexión"
2126 #: src/config/options.inc:82
2127 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2130 #: src/config/options.inc:84
2132 msgid "Maximum connections per host"
2133 msgstr "Realizando conexión"
2135 #: src/config/options.inc:86
2136 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2139 #: src/config/options.inc:88
2141 msgid "Connection retries"
2144 #: src/config/options.inc:90
2146 "Number of tries to establish a connection.\n"
2147 "Zero means try forever."
2150 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2151 msgid "Receive timeout"
2152 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2154 #: src/config/options.inc:95
2156 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2157 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2159 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2160 msgid "Try IPv4 when connecting"
2163 #: src/config/options.inc:100
2165 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2166 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2167 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2168 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2169 "Note that you can also force a given protocol\n"
2170 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2171 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2174 #: src/config/options.inc:110
2176 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2177 "Do not touch this option.\n"
2178 "Note that you can also force a given protocol\n"
2179 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2180 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2183 #: src/config/options.inc:118
2184 msgid "Try IPv6 when connecting"
2187 #: src/config/options.inc:120
2189 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2190 "Note that you can also force a given protocol\n"
2191 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2192 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2195 #: src/config/options.inc:126
2196 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2199 #: src/config/options.inc:128
2200 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2203 #. Keep options in alphabetical order.
2204 #: src/config/options.inc:134
2209 #: src/config/options.inc:136
2211 msgid "Document options."
2212 msgstr "~Información del documento..."
2214 #: src/config/options.inc:138
2218 #: src/config/options.inc:140
2219 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2222 #: src/config/options.inc:143
2226 #: src/config/options.inc:145
2228 "Options for handling of link access keys.\n"
2229 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2230 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2231 "the corresponding element will be given focus."
2234 #: src/config/options.inc:150
2235 msgid "Automatic links following"
2238 #: src/config/options.inc:152
2240 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2241 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2242 "considered dangerous."
2245 #: src/config/options.inc:156
2246 msgid "Display access key in link info"
2249 #: src/config/options.inc:158
2250 msgid "Display access key in link info."
2253 #: src/config/options.inc:160
2254 msgid "Accesskey priority"
2257 #: src/config/options.inc:162
2259 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2260 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2261 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2262 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2265 #: src/config/options.inc:168
2269 #: src/config/options.inc:170
2270 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2273 #: src/config/options.inc:172
2275 msgid "Submit form automatically"
2276 msgstr "Enviar formulario a"
2278 #: src/config/options.inc:174
2280 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2284 #: src/config/options.inc:177
2285 msgid "Confirm submission"
2288 #: src/config/options.inc:179
2289 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2292 #: src/config/options.inc:181
2293 msgid "Default form input size"
2296 #: src/config/options.inc:183
2297 msgid "Default form input size if none is specified."
2300 #: src/config/options.inc:185
2304 #: src/config/options.inc:187
2306 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2307 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2308 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2309 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2310 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2311 "are always inserted into a selected text field."
2314 #: src/config/options.inc:194
2316 msgid "External editor"
2317 msgstr "Error interno"
2319 #: src/config/options.inc:196
2321 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2322 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2323 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2324 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2325 "default to \"vi\"."
2328 #: src/config/options.inc:203
2333 #: src/config/options.inc:205
2334 msgid "Options for handling of images."
2337 #: src/config/options.inc:207
2339 msgid "Display style for image tags"
2340 msgstr "Ver en ELinks"
2342 #: src/config/options.inc:209
2344 "Display style for image tags when displayed:\n"
2345 "0 means always display IMG\n"
2346 "1 means always display filename\n"
2347 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2348 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2351 #: src/config/options.inc:215
2352 msgid "Maximum length for image filename"
2355 #: src/config/options.inc:217
2357 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2358 "0 means always display full filename\n"
2359 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2360 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2363 #: src/config/options.inc:227
2364 msgid "Image links tagging"
2367 #: src/config/options.inc:229
2369 "When to enclose image links:\n"
2371 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2375 #: src/config/options.inc:234
2376 msgid "Image link prefix"
2379 #: src/config/options.inc:236
2380 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2383 #: src/config/options.inc:238
2384 msgid "Image link suffix"
2387 #: src/config/options.inc:240
2388 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2391 #: src/config/options.inc:242
2392 msgid "Maximum length for image label"
2395 #: src/config/options.inc:244
2397 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2398 "0 means always display full label\n"
2399 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2400 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2403 #: src/config/options.inc:249
2404 msgid "Display links to images w/o alt"
2407 #: src/config/options.inc:251
2409 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2410 "is off, these images are completely invisible."
2413 #: src/config/options.inc:254
2415 msgid "Display links to images"
2416 msgstr "Ver en ELinks"
2418 #: src/config/options.inc:256
2420 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2421 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2422 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2426 #: src/config/options.inc:262
2431 #: src/config/options.inc:264
2432 msgid "Options for handling of links to other documents."
2435 #: src/config/options.inc:266
2439 #: src/config/options.inc:268
2440 msgid "Options for the active link."
2443 #: src/config/options.inc:270
2448 #: src/config/options.inc:272
2450 msgid "Active link colors."
2451 msgstr "Título del enlace"
2453 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2454 #: src/config/options.inc:945
2456 msgid "Background color"
2459 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2460 #: src/config/options.inc:946
2462 msgid "Default background color."
2463 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2465 #. ==========================================================
2466 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2467 #. ==========================================================
2468 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2469 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2471 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2472 #. * values of course so always use the macros below.
2473 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2474 #: src/config/options.inc:943
2477 msgstr "Cuadro de texto"
2479 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2480 #: src/config/options.inc:944
2481 msgid "Default text color."
2484 #: src/config/options.inc:282
2486 msgid "Enable color"
2489 #: src/config/options.inc:284
2491 "Enable use of the active link background and text color\n"
2492 "settings instead of the link colors from the document."
2495 #: src/config/options.inc:287
2499 #: src/config/options.inc:289
2500 msgid "Make the active link text bold."
2503 #: src/config/options.inc:291
2505 msgid "Invert colors"
2506 msgstr "Cuadro de texto"
2508 #: src/config/options.inc:293
2509 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2512 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2513 #: src/dialogs/options.c:231
2517 #: src/config/options.inc:298
2518 msgid "Underline the active link."
2521 #: src/config/options.inc:301
2522 msgid "Directory highlighting"
2525 #: src/config/options.inc:303
2526 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2529 #: src/config/options.inc:305
2530 msgid "Number links"
2533 #: src/config/options.inc:307
2534 msgid "Display numbers next to the links."
2537 #: src/config/options.inc:309
2538 msgid "Handling of target=_blank"
2541 #: src/config/options.inc:311
2543 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2544 "0 means open link in current tab\n"
2545 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2546 "2 means open link in new tab in background\n"
2547 "3 means open link in new window"
2550 #: src/config/options.inc:324
2551 msgid "Use tabindex"
2554 #: src/config/options.inc:326
2556 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2557 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2558 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2559 "to navigate the document."
2562 #: src/config/options.inc:331
2564 msgid "Missing fragment reporting"
2565 msgstr "No usar recuadros"
2567 #: src/config/options.inc:333
2568 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2571 #: src/config/options.inc:335
2572 msgid "Number keys select links"
2575 #: src/config/options.inc:337
2577 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2580 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2584 #: src/config/options.inc:343
2585 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2588 #: src/config/options.inc:345
2590 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2591 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2592 "warning dialog will ask before following the link."
2595 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2596 #. * for now as it doesn't work.
2597 #: src/config/options.inc:351
2598 msgid "Wrap-around links cycling"
2602 #: src/config/options.inc:353
2604 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2608 #: src/config/options.inc:357
2611 msgstr "Descripción"
2613 #: src/config/options.inc:359
2615 msgid "Scrolling options."
2616 msgstr "Opciones de terminal..."
2618 #: src/config/options.inc:361
2619 msgid "Horizontal step"
2622 #: src/config/options.inc:363
2624 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2625 "right is pressed and no prefix was given."
2628 #: src/config/options.inc:366
2629 msgid "Extended horizontal scrolling"
2632 #: src/config/options.inc:368
2634 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2635 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2639 #: src/config/options.inc:372
2644 #: src/config/options.inc:374
2646 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2647 "document scrolls in that direction."
2650 #: src/config/options.inc:377
2651 msgid "Vertical step"
2654 #: src/config/options.inc:379
2656 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2657 "down is pressed and no prefix was given."
2660 #: src/config/options.inc:383
2665 #: src/config/options.inc:385
2666 msgid "Options for searching."
2669 #: src/config/options.inc:387
2670 msgid "Case sensitivity"
2673 #: src/config/options.inc:389
2675 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2679 #: src/config/options.inc:393
2681 msgid "Regular expressions"
2682 msgstr "Introduzca la expresión"
2684 #: src/config/options.inc:395
2686 "Enable searching with regular expressions:\n"
2687 "0 for plain text searching\n"
2688 "1 for basic regular expression searches\n"
2689 "2 for extended regular expression searches"
2692 #: src/config/options.inc:401
2693 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2696 #: src/config/options.inc:403
2698 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2702 #: src/config/options.inc:406
2707 #: src/config/options.inc:408
2708 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2711 #: src/config/options.inc:410
2713 msgid "Show not found"
2714 msgstr "Máquina no encontrada"
2716 #: src/config/options.inc:412
2718 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2719 "0 means do nothing\n"
2720 "1 means beep the terminal\n"
2721 "2 means pop up message box"
2724 #: src/config/options.inc:417
2726 msgid "Typeahead searching"
2729 #: src/config/options.inc:419
2731 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2732 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2733 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2735 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2736 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2737 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2738 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2741 #: src/config/options.inc:428
2742 msgid "Horizontal text margin"
2745 #: src/config/options.inc:430
2746 msgid "Horizontal text margin."
2749 #: src/config/options.inc:432
2750 msgid "Document meta refresh"
2753 #: src/config/options.inc:434
2755 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2756 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2757 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2758 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2759 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2760 "number of seconds a refresh will wait."
2763 #: src/config/options.inc:441
2764 msgid "Document meta refresh minimum time"
2767 #: src/config/options.inc:443
2769 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2770 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2771 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2772 "use refreshing with zero values."
2775 #: src/config/options.inc:448
2776 msgid "Tables navigation order"
2779 #: src/config/options.inc:450
2780 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2783 #. Keep options in alphabetical order.
2784 #: src/config/options.inc:456
2789 #: src/config/options.inc:458
2791 msgid "Cache options."
2792 msgstr "~Grabar opciones"
2794 #: src/config/options.inc:460
2795 msgid "Cache information about redirects"
2798 #: src/config/options.inc:462
2800 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2801 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2802 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2803 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2804 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2805 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2806 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2807 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2808 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2809 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2810 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2811 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2812 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2813 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2814 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2815 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2816 "asking the server."
2819 #: src/config/options.inc:480
2820 msgid "Ignore cache-control info from server"
2823 #: src/config/options.inc:482
2825 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2826 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2829 #: src/config/options.inc:485
2831 msgid "Formatted documents"
2832 msgstr "Cache de documentos con formato"
2834 #: src/config/options.inc:487
2835 msgid "Format cache options."
2838 #: src/config/options.inc:489
2841 msgstr "Número no válido"
2843 #: src/config/options.inc:491
2845 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2846 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2847 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2848 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2849 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2850 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2851 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2852 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2853 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2854 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2855 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2856 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2857 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2860 #. FIXME: Write more.
2861 #: src/config/options.inc:506
2863 msgid "Revalidation interval"
2864 msgstr "Error al grabar"
2866 #: src/config/options.inc:508
2868 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2869 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2870 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2871 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2872 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2874 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2877 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2878 msgid "Memory cache"
2879 msgstr "Cache en memoria"
2881 #: src/config/options.inc:517
2883 msgid "Memory cache options."
2884 msgstr "Cache en memoria"
2886 #: src/config/options.inc:521
2888 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2889 msgstr "Cache en memoria"
2891 #: src/config/options.inc:525
2894 msgstr "~Juego de caracteres"
2896 #: src/config/options.inc:527
2898 msgid "Charset options."
2899 msgstr "~Grabar opciones"
2901 #: src/config/options.inc:529
2902 msgid "Default codepage"
2905 #: src/config/options.inc:531
2907 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2908 "a codepage determined by a selected locale."
2911 #: src/config/options.inc:534
2912 msgid "Ignore charset info from server"
2915 #: src/config/options.inc:536
2916 msgid "Ignore charset info sent by server."
2919 #: src/config/options.inc:540
2920 msgid "Default color settings"
2923 #: src/config/options.inc:542
2924 msgid "Default document color settings."
2927 #: src/config/options.inc:553
2930 msgstr "Título del enlace"
2932 #: src/config/options.inc:555
2933 msgid "Default link color."
2936 #: src/config/options.inc:557
2937 msgid "Visited-link color"
2940 #: src/config/options.inc:559
2941 msgid "Default visited link color."
2944 #: src/config/options.inc:561
2946 msgid "Image-link color"
2947 msgstr "Título del enlace"
2949 #: src/config/options.inc:563
2951 msgid "Default image link color."
2952 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2954 #: src/config/options.inc:565
2955 msgid "Bookmarked-link color"
2958 #: src/config/options.inc:567
2960 msgid "Default bookmarked link color."
2961 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2963 #: src/config/options.inc:569
2964 msgid "Directory color"
2967 #: src/config/options.inc:571
2969 "Default directory color.\n"
2970 "See document.browse.links.color_dirs option."
2973 #: src/config/options.inc:578
2974 msgid "Increase contrast"
2977 #: src/config/options.inc:580
2979 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2980 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2981 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2982 "with the ensure_contrast option."
2985 #: src/config/options.inc:585
2986 msgid "Ensure contrast"
2989 #: src/config/options.inc:587
2990 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2993 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2995 #: src/config/options.inc:592
2996 msgid "Use document-specified colors"
2999 #: src/config/options.inc:594
3001 "Use colors specified in document:\n"
3002 "0 is use always the default settings\n"
3003 "1 is use document colors if available, except background\n"
3004 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3005 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3006 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3007 " not black, it will break the behaviour of transparency."
3010 #. Keep options in alphabetical order.
3011 #: src/config/options.inc:607
3016 #: src/config/options.inc:609
3017 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3020 #: src/config/options.inc:611
3022 msgid "Default download directory"
3023 msgstr "Error de descarga"
3025 #: src/config/options.inc:613
3026 msgid "Default download directory."
3029 #: src/config/options.inc:615
3030 msgid "Set original time"
3033 #: src/config/options.inc:617
3035 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3036 "stored on the server."
3039 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3040 #: src/config/options.inc:621
3041 msgid "Prevent overwriting"
3044 #: src/config/options.inc:623
3046 "Prevent overwriting the local files:\n"
3047 "0 is files will silently be overwritten\n"
3048 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3052 #: src/config/options.inc:628
3054 msgid "Notify download completion by bell"
3055 msgstr "Descarga completada"
3057 #: src/config/options.inc:630
3059 "Audio notification when download is completed:\n"
3061 "1 is when background notification is active\n"
3065 #: src/config/options.inc:636
3069 #: src/config/options.inc:638
3070 msgid "Dump output options."
3074 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3075 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3077 msgstr "Página de códigos"
3079 #: src/config/options.inc:642
3081 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3082 "a codepage determined by a selected locale."
3085 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3090 #. The list of modes must be at the end of this string
3091 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3092 #. * an outer list entry after an inner list.
3093 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3094 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3095 #: src/config/options.inc:652
3097 "Color mode for dumps.\n"
3098 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3099 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3100 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3101 "The color modes are:\n"
3102 "-1 is standard dump mode\n"
3104 "1 is 16 color mode\n"
3105 "2 is 88 color mode\n"
3106 "3 is 256 color mode\n"
3107 "4 is true color mode"
3110 #: src/config/options.inc:665
3114 #: src/config/options.inc:667
3116 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3119 #: src/config/options.inc:671
3121 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3124 #: src/config/options.inc:673
3127 msgstr "Número no válido"
3129 #: src/config/options.inc:675
3130 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3133 #: src/config/options.inc:677
3138 #: src/config/options.inc:679
3140 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3144 #: src/config/options.inc:682
3147 msgstr "Búsqueda en el historial"
3149 #: src/config/options.inc:684
3150 msgid "String which separates two dumps."
3153 #: src/config/options.inc:686
3157 #: src/config/options.inc:688
3158 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3161 #: src/config/options.inc:692
3166 #: src/config/options.inc:694
3167 msgid "History options."
3170 #: src/config/options.inc:696
3172 msgid "Keep unhistory"
3173 msgstr "Historia~l posterior"
3175 #: src/config/options.inc:698
3177 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3178 msgstr "Gestor de historial"
3180 #: src/config/options.inc:701
3182 msgid "HTML rendering"
3183 msgstr "Transfiriendo"
3185 #: src/config/options.inc:703
3186 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3189 #: src/config/options.inc:705
3191 msgid "Display frames"
3192 msgstr "Ver en ELinks"
3194 #: src/config/options.inc:707
3196 msgid "Display frames."
3197 msgstr "Ver en ELinks"
3199 #: src/config/options.inc:709
3201 msgid "Display tables"
3202 msgstr "Ver en ELinks"
3204 #: src/config/options.inc:711
3206 msgid "Display tables."
3207 msgstr "Ver en ELinks"
3209 #: src/config/options.inc:713
3211 msgid "Display subscripts"
3212 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3214 #: src/config/options.inc:715
3215 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3218 #: src/config/options.inc:717
3220 msgid "Display superscripts"
3221 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3223 #: src/config/options.inc:719
3224 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3227 #: src/config/options.inc:721
3228 msgid "Rendering of HTML link element"
3231 #: src/config/options.inc:723
3233 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3236 "2 is name in addition\n"
3237 "3 is hreflang in addition\n"
3238 "4 is type in addition\n"
3242 #: src/config/options.inc:731
3243 msgid "Underline links"
3246 #: src/config/options.inc:733
3247 msgid "Underline links."
3250 #: src/config/options.inc:735
3251 msgid "Wrap non breaking space"
3254 #: src/config/options.inc:737
3256 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3257 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3258 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3261 #: src/config/options.inc:742
3263 msgid "Plain rendering"
3264 msgstr "Transfiriendo"
3266 #: src/config/options.inc:744
3267 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3270 #: src/config/options.inc:746
3272 msgid "Display URIs"
3273 msgstr "Ver en ELinks"
3275 #: src/config/options.inc:748
3276 msgid "Display URIs in the document as links."
3279 #: src/config/options.inc:750
3280 msgid "Compress empty lines"
3283 #: src/config/options.inc:752
3284 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3287 #: src/config/options.inc:755
3291 #: src/config/options.inc:757
3293 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3294 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3295 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3296 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3297 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3298 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3299 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3300 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3301 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3302 "the tab-external-command actions."
3305 #: src/config/options.inc:770
3307 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3309 "%c in the string means the current URL\n"
3310 "%% in the string means '%'\n"
3311 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3314 #. Keep options in alphabetical order.
3315 #: src/config/options.inc:780
3316 msgid "Information files"
3319 #: src/config/options.inc:782
3320 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3323 #: src/config/options.inc:784
3325 msgid "Save interval"
3326 msgstr "Error al grabar"
3328 #: src/config/options.inc:786
3330 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3331 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3334 #: src/config/options.inc:789
3335 msgid "Use secure file saving"
3338 #: src/config/options.inc:791
3340 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3341 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3342 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3343 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3344 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3345 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3346 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3347 "and reducing reliability of this feature."
3350 #: src/config/options.inc:800
3351 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3354 #: src/config/options.inc:802
3356 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3357 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3358 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3359 "to avoid excessive disk I/O."
3362 #. Keep options in alphabetical order.
3363 #: src/config/options.inc:811
3366 msgstr "Opciones de terminal..."
3368 #: src/config/options.inc:813
3370 msgid "Terminal options."
3371 msgstr "Opciones de terminal..."
3373 #: src/config/options.inc:817
3374 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3377 #: src/config/options.inc:842
3379 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3380 "dialog box borders:\n"
3381 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3382 "1 is VT100, simple but portable\n"
3383 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3388 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3389 msgid "Switch fonts for line drawing"
3392 #: src/config/options.inc:852
3394 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3395 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3396 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3399 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3400 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3401 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3402 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3403 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3404 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3406 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3408 #: src/config/options.inc:863
3410 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3411 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3412 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3415 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3416 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3417 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3419 #: src/config/options.inc:869
3421 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3422 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3425 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3427 msgid "Block cursor"
3428 msgstr "El cursor es un bloque"
3430 #: src/config/options.inc:874
3432 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3433 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3434 "so that inversed text is displayed correctly."
3437 #. The list of modes must be at the end of this string
3438 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3439 #. * an outer list entry after an inner list.
3440 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3441 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3442 #: src/config/options.inc:885
3444 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3446 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3447 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3448 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3449 "The color modes are:\n"
3450 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3451 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3452 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3453 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3454 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3457 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3458 msgid "Transparency"
3459 msgstr "Transparencia"
3461 #: src/config/options.inc:900
3463 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3464 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3465 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3466 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3467 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3469 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3470 "sense only when colors are enabled."
3473 #: src/config/options.inc:910
3474 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3477 #: src/config/options.inc:914
3479 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3480 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3483 #. Keep options in alphabetical order.
3484 #: src/config/options.inc:921
3485 msgid "User interface"
3488 #: src/config/options.inc:923
3490 msgid "User interface options."
3491 msgstr "Opciones de terminal..."
3493 #: src/config/options.inc:927
3494 msgid "Color settings"
3497 #: src/config/options.inc:929
3498 msgid "Default user interface color settings."
3501 #: src/config/options.inc:956
3503 msgid "Color terminals"
3504 msgstr "Terminal ~BeOS"
3506 #: src/config/options.inc:958
3507 msgid "Color settings for color terminal."
3510 #: src/config/options.inc:960
3511 msgid "Non-color terminals"
3514 #: src/config/options.inc:962
3515 msgid "Color settings for non-color terminal."
3518 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3519 #: src/config/options.inc:965
3520 msgid "Main menu bar"
3523 #: src/config/options.inc:967
3524 msgid "Main menu bar colors."
3527 #: src/config/options.inc:969
3528 msgid "Unselected main menu bar item"
3531 #: src/config/options.inc:971
3532 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3535 #: src/config/options.inc:973
3536 msgid "Selected main menu bar item"
3539 #: src/config/options.inc:975
3540 msgid "Selected main menu bar item colors."
3543 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3547 #: src/config/options.inc:979
3548 msgid "Main menu hotkey colors."
3551 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3552 msgid "Unselected hotkey"
3555 #: src/config/options.inc:983
3556 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3559 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3561 msgid "Selected hotkey"
3562 msgstr "Campo de selección"
3564 #: src/config/options.inc:987
3565 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3568 #: src/config/options.inc:990
3572 #: src/config/options.inc:992
3573 msgid "Menu bar colors."
3576 #: src/config/options.inc:994
3577 msgid "Unselected menu item"
3580 #: src/config/options.inc:996
3581 msgid "Unselected menu item colors."
3584 #: src/config/options.inc:998
3586 msgid "Selected menu item"
3587 msgstr "Campo de selección"
3589 #: src/config/options.inc:1000
3590 msgid "Selected menu item colors."
3593 #: src/config/options.inc:1002
3595 msgid "Marked menu item"
3596 msgstr "Campo de selección"
3598 #: src/config/options.inc:1004
3599 msgid "Marked menu item colors."
3602 #: src/config/options.inc:1008
3603 msgid "Menu item hotkey colors."
3606 #: src/config/options.inc:1012
3607 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3610 #: src/config/options.inc:1016
3611 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3614 #: src/config/options.inc:1018
3617 msgstr "No usar recuadros"
3619 #: src/config/options.inc:1020
3620 msgid "Menu frame colors."
3623 #: src/config/options.inc:1023
3627 #: src/config/options.inc:1025
3628 msgid "Dialog colors."
3631 #: src/config/options.inc:1035
3635 #: src/config/options.inc:1037
3637 msgid "Generic dialog colors."
3638 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3640 #: src/config/options.inc:1039
3645 #: src/config/options.inc:1041
3646 msgid "Dialog frame colors."
3649 #: src/config/options.inc:1043
3653 #: src/config/options.inc:1045
3654 msgid "Scrollbar colors."
3657 #: src/config/options.inc:1047
3659 msgid "Selected scrollbar"
3660 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3662 #: src/config/options.inc:1049
3664 msgid "Scrollbar selected colors."
3665 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3667 #: src/config/options.inc:1053
3668 msgid "Dialog title colors."
3671 #: src/config/options.inc:1055
3674 msgstr "Cuadro de texto"
3676 #: src/config/options.inc:1057
3677 msgid "Dialog text colors."
3680 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862
3682 msgstr "Casilla de selección"
3684 #: src/config/options.inc:1061
3685 msgid "Dialog checkbox colors."
3688 #: src/config/options.inc:1063
3690 msgid "Selected checkbox"
3691 msgstr "Campo de selección"
3693 #: src/config/options.inc:1065
3695 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3696 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3698 #: src/config/options.inc:1067
3700 msgid "Checkbox label"
3701 msgstr "Casilla de selección"
3703 #: src/config/options.inc:1069
3704 msgid "Dialog checkbox label colors."
3707 #: src/config/options.inc:1071
3711 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3712 msgid "Dialog button colors."
3715 #: src/config/options.inc:1075
3716 msgid "Selected button"
3719 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3720 msgid "Dialog selected button colors."
3723 #: src/config/options.inc:1079
3724 msgid "Button shortcut"
3727 #: src/config/options.inc:1083
3729 msgid "Selected button shortcut"
3730 msgstr "Campo de selección"
3732 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866
3734 msgstr "Campo de texto"
3736 #: src/config/options.inc:1089
3737 msgid "Dialog text field colors."
3740 #: src/config/options.inc:1091
3742 msgid "Text field text"
3743 msgstr "Campo de texto"
3745 #: src/config/options.inc:1093
3746 msgid "Dialog field text colors."
3749 #: src/config/options.inc:1095
3753 #: src/config/options.inc:1097
3754 msgid "Dialog meter colors."
3757 #: src/config/options.inc:1099
3761 #: src/config/options.inc:1101
3762 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3765 #: src/config/options.inc:1103
3770 #: src/config/options.inc:1105
3771 msgid "Title bar colors."
3774 #: src/config/options.inc:1107
3775 msgid "Generic title bar"
3778 #: src/config/options.inc:1109
3779 msgid "Generic title bar colors."
3782 #: src/config/options.inc:1111
3783 msgid "Title bar text"
3786 #: src/config/options.inc:1113
3787 msgid "Title bar text colors."
3790 #: src/config/options.inc:1116
3794 #: src/config/options.inc:1118
3795 msgid "Status bar colors."
3798 #: src/config/options.inc:1120
3799 msgid "Generic status bar"
3802 #: src/config/options.inc:1122
3803 msgid "Generic status bar colors."
3806 #: src/config/options.inc:1124
3808 msgid "Status bar text"
3809 msgstr "Texto buscado"
3811 #: src/config/options.inc:1126
3812 msgid "Status bar text colors."
3815 #: src/config/options.inc:1129
3819 #: src/config/options.inc:1131
3820 msgid "Tabs bar colors."
3823 #: src/config/options.inc:1133
3825 msgid "Unvisited tab"
3826 msgstr "Campo de selección"
3828 #: src/config/options.inc:1135
3830 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3831 "selected since they completed loading."
3834 #: src/config/options.inc:1138
3836 msgid "Unselected tab"
3837 msgstr "Campo de selección"
3839 #: src/config/options.inc:1140
3841 msgid "Unselected tab colors."
3842 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3844 #: src/config/options.inc:1142
3849 #: src/config/options.inc:1144
3850 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3853 #: src/config/options.inc:1146
3855 msgid "Selected tab"
3856 msgstr "Campo de selección"
3858 #: src/config/options.inc:1148
3860 msgid "Selected tab colors."
3861 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3863 #: src/config/options.inc:1150
3864 msgid "Tab separator"
3867 #: src/config/options.inc:1152
3868 msgid "Tab separator colors."
3871 #: src/config/options.inc:1155
3873 msgid "Searched strings"
3874 msgstr "Cadena no válida"
3876 #: src/config/options.inc:1157
3878 msgid "Searched string highlight colors."
3879 msgstr "Cadena no encontrada"
3881 #. ==========================================================
3882 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3883 #. ==========================================================
3884 #. Keep options in alphabetical order.
3885 #: src/config/options.inc:1166
3886 msgid "Dialog settings"
3889 #: src/config/options.inc:1168
3890 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3893 #: src/config/options.inc:1171
3894 msgid "Minimal height of listbox widget"
3897 #: src/config/options.inc:1173
3899 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3900 "or global history)."
3903 #: src/config/options.inc:1176
3904 msgid "Drop shadows"
3907 #: src/config/options.inc:1178
3909 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3910 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3911 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3914 #: src/config/options.inc:1182
3916 msgid "Underline menu hotkeys"
3917 msgstr "Campo de selección"
3919 #: src/config/options.inc:1184
3921 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3922 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3925 #: src/config/options.inc:1187
3927 msgid "Underline button shortcuts"
3928 msgstr "Campo de selección"
3930 #: src/config/options.inc:1189
3932 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3933 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3936 #: src/config/options.inc:1193
3938 msgid "Timer options"
3939 msgstr "Opciones de terminal..."
3941 #: src/config/options.inc:1195
3943 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3944 "even find this useful, although you may not believe that."
3947 #: src/config/options.inc:1201
3949 "Whether to enable the timer or not:\n"
3950 "0 is don't count down anything\n"
3951 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3952 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3955 #: src/config/options.inc:1208
3957 "Whether to enable the timer or not:\n"
3958 "0 is don't count down anything\n"
3959 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3960 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3963 #: src/config/options.inc:1214
3966 msgstr "Descripción"
3968 #: src/config/options.inc:1216
3970 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3971 "should be enough for just everyone (TM)."
3974 #: src/config/options.inc:1221
3975 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3978 #: src/config/options.inc:1224
3983 #: src/config/options.inc:1226
3984 msgid "Window tabs settings."
3987 #: src/config/options.inc:1228
3989 msgid "Display tabs bar"
3990 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3992 #: src/config/options.inc:1230
3994 "Show tabs bar on the screen:\n"
3996 "1 means only if two or more tabs are open\n"
4000 #: src/config/options.inc:1235
4001 msgid "Tab bar at top"
4004 #: src/config/options.inc:1237
4005 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4008 #: src/config/options.inc:1239
4009 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4012 #: src/config/options.inc:1241
4014 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
4018 #: src/config/options.inc:1244
4019 msgid "Confirm tab closing"
4022 #: src/config/options.inc:1246
4023 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4027 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4031 #: src/config/options.inc:1252
4033 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4034 "be extracted from the environment dynamically."
4037 #: src/config/options.inc:1255
4039 msgid "Display menu bar always"
4040 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4042 #: src/config/options.inc:1257
4043 msgid "Always show menu bar on the screen."
4046 #: src/config/options.inc:1259
4048 msgid "Display status bar"
4049 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4051 #: src/config/options.inc:1261
4052 msgid "Show status bar on the screen."
4055 #: src/config/options.inc:1263
4057 msgid "Display title bar"
4058 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4060 #: src/config/options.inc:1265
4061 msgid "Show title bar on the screen."
4064 #: src/config/options.inc:1267
4065 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4068 #: src/config/options.inc:1269
4070 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4071 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4074 #: src/config/options.inc:1272
4075 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4078 #: src/config/options.inc:1274
4080 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4081 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4085 #: src/config/options.inc:1279
4088 msgstr "Extensiones"
4090 #: src/config/options.inc:1281
4091 msgid "Sessions settings."
4094 #: src/config/options.inc:1283
4095 msgid "Keep session active"
4098 #: src/config/options.inc:1285
4099 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4102 #: src/config/options.inc:1287
4103 msgid "Auto save session"
4106 #: src/config/options.inc:1289
4108 "Automatically save the session when quitting.\n"
4109 "This feature requires bookmark support."
4112 #: src/config/options.inc:1292
4113 msgid "Auto restore session"
4116 #: src/config/options.inc:1294
4118 "Automatically restore the session at start.\n"
4119 "This feature requires bookmark support."
4122 #: src/config/options.inc:1297
4123 msgid "Auto save and restore session folder name"
4126 #: src/config/options.inc:1299
4128 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4129 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4130 "This only makes sense with bookmark support."
4133 #: src/config/options.inc:1303
4135 msgid "Homepage URI"
4136 msgstr "Página de códigos"
4138 #: src/config/options.inc:1305
4140 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4141 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4142 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4143 "as homepage URI instead."
4146 #: src/config/options.inc:1311
4149 msgstr "Enviar fichero"
4151 #: src/config/options.inc:1313
4152 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4155 #: src/config/options.inc:1316
4157 msgid "Set window title"
4158 msgstr "Título del enlace"
4160 #: src/config/options.inc:1318
4162 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4163 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4164 "shown on the window titlebar."
4167 #: src/config/opttypes.c:54
4170 msgstr "Error al grabar"
4172 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4174 #: src/config/opttypes.c:472
4178 #: src/config/opttypes.c:472
4183 #: src/config/opttypes.c:474
4187 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4192 #: src/config/opttypes.c:476
4197 #: src/config/opttypes.c:478
4201 #: src/config/opttypes.c:478
4205 #: src/config/opttypes.c:481
4208 msgstr "Página de códigos"
4210 #: src/config/opttypes.c:483
4216 #: src/config/opttypes.c:485
4220 #: src/config/opttypes.c:485
4221 msgid "<color|#rrggbb>"
4225 #: src/config/opttypes.c:488
4230 #: src/config/opttypes.c:491
4235 #: src/config/opttypes.c:494
4240 #: src/config/timer.c:82
4241 msgid "Periodic Saving"
4245 #: src/config/urlhist.c:61
4247 msgid "Goto URL History"
4248 msgstr "Gestor de historial"
4251 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4255 #: src/cookies/cookies.c:90
4257 msgid "Cookies options."
4258 msgstr "~Grabar opciones"
4260 #: src/cookies/cookies.c:92
4261 msgid "Accept policy"
4264 #: src/cookies/cookies.c:95
4266 "Cookies accepting policy:\n"
4267 "0 is accept no cookies\n"
4268 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4269 "2 is accept all cookies"
4272 #: src/cookies/cookies.c:100
4275 msgstr "Realizando conexión"
4277 #: src/cookies/cookies.c:102
4279 "Cookie maximum age (in days):\n"
4280 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4281 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4282 " expiration date\n"
4283 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4287 #: src/cookies/cookies.c:109
4288 msgid "Paranoid security"
4291 #: src/cookies/cookies.c:111
4293 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4294 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4295 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4296 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4297 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4300 #: src/cookies/cookies.c:117
4305 #: src/cookies/cookies.c:119
4306 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4309 #: src/cookies/cookies.c:121
4313 #: src/cookies/cookies.c:123
4315 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4316 "cookie saving (cookies.save) is off."
4319 #: src/cookies/cookies.c:817
4321 msgid "Cannot save cookies"
4322 msgstr "Borrar todo el historial"
4324 #: src/cookies/cookies.c:828
4325 msgid "ELinks was started without a home directory."
4328 #: src/cookies/cookies.c:834
4329 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4332 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4335 msgstr "~Información del documento..."
4337 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4338 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4342 #: src/cookies/dialogs.c:41
4344 msgid "at quit time"
4345 msgstr "Última visita"
4347 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4352 #: src/cookies/dialogs.c:50
4357 #: src/cookies/dialogs.c:50
4360 msgstr "Información"
4362 #: src/cookies/dialogs.c:82
4364 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4365 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4367 #: src/cookies/dialogs.c:90
4368 msgid "Accept cookie?"
4371 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4372 #: src/cookies/dialogs.c:93
4376 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4377 #: src/cookies/dialogs.c:94
4381 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4382 #: src/dialogs/document.c:178
4387 #: src/cookies/dialogs.c:209
4389 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4390 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4392 #. cant_delete_used_item
4393 #: src/cookies/dialogs.c:211
4395 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4396 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4398 #. cant_delete_folder
4399 #: src/cookies/dialogs.c:213
4401 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4402 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4404 #. cant_delete_used_folder
4405 #: src/cookies/dialogs.c:215
4407 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4408 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4410 #. delete_marked_items_title
4411 #: src/cookies/dialogs.c:217
4413 msgid "Delete marked cookies"
4414 msgstr "Borrar elemento de historial"
4416 #. delete_marked_items
4417 #: src/cookies/dialogs.c:219
4419 msgid "Delete marked cookies?"
4420 msgstr "Borrar elemento de historial"
4422 #. delete_folder_title
4423 #: src/cookies/dialogs.c:221
4425 msgid "Delete domain's cookies"
4426 msgstr "Borrar elemento de historial"
4429 #: src/cookies/dialogs.c:223
4431 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4434 #. delete_item_title
4435 #: src/cookies/dialogs.c:225
4437 msgid "Delete cookie"
4438 msgstr "Borrar elemento de historial"
4440 #: src/cookies/dialogs.c:227
4442 msgid "Delete this cookie?"
4443 msgstr "Eliminar extensión"
4445 #. clear_all_items_title
4446 #: src/cookies/dialogs.c:229
4448 msgid "Clear all cookies"
4449 msgstr "Borrar todo el historial"
4451 #. clear_all_items_title
4452 #: src/cookies/dialogs.c:231
4454 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4455 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4457 #: src/cookies/dialogs.c:464
4460 msgstr "Búsqueda en el historial"
4462 #: src/cookies/dialogs.c:468
4467 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4468 #: src/cookies/dialogs.c:491
4471 msgstr "Búsqueda en el historial"
4473 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4474 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4475 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4480 #: src/cookies/dialogs.c:500
4482 msgid "Cookie manager"
4483 msgstr "Gestor de marcadores"
4485 #: src/dialogs/document.c:46
4486 msgid "You are nowhere!"
4488 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4489 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4491 #: src/dialogs/document.c:64
4496 #: src/dialogs/document.c:71
4498 msgstr "Título del enlace"
4500 #: src/dialogs/document.c:88
4503 msgstr "Título del enlace"
4505 #: src/dialogs/document.c:103
4507 msgid "Link last visit time"
4508 msgstr "Última visita"
4510 #: src/dialogs/document.c:109
4511 msgid "Link title (from history)"
4514 #: src/dialogs/document.c:168
4518 #: src/dialogs/document.c:171
4519 msgid "ignoring server setting"
4520 msgstr "sin respetar al servidor"
4522 #: src/dialogs/document.c:196
4526 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4527 msgid "Last visit time"
4528 msgstr "Última visita"
4530 #: src/dialogs/document.c:233
4532 msgstr "Desconocido"
4534 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4536 msgstr "Información de cabecera"
4538 #: src/dialogs/document.c:261
4540 msgid "Internal header info"
4541 msgstr "Información de cabecera"
4543 #: src/dialogs/document.c:302
4544 msgid "No header info."
4547 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4548 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4552 #. accelerator_context(display_download)
4553 #: src/dialogs/download.c:250
4558 #. accelerator_context(display_download)
4559 #: src/dialogs/download.c:251
4561 msgid "Background with ~notify"
4562 msgstr "2º plano con aviso"
4564 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4565 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4570 #. accelerator_context(display_download)
4571 #: src/dialogs/download.c:263
4573 msgid "Abort and ~delete file"
4574 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4577 #: src/dialogs/download.c:423
4579 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4580 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4582 #. cant_delete_used_item
4583 #: src/dialogs/download.c:425
4585 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4586 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4588 #. delete_marked_items_title
4589 #: src/dialogs/download.c:431
4590 msgid "Interrupt marked downloads"
4593 #. delete_marked_items
4594 #: src/dialogs/download.c:433
4595 msgid "Interrupt marked downloads?"
4598 #. delete_item_title
4599 #: src/dialogs/download.c:439
4601 msgid "Interrupt download"
4602 msgstr "Interrumpido"
4604 #: src/dialogs/download.c:441
4606 msgid "Interrupt this download?"
4609 #. clear_all_items_title
4610 #: src/dialogs/download.c:443
4611 msgid "Interrupt all downloads"
4614 #. clear_all_items_title
4615 #: src/dialogs/download.c:445
4617 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4618 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4620 #. This requires more work to make locking work and query the user
4621 #: src/dialogs/download.c:496
4623 msgid "Abort and delete file"
4624 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4626 #: src/dialogs/download.c:503
4628 msgid "Download manager"
4629 msgstr "Descargar ima~gen"
4632 #: src/dialogs/exmode.c:147
4636 #: src/dialogs/info.c:41
4638 msgstr "Acerca de..."
4640 #: src/dialogs/info.c:131
4644 #: src/dialogs/info.c:142
4646 msgstr "Licencia..."
4648 #: src/dialogs/info.c:143
4655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4657 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4661 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4662 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4664 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4665 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4666 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4667 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4669 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4673 #: src/dialogs/info.c:173
4676 msgid_plural "%ld handles"
4677 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4678 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4680 #: src/dialogs/info.c:177
4683 msgid_plural "%ld timers"
4684 msgstr[0] "temporizadores"
4685 msgstr[1] "temporizadores"
4687 #: src/dialogs/info.c:184
4689 msgid "%ld connection"
4690 msgid_plural "%ld connections"
4691 msgstr[0] "conexiones"
4692 msgstr[1] "conexiones"
4694 #: src/dialogs/info.c:188
4696 msgid "%ld connecting"
4697 msgid_plural "%ld connecting"
4698 msgstr[0] "conectando"
4699 msgstr[1] "conectando"
4701 #: src/dialogs/info.c:192
4703 msgid "%ld transferring"
4704 msgid_plural "%ld transferring"
4705 msgstr[0] "en transmisión"
4706 msgstr[1] "en transmisión"
4708 #: src/dialogs/info.c:196
4710 msgid "%ld keepalive"
4711 msgid_plural "%ld keepalive"
4712 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4713 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4715 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4718 msgid_plural "%ld bytes"
4719 msgstr[0] "temporizadores"
4720 msgstr[1] "temporizadores"
4722 #: src/dialogs/info.c:208
4725 msgid_plural "%ld files"
4726 msgstr[0] "ficheros"
4727 msgstr[1] "ficheros"
4729 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4732 msgid_plural "%ld in use"
4736 #: src/dialogs/info.c:216
4739 msgid_plural "%ld loading"
4740 msgstr[0] "Descargar"
4741 msgstr[1] "Descargar"
4743 #: src/dialogs/info.c:219
4745 msgid "Document cache"
4748 #: src/dialogs/info.c:223
4750 msgid "%ld formatted"
4751 msgid_plural "%ld formatted"
4752 msgstr[0] "Enviar fichero"
4753 msgstr[1] "Enviar fichero"
4755 #: src/dialogs/info.c:231
4757 msgid "%ld refreshing"
4758 msgid_plural "%ld refreshing"
4759 msgstr[0] "en transmisión"
4760 msgstr[1] "en transmisión"
4762 #: src/dialogs/info.c:234
4764 msgid "Interlinking"
4765 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4767 #: src/dialogs/info.c:237
4769 msgid "master terminal"
4770 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4772 #: src/dialogs/info.c:239
4774 msgid "slave terminal"
4775 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4777 #: src/dialogs/info.c:243
4779 msgid "%ld terminal"
4780 msgid_plural "%ld terminals"
4781 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4782 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4784 #: src/dialogs/info.c:247
4787 msgid_plural "%ld sessions"
4788 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4789 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4791 #: src/dialogs/info.c:252
4793 msgid "Memory allocated"
4794 msgstr "Cache en memoria"
4796 #: src/dialogs/info.c:260
4798 msgid "%ld byte overhead"
4799 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4803 #: src/dialogs/menu.c:97
4807 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4809 msgstr "Introduzca el URL"
4811 #: src/dialogs/menu.c:126
4813 msgstr "Salir de ELinks"
4815 #: src/dialogs/menu.c:128
4816 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4817 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4819 #: src/dialogs/menu.c:130
4820 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4821 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4823 #: src/dialogs/menu.c:166
4825 msgstr "No hay historial"
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4830 msgstr "~Volver atrás"
4832 #. accelerator_context(tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:239
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4840 msgid "Bookm~ark document"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4846 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4847 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4849 #. accelerator_context(tab_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:251
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4856 msgid "Frame at ~full-screen"
4857 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4859 #. accelerator_context(tab_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:256
4861 msgid "~Pass frame URI to external command"
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4873 msgstr "No hay busqueda anterior"
4875 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4881 #. accelerator_context(tab_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:271
4883 msgid "C~lose all tabs but the current"
4886 #. accelerator_context(tab_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:275
4889 msgid "B~ookmark all tabs"
4890 msgstr "Mar~cadores"
4892 #. accelerator_context(tab_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:283
4894 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:311
4900 msgid "Open new ~tab"
4901 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:312
4906 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:313
4912 msgstr "~Ir a URL..."
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:315
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:316
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:317
4928 msgstr "Historia~l posterior"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:323
4934 msgstr "~Grabar como..."
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:324
4939 msgid "Save UR~L as"
4940 msgstr "Grabar ~URL como..."
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:325
4945 msgid "Sa~ve formatted document"
4946 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:334
4951 msgid "~Kill background connections"
4952 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:335
4957 msgid "Flush all ~caches"
4958 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:336
4963 msgid "Resource ~info"
4964 msgstr "In~formación de recursos..."
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:343
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:370
4974 msgid "Open ~new window"
4975 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:389
4980 msgstr "Shell del S~O"
4982 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4983 #: src/dialogs/menu.c:396
4985 msgid "Resize t~erminal"
4986 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4988 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4989 #: src/dialogs/menu.c:414
4990 msgid "Search ~backward"
4991 msgstr "Buscar ~atrás..."
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:415
4996 msgstr "Buscar ~siguiente"
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:416
5000 msgid "Find ~previous"
5001 msgstr "Buscar a~nterior"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:417
5006 msgid "T~ypeahead search"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:420
5012 msgid "Toggle i~mages"
5013 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:421
5018 msgid "Toggle ~link numbering"
5019 msgstr "Introduzca nº de enlace"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:422
5023 msgid "Toggle ~document colors"
5026 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5027 #: src/dialogs/menu.c:423
5028 msgid "~Wrap text on/off"
5031 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5032 #: src/dialogs/menu.c:425
5033 msgid "Document ~info"
5034 msgstr "~Información del documento..."
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:426
5038 msgid "H~eader info"
5039 msgstr "Información de cabecera"
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:427
5044 msgid "Rel~oad document"
5047 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5048 #: src/dialogs/menu.c:428
5050 msgid "~Rerender document"
5051 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:440
5055 msgid "~ELinks homepage"
5056 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:441
5061 msgid "~Documentation"
5062 msgstr "~Información del documento..."
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:442
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:444
5071 msgid "LED ~indicators"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:447
5076 msgid "~Bugs information"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:449
5082 msgid "ELinks ~GITWeb"
5083 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5085 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5086 #: src/dialogs/menu.c:452
5088 msgstr "~Licencia..."
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:453
5095 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5096 #: src/dialogs/menu.c:454
5098 msgstr "~Acerca de..."
5100 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5101 #: src/dialogs/menu.c:462
5105 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5106 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5112 msgid "C~haracter set"
5113 msgstr "~Juego de caracteres"
5115 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5116 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5117 msgid "~Terminal options"
5118 msgstr "Opciones de ~terminal..."
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:474
5122 msgid "File ~extensions"
5123 msgstr "~Extensiones de fichero"
5125 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5126 #: src/dialogs/menu.c:476
5127 msgid "~Options manager"
5128 msgstr "Gestor de opciones"
5130 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5131 #: src/dialogs/menu.c:477
5132 msgid "~Keybinding manager"
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:478
5137 msgid "~Save options"
5138 msgstr "~Grabar opciones"
5140 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5141 #: src/dialogs/menu.c:493
5143 msgid "Global ~history"
5144 msgstr "Gestor de historial"
5146 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5147 #: src/dialogs/menu.c:496
5150 msgstr "Mar~cadores"
5152 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5153 #: src/dialogs/menu.c:498
5158 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5159 #: src/dialogs/menu.c:499
5163 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5164 #: src/dialogs/menu.c:501
5168 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5169 #: src/dialogs/menu.c:504
5171 msgid "~Form history"
5172 msgstr "No queda memoria libre"
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:506
5177 msgid "~Authentication"
5178 msgstr "Identificación HTTP"
5180 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5181 #: src/dialogs/menu.c:523
5185 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5186 #: src/dialogs/menu.c:524
5190 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5191 #: src/dialogs/menu.c:525
5195 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5196 #: src/dialogs/menu.c:526
5200 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5201 #: src/dialogs/menu.c:527
5203 msgstr "~Configuración"
5205 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5206 #: src/dialogs/menu.c:528
5210 #: src/dialogs/menu.c:543
5212 msgstr "Ir a URL..."
5214 #: src/dialogs/menu.c:601
5215 msgid "Save to file"
5216 msgstr "Grabar en fichero"
5218 #: src/dialogs/menu.c:936
5219 msgid "Empty directory"
5222 #: src/dialogs/menu.c:980
5223 msgid "Directories:"
5226 #: src/dialogs/menu.c:993
5232 #: src/dialogs/options.c:173
5235 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5237 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5238 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5239 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5240 "each terminal in which you run ELinks."
5243 #: src/dialogs/options.c:199
5244 msgid "Terminal options"
5245 msgstr "Opciones de terminal..."
5247 #: src/dialogs/options.c:208
5248 msgid "Frame handling:"
5251 #: src/dialogs/options.c:209
5253 msgstr "No usar recuadros"
5255 #: src/dialogs/options.c:210
5256 msgid "VT 100 frames"
5257 msgstr "Recuadros de VT 100"
5259 #: src/dialogs/options.c:211
5260 msgid "Linux or OS/2 frames"
5261 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
5263 #: src/dialogs/options.c:212
5265 msgid "FreeBSD frames"
5266 msgstr "No usar recuadros"
5268 #: src/dialogs/options.c:213
5269 msgid "KOI8-R frames"
5270 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
5272 #: src/dialogs/options.c:215
5277 #: src/dialogs/options.c:216
5278 msgid "No colors (mono)"
5281 #: src/dialogs/options.c:217
5284 msgstr "Título del enlace"
5286 #: src/dialogs/options.c:219
5289 msgstr "Título del enlace"
5291 #: src/dialogs/options.c:222
5294 msgstr "Título del enlace"
5296 #: src/dialogs/options.c:225
5299 msgstr "Cuadro de texto"
5301 #: src/dialogs/options.c:309
5303 msgid "Resize terminal"
5304 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5306 #: src/dialogs/options.c:312
5310 #: src/dialogs/options.c:313
5314 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5315 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5316 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5317 #: src/dialogs/progress.c:32
5321 #: src/dialogs/progress.c:37
5325 #: src/dialogs/progress.c:48
5326 msgid "Average speed"
5327 msgstr "Velocidad media"
5329 #: src/dialogs/progress.c:49
5331 msgid "average speed"
5332 msgstr "Velocidad media"
5334 #: src/dialogs/progress.c:50
5338 #: src/dialogs/progress.c:58
5339 msgid "current speed"
5340 msgstr "velocidad actual"
5342 #: src/dialogs/progress.c:58
5346 #: src/dialogs/progress.c:65
5347 msgid "Elapsed time"
5348 msgstr "Tiempo transcurrido"
5350 #: src/dialogs/progress.c:66
5352 msgid "elapsed time"
5353 msgstr "Tiempo transcurrido"
5355 #: src/dialogs/progress.c:67
5359 #: src/dialogs/progress.c:73
5363 #: src/dialogs/progress.c:73
5368 #: src/dialogs/progress.c:83
5369 msgid "estimated time"
5370 msgstr "tiempo estimado"
5372 #: src/dialogs/progress.c:84
5376 #: src/dialogs/status.c:185
5378 msgid "Enter a mark to set"
5381 #: src/dialogs/status.c:189
5383 msgid "Enter a mark to which to jump"
5386 #: src/dialogs/status.c:196
5388 msgid "Keyboard prefix: %d"
5391 #: src/dialogs/status.c:226
5393 msgid "Cursor position: %dx%d"
5396 #: src/dialogs/status.c:326
5399 msgstr "Título del enlace"
5401 #: src/dialogs/status.c:328
5407 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5408 msgid "Cascading Style Sheets"
5411 #: src/document/css/css.c:32
5412 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5415 #: src/document/css/css.c:34
5420 #: src/document/css/css.c:36
5421 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5424 #: src/document/css/css.c:38
5425 msgid "Import external style sheets"
5428 #: src/document/css/css.c:40
5430 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5431 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5432 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5435 #: src/document/css/css.c:44
5436 msgid "Default style sheet"
5439 #: src/document/css/css.c:46
5441 "The path to the file containing the default user defined\n"
5442 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5443 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5444 "to ELinks' home directory.\n"
5445 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5449 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5452 msgstr "Descripción"
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5456 msgid "ECMAScript options."
5457 msgstr "Opciones de terminal..."
5459 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5460 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5463 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5464 msgid "Script error reporting"
5467 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5468 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5471 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5472 msgid "Ignore <noscript> content"
5475 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5477 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5478 "when ECMAScript is enabled."
5481 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5483 msgid "Maximum execution time"
5484 msgstr "Realizando conexión"
5486 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5487 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5490 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5491 msgid "Pop-up window blocking"
5494 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5495 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5498 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5499 msgid "JavaScript Emergency"
5502 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5505 "A script embedded in the current document was running\n"
5506 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5507 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5508 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5512 #: src/ecmascript/see.c:186
5516 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5517 msgid "JavaScript Alert"
5520 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5522 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5525 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5526 msgid "JavaScript Error"
5530 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5531 msgid "SpiderMonkey"
5534 #: src/formhist/dialogs.c:67
5535 msgid "Forms are never saved for this URL."
5538 #: src/formhist/dialogs.c:69
5539 msgid "Forms are saved for this URL."
5543 #: src/formhist/dialogs.c:120
5545 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5546 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5548 #. cant_delete_used_item
5549 #: src/formhist/dialogs.c:122
5551 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5552 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5554 #. delete_marked_items_title
5555 #: src/formhist/dialogs.c:128
5557 msgid "Delete marked forms"
5558 msgstr "Borrar elemento de historial"
5560 #. delete_marked_items
5561 #: src/formhist/dialogs.c:130
5563 msgid "Delete marked forms?"
5564 msgstr "Borrar elemento de historial"
5566 #. delete_item_title
5567 #: src/formhist/dialogs.c:136
5570 msgstr "Eliminar marcador"
5572 #: src/formhist/dialogs.c:138
5574 msgid "Delete this form?"
5575 msgstr "Eliminar marcador"
5577 #. clear_all_items_title
5578 #: src/formhist/dialogs.c:140
5580 msgid "Clear all forms"
5581 msgstr "Borrar todo el historial"
5583 #. clear_all_items_title
5584 #: src/formhist/dialogs.c:142
5586 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5587 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5589 #: src/formhist/dialogs.c:173
5590 msgid "Form not saved"
5593 #: src/formhist/dialogs.c:174
5595 "No saved information for this URL.\n"
5596 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5597 "\"Toggle saving\" button."
5600 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5601 #: src/formhist/dialogs.c:209
5604 msgstr "Identificador de usuario"
5606 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5607 #: src/formhist/dialogs.c:212
5609 msgid "~Toggle saving"
5610 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5612 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5613 #: src/formhist/dialogs.c:213
5618 #: src/formhist/dialogs.c:219
5620 msgid "Form history manager"
5621 msgstr "Gestor de opciones"
5623 #: src/formhist/formhist.c:36
5625 msgid "Show form history dialog"
5626 msgstr "Opciones de terminal..."
5628 #: src/formhist/formhist.c:38
5630 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5631 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5632 "forms are unaffected."
5635 #: src/formhist/formhist.c:426
5637 msgid "Form history"
5638 msgstr "No queda memoria libre"
5640 #: src/formhist/formhist.c:427
5642 "Should this login be remembered?\n"
5644 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5645 "file on your disk.\n"
5647 "If you are using a valuable password, answer NO."
5650 #. accelerator_context(memorize_form)
5651 #: src/formhist/formhist.c:434
5652 msgid "Ne~ver for this site"
5656 #: src/formhist/formhist.c:453
5658 msgid "Form History"
5659 msgstr "No queda memoria libre"
5662 #: src/globhist/dialogs.c:105
5664 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5665 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5667 #. cant_delete_used_item
5668 #: src/globhist/dialogs.c:107
5670 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5671 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5673 #. delete_marked_items_title
5674 #: src/globhist/dialogs.c:113
5676 msgid "Delete marked history entries"
5677 msgstr "Borrar elemento de historial"
5679 #. delete_marked_items
5680 #: src/globhist/dialogs.c:115
5682 msgid "Delete marked history entries?"
5683 msgstr "Borrar elemento de historial"
5685 #. delete_item_title
5686 #: src/globhist/dialogs.c:121
5688 msgid "Delete history entry"
5689 msgstr "Borrar elemento de historial"
5691 #: src/globhist/dialogs.c:123
5693 msgid "Delete this history entry?"
5696 #. clear_all_items_title
5697 #: src/globhist/dialogs.c:125
5699 msgid "Clear all history entries"
5700 msgstr "Borrar todo el historial"
5702 #. clear_all_items_title
5703 #: src/globhist/dialogs.c:127
5705 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5706 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5708 #: src/globhist/dialogs.c:169
5709 msgid "Search history"
5710 msgstr "Búsqueda en el historial"
5712 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5713 #: src/globhist/dialogs.c:227
5716 msgstr "Mar~cadores"
5718 #: src/globhist/dialogs.c:241
5720 msgid "Global history manager"
5721 msgstr "Gestor de historial"
5723 #: src/globhist/globhist.c:60
5724 msgid "Global history"
5725 msgstr "Gestor de historial"
5727 #: src/globhist/globhist.c:62
5729 msgid "Global history options."
5730 msgstr "Gestor de historial"
5732 #: src/globhist/globhist.c:66
5733 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5736 #: src/globhist/globhist.c:68
5737 msgid "Maximum number of entries"
5740 #: src/globhist/globhist.c:70
5741 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5744 #: src/globhist/globhist.c:72
5746 msgid "Display style"
5747 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5749 #: src/globhist/globhist.c:74
5751 "What to display in global history dialog:\n"
5757 #: src/globhist/globhist.c:451
5759 msgid "Global History"
5760 msgstr "Gestor de historial"
5762 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5767 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5771 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5775 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5779 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5780 msgid "Brazilian Portuguese"
5783 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5787 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5791 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5794 msgstr "Descripción"
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5857 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5861 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5865 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5868 msgstr "~Información del documento..."
5870 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5874 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5879 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5883 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5887 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5891 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5895 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5899 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5901 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5904 #: src/main/main.c:136
5906 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5909 #: src/main/main.c:202
5911 msgid "URL expected after -%s"
5914 #: src/main/main.c:210
5916 msgid "No running ELinks found."
5919 #. The remote session(s) can not be created
5920 #: src/main/main.c:216
5922 msgid "No remote session to connect to."
5925 #: src/main/main.c:224
5927 msgid "Unable to encode session info."
5930 #: src/main/main.c:241
5932 msgid "Unable to attach_terminal()."
5935 #. Infinite loop prevention.
5936 #: src/main/select.c:282
5938 msgid "%d select() failures."
5941 #: src/main/version.c:103
5943 msgid "Built on %s %s"
5946 #: src/main/version.c:108
5947 msgid "Text WWW browser"
5948 msgstr "Navegador en modo de texto"
5950 #: src/main/version.c:113
5953 msgstr "Características extra"
5955 #: src/main/version.c:115
5959 #: src/main/version.c:117
5963 #: src/main/version.c:120
5968 #: src/main/version.c:123
5969 msgid "Own Libc Routines"
5972 #: src/main/version.c:126
5974 msgid "No Backtrace"
5975 msgstr "~Volver atrás"
5977 #: src/main/version.c:141
5982 #: src/mime/backend/default.c:25
5983 msgid "MIME type associations"
5986 #: src/mime/backend/default.c:27
5988 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5989 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5990 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5991 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5992 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5995 #: src/mime/backend/default.c:35
5997 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
6001 #: src/mime/backend/default.c:40
6003 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
6007 #: src/mime/backend/default.c:44
6008 msgid "File type handlers"
6011 #: src/mime/backend/default.c:46
6013 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
6014 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
6015 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
6016 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
6017 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
6018 "-- e.g., PDF files.\n"
6019 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
6023 #: src/mime/backend/default.c:57
6024 msgid "Description of this handler."
6027 #: src/mime/backend/default.c:61
6028 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6031 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
6032 msgid "Ask before opening"
6035 #: src/mime/backend/default.c:65
6036 msgid "Ask before opening."
6039 #: src/mime/backend/default.c:67
6041 msgid "Block terminal"
6042 msgstr "Terminal ~BeOS"
6044 #: src/mime/backend/default.c:69
6045 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6048 #: src/mime/backend/default.c:71
6051 msgstr "Sin programa"
6053 #: src/mime/backend/default.c:74
6056 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6057 "substituted by a file name.\n"
6058 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6061 #: src/mime/backend/default.c:79
6063 msgid "File extension associations"
6064 msgstr "~Extensiones de fichero"
6066 #: src/mime/backend/default.c:81
6067 msgid "Extension <-> MIME type association."
6070 #: src/mime/backend/default.c:85
6072 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6077 #: src/mime/backend/default.c:216
6078 msgid "Option system"
6082 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6086 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6087 msgid "Options for mailcap support."
6090 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6091 msgid "Enable mailcap support."
6094 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6096 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6097 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6100 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6101 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6104 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6105 msgid "Type query string"
6108 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6110 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6112 "0 is show \"mailcap\"\n"
6113 "1 is show program to be run\n"
6114 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6117 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6118 msgid "Prioritize entries by file"
6121 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6123 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6124 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6125 "also be checked before deciding the handler."
6128 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6130 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6134 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6135 msgid "Mimetypes files"
6138 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6140 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6141 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6142 "the extension of the file name."
6145 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6146 msgid "Enable mime.types support."
6149 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6150 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6153 #: src/mime/dialogs.c:66
6154 msgid "Delete extension"
6155 msgstr "Eliminar extensión"
6157 #: src/mime/dialogs.c:67
6159 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6160 msgstr "Eliminar extensión"
6162 #: src/mime/dialogs.c:126
6166 #: src/mime/dialogs.c:129
6167 msgid "Extension(s)"
6168 msgstr "Extensiones"
6170 #: src/mime/dialogs.c:130
6171 msgid "Content-Type"
6172 msgstr "Tipo de contenido"
6174 #: src/mime/dialogs.c:142
6175 msgid "No extensions"
6176 msgstr "No hay extensiones"
6179 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6183 #: src/mime/mime.c:40
6184 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6187 #: src/mime/mime.c:42
6188 msgid "Default MIME-type"
6191 #: src/mime/mime.c:44
6193 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6194 "guess it properly from known information about the document)."
6197 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6198 msgid "Verify certificates"
6201 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6203 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6204 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6207 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6208 msgid "Client Certificates"
6211 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6213 msgid "X509 client certificate options."
6214 msgstr "Opciones de terminal..."
6216 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6218 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6219 "to servers which request them."
6222 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6224 msgid "Certificate File"
6225 msgstr "tiempo estimado"
6227 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6229 "The location of a file containing the client certificate\n"
6230 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6231 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6235 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6237 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable\n"
6238 "this, set also \"Trusted CA file\"."
6241 #. The default value of the following option points to a file
6242 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6243 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6244 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6245 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6246 #. * of binary packages should of course change the default to
6247 #. * suit their systems.
6248 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6249 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6251 msgid "Trusted CA file"
6252 msgstr "Transfiriendo"
6254 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6256 "The location of a file containing certificates of\n"
6257 "trusted certification authorities in PEM format.\n"
6258 "ELinks then trusts certificates issued by these CAs.\n"
6259 "If you change this option or the file, you must\n"
6260 "restart ELinks for the changes to take effect.\n"
6261 "This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6265 #: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:216
6269 #: src/network/ssl/ssl.c:201
6271 msgid "SSL options."
6272 msgstr "~Grabar opciones"
6274 #: src/network/state.c:27
6275 msgid "Waiting in queue"
6276 msgstr "Esperando en cola"
6278 #: src/network/state.c:28
6279 msgid "Looking up host"
6280 msgstr "Buscando máquina"
6282 #: src/network/state.c:29
6283 msgid "Making connection"
6284 msgstr "Realizando conexión"
6286 #: src/network/state.c:30
6287 msgid "SSL negotiation"
6288 msgstr "Negociación de SSL"
6290 #: src/network/state.c:31
6291 msgid "Request sent"
6292 msgstr "Petición enviada"
6294 #: src/network/state.c:32
6296 msgstr "Identificación"
6298 #: src/network/state.c:33
6299 msgid "Getting headers"
6300 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6302 #: src/network/state.c:34
6303 msgid "Server is processing request"
6304 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6306 #: src/network/state.c:35
6307 msgid "Transferring"
6308 msgstr "Transfiriendo"
6310 #: src/network/state.c:37
6314 #: src/network/state.c:38
6316 msgid "Connecting to peers"
6319 #: src/network/state.c:39
6321 msgid "Connecting to tracker"
6324 #: src/network/state.c:42
6325 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6326 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6328 #: src/network/state.c:43
6332 #: src/network/state.c:44
6334 msgstr "Interrumpido"
6336 #: src/network/state.c:45
6337 msgid "Socket exception"
6338 msgstr "Excepción de socket"
6340 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6341 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6342 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6343 #: src/scripting/python/open.c:59
6344 msgid "Internal error"
6345 msgstr "Error interno"
6347 #: src/network/state.c:49
6348 msgid "Error writing to socket"
6349 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6351 #: src/network/state.c:50
6352 msgid "Error reading from socket"
6353 msgstr "Error leyendo del socket"
6355 #: src/network/state.c:51
6356 msgid "Data modified"
6357 msgstr "Datos modificados"
6359 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6360 #: src/scripting/python/open.c:65
6361 msgid "Bad URL syntax"
6362 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6364 #: src/network/state.c:54
6365 msgid "Request must be restarted"
6366 msgstr "Hay que repetir la petición"
6368 #: src/network/state.c:55
6369 msgid "Can't get socket state"
6370 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6372 #: src/network/state.c:56
6373 msgid "Only local connections are permitted"
6376 #: src/network/state.c:57
6377 msgid "No host in the specified IP family was found"
6380 #: src/network/state.c:59
6382 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6383 "by the encoded file being corrupt."
6386 #: src/network/state.c:62
6388 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6389 "You can configure an external handler for it through\n"
6390 "the options system."
6393 #: src/network/state.c:66
6395 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6396 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6397 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6398 "programs is not supported."
6401 #: src/network/state.c:71
6402 msgid "Bad HTTP response"
6403 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6405 #: src/network/state.c:72
6407 msgstr "No hay contenido"
6409 #: src/network/state.c:74
6410 msgid "Unknown file type"
6411 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6413 #: src/network/state.c:75
6414 msgid "Error opening file"
6415 msgstr "Error abriendo fichero"
6417 #: src/network/state.c:76
6418 msgid "CGI script not in CGI path"
6421 #: src/network/state.c:77
6422 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6425 #: src/network/state.c:80
6426 msgid "Bad FTP response"
6427 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6429 #: src/network/state.c:81
6430 msgid "FTP service unavailable"
6431 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6433 #: src/network/state.c:82
6434 msgid "Bad FTP login"
6435 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6437 #: src/network/state.c:83
6438 msgid "FTP PORT command failed"
6439 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6441 #: src/network/state.c:84
6442 msgid "File not found"
6443 msgstr "Fichero no encontrado"
6445 #: src/network/state.c:85
6446 msgid "FTP file error"
6447 msgstr "Error FTP de fichero"
6449 #: src/network/state.c:89
6451 msgstr "Error de SSL"
6453 #: src/network/state.c:91
6455 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6456 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6458 #: src/network/state.c:94
6459 msgid "JavaScript support is not enabled"
6462 #: src/network/state.c:97
6464 msgid "Bad NNTP response"
6465 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6467 #: src/network/state.c:98
6469 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6470 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6471 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6474 #: src/network/state.c:101
6475 msgid "Server hung up for some reason"
6478 #: src/network/state.c:102
6479 msgid "No such newsgroup"
6482 #: src/network/state.c:103
6484 msgid "No such article"
6485 msgstr "Título del enlace"
6487 #: src/network/state.c:104
6489 msgid "Transfer failed"
6490 msgstr "Transfiriendo"
6492 #: src/network/state.c:105
6494 msgid "Authorization required"
6495 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6497 #: src/network/state.c:106
6498 msgid "Access to server denied"
6501 #: src/network/state.c:110
6502 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6505 #: src/network/state.c:113
6507 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6508 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6509 "setting specified by an environment variable\n"
6510 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6512 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6513 "a host name optionally followed by a colon\n"
6514 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6517 #: src/network/state.c:123
6519 msgid "BitTorrent error"
6520 msgstr "Error interno"
6522 #: src/network/state.c:124
6523 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6526 #: src/network/state.c:125
6527 msgid "The tracker requesting failed"
6530 #: src/network/state.c:126
6531 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6534 #: src/network/state.c:127
6535 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6538 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6539 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6540 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6541 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6542 #. * about the address of the FSP server.
6543 #: src/network/state.c:135
6545 msgid "FSP server not found"
6546 msgstr "Fichero no encontrado"
6548 #: src/network/state.c:158
6549 msgid "Unknown error"
6550 msgstr "Error desconocido"
6552 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6553 #: src/osdep/newwin.c:27
6557 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6558 #: src/osdep/newwin.c:28
6563 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6564 #: src/osdep/newwin.c:29
6568 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6569 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6573 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6574 #: src/osdep/newwin.c:34
6575 msgid "~Full screen"
6576 msgstr "~Pantalla completa"
6578 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6579 #: src/osdep/newwin.c:44
6580 msgid "~BeOS terminal"
6581 msgstr "Terminal ~BeOS"
6584 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6586 msgid "Authentication"
6587 msgstr "Identificación HTTP"
6589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6591 msgid "Authentication required for %s at %s"
6592 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6594 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6595 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6596 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6597 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6599 msgid "Authentication required"
6600 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6602 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6604 msgstr "Identificador de usuario"
6606 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6608 msgstr "Clave de acceso"
6610 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6614 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6617 msgstr "Información"
6619 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6624 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6630 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6632 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6633 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6635 #. cant_delete_used_item
6636 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6638 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6639 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6641 #. delete_marked_items_title
6642 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6644 msgid "Delete marked auth entries"
6645 msgstr "Borrar elemento de historial"
6647 #. delete_marked_items
6648 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6650 msgid "Delete marked auth entries?"
6651 msgstr "Borrar elemento de historial"
6653 #. delete_item_title
6654 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6656 msgid "Delete auth entry"
6657 msgstr "Borrar elemento de historial"
6659 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6661 msgid "Delete this auth entry?"
6664 #. clear_all_items_title
6665 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6667 msgid "Clear all auth entries"
6668 msgstr "Borrar todo el historial"
6670 #. clear_all_items_title
6671 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6673 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6674 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6676 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6678 msgid "Authentication manager"
6679 msgstr "Identificación HTTP"
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6689 msgid "BitTorrent specific options."
6690 msgstr "No hay programa especificado para"
6692 #. ******************************************************************
6693 #. Listening socket options:
6694 #. ******************************************************************
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6700 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6704 msgid "Minimum port"
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6708 msgid "The minimum port to try and listen on."
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6713 msgid "Maximum port"
6714 msgstr "Realizando conexión"
6716 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6717 msgid "The maximum port to try and listen on."
6720 #. ******************************************************************
6721 #. Tracker connection options:
6722 #. ******************************************************************
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6729 msgid "Tracker options."
6730 msgstr "~Grabar opciones"
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6733 msgid "Use compact tracker format"
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6738 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6739 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6744 msgid "Tracker announce interval"
6747 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6749 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6750 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6751 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6754 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6755 msgid "IP-address to announce"
6758 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6760 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6761 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6762 "determine an appropriate IP address."
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6767 msgid "User identification string"
6768 msgstr "Opciones de terminal..."
6770 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6772 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6773 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6774 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6775 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6776 "be sent to the tracker."
6779 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6781 msgid "Maximum number of peers to request"
6782 msgstr "Realizando conexión"
6784 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6786 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6787 "Set to 0 to use the server default."
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6791 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6796 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6797 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6798 "numwant to zero.\n"
6799 "Set to 0 to not have any limit."
6802 #. ******************************************************************
6803 #. Lowlevel peer-wire options:
6804 #. ******************************************************************
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6809 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6810 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6813 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6815 msgid "Maximum number of peer connections"
6816 msgstr "Realizando conexión"
6818 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6820 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6821 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6822 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6823 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6824 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6827 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6828 msgid "Maximum peer message length"
6831 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6833 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6834 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6838 msgid "Maximum allowed request length"
6841 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6843 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6844 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6847 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6848 msgid "Length of requests"
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6853 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6854 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6855 "bigger than the piece length it will be truncated."
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6860 msgid "Peer inactivity timeout"
6861 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6863 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6865 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6866 "which nothing has been received or sent."
6869 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6871 msgid "Maximum peer pool size"
6872 msgstr "Realizando conexión"
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6876 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6877 "contains information used for establishing connections to\n"
6879 "Set to 0 to have unlimited size."
6882 #. ******************************************************************
6883 #. Piece management options:
6884 #. ******************************************************************
6885 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6887 msgid "Maximum piece cache size"
6888 msgstr "Realizando conexión"
6890 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6892 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6893 "downloaded pieces.\n"
6894 "Set to 0 to have unlimited size."
6897 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6898 msgid "Sharing rate"
6901 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6903 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6904 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6905 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6906 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6907 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6908 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6911 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6912 msgid "Maximum number of uploads"
6915 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6916 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6919 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6920 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6921 msgid "Minimum number of uploads"
6924 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6926 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6927 "be used for new connections."
6930 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6932 msgid "Keepalive interval"
6933 msgstr "Error al grabar"
6935 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6937 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6941 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6943 msgid "Number of pending requests"
6944 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6946 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6948 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6949 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6950 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6951 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6952 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6953 "from multiple peers."
6956 #. Bram uses 30 seconds here.
6957 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6958 msgid "Peer snubbing interval"
6961 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6963 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6964 "the peer has been snubbed."
6967 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6969 msgid "Peer choke interval"
6970 msgstr "Error al grabar"
6972 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6974 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6975 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6976 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6977 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6978 "room for stealing bandwidth."
6981 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6982 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6985 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6987 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6988 "selection strategy from random to rarest first."
6991 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6992 msgid "Allow blacklisting"
6995 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6996 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6999 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
7000 msgid "Warning: potential malicious path detected"
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
7006 msgstr "Información"
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
7009 msgid "Announce URI"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
7013 msgid "Creation date"
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
7021 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
7031 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
7034 "Download complete:\n"
7036 msgstr "Descarga completada"
7038 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7040 msgid "Download info"
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7045 msgid "downloading (random)"
7048 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7049 msgid "downloading (rarest first)"
7052 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7054 msgid "downloading (end game)"
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7067 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7072 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7076 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7078 msgid "%u connection"
7079 msgid_plural "%u connections"
7080 msgstr[0] "conexiones"
7081 msgstr[1] "conexiones"
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7086 msgid_plural "%u seeders"
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7092 msgid "%u available"
7093 msgid_plural "%u available"
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7100 msgstr "Información de cabecera"
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7104 msgid "%u downloader"
7105 msgid_plural "%u downloaders"
7106 msgstr[0] "No hay descargas"
7107 msgstr[1] "No hay descargas"
7110 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7115 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7118 msgstr "Velocidad media"
7120 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7125 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7133 msgstr "Enviar fichero"
7135 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7145 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7147 msgid "%u completed"
7148 msgid_plural "%u completed"
7149 msgstr[0] "incompleto"
7150 msgstr[1] "incompleto"
7152 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7154 msgid "%u in progress"
7155 msgid_plural "%u in progress"
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7161 msgid "%u remaining"
7162 msgid_plural "%u remaining"
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7171 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7173 msgid "%u in memory"
7174 msgid_plural "%u in memory"
7175 msgstr[0] "No queda memoria libre"
7176 msgstr[1] "No queda memoria libre"
7178 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7181 msgid_plural "%u locked"
7185 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7188 msgid_plural "%u rejected"
7192 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7194 msgid "%u unavailable"
7195 msgid_plural "%u unavailable"
7196 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
7197 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
7199 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7201 msgid "Unable to retrieve %s"
7202 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
7204 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7206 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7209 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7211 msgid "Information about the torrent"
7212 msgstr "Descargar ima~gen"
7214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1106
7218 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7219 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7224 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7225 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1209
7228 msgstr "Ver en ELinks"
7230 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7231 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1213
7232 msgid "Show ~header"
7235 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7240 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7242 msgid "Local CGI specific options."
7243 msgstr "No hay programa especificado para"
7245 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7246 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7249 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7250 msgid "Allow local CGI"
7253 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7254 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7258 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7262 #: src/protocol/file/file.c:40
7267 #: src/protocol/file/file.c:42
7268 msgid "Options specific to local browsing."
7271 #: src/protocol/file/file.c:44
7272 msgid "Allow reading special files"
7275 #: src/protocol/file/file.c:46
7277 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7278 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7279 "/dev/zero can ruin your day!"
7282 #: src/protocol/file/file.c:50
7283 msgid "Show hidden files in directory listing"
7286 #: src/protocol/file/file.c:52
7288 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7289 "hidden in local directory listings."
7292 #: src/protocol/file/file.c:55
7294 msgid "Try encoding extensions"
7295 msgstr "No hay extensiones"
7297 #: src/protocol/file/file.c:57
7299 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7300 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7301 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7305 #: src/protocol/file/file.c:65
7311 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7316 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7320 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7322 msgid "FSP specific options."
7323 msgstr "No hay programa especificado para"
7325 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7327 msgid "Sort entries"
7330 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7331 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7339 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7340 msgid "FTP specific options."
7343 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7344 #: src/protocol/http/http.c:209
7345 msgid "Proxy configuration"
7348 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7349 msgid "FTP proxy configuration."
7352 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7353 #: src/protocol/http/http.c:213
7355 msgid "Host and port-number"
7356 msgstr "Número no válido"
7358 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7360 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7361 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7364 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7365 msgid "Anonymous password"
7368 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7369 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7372 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7373 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7376 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7377 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7380 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7381 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7384 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7385 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7389 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7393 #: src/protocol/http/codes.c:105
7395 msgid "HTTP error %03d"
7398 #: src/protocol/http/codes.c:128
7401 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7402 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7403 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7404 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7405 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7406 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7411 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7415 #: src/protocol/http/http.c:97
7416 msgid "HTTP-specific options."
7419 #: src/protocol/http/http.c:100
7420 msgid "Server bug workarounds"
7423 #: src/protocol/http/http.c:102
7424 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7427 #: src/protocol/http/http.c:104
7428 msgid "Do not send Accept-Charset"
7431 #: src/protocol/http/http.c:106
7433 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7434 "bugs in some rarely found servers."
7437 #: src/protocol/http/http.c:111
7438 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7441 #: src/protocol/http/http.c:113
7442 msgid "Broken 302 redirects"
7445 #: src/protocol/http/http.c:115
7447 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7448 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7449 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7452 #: src/protocol/http/http.c:119
7453 msgid "No keepalive after POST requests"
7456 #: src/protocol/http/http.c:121
7457 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7460 #: src/protocol/http/http.c:123
7461 msgid "Use HTTP/1.0"
7464 #: src/protocol/http/http.c:125
7465 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7468 #: src/protocol/http/http.c:129
7469 msgid "HTTP proxy configuration."
7472 #: src/protocol/http/http.c:133
7474 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7475 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7478 #: src/protocol/http/http.c:136
7483 #: src/protocol/http/http.c:138
7485 msgid "Proxy authentication username."
7486 msgstr "Identificación HTTP"
7488 #: src/protocol/http/http.c:142
7490 msgid "Proxy authentication password."
7491 msgstr "Identificación HTTP"
7493 #: src/protocol/http/http.c:145
7494 msgid "Referer sending"
7497 #: src/protocol/http/http.c:147
7499 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7500 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7501 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7502 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7503 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7504 "security problem on some badly designed web pages."
7507 #: src/protocol/http/http.c:154
7511 #: src/protocol/http/http.c:157
7513 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7514 "0 is send no referer\n"
7515 "1 is send current URL as referer\n"
7516 "2 is send fixed fake referer\n"
7517 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7520 #: src/protocol/http/http.c:163
7521 msgid "Fake referer URL"
7524 #: src/protocol/http/http.c:165
7525 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7528 #: src/protocol/http/http.c:168
7529 msgid "Send Accept-Language header"
7532 #: src/protocol/http/http.c:170
7533 msgid "Send Accept-Language header."
7536 #: src/protocol/http/http.c:172
7537 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7540 #: src/protocol/http/http.c:174
7542 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7543 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7544 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7545 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7546 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7547 "your language preference."
7550 #: src/protocol/http/http.c:181
7551 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7554 #: src/protocol/http/http.c:183
7556 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7557 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7558 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7559 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7560 "not be enabled on all servers."
7563 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7564 #: src/protocol/http/http.c:190
7565 msgid "User-agent identification"
7568 #: src/protocol/http/http.c:192
7570 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7571 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7572 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7573 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7574 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7575 "some lite version to them automagically.\n"
7576 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7577 "%v in the string means ELinks version,\n"
7578 "%s in the string means system identification,\n"
7579 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7580 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7583 #: src/protocol/http/http.c:205
7587 #: src/protocol/http/http.c:207
7589 msgid "HTTPS-specific options."
7590 msgstr "No hay programa especificado para"
7592 #: src/protocol/http/http.c:211
7593 msgid "HTTPS proxy configuration."
7596 #: src/protocol/http/http.c:215
7598 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7599 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7603 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7607 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7609 msgid "NNTP and news specific options."
7610 msgstr "No hay programa especificado para"
7612 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7613 msgid "Default news server"
7616 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7618 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7619 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7622 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7623 msgid "Message header entries"
7626 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7628 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7629 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7630 "All header entries can be read in the header info dialog."
7633 #: src/protocol/protocol.c:242
7635 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7636 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7638 #: src/protocol/protocol.c:273
7642 #: src/protocol/protocol.c:275
7643 msgid "Protocol specific options."
7646 #: src/protocol/protocol.c:277
7647 msgid "No-proxy domains"
7650 #: src/protocol/protocol.c:279
7652 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7653 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7654 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7659 #: src/protocol/protocol.c:322
7662 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7664 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7665 msgid "URI rewriting"
7668 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7670 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7671 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7672 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7673 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7674 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7675 "arguments to them like search engine keywords."
7678 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7679 msgid "Enable dumb prefixes"
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7684 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7685 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7686 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7687 "http://elinks.cz/."
7690 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7691 msgid "Enable smart prefixes"
7694 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7696 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7697 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7698 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7699 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7702 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7703 msgid "Dumb Prefixes"
7706 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7707 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7710 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7713 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7714 "%c in the string means the current URL\n"
7715 "%% in the string means '%'"
7718 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7719 msgid "Smart Prefixes"
7722 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7723 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7726 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7729 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7730 "%c in the string means the current URL\n"
7731 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7732 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7733 "%% in the string means '%'"
7736 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7738 msgid "Default template"
7739 msgstr "Cache de documentos con formato"
7741 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7744 "Default URI template used when the string entered in\n"
7745 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7746 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7747 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7748 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7749 "%c in the template means the current URL,\n"
7750 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7751 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7752 "%% in the template means '%'."
7756 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7761 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7765 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7767 msgid "SAMBA specific options."
7768 msgstr "No hay programa especificado para"
7770 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7774 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7775 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7779 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7781 msgid "User protocols"
7782 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7784 #: src/protocol/user.c:36
7786 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7787 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7788 "protocol.user.mailto.unix."
7791 #: src/protocol/user.c:47
7793 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7794 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7797 #: src/protocol/user.c:52
7799 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7800 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7801 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7802 "%p in the string means port\n"
7803 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7804 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7805 "%u in the string means the whole URL"
7808 #: src/protocol/user.c:276
7810 msgstr "Sin programa"
7812 #: src/protocol/user.c:278
7814 msgid "No program specified for protocol %s."
7815 msgstr "No hay programa especificado para"
7818 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7823 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7825 msgid "Error registering event hook"
7826 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7828 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7830 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7832 #: src/scripting/lua/core.c:749
7834 msgstr "Error de Lua"
7836 #: src/scripting/lua/core.c:899
7838 msgstr "Consola de Lua"
7840 #: src/scripting/lua/core.c:899
7841 msgid "Enter expression"
7842 msgstr "Introduzca la expresión"
7845 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7850 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7855 #: src/scripting/python/python.c:18
7859 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7860 msgid "Ruby Message"
7864 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7868 #: src/scripting/scripting.c:44
7870 msgid "[%s error] %s"
7871 msgstr "Error de Lua"
7873 #: src/scripting/scripting.c:60
7875 msgid "An error occurred while running a %s script"
7878 #: src/scripting/scripting.c:66
7879 msgid "Browser scripting error"
7883 #: src/scripting/scripting.c:94
7886 msgstr "Descripción"
7888 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7889 msgid "User script alert"
7893 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7895 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7896 msgstr "Descripción"
7898 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7899 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7900 msgid "Download error"
7901 msgstr "Error de descarga"
7903 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7906 "Could not create file '%s':\n"
7908 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7910 #: src/session/download.c:331
7913 "Error downloading %s:\n"
7916 msgstr "Error de descarga"
7918 #: src/session/download.c:562
7920 msgid "'%s' is a directory."
7923 #: src/session/download.c:596
7926 msgstr "~Extensiones de fichero"
7928 #: src/session/download.c:597
7931 "This file already exists:\n"
7934 "The alternative filename is:\n"
7938 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7939 #: src/session/download.c:604
7940 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7943 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7944 #: src/session/download.c:605
7945 msgid "~Overwrite the original file"
7948 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7949 #: src/session/download.c:606
7950 msgid "~Resume download of the original file"
7953 #: src/session/download.c:1109
7954 msgid "Unknown type"
7955 msgstr "Tipo desconocido"
7957 #: src/session/download.c:1134
7959 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7962 #: src/session/download.c:1137
7964 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7967 #: src/session/download.c:1165
7969 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7972 #: src/session/download.c:1169
7974 msgid "Block the terminal"
7975 msgstr "Terminal ~BeOS"
7977 #: src/session/download.c:1175
7979 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7982 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7983 #: src/session/download.c:1196
7986 msgstr "Abrir con otro programa"
7988 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7989 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7990 #. * because fc_maxlength is smaller than
7991 #. * file.length, which is an int.
7992 #: src/session/session.c:761 src/session/session.c:780 src/session/task.c:275
7993 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7997 #: src/session/session.c:762
7999 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
8000 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
8001 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
8002 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
8003 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
8004 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
8005 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
8008 #: src/session/session.c:781
8010 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
8011 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
8012 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
8013 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
8014 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
8015 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
8016 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
8017 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8021 #: src/session/session.c:806
8025 #: src/session/session.c:807
8028 "Welcome to ELinks!\n"
8030 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8032 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
8035 #: src/session/task.c:243
8038 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8039 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8042 "Do you want to go to URL %s?"
8045 #: src/session/task.c:253
8047 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8048 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
8050 #: src/session/task.c:257
8053 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8054 "Do you want to post to URL %s?"
8057 #: src/session/task.c:261
8059 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8060 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
8062 #: src/session/task.c:264
8064 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8065 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
8067 #: src/terminal/event.c:79
8069 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8072 #: src/terminal/event.c:172
8074 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8077 #: src/terminal/event.c:259
8079 msgid "Failed to create session."
8082 #: src/terminal/event.c:446
8084 msgid "Bad event %d"
8087 #: src/terminal/event.c:486
8089 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8090 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8092 #: src/terminal/kbd.c:1187
8094 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8097 #: src/terminal/tab.c:206
8099 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8100 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8102 #: src/terminal/tab.c:250
8104 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8105 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8107 #: src/util/secsave.c:367
8109 msgid "Cannot read the file"
8110 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8112 #: src/util/secsave.c:369
8114 msgid "Cannot get file status"
8115 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
8117 #: src/util/secsave.c:371
8119 msgid "Cannot access the file"
8120 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8122 #: src/util/secsave.c:373
8124 msgid "Cannot create temp file"
8125 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8127 #: src/util/secsave.c:375
8129 msgid "Cannot rename the file"
8130 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8132 #: src/util/secsave.c:377
8133 msgid "File saving disabled by option"
8136 #: src/util/secsave.c:381
8138 msgid "Cannot write the file"
8139 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8141 #: src/util/secsave.c:385
8143 msgid "Secure file saving error"
8144 msgstr "Error FTP de fichero"
8146 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8148 msgid "Can't write to stdout: %s"
8149 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8151 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8153 msgid "Can't write to stdout."
8154 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8156 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8158 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8161 #: src/viewer/text/draw.c:77
8163 msgid "Missing fragment"
8164 msgstr "No usar recuadros"
8166 #: src/viewer/text/draw.c:78
8168 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8171 #: src/viewer/text/form.c:1092
8172 msgid "Error while posting form"
8173 msgstr "Error durante el envío del formulario"
8175 #: src/viewer/text/form.c:1093
8177 msgid "Could not load file %s: %s"
8178 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8180 #: src/viewer/text/form.c:1847
8183 msgstr "~Limpiar formulario"
8185 #: src/viewer/text/form.c:1849
8186 msgid "Harmless button"
8189 #: src/viewer/text/form.c:1857
8190 msgid "Submit form to"
8191 msgstr "Enviar formulario a"
8193 #: src/viewer/text/form.c:1858
8194 msgid "Post form to"
8195 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
8197 #: src/viewer/text/form.c:1860
8198 msgid "Radio button"
8199 msgstr "Botón exclusivo"
8201 #: src/viewer/text/form.c:1864
8202 msgid "Select field"
8203 msgstr "Campo de selección"
8205 #: src/viewer/text/form.c:1868
8207 msgstr "Cuadro de texto"
8209 #: src/viewer/text/form.c:1870
8211 msgstr "Enviar fichero"
8213 #: src/viewer/text/form.c:1872
8214 msgid "Password field"
8215 msgstr "Campo de contraseña"
8217 #: src/viewer/text/form.c:1910
8221 #: src/viewer/text/form.c:1922
8225 #: src/viewer/text/form.c:1935
8229 #: src/viewer/text/form.c:1946
8231 msgid "press %s to navigate"
8234 #: src/viewer/text/form.c:1948
8236 msgid "press %s to edit"
8239 #: src/viewer/text/form.c:1984
8241 msgid "press %s to submit to %s"
8244 #: src/viewer/text/form.c:1986
8246 msgid "press %s to post to %s"
8249 #: src/viewer/text/form.c:2088
8250 msgid "Useless button"
8253 #: src/viewer/text/form.c:2090
8255 msgid "Submit button"
8256 msgstr "Enviar formulario a"
8258 #. accelerator_context(link_menu.map)
8259 #: src/viewer/text/link.c:1281
8260 msgid "Display ~usemap"
8261 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8263 #. accelerator_context(link_menu.std)
8264 #: src/viewer/text/link.c:1286
8265 msgid "~Follow link"
8266 msgstr "~Seguir enlace"
8268 #. accelerator_context(link_menu.std)
8269 #: src/viewer/text/link.c:1288
8270 msgid "Follow link and r~eload"
8271 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
8273 #. accelerator_context(link_menu.std)
8274 #: src/viewer/text/link.c:1292
8275 msgid "Open in new ~window"
8276 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8278 #. accelerator_context(link_menu.std)
8279 #: src/viewer/text/link.c:1294
8281 msgid "Open in new ~tab"
8282 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8284 #. accelerator_context(link_menu.std)
8285 #: src/viewer/text/link.c:1296
8287 msgid "Open in new tab in ~background"
8290 #. accelerator_context(link_menu.std)
8291 #: src/viewer/text/link.c:1301
8292 msgid "~Download link"
8293 msgstr "~Descargar enlace..."
8295 #. accelerator_context(link_menu.std)
8296 #: src/viewer/text/link.c:1304
8297 msgid "~Add link to bookmarks"
8298 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
8300 #. accelerator_context(link_menu.std)
8301 #: src/viewer/text/link.c:1308
8302 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8305 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8306 #: src/viewer/text/link.c:1319 src/viewer/text/link.c:1359
8308 msgstr "~Limpiar formulario"
8310 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8311 #: src/viewer/text/link.c:1334
8312 msgid "Open in ~external editor"
8315 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8316 #: src/viewer/text/link.c:1342
8317 msgid "~Submit form"
8318 msgstr "~Enviar formulario"
8320 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8321 #: src/viewer/text/link.c:1343
8322 msgid "Submit form and rel~oad"
8323 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
8325 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8326 #: src/viewer/text/link.c:1347
8327 msgid "Submit form and open in new ~window"
8328 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8330 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8331 #: src/viewer/text/link.c:1349
8333 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8334 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8336 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8337 #: src/viewer/text/link.c:1352
8339 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8340 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8342 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8343 #: src/viewer/text/link.c:1357
8344 msgid "Submit form and ~download"
8345 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
8347 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8348 #: src/viewer/text/link.c:1364
8350 msgid "Form f~ields"
8353 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8354 #: src/viewer/text/link.c:1371
8356 msgstr "Ver ~imagen"
8358 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8359 #: src/viewer/text/link.c:1373
8360 msgid "Download ima~ge"
8361 msgstr "Descargar ima~gen"
8363 #: src/viewer/text/link.c:1382
8364 msgid "No link selected"
8365 msgstr "No hay enlace seleccionado"
8367 #: src/viewer/text/link.c:1452
8371 #: src/viewer/text/link.c:1457
8376 #: src/viewer/text/marks.c:158
8380 #: src/viewer/text/search.c:1083
8381 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8384 #: src/viewer/text/search.c:1084
8385 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8388 #: src/viewer/text/search.c:1087
8389 msgid "No previous search"
8390 msgstr "No hay busqueda anterior"
8392 #: src/viewer/text/search.c:1099
8394 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8395 msgstr "Introduzca la expresión"
8397 #: src/viewer/text/search.c:1143
8399 msgid "No further matches for '%s'."
8402 #: src/viewer/text/search.c:1145
8404 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8407 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8412 #: src/viewer/text/search.c:1560
8414 msgid "No links in current document"
8417 #: src/viewer/text/search.c:1643
8418 msgid "Search for text"
8419 msgstr "Texto buscado"
8421 #: src/viewer/text/search.c:1679
8423 msgid "Normal search"
8424 msgstr "No hay busqueda anterior"
8426 #: src/viewer/text/search.c:1680
8427 msgid "Regexp search"
8430 #: src/viewer/text/search.c:1681
8431 msgid "Extended regexp search"
8434 #: src/viewer/text/search.c:1683
8435 msgid "Case sensitive"
8438 #: src/viewer/text/search.c:1684
8439 msgid "Case insensitive"
8442 #: src/viewer/text/search.c:1708
8443 msgid "Search backward"
8444 msgstr "Buscar atrás..."
8447 #: src/viewer/text/search.c:1747
8449 msgid "Search History"
8450 msgstr "Búsqueda en el historial"
8452 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8453 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8456 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8457 msgid "You can do this only on the master terminal"
8458 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
8460 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8463 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8464 "maximum is %u bytes.\n"
8466 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8467 "entered from this file: %s"
8470 #: src/viewer/text/view.c:1042
8472 msgstr "Ir a enlace"
8474 #: src/viewer/text/view.c:1042
8475 msgid "Enter link number"
8476 msgstr "Introduzca nº de enlace"
8478 #: src/viewer/text/view.c:1627
8480 msgstr "Error al grabar"
8482 #: src/viewer/text/view.c:1628
8483 msgid "Error writing to file"
8484 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8487 #: src/viewer/timer.c:88
8493 #: src/viewer/viewer.c:25
8498 #~ msgid "HTTP Authentication"
8499 #~ msgstr "Identificación HTTP"
8506 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8507 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8510 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8511 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8514 #~ msgid "NNTP error"
8518 #~ msgid "Ruby Error"
8519 #~ msgstr "Error de Lua"
8522 #~ msgstr "Eliminar"
8537 #~ msgstr "Mar~cadores"
8540 #~ msgid "Cannot stat the file"
8541 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8544 #~ msgid "UTF-8 I/0"
8545 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
8548 #~ msgid "Scrollbar selected"
8549 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
8551 #~ msgid "~New window"
8552 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8555 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8556 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8559 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8560 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8563 #~ msgid "Look up specified host."
8564 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8567 #~ msgid "Enable transparency"
8568 #~ msgstr "Transparencia"
8570 #~ msgid "Use ^[[11m"
8571 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8573 #~ msgid "Block the cursor"
8574 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8577 #~ msgid "Forms memory"
8578 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8581 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8582 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8589 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8590 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8594 #~ msgstr "Eliminar"
8597 #~ msgid "Expand table columns"
8600 #~ msgid "Memory info"
8601 #~ msgstr "Información de memoria"
8603 #~ msgid "~Memory info"
8604 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8607 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8608 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8611 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8612 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8615 #~ msgid "Is the current link is the history"
8616 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8619 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8620 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8623 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8624 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8627 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8628 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8632 #~ msgstr "~Grabar como..."
8635 #~ msgid "Save formatted document"
8636 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8639 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8640 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8643 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8644 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8647 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8648 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8650 #~ msgid "Number out of range"
8651 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8654 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8655 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8658 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8659 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8662 #~ msgid "Could not get terminal size"
8663 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8665 #~ msgid "hit ENTER to"
8666 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8669 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8671 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8672 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8675 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8676 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8679 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8680 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8683 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8684 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8687 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8688 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8691 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8692 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8695 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8696 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8699 #~ msgid "Title text"
8703 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8708 #~ msgstr "Desconocido"
8710 #~ msgid "Save formatted ~document"
8711 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8713 #~ msgid "after resume"
8714 #~ msgstr "tras reanudación"
8718 #~ msgstr "~Configuración"
8721 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8722 #~ msgstr "Número no válido"
8725 #~ msgid "Deleting used item"
8726 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8729 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8730 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8733 #~ msgid "LEDs options."
8734 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8737 #~ msgid "Enable LEDs."
8740 #~ msgid "Global histor~y"
8741 #~ msgstr "Historial ~global"
8743 #~ msgid "Bookmark~s"
8744 #~ msgstr "Mar~cadores"
8747 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8748 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8752 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8754 #~ "Title: \"%s\"\n"
8756 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8760 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8763 #~ "Title: \"%s\"\n"
8765 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8769 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8772 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8775 #~ msgid "Clear global history?"
8776 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8779 #~ msgid "No entry."
8780 #~ msgstr "No hay contenido"
8782 #~ msgid "Cache info"
8783 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8786 #~ msgid "Cache content: %s"
8787 #~ msgstr "Contenido de cache"
8789 #~ msgid "~Cache info"
8790 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8794 #~ "ESC display menu\n"
8796 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8797 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8798 #~ "up, down select link\n"
8799 #~ "-> follow link\n"
8802 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8804 #~ "? search back\n"
8806 #~ "N find previous\n"
8807 #~ "= document info\n"
8808 #~ "| header info\n"
8809 #~ "\\ document source\n"
8812 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8814 #~ "^P, ^N Desplazar arriba, abajo\n"
8815 #~ "[, ] Desplazar izquierda, derecha\n"
8816 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8817 #~ "-> Seguir enlace\n"
8818 #~ "<- Volver atrás\n"
8820 #~ "G Ir a URL según URL actual\n"
8822 #~ "? Buscar atrás\n"
8823 #~ "n Buscar siguiente\n"
8824 #~ "N Buscar anterior\n"
8825 #~ "= Información del documento\n"
8826 #~ "| Información de cabeceras\n"
8827 #~ "\\ Código fuente del documento\n"
8831 #~ msgid "Secure open failed"
8832 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8835 #~ msgid "Unknown event."
8836 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8839 #~ msgstr "Columnas"
8844 #~ msgid "Resize ~terminal"
8845 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8848 #~ msgid "Form memory"
8849 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8853 #~ "Content type is %s.\n"
8854 #~ "Do you want to save or display this file?"
8855 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8859 #~ "Content type is %s.\n"
8860 #~ "Do you want to display this file?"
8861 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8865 #~ msgstr "Gestor de historial"
8868 #~ msgid "error: host not found"
8869 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8874 #~ msgid "Formatted document cache"
8875 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8877 #~ msgid "Do you want to open file with"
8878 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8880 #~ msgid "save it or display it?"
8881 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8884 #~ msgid "or display it?"
8885 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8887 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8888 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8891 #~ msgid " Bookmarks"
8892 #~ msgstr "Mar~cadores"
8894 #~ msgid "User's ~manual"
8895 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8898 #~ msgid "Cache redirect information"
8899 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"