1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Selecteazã cîmpul"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Selecteazã cîmpul"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
85 msgstr "ªterge semnul de carte"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "ªterge extensia"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "ªterge semnul de carte"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "ªterge semnul de carte"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
143 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
144 #: src/viewer/text/search.c:1723
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
162 msgstr "Numãr greºit"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "ªir vid neacceptabil"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
188 #: src/viewer/text/search.c:1705
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
203 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Încãrcare de fiºier"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:306
245 "What the different LEDs indicate:\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 #: src/bfu/menu.c:874
264 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
288 msgstr "Du-te la URL"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
294 msgstr "~Semne de carte"
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
298 msgid "Bookmark options."
299 msgstr "~Semne de carte"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
304 msgstr "Încãrcare de fiºier"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
315 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
316 "0 is the default native ELinks format\n"
317 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
322 msgid "Save folder state"
323 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
327 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
328 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
329 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
339 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
340 "recovery after a crash.\n"
342 "This feature requires bookmark support."
345 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
346 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
351 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
352 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
353 #: src/scripting/lua/core.c:397
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
360 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
363 #. cant_delete_used_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
369 #. delete_marked_items_title
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
372 msgid "Delete marked bookmarks"
373 msgstr "Selecteazã cîmpul"
375 #. delete_marked_items
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
378 msgid "Delete marked bookmarks?"
379 msgstr "Selecteazã cîmpul"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
384 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
385 msgstr "ªterge extensia"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
390 msgid "Delete bookmark"
391 msgstr "Editeazã semnul de carte"
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
395 msgid "Delete this bookmark?"
398 #. clear_all_items_title
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
401 msgid "Clear all bookmarks"
402 msgstr "~Semne de carte"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Editeazã semnul de carte"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
434 msgid "Nothing to move"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
452 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
454 #: src/cookies/dialogs.c:492
459 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
461 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
462 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
463 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
469 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
475 msgid "Add se~parator"
478 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
483 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
490 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
491 #: src/globhist/dialogs.c:230
495 #. This one is too dangerous, so just let user delete
496 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
501 #. TODO: Would this be useful? --jonas
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
507 msgid "Bookmark manager"
508 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
511 msgid "Search bookmarks"
514 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
515 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
516 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
517 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
518 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
519 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
520 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
521 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
522 #. * does not involve the bookmark manager at all.
524 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
525 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
526 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
527 #. * need a pointer to an existing one, of course.
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
530 msgstr "Adaugã semn de carte"
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
534 msgid "Saved session"
535 msgstr "~Salveazã opþiunile"
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
539 msgid "Bookmark tabs"
540 msgstr "~Semne de carte"
542 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
544 msgid "Enter folder name"
545 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
547 #: src/cache/dialogs.c:72
550 msgstr "Du-te la URL"
552 #: src/cache/dialogs.c:77
556 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
557 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
561 #: src/cache/dialogs.c:87
565 #: src/cache/dialogs.c:90
568 msgstr "Tipul de conþinut este"
570 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
571 msgid "Last modified"
572 msgstr "Ultima modificare"
574 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
578 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
582 #: src/cache/dialogs.c:112
586 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
590 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
594 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
595 #: src/cookies/dialogs.c:369
599 #: src/cache/dialogs.c:131
603 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
606 msgstr "Info pentru antet"
609 #: src/cache/dialogs.c:187
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
614 #. cant_delete_used_item
615 #: src/cache/dialogs.c:189
617 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
620 #. delete_marked_items_title
621 #: src/cache/dialogs.c:195
623 msgid "Delete marked cache entries"
624 msgstr "Selecteazã cîmpul"
626 #. delete_marked_items
627 #: src/cache/dialogs.c:197
629 msgid "Delete marked cache entries?"
630 msgstr "Selecteazã cîmpul"
633 #: src/cache/dialogs.c:203
635 msgid "Delete cache entry"
636 msgstr "ªterge semnul de carte"
638 #: src/cache/dialogs.c:205
640 msgid "Delete this cache entry?"
643 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
644 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
645 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
646 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
652 #: src/cache/dialogs.c:237
654 msgid "Cache manager"
655 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
657 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
658 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
659 #. These two actions are common over all keymaps:
660 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
661 #: src/config/actions-menu.inc:5
666 #: src/config/actions-edit.inc:7
667 msgid "Attempt to auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:8
671 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
674 #: src/config/actions-edit.inc:9
675 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
678 #: src/config/actions-edit.inc:10
679 msgid "Delete character in front of the cursor"
682 #: src/config/actions-edit.inc:11
683 msgid "Go to the first line of the buffer"
686 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
688 msgid "Cancel current state"
689 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
691 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
692 msgid "Copy text to clipboard"
695 #: src/config/actions-edit.inc:14
696 msgid "Cut text to clipboard"
699 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
700 msgid "Delete character under cursor"
703 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
704 msgid "Move cursor downwards"
707 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
708 msgid "Go to the end of the page/line"
711 #: src/config/actions-edit.inc:18
712 msgid "Go to the last line of the buffer"
715 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
716 #: src/config/actions-menu.inc:12
718 msgid "Follow the current link"
719 msgstr "~Urmãreºte link"
721 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
722 msgid "Go to the start of the page/line"
725 #: src/config/actions-edit.inc:21
727 msgid "Delete to beginning of line"
728 msgstr "ªterge extensia"
730 #: src/config/actions-edit.inc:22
732 msgid "Delete to end of line"
733 msgstr "ªterge extensia"
735 #: src/config/actions-edit.inc:23
736 msgid "Delete backwards to start of word"
739 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
741 msgid "Move the cursor left"
744 #: src/config/actions-edit.inc:25
746 msgid "Move cursor before current word"
749 #: src/config/actions-edit.inc:26
751 msgid "Move cursor after current word"
754 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
755 msgid "Move to the next item"
758 #: src/config/actions-edit.inc:28
759 msgid "Open in external editor"
762 #: src/config/actions-edit.inc:29
763 msgid "Paste text from the clipboard"
766 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
768 msgid "Move to the previous item"
771 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
772 #: src/config/actions-menu.inc:21
774 msgid "Redraw the terminal"
775 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
777 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
779 msgid "Move the cursor right"
782 #: src/config/actions-edit.inc:33
783 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
786 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
787 msgid "Move cursor upwards"
790 #: src/config/actions-main.inc:8
792 msgid "Abort connection"
795 #: src/config/actions-main.inc:9
797 msgid "Add a new bookmark"
798 msgstr "Adaugã semn de carte"
800 #: src/config/actions-main.inc:10
801 msgid "Add a new bookmark using current link"
804 #: src/config/actions-main.inc:11
806 msgid "Bookmark all open tabs"
807 msgstr "~Semne de carte"
809 #: src/config/actions-main.inc:12
811 msgid "Open authentication manager"
812 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
814 #: src/config/actions-main.inc:13
815 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
818 #: src/config/actions-main.inc:14
820 msgid "Open bookmark manager"
821 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
823 #: src/config/actions-main.inc:15
825 msgid "Open cache manager"
826 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
828 #: src/config/actions-main.inc:16
829 msgid "Free unused cache entries"
832 #: src/config/actions-main.inc:17
834 msgid "Open cookie manager"
835 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
837 #: src/config/actions-main.inc:18
838 msgid "Reload cookies file"
841 #: src/config/actions-main.inc:20
843 msgid "Show information about the current page"
844 msgstr "Descarcã ima~ginea"
846 #: src/config/actions-main.inc:21
848 msgid "Open download manager"
849 msgstr "Descarcã ima~ginea"
851 #: src/config/actions-main.inc:22
852 msgid "Enter ex-mode (command line)"
855 #: src/config/actions-main.inc:23
856 msgid "Open the File menu"
859 #: src/config/actions-main.inc:24
860 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
863 #: src/config/actions-main.inc:25
864 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
867 #: src/config/actions-main.inc:26
868 msgid "Forget authentication credentials"
871 #: src/config/actions-main.inc:27
873 msgid "Open form history manager"
874 msgstr "Memorie insuficientã"
876 #: src/config/actions-main.inc:28
877 msgid "Pass URI of current frame to external command"
880 #: src/config/actions-main.inc:29
881 msgid "Maximize the current frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:30
885 msgid "Move to the next frame"
888 #: src/config/actions-main.inc:31
889 msgid "Move to the previous frame"
892 #: src/config/actions-main.inc:32
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
896 #: src/config/actions-main.inc:33
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
900 #: src/config/actions-main.inc:34
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
904 #: src/config/actions-main.inc:35
905 msgid "Go to the homepage"
908 #: src/config/actions-main.inc:36
910 msgid "Show information about the current page protocol headers"
911 msgstr "Descarcã ima~ginea"
913 #: src/config/actions-main.inc:37
914 msgid "Open history manager"
917 #: src/config/actions-main.inc:38
918 msgid "Return to the previous document in history"
921 #: src/config/actions-main.inc:39
923 msgid "Go forward in history"
924 msgstr "Fãrã istoric"
926 #: src/config/actions-main.inc:40
929 msgstr "Du-te la link"
931 #: src/config/actions-main.inc:41
932 msgid "Open keybinding manager"
935 #: src/config/actions-main.inc:42
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "~Descarcã link"
945 #: src/config/actions-main.inc:44
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "Descarcã ima~ginea"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
966 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
975 #: src/config/actions-main.inc:52
976 msgid "Go at a specified mark"
979 #: src/config/actions-main.inc:53
983 #: src/config/actions-main.inc:54
984 msgid "Activate the menu"
987 #: src/config/actions-main.inc:55
989 msgid "Move cursor down"
992 #: src/config/actions-main.inc:56
994 msgid "Move cursor left"
997 #: src/config/actions-main.inc:57
999 msgid "Move cursor to the start of the line"
1000 msgstr "Cursor bloc"
1002 #: src/config/actions-main.inc:58
1004 msgid "Move cursor right"
1005 msgstr "Cursor bloc"
1007 #: src/config/actions-main.inc:59
1009 msgid "Move cursor up"
1010 msgstr "Cursor bloc"
1012 #: src/config/actions-main.inc:60
1014 msgid "Move to the end of the document"
1015 msgstr "Cursor bloc"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1019 msgid "Move to the start of the document"
1020 msgstr "Cursor bloc"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1024 msgid "Move one link down"
1025 msgstr "Cursor bloc"
1027 #: src/config/actions-main.inc:63
1029 msgid "Move to the next line with a link"
1030 msgstr "Cursor bloc"
1032 #: src/config/actions-main.inc:64
1034 msgid "Move one link left"
1035 msgstr "Cursor bloc"
1037 #: src/config/actions-main.inc:65
1039 msgid "Move one link left or to the previous link"
1040 msgstr "Cursor bloc"
1042 #: src/config/actions-main.inc:66
1044 msgid "Move to the next link"
1045 msgstr "Cursor bloc"
1047 #: src/config/actions-main.inc:67
1049 msgid "Move to the previous link"
1050 msgstr "Cursor bloc"
1052 #: src/config/actions-main.inc:68
1054 msgid "Move one link right"
1055 msgstr "Cursor bloc"
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1059 msgid "Move one link right or to the next link"
1060 msgstr "Cursor bloc"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1064 msgid "Move one link up"
1065 msgstr "Du-te la link"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1069 msgid "Move to the previous line with a link"
1070 msgstr "Cursor bloc"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1073 msgid "Move downwards by a page"
1076 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1077 msgid "Move upwards by a page"
1080 #: src/config/actions-main.inc:74
1082 msgid "Open the current link in a new tab"
1083 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1085 #: src/config/actions-main.inc:75
1087 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1088 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1090 #: src/config/actions-main.inc:76
1092 msgid "Open the current link in a new window"
1093 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1095 #: src/config/actions-main.inc:77
1097 msgid "Open a new tab"
1098 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1100 #: src/config/actions-main.inc:78
1102 msgid "Open a new tab in the background"
1105 #: src/config/actions-main.inc:79
1107 msgid "Open a new window"
1108 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1110 #: src/config/actions-main.inc:80
1112 msgid "Open an OS shell"
1113 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1115 #: src/config/actions-main.inc:81
1116 msgid "Open options manager"
1119 #: src/config/actions-main.inc:82
1120 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1123 #: src/config/actions-main.inc:83
1125 msgid "Quit without confirmation"
1126 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Reload the current page"
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1134 msgid "Re-render the current page"
1135 msgstr "Vez~i imagine"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 msgid "Reset form items to their initial values"
1141 #: src/config/actions-main.inc:88
1143 msgid "Show information about the currently used resources"
1144 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Save the current document in source form"
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Save the current document in formatted form"
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1156 msgid "Save options"
1157 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1159 #: src/config/actions-main.inc:92
1162 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1164 #: src/config/actions-main.inc:93
1168 #: src/config/actions-main.inc:94
1172 #: src/config/actions-main.inc:95
1173 msgid "Scroll right"
1176 #: src/config/actions-main.inc:96
1180 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1182 msgid "Search for a text pattern"
1183 msgstr "Cautã pentru text"
1185 #: src/config/actions-main.inc:98
1187 msgid "Search backwards for a text pattern"
1188 msgstr "Cautã pentru text"
1190 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1191 msgid "Search link text by typing ahead"
1194 #: src/config/actions-main.inc:101
1195 msgid "Search document text by typing ahead"
1198 #: src/config/actions-main.inc:102
1199 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1202 #: src/config/actions-main.inc:103
1204 msgid "Show terminal options dialog"
1205 msgstr "Opþiuni de terminal"
1207 #: src/config/actions-main.inc:104
1210 msgstr "Trimite formularul"
1212 #: src/config/actions-main.inc:105
1214 msgid "Submit form and reload"
1215 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1217 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1218 #: src/terminal/tab.c:249
1223 #: src/config/actions-main.inc:107
1225 msgid "Close all tabs but the current one"
1226 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1228 #: src/config/actions-main.inc:108
1229 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1232 #: src/config/actions-main.inc:109
1234 msgid "Open the tab menu"
1235 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1237 #: src/config/actions-main.inc:110
1239 msgid "Move the current tab to the left"
1240 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1242 #: src/config/actions-main.inc:111
1244 msgid "Move the current tab to the right"
1245 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1253 msgid "Previous tab"
1254 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1256 #: src/config/actions-main.inc:114
1258 msgid "Open the terminal resize dialog"
1259 msgstr "Opþiuni de terminal"
1261 #: src/config/actions-main.inc:115
1262 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1265 #: src/config/actions-main.inc:116
1266 msgid "Toggle displaying of links to images"
1269 #: src/config/actions-main.inc:117
1270 msgid "Toggle rendering of tables"
1273 #: src/config/actions-main.inc:118
1274 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1281 #: src/config/actions-main.inc:120
1283 msgid "Toggle mouse handling"
1284 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1286 #: src/config/actions-main.inc:121
1287 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1290 #: src/config/actions-main.inc:122
1291 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1294 #: src/config/actions-main.inc:123
1296 msgid "Toggle wrapping of text"
1297 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1299 #: src/config/actions-main.inc:124
1301 msgid "View the current image"
1302 msgstr "Vez~i imagine"
1304 #: src/config/actions-menu.inc:13
1309 #: src/config/actions-menu.inc:16
1312 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1314 #: src/config/actions-menu.inc:24
1315 msgid "Select current highlighted item"
1318 #: src/config/actions-menu.inc:25
1320 msgid "Collapse item"
1321 msgstr "Elapsed time"
1323 #: src/config/cmdline.c:91
1325 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1326 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1328 #: src/config/cmdline.c:114
1330 msgid "Unknown option %s"
1333 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1334 #: src/config/opttypes.c:38
1335 msgid "Parameter expected"
1338 #: src/config/cmdline.c:158
1339 msgid "Too many parameters"
1342 #: src/config/cmdline.c:163
1347 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1349 msgid "Host not found"
1350 msgstr "Gazdã negãsitã"
1352 #: src/config/cmdline.c:179
1354 msgid "Resolver error"
1355 msgstr "Eroare la salvare"
1357 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1358 #: src/util/secsave.c:379
1359 msgid "Out of memory"
1360 msgstr "Memorie insuficientã"
1362 #: src/config/cmdline.c:264
1363 msgid "Too many arguments"
1366 #: src/config/cmdline.c:282
1368 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1369 msgstr "Fãrã cadruri"
1371 #: src/config/cmdline.c:287
1372 msgid "Garbage after quoted argument"
1375 #: src/config/cmdline.c:394
1376 msgid "Remote method not supported"
1379 #: src/config/cmdline.c:437
1380 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1383 #: src/config/cmdline.c:474
1384 msgid "Template option folder"
1387 #: src/config/cmdline.c:497
1389 msgid "(default: %ld)"
1392 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1394 msgid "(default: \"%s\")"
1397 #: src/config/cmdline.c:509
1399 msgid "(alias for %s)"
1402 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1404 msgid "(default: %s)"
1407 #: src/config/cmdline.c:654
1409 msgid "Configuration options"
1412 #: src/config/cmdline.c:658
1413 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1416 #: src/config/cmdline.c:659
1419 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1421 #: src/config/cmdline.c:701
1423 msgid "Internal consistency error"
1424 msgstr "Eroare internã"
1427 #: src/config/cmdline.c:737
1428 msgid "Restrict to anonymous mode"
1431 #: src/config/cmdline.c:739
1433 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1434 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1435 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1439 #: src/config/cmdline.c:745
1441 msgid "Autosubmit first form"
1442 msgstr "Trimite formularul"
1444 #: src/config/cmdline.c:747
1445 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1448 #: src/config/cmdline.c:749
1449 msgid "Clone internal session with given ID"
1452 #: src/config/cmdline.c:751
1454 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1455 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1459 #: src/config/cmdline.c:757
1460 msgid "Name of directory with configuration file"
1463 #: src/config/cmdline.c:759
1465 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1466 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1467 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1470 #: src/config/cmdline.c:764
1471 msgid "Print default configuration file to stdout"
1474 #: src/config/cmdline.c:766
1476 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1480 #: src/config/cmdline.c:771
1481 msgid "Name of configuration file"
1484 #: src/config/cmdline.c:773
1486 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1487 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1490 #: src/config/cmdline.c:777
1491 msgid "Print help for configuration options"
1494 #: src/config/cmdline.c:779
1495 msgid "Print help for configuration options and exit."
1498 #: src/config/cmdline.c:781
1499 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1502 #: src/config/cmdline.c:783
1503 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1506 #: src/config/cmdline.c:786
1507 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1510 #: src/config/cmdline.c:788
1512 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1513 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1516 #: src/config/cmdline.c:792
1517 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1520 #: src/config/cmdline.c:794
1521 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1524 #: src/config/cmdline.c:797
1525 msgid "Codepage to use with -dump"
1528 #: src/config/cmdline.c:799
1529 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1532 #: src/config/cmdline.c:801
1533 msgid "Color mode used with -dump"
1536 #: src/config/cmdline.c:803
1537 msgid "Color mode used with -dump."
1540 #: src/config/cmdline.c:805
1541 msgid "Width of document formatted with -dump"
1544 #: src/config/cmdline.c:807
1545 msgid "Width of the dump output."
1548 #: src/config/cmdline.c:809
1549 msgid "Evaluate configuration file directive"
1552 #: src/config/cmdline.c:811
1554 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1555 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1556 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1559 #. lynx compatibility
1560 #: src/config/cmdline.c:817
1561 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1564 #: src/config/cmdline.c:819
1566 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1567 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1571 #: src/config/cmdline.c:829
1572 msgid "Print usage help and exit"
1575 #: src/config/cmdline.c:831
1576 msgid "Print usage help and exit."
1579 #: src/config/cmdline.c:833
1580 msgid "Only permit local connections"
1583 #: src/config/cmdline.c:835
1585 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1586 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1590 #: src/config/cmdline.c:839
1591 msgid "Print detailed usage help and exit"
1594 #: src/config/cmdline.c:841
1595 msgid "Print detailed usage help and exit."
1598 #: src/config/cmdline.c:843
1600 msgid "Look up specified host"
1601 msgstr "Program nespecificat pentru"
1603 #: src/config/cmdline.c:845
1604 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1607 #: src/config/cmdline.c:848
1608 msgid "Run as separate instance"
1611 #: src/config/cmdline.c:850
1613 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1614 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1615 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1619 #: src/config/cmdline.c:855
1620 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1623 #: src/config/cmdline.c:857
1625 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1626 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1627 "disables saving of runtime state files."
1630 #: src/config/cmdline.c:862
1631 msgid "Disable link numbering in dump output"
1634 #: src/config/cmdline.c:864
1636 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1638 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1641 #: src/config/cmdline.c:868
1642 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1645 #: src/config/cmdline.c:870
1647 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1649 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1652 #: src/config/cmdline.c:875
1653 msgid "Control an already running ELinks"
1656 #: src/config/cmdline.c:877
1658 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1659 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1660 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1661 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1662 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1664 "Following is a list of the supported methods:\n"
1665 "\tping() : look for a remote instance\n"
1666 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1667 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1668 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1669 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1670 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1671 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1672 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1675 #: src/config/cmdline.c:895
1676 msgid "Connect to session ring with given ID"
1679 #: src/config/cmdline.c:897
1681 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1682 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1683 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1684 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1685 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1686 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1687 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1688 "you as a user much).\n"
1690 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1691 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1692 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1693 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1694 "used. See also -touch-files."
1697 #: src/config/cmdline.c:915
1698 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1701 #: src/config/cmdline.c:917
1702 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1705 #: src/config/cmdline.c:921
1706 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1709 #: src/config/cmdline.c:923
1711 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1712 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1713 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1716 #: src/config/cmdline.c:928
1717 msgid "Verbose level"
1720 #: src/config/cmdline.c:930
1722 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1724 "\t0 means only show serious errors\n"
1725 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1726 "\t2 means show all messages"
1729 #: src/config/cmdline.c:936
1730 msgid "Print version information and exit"
1733 #: src/config/cmdline.c:938
1734 msgid "Print ELinks version information and exit."
1737 #: src/config/conf.c:963
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1745 #: src/config/conf.c:971
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1751 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1752 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1753 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1756 #: src/config/conf.c:981
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1760 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1761 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1764 #: src/config/conf.c:992
1766 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1767 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1768 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1771 #: src/config/conf.c:1005
1772 msgid "Automatically saved options\n"
1775 #: src/config/conf.c:1017
1776 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1779 #: src/config/dialogs.c:53
1780 msgid "Write config success"
1783 #: src/config/dialogs.c:54
1785 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1788 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1789 #: src/config/dialogs.c:58
1790 msgid "~Do not show anymore"
1793 #: src/config/dialogs.c:69
1795 msgid "Write config error"
1796 msgstr "Eroare de configurare"
1798 #: src/config/dialogs.c:70
1801 "Unable to write to config file %s.\n"
1803 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1805 #: src/config/dialogs.c:125
1808 msgstr "Date modificate"
1810 #: src/config/dialogs.c:145
1811 msgid "(expand by pressing space)"
1814 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1816 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1817 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1818 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1819 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1820 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1821 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1822 #. * the restrict_852 option.
1823 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1824 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1825 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1826 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1827 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1828 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1831 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1832 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1833 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1834 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1835 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1836 #: src/config/options.inc:887
1840 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1841 #: src/cookies/dialogs.c:367
1846 #: src/config/dialogs.c:178
1850 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1853 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1857 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1861 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1862 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1863 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1864 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1868 #: src/config/dialogs.c:292
1869 msgid "Bad option value."
1872 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1876 #: src/config/dialogs.c:391
1878 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1879 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1882 #: src/config/dialogs.c:433
1884 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1885 "in addition to '_' and '-'."
1888 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1892 #: src/config/dialogs.c:455
1893 msgid "Cannot add an option here."
1896 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1897 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1898 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1904 #: src/config/dialogs.c:512
1906 msgid "Option manager"
1907 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1909 #: src/config/dialogs.c:674
1913 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1917 #: src/config/dialogs.c:677
1921 #: src/config/dialogs.c:816
1922 msgid "Keystroke already used"
1925 #: src/config/dialogs.c:817
1928 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1929 "Are you sure you want to replace it?"
1932 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1933 msgid "Add keybinding"
1936 #: src/config/dialogs.c:843
1937 msgid "Invalid keystroke."
1940 #: src/config/dialogs.c:860
1941 msgid "Need to select an action."
1944 #: src/config/dialogs.c:882
1950 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1951 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1956 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1957 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1959 msgid "~Toggle display"
1960 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1962 #: src/config/dialogs.c:938
1963 msgid "Keybinding manager"
1966 #: src/config/home.c:128
1969 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1972 #: src/config/home.c:133
1974 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1977 #: src/config/home.c:156
1980 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1981 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1985 #: src/config/kbdbind.c:222
1986 msgid "Main mapping"
1989 #: src/config/kbdbind.c:223
1990 msgid "Edit mapping"
1993 #: src/config/kbdbind.c:224
1994 msgid "Menu mapping"
1997 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1998 msgid "Unrecognised keymap"
2001 #: src/config/kbdbind.c:592
2003 msgid "Error parsing keystroke"
2004 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2006 #: src/config/kbdbind.c:596
2007 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2010 #: src/config/kbdbind.c:612
2012 msgid "Error registering event"
2013 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2016 #: src/config/options.inc:19
2017 msgid "Configuration system"
2020 #: src/config/options.inc:21
2021 msgid "Configuration handling options."
2024 #: src/config/options.inc:23
2029 #: src/config/options.inc:25
2031 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2032 "0 is no comments are written\n"
2033 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2034 "2 is only the description is written\n"
2035 "3 is full comments are written"
2038 #: src/config/options.inc:32
2041 msgstr "Negociere SSL"
2043 #: src/config/options.inc:34
2045 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2046 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2049 #: src/config/options.inc:38
2050 msgid "Saving style"
2053 #: src/config/options.inc:40
2055 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2056 "0 is only values of current options are altered\n"
2057 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2058 " options are added at the end of the file\n"
2059 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2060 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2061 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2062 " the end of the file"
2065 #: src/config/options.inc:50
2066 msgid "Comments localization"
2069 #: src/config/options.inc:52
2071 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2072 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2073 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2074 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2075 "considered unpredictable."
2078 #: src/config/options.inc:60
2079 msgid "Saving style warnings"
2082 #: src/config/options.inc:62
2084 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2085 "saving_style. You shouldn't touch it."
2088 #: src/config/options.inc:66
2089 msgid "Show template"
2092 #: src/config/options.inc:68
2094 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2095 "them to the configuration file."
2098 #. Keep options in alphabetical order.
2099 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2103 #: src/config/options.inc:76
2105 msgid "Connection options."
2108 #: src/config/options.inc:79
2109 msgid "Asynchronous DNS"
2112 #: src/config/options.inc:81
2113 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2116 #: src/config/options.inc:83
2118 msgid "Maximum connections"
2119 msgstr "Fac conexiunea"
2121 #: src/config/options.inc:85
2122 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2125 #: src/config/options.inc:87
2127 msgid "Maximum connections per host"
2128 msgstr "Fac conexiunea"
2130 #: src/config/options.inc:89
2131 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2134 #: src/config/options.inc:92
2136 msgid "Connection retries"
2139 #: src/config/options.inc:94
2140 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2143 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2144 msgid "Receive timeout"
2145 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2147 #: src/config/options.inc:99
2149 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2150 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2152 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2153 msgid "Try IPv4 when connecting"
2156 #: src/config/options.inc:104
2158 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2159 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2160 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2162 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2163 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2166 #: src/config/options.inc:115
2168 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2170 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2171 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2174 #: src/config/options.inc:124
2175 msgid "Try IPv6 when connecting"
2178 #: src/config/options.inc:126
2180 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2182 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2183 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2186 #: src/config/options.inc:133
2187 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2190 #: src/config/options.inc:135
2191 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2194 #. Keep options in alphabetical order.
2195 #: src/config/options.inc:141
2200 #: src/config/options.inc:143
2202 msgid "Document options."
2203 msgstr "~Informaþii despre document"
2205 #: src/config/options.inc:145
2209 #: src/config/options.inc:147
2210 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2213 #: src/config/options.inc:150
2217 #: src/config/options.inc:152
2219 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2220 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2221 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2224 #: src/config/options.inc:157
2225 msgid "Automatic links following"
2228 #: src/config/options.inc:159
2230 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2231 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2234 #: src/config/options.inc:163
2235 msgid "Display access key in link info"
2238 #: src/config/options.inc:165
2239 msgid "Display access key in link info."
2242 #: src/config/options.inc:167
2243 msgid "Accesskey priority"
2246 #: src/config/options.inc:169
2248 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2249 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2250 " check accesskey\n"
2251 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2252 " check accesskey\n"
2253 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2256 #: src/config/options.inc:177
2260 #: src/config/options.inc:179
2261 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2264 #: src/config/options.inc:181
2266 msgid "Submit form automatically"
2267 msgstr "Trimite formular cãtre"
2269 #: src/config/options.inc:183
2271 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2274 #: src/config/options.inc:186
2275 msgid "Confirm submission"
2278 #: src/config/options.inc:188
2279 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2282 #: src/config/options.inc:190
2283 msgid "Default form input size"
2286 #: src/config/options.inc:192
2287 msgid "Default form input size if none is specified."
2290 #: src/config/options.inc:194
2294 #: src/config/options.inc:196
2296 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2297 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2298 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2299 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2300 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2303 #: src/config/options.inc:204
2305 msgid "External editor"
2306 msgstr "Eroare internã"
2308 #: src/config/options.inc:206
2310 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2311 "edit a textarea with an external editor.\n"
2313 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2314 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2317 #: src/config/options.inc:214
2322 #: src/config/options.inc:216
2323 msgid "Options for handling of images."
2326 #: src/config/options.inc:218
2328 msgid "Display style for image tags"
2331 #: src/config/options.inc:220
2333 "Display style for image tags when displayed:\n"
2334 "0 means always display IMG\n"
2335 "1 means always display filename\n"
2336 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2338 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2342 #: src/config/options.inc:228
2343 msgid "Maximum length for image filename"
2346 #: src/config/options.inc:230
2348 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2349 "0 means always display full filename\n"
2350 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2351 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2355 #: src/config/options.inc:241
2356 msgid "Image links tagging"
2359 #: src/config/options.inc:243
2361 "When to enclose image links:\n"
2363 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2367 #: src/config/options.inc:248
2368 msgid "Image link prefix"
2371 #: src/config/options.inc:250
2372 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2375 #: src/config/options.inc:252
2376 msgid "Image link suffix"
2379 #: src/config/options.inc:254
2380 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2383 #: src/config/options.inc:256
2384 msgid "Maximum length for image label"
2387 #: src/config/options.inc:258
2389 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2390 "0 means always display full label\n"
2391 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2392 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2396 #: src/config/options.inc:264
2397 msgid "Display links to images w/o alt"
2400 #: src/config/options.inc:266
2402 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2403 "these images are completely invisible."
2406 #: src/config/options.inc:269
2408 msgid "Display links to images"
2411 #: src/config/options.inc:271
2413 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2414 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2415 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2418 #: src/config/options.inc:277
2423 #: src/config/options.inc:279
2424 msgid "Options for handling of links to other documents."
2427 #: src/config/options.inc:281
2431 #: src/config/options.inc:283
2432 msgid "Options for the active link."
2435 #: src/config/options.inc:285
2440 #: src/config/options.inc:287
2442 msgid "Active link colors."
2443 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2445 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2446 #: src/config/options.inc:1014
2448 msgid "Background color"
2451 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2452 #: src/config/options.inc:1015
2454 msgid "Default background color."
2455 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2457 #. ==========================================================
2458 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2459 #. ==========================================================
2460 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2461 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2463 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2464 #. * values of course so always use the macros below.
2465 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2466 #: src/config/options.inc:1012
2469 msgstr "Arie de text"
2471 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2472 #: src/config/options.inc:1013
2473 msgid "Default text color."
2476 #: src/config/options.inc:297
2478 msgid "Enable color"
2481 #: src/config/options.inc:299
2483 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2484 "the link colors from the document."
2487 #: src/config/options.inc:302
2491 #: src/config/options.inc:304
2492 msgid "Make the active link text bold."
2495 #: src/config/options.inc:306
2497 msgid "Invert colors"
2498 msgstr "Arie de text"
2500 #: src/config/options.inc:308
2501 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2504 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2505 #: src/dialogs/options.c:231
2509 #: src/config/options.inc:313
2510 msgid "Underline the active link."
2513 #: src/config/options.inc:316
2514 msgid "Directory highlighting"
2517 #: src/config/options.inc:318
2518 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2521 #: src/config/options.inc:321
2522 msgid "Number links"
2525 #: src/config/options.inc:323
2526 msgid "Display numbers next to the links."
2529 #: src/config/options.inc:325
2530 msgid "Handling of target=_blank"
2533 #: src/config/options.inc:327
2535 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2536 "0 means open link in current tab\n"
2537 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2538 "2 means open link in new tab in background\n"
2539 "3 means open link in new window"
2542 #: src/config/options.inc:340
2543 msgid "Use tabindex"
2546 #: src/config/options.inc:342
2548 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2549 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2550 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2553 #: src/config/options.inc:347
2555 msgid "Missing fragment reporting"
2556 msgstr "Fãrã cadruri"
2558 #: src/config/options.inc:349
2559 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2562 #: src/config/options.inc:352
2563 msgid "Number keys select links"
2566 #: src/config/options.inc:354
2568 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2571 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2575 #: src/config/options.inc:360
2576 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2579 #: src/config/options.inc:362
2581 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2582 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2583 "following the link."
2586 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2587 #. * for now as it doesn't work.
2588 #: src/config/options.inc:368
2589 msgid "Wrap-around links cycling"
2593 #: src/config/options.inc:370
2595 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2598 #: src/config/options.inc:374
2602 #: src/config/options.inc:376
2604 msgid "Scrolling options."
2605 msgstr "Opþiuni de terminal"
2607 #: src/config/options.inc:378
2608 msgid "Horizontal step"
2611 #: src/config/options.inc:380
2613 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2614 "is pressed and no prefix was given."
2617 #: src/config/options.inc:384
2618 msgid "Extended horizontal scrolling"
2621 #: src/config/options.inc:386
2623 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2624 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2627 #: src/config/options.inc:390
2630 msgstr "Avertisment"
2632 #: src/config/options.inc:392
2634 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2635 "scrolls in that direction."
2638 #: src/config/options.inc:395
2639 msgid "Vertical step"
2642 #: src/config/options.inc:397
2644 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2645 "pressed and no prefix was given."
2648 #: src/config/options.inc:401
2653 #: src/config/options.inc:403
2654 msgid "Options for searching."
2657 #: src/config/options.inc:405
2658 msgid "Case sensitivity"
2661 #: src/config/options.inc:407
2663 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2667 #: src/config/options.inc:411
2668 msgid "Regular expressions"
2671 #: src/config/options.inc:413
2673 "Enable searching with regular expressions:\n"
2674 "0 for plain text searching\n"
2675 "1 for basic regular expression searches\n"
2676 "2 for extended regular expression searches"
2679 #: src/config/options.inc:419
2680 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2683 #: src/config/options.inc:421
2685 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2689 #: src/config/options.inc:424
2694 #: src/config/options.inc:426
2695 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2698 #: src/config/options.inc:429
2700 msgid "Show not found"
2701 msgstr "Gazdã negãsitã"
2703 #: src/config/options.inc:431
2705 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2706 "0 means do nothing\n"
2707 "1 means beep the terminal\n"
2708 "2 means pop up message box"
2711 #: src/config/options.inc:436
2713 msgid "Typeahead searching"
2716 #: src/config/options.inc:438
2718 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2719 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2720 "not be useful unless you unbind them.\n"
2722 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2723 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2725 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2726 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2730 #: src/config/options.inc:451
2731 msgid "Horizontal text margin"
2734 #: src/config/options.inc:453
2735 msgid "Horizontal text margin."
2738 #: src/config/options.inc:455
2739 msgid "Document meta refresh"
2742 #: src/config/options.inc:457
2744 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2745 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2746 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2747 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2749 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2750 "of seconds a refresh will wait."
2753 #: src/config/options.inc:466
2754 msgid "Document meta refresh minimum time"
2757 #: src/config/options.inc:468
2759 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2760 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2761 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2764 #: src/config/options.inc:473
2765 msgid "Tables navigation order"
2768 #: src/config/options.inc:475
2769 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2772 #. Keep options in alphabetical order.
2773 #: src/config/options.inc:481
2778 #: src/config/options.inc:483
2780 msgid "Cache options."
2781 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2783 #: src/config/options.inc:485
2784 msgid "Cache information about redirects"
2787 #: src/config/options.inc:487
2789 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2790 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2791 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2792 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2793 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2794 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2795 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2796 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2797 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2798 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2799 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2800 "hitting ctrl+enter.\n"
2802 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2803 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2804 "will be taken from cache instead of asking the server."
2807 #: src/config/options.inc:508
2808 msgid "Ignore cache-control info from server"
2811 #: src/config/options.inc:510
2813 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2814 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2817 #: src/config/options.inc:514
2819 msgid "Formatted documents"
2820 msgstr "Cache de document formatat"
2822 #: src/config/options.inc:516
2823 msgid "Format cache options."
2826 #: src/config/options.inc:518
2829 msgstr "Numãr greºit"
2831 #: src/config/options.inc:520
2833 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2834 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2835 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2836 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2837 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2838 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2839 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2842 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2843 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2844 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2845 "documents can be cached.)"
2848 #. FIXME: Write more.
2849 #: src/config/options.inc:538
2851 msgid "Revalidation interval"
2852 msgstr "Eroare la salvare"
2854 #: src/config/options.inc:540
2856 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2857 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2858 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2859 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2861 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2864 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2865 msgid "Memory cache"
2866 msgstr "Memorie cache"
2868 #: src/config/options.inc:551
2870 msgid "Memory cache options."
2871 msgstr "Memorie cache"
2873 #: src/config/options.inc:555
2875 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2876 msgstr "Memorie cache"
2878 #: src/config/options.inc:559
2881 msgstr "Setul de caract~ere"
2883 #: src/config/options.inc:561
2885 msgid "Charset options."
2886 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2888 #: src/config/options.inc:563
2889 msgid "Default codepage"
2892 #: src/config/options.inc:565
2894 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2898 #: src/config/options.inc:568
2899 msgid "Ignore charset info from server"
2902 #: src/config/options.inc:570
2903 msgid "Ignore charset info sent by server."
2906 #: src/config/options.inc:574
2907 msgid "Default color settings"
2910 #: src/config/options.inc:576
2911 msgid "Default document color settings."
2914 #: src/config/options.inc:587
2918 #: src/config/options.inc:589
2919 msgid "Default link color."
2922 #: src/config/options.inc:591
2923 msgid "Visited-link color"
2926 #: src/config/options.inc:593
2927 msgid "Default visited link color."
2930 #: src/config/options.inc:595
2932 msgid "Image-link color"
2933 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2935 #: src/config/options.inc:597
2937 msgid "Default image link color."
2938 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2940 #: src/config/options.inc:599
2941 msgid "Bookmarked-link color"
2944 #: src/config/options.inc:601
2946 msgid "Default bookmarked link color."
2947 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2949 #: src/config/options.inc:603
2950 msgid "Directory color"
2953 #: src/config/options.inc:605
2955 "Default directory color.\n"
2957 "See document.browse.links.color_dirs option."
2960 #: src/config/options.inc:613
2961 msgid "Increase contrast"
2964 #: src/config/options.inc:615
2966 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2967 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2968 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2972 #: src/config/options.inc:621
2973 msgid "Ensure contrast"
2976 #: src/config/options.inc:623
2977 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2980 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2982 #: src/config/options.inc:628
2983 msgid "Use document-specified colors"
2986 #: src/config/options.inc:630
2988 "Use colors specified in document:\n"
2989 "0 is use always the default settings\n"
2990 "1 is use document colors if available, except background\n"
2991 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2992 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2993 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2994 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2997 #. Keep options in alphabetical order.
2998 #: src/config/options.inc:643
3003 #: src/config/options.inc:645
3004 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3007 #: src/config/options.inc:647
3009 msgid "Default download directory"
3010 msgstr "Eroare la descãrcare"
3012 #: src/config/options.inc:649
3013 msgid "Default download directory."
3016 #: src/config/options.inc:651
3017 msgid "Set original time"
3020 #: src/config/options.inc:653
3022 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3026 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3027 #: src/config/options.inc:657
3028 msgid "Prevent overwriting"
3031 #: src/config/options.inc:659
3033 "Prevent overwriting the local files:\n"
3034 "0 is files will silently be overwritten\n"
3035 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3039 #: src/config/options.inc:664
3040 msgid "Notify download completion by bell"
3043 #: src/config/options.inc:666
3045 "Audio notification when download is completed:\n"
3047 "1 is when background notification is active\n"
3051 #: src/config/options.inc:672
3055 #: src/config/options.inc:674
3056 msgid "Dump output options."
3060 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3061 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3065 #: src/config/options.inc:678
3067 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3071 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3076 #. The list of modes must be at the end of this string
3077 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3078 #. * an outer list entry after an inner list.
3079 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3080 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3081 #: src/config/options.inc:688
3083 "Color mode for dumps.\n"
3085 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3086 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3087 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3089 "The color modes are:\n"
3090 "-1 is standard dump mode\n"
3092 "1 is 16 color mode\n"
3093 "2 is 88 color mode\n"
3094 "3 is 256 color mode\n"
3095 "4 is true color mode"
3098 #: src/config/options.inc:703
3102 #: src/config/options.inc:705
3104 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3107 #: src/config/options.inc:709
3109 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3112 #: src/config/options.inc:711
3115 msgstr "Numãr greºit"
3117 #: src/config/options.inc:713
3118 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3121 #: src/config/options.inc:715
3126 #: src/config/options.inc:717
3127 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3130 #: src/config/options.inc:720
3134 #: src/config/options.inc:722
3135 msgid "String which separates two dumps."
3138 #: src/config/options.inc:724
3142 #: src/config/options.inc:726
3143 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3146 #: src/config/options.inc:730
3151 #: src/config/options.inc:732
3152 msgid "History options."
3155 #: src/config/options.inc:734
3157 msgid "Keep unhistory"
3158 msgstr "Fãrã istoric"
3160 #: src/config/options.inc:736
3162 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3163 msgstr "Fãrã istoric"
3165 #: src/config/options.inc:739
3167 msgid "HTML rendering"
3170 #: src/config/options.inc:741
3171 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3174 #: src/config/options.inc:743
3176 msgid "Display frames"
3179 #: src/config/options.inc:745
3181 msgid "Display frames."
3184 #: src/config/options.inc:747
3186 msgid "Display tables"
3189 #: src/config/options.inc:749
3191 msgid "Display tables."
3194 #: src/config/options.inc:751
3196 msgid "Display subscripts"
3197 msgstr "Aratã ~usemap"
3199 #: src/config/options.inc:753
3200 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3203 #: src/config/options.inc:755
3205 msgid "Display superscripts"
3206 msgstr "Aratã ~usemap"
3208 #: src/config/options.inc:757
3209 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3212 #: src/config/options.inc:759
3213 msgid "Rendering of HTML link element"
3216 #: src/config/options.inc:761
3218 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3221 "2 is name in addition\n"
3222 "3 is hreflang in addition\n"
3223 "4 is type in addition\n"
3227 #: src/config/options.inc:769
3228 msgid "Underline links"
3231 #: src/config/options.inc:771
3232 msgid "Underline links."
3235 #: src/config/options.inc:773
3236 msgid "Wrap non breaking space"
3239 #: src/config/options.inc:775
3241 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3242 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3243 "scrolling is needed."
3246 #: src/config/options.inc:780
3248 msgid "Plain rendering"
3251 #: src/config/options.inc:782
3252 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3255 #: src/config/options.inc:784
3257 msgid "Display URIs"
3260 #: src/config/options.inc:786
3261 msgid "Display URIs in the document as links."
3264 #: src/config/options.inc:788
3265 msgid "Compress empty lines"
3268 #: src/config/options.inc:790
3269 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3272 #: src/config/options.inc:794
3276 #: src/config/options.inc:796
3278 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3279 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3280 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3281 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3283 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3284 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3285 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3286 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3289 #: src/config/options.inc:812
3291 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3292 "%c in the string means the current URL\n"
3293 "%% in the string means '%'\n"
3294 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3297 #. Keep options in alphabetical order.
3298 #: src/config/options.inc:822
3299 msgid "Information files"
3302 #: src/config/options.inc:824
3303 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3306 #: src/config/options.inc:826
3308 msgid "Save interval"
3309 msgstr "Eroare la salvare"
3311 #: src/config/options.inc:828
3313 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3314 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3317 #: src/config/options.inc:832
3318 msgid "Use secure file saving"
3321 #: src/config/options.inc:834
3323 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3324 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3325 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3326 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3327 "disabled if file is symlink.\n"
3329 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3330 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3331 "reliability of this feature."
3334 #: src/config/options.inc:846
3335 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3338 #: src/config/options.inc:848
3340 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3341 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3342 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3345 #. Keep options in alphabetical order.
3346 #: src/config/options.inc:857
3349 msgstr "Opþiuni de terminal"
3351 #: src/config/options.inc:859
3353 msgid "Terminal options."
3354 msgstr "Opþiuni de terminal"
3356 #: src/config/options.inc:863
3357 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3360 #: src/config/options.inc:889
3362 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3364 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3365 "1 is VT100, simple but portable\n"
3366 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3371 #: src/config/options.inc:897
3372 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3375 #: src/config/options.inc:899
3377 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3378 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3379 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3380 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3383 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3384 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3387 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3388 msgid "Switch fonts for line drawing"
3391 #: src/config/options.inc:912
3393 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3394 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3395 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3398 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3399 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3400 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3401 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3402 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3403 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3407 #: src/config/options.inc:924
3409 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3410 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3411 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3414 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3415 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3416 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3418 #: src/config/options.inc:931
3420 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3421 "terminals using the cp850/852 character sets."
3424 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3426 msgid "Block cursor"
3427 msgstr "Cursor bloc"
3429 #: src/config/options.inc:937
3431 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3432 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3436 #. The list of modes must be at the end of this string
3437 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3438 #. * an outer list entry after an inner list.
3439 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3440 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3441 #: src/config/options.inc:948
3443 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3446 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3447 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3448 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3450 "The color modes are:\n"
3451 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3452 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3453 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3454 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3455 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3458 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3459 msgid "Transparency"
3462 #: src/config/options.inc:965
3464 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3465 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3466 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3467 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3468 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3469 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3472 #: src/config/options.inc:977
3473 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3476 #: src/config/options.inc:982
3478 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3479 "for a codepage determined by a selected locale."
3482 #. Keep options in alphabetical order.
3483 #: src/config/options.inc:990
3484 msgid "User interface"
3487 #: src/config/options.inc:992
3489 msgid "User interface options."
3490 msgstr "Opþiuni de terminal"
3492 #: src/config/options.inc:996
3493 msgid "Color settings"
3496 #: src/config/options.inc:998
3497 msgid "Default user interface color settings."
3500 #: src/config/options.inc:1025
3502 msgid "Color terminals"
3503 msgstr "Terminal ~BeOS"
3505 #: src/config/options.inc:1027
3506 msgid "Color settings for color terminal."
3509 #: src/config/options.inc:1029
3510 msgid "Non-color terminals"
3513 #: src/config/options.inc:1031
3514 msgid "Color settings for non-color terminal."
3517 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3518 #: src/config/options.inc:1034
3519 msgid "Main menu bar"
3522 #: src/config/options.inc:1036
3523 msgid "Main menu bar colors."
3526 #: src/config/options.inc:1038
3527 msgid "Unselected main menu bar item"
3530 #: src/config/options.inc:1040
3531 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3534 #: src/config/options.inc:1042
3535 msgid "Selected main menu bar item"
3538 #: src/config/options.inc:1044
3539 msgid "Selected main menu bar item colors."
3542 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3546 #: src/config/options.inc:1048
3547 msgid "Main menu hotkey colors."
3550 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3551 msgid "Unselected hotkey"
3554 #: src/config/options.inc:1052
3555 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3558 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3560 msgid "Selected hotkey"
3561 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3563 #: src/config/options.inc:1056
3564 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3567 #: src/config/options.inc:1059
3571 #: src/config/options.inc:1061
3572 msgid "Menu bar colors."
3575 #: src/config/options.inc:1063
3576 msgid "Unselected menu item"
3579 #: src/config/options.inc:1065
3580 msgid "Unselected menu item colors."
3583 #: src/config/options.inc:1067
3585 msgid "Selected menu item"
3586 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3588 #: src/config/options.inc:1069
3589 msgid "Selected menu item colors."
3592 #: src/config/options.inc:1071
3594 msgid "Marked menu item"
3595 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3597 #: src/config/options.inc:1073
3598 msgid "Marked menu item colors."
3601 #: src/config/options.inc:1077
3602 msgid "Menu item hotkey colors."
3605 #: src/config/options.inc:1081
3606 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3609 #: src/config/options.inc:1085
3610 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3613 #: src/config/options.inc:1087
3616 msgstr "Fãrã cadruri"
3618 #: src/config/options.inc:1089
3619 msgid "Menu frame colors."
3622 #: src/config/options.inc:1092
3626 #: src/config/options.inc:1094
3627 msgid "Dialog colors."
3630 #: src/config/options.inc:1104
3634 #: src/config/options.inc:1106
3636 msgid "Generic dialog colors."
3637 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3639 #: src/config/options.inc:1108
3644 #: src/config/options.inc:1110
3645 msgid "Dialog frame colors."
3648 #: src/config/options.inc:1112
3652 #: src/config/options.inc:1114
3653 msgid "Scrollbar colors."
3656 #: src/config/options.inc:1116
3658 msgid "Selected scrollbar"
3659 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3661 #: src/config/options.inc:1118
3663 msgid "Scrollbar selected colors."
3664 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3666 #: src/config/options.inc:1122
3667 msgid "Dialog title colors."
3670 #: src/config/options.inc:1124
3673 msgstr "Arie de text"
3675 #: src/config/options.inc:1126
3676 msgid "Dialog text colors."
3679 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3683 #: src/config/options.inc:1130
3684 msgid "Dialog checkbox colors."
3687 #: src/config/options.inc:1132
3689 msgid "Selected checkbox"
3690 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3692 #: src/config/options.inc:1134
3694 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3695 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3697 #: src/config/options.inc:1136
3699 msgid "Checkbox label"
3702 #: src/config/options.inc:1138
3703 msgid "Dialog checkbox label colors."
3706 #: src/config/options.inc:1140
3710 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3711 msgid "Dialog button colors."
3714 #: src/config/options.inc:1144
3715 msgid "Selected button"
3718 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3719 msgid "Dialog selected button colors."
3722 #: src/config/options.inc:1148
3723 msgid "Button shortcut"
3726 #: src/config/options.inc:1152
3728 msgid "Selected button shortcut"
3729 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3731 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3733 msgstr "Cîmp de text"
3735 #: src/config/options.inc:1158
3736 msgid "Dialog text field colors."
3739 #: src/config/options.inc:1160
3741 msgid "Text field text"
3742 msgstr "Cîmp de text"
3744 #: src/config/options.inc:1162
3745 msgid "Dialog field text colors."
3748 #: src/config/options.inc:1164
3752 #: src/config/options.inc:1166
3753 msgid "Dialog meter colors."
3756 #: src/config/options.inc:1168
3760 #: src/config/options.inc:1170
3761 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3764 #: src/config/options.inc:1172
3768 #: src/config/options.inc:1174
3769 msgid "Title bar colors."
3772 #: src/config/options.inc:1176
3773 msgid "Generic title bar"
3776 #: src/config/options.inc:1178
3777 msgid "Generic title bar colors."
3780 #: src/config/options.inc:1180
3781 msgid "Title bar text"
3784 #: src/config/options.inc:1182
3785 msgid "Title bar text colors."
3788 #: src/config/options.inc:1185
3792 #: src/config/options.inc:1187
3793 msgid "Status bar colors."
3796 #: src/config/options.inc:1189
3797 msgid "Generic status bar"
3800 #: src/config/options.inc:1191
3801 msgid "Generic status bar colors."
3804 #: src/config/options.inc:1193
3806 msgid "Status bar text"
3807 msgstr "Cautã pentru text"
3809 #: src/config/options.inc:1195
3810 msgid "Status bar text colors."
3813 #: src/config/options.inc:1198
3817 #: src/config/options.inc:1200
3818 msgid "Tabs bar colors."
3821 #: src/config/options.inc:1202
3823 msgid "Unvisited tab"
3824 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3826 #: src/config/options.inc:1204
3828 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3831 #: src/config/options.inc:1207
3833 msgid "Unselected tab"
3834 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3836 #: src/config/options.inc:1209
3838 msgid "Unselected tab colors."
3839 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3841 #: src/config/options.inc:1211
3844 msgstr "În curs de încãrcare"
3846 #: src/config/options.inc:1213
3847 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3850 #: src/config/options.inc:1215
3852 msgid "Selected tab"
3853 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3855 #: src/config/options.inc:1217
3857 msgid "Selected tab colors."
3858 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3860 #: src/config/options.inc:1219
3861 msgid "Tab separator"
3864 #: src/config/options.inc:1221
3865 msgid "Tab separator colors."
3868 #: src/config/options.inc:1224
3870 msgid "Searched strings"
3873 #: src/config/options.inc:1226
3875 msgid "Searched string highlight colors."
3876 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3878 #. ==========================================================
3879 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3880 #. ==========================================================
3881 #. Keep options in alphabetical order.
3882 #: src/config/options.inc:1235
3883 msgid "Dialog settings"
3886 #: src/config/options.inc:1237
3887 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3890 #: src/config/options.inc:1240
3891 msgid "Minimal height of listbox widget"
3894 #: src/config/options.inc:1242
3896 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3900 #: src/config/options.inc:1245
3901 msgid "Drop shadows"
3904 #: src/config/options.inc:1247
3906 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3907 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3908 "borders by adjusting setup.h."
3911 #: src/config/options.inc:1252
3913 msgid "Underline menu hotkeys"
3914 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3916 #: src/config/options.inc:1254
3918 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3919 "that underlining is enabled for the terminal."
3922 #: src/config/options.inc:1258
3924 msgid "Underline button shortcuts"
3925 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3927 #: src/config/options.inc:1260
3929 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3930 "that underlining is enabled for the terminal."
3933 #: src/config/options.inc:1265
3935 msgid "Timer options"
3936 msgstr "Opþiuni de terminal"
3938 #: src/config/options.inc:1267
3940 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3941 "find this useful, although you may not believe that."
3944 #: src/config/options.inc:1274
3946 "Whether to enable the timer or not:\n"
3947 "0 is don't count down anything\n"
3948 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3949 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3952 #: src/config/options.inc:1281
3954 "Whether to enable the timer or not:\n"
3955 "0 is don't count down anything\n"
3956 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3957 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3960 #: src/config/options.inc:1287
3964 #: src/config/options.inc:1289
3966 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3967 "just everyone (TM)."
3970 #: src/config/options.inc:1294
3971 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3974 #: src/config/options.inc:1298
3979 #: src/config/options.inc:1300
3980 msgid "Window tabs settings."
3983 #: src/config/options.inc:1302
3985 msgid "Display tabs bar"
3986 msgstr "Aratã ~usemap"
3988 #: src/config/options.inc:1304
3990 "Show tabs bar on the screen:\n"
3992 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3996 #: src/config/options.inc:1309
3997 msgid "Tab bar at top"
4000 #: src/config/options.inc:1311
4001 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4004 #: src/config/options.inc:1313
4005 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4008 #: src/config/options.inc:1315
4010 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4013 #: src/config/options.inc:1318
4014 msgid "Confirm tab closing"
4017 #: src/config/options.inc:1320
4018 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4022 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4026 #: src/config/options.inc:1326
4028 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4029 "extracted from the environment dynamically."
4032 #: src/config/options.inc:1330
4034 msgid "Display menu bar always"
4035 msgstr "Aratã ~usemap"
4037 #: src/config/options.inc:1332
4038 msgid "Always show menu bar on the screen."
4041 #: src/config/options.inc:1334
4043 msgid "Display status bar"
4044 msgstr "Aratã ~usemap"
4046 #: src/config/options.inc:1336
4047 msgid "Show status bar on the screen."
4050 #: src/config/options.inc:1338
4052 msgid "Display title bar"
4053 msgstr "Aratã ~usemap"
4055 #: src/config/options.inc:1340
4056 msgid "Show title bar on the screen."
4059 #: src/config/options.inc:1342
4060 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4063 #: src/config/options.inc:1344
4065 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4066 "means also showing goto dialog on startup."
4069 #: src/config/options.inc:1348
4070 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4073 #: src/config/options.inc:1350
4075 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4076 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4079 #: src/config/options.inc:1355
4082 msgstr "Extensia (extensiile)"
4084 #: src/config/options.inc:1357
4085 msgid "Sessions settings."
4088 #: src/config/options.inc:1359
4089 msgid "Keep session active"
4092 #: src/config/options.inc:1361
4093 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4096 #: src/config/options.inc:1364
4097 msgid "Auto save session"
4100 #: src/config/options.inc:1366
4102 "Automatically save the session when quitting.\n"
4104 "This feature requires bookmark support."
4107 #: src/config/options.inc:1370
4108 msgid "Auto restore session"
4111 #: src/config/options.inc:1372
4113 "Automatically restore the session at start.\n"
4115 "This feature requires bookmark support."
4118 #: src/config/options.inc:1376
4119 msgid "Auto save and restore session folder name"
4122 #: src/config/options.inc:1378
4124 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4125 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4127 "This only makes sense with bookmark support."
4130 #: src/config/options.inc:1384
4132 msgid "Homepage URI"
4135 #: src/config/options.inc:1386
4137 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4138 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4139 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4142 #: src/config/options.inc:1392
4145 msgstr "Încãrcare de fiºier"
4147 #: src/config/options.inc:1394
4148 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4151 #: src/config/options.inc:1397
4152 msgid "Set window title"
4155 #: src/config/options.inc:1399
4157 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4158 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4161 #: src/config/opttypes.c:54
4164 msgstr "Eroare la salvare"
4166 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4168 #: src/config/opttypes.c:472
4172 #: src/config/opttypes.c:472
4177 #: src/config/opttypes.c:474
4181 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4186 #: src/config/opttypes.c:476
4191 #: src/config/opttypes.c:478
4195 #: src/config/opttypes.c:478
4199 #: src/config/opttypes.c:481
4204 #: src/config/opttypes.c:483
4210 #: src/config/opttypes.c:485
4214 #: src/config/opttypes.c:485
4215 msgid "<color|#rrggbb>"
4219 #: src/config/opttypes.c:488
4224 #: src/config/opttypes.c:491
4229 #: src/config/opttypes.c:494
4234 #: src/config/timer.c:82
4235 msgid "Periodic Saving"
4239 #: src/config/urlhist.c:61
4241 msgid "Goto URL History"
4242 msgstr "Fãrã istoric"
4245 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4249 #: src/cookies/cookies.c:90
4251 msgid "Cookies options."
4252 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4254 #: src/cookies/cookies.c:92
4255 msgid "Accept policy"
4258 #: src/cookies/cookies.c:95
4260 "Cookies accepting policy:\n"
4261 "0 is accept no cookies\n"
4262 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4263 "2 is accept all cookies"
4266 #: src/cookies/cookies.c:100
4269 msgstr "Fac conexiunea"
4271 #: src/cookies/cookies.c:102
4273 "Cookie maximum age (in days):\n"
4274 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4275 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4276 " cookie's expiration date\n"
4277 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4278 " given number of days"
4281 #: src/cookies/cookies.c:109
4282 msgid "Paranoid security"
4285 #: src/cookies/cookies.c:111
4287 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4288 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4289 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4290 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4291 "off by default as it breaks a lot of sites."
4294 #: src/cookies/cookies.c:118
4299 #: src/cookies/cookies.c:120
4300 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4303 #: src/cookies/cookies.c:123
4307 #: src/cookies/cookies.c:125
4309 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4310 "(cookies.save) is off."
4313 #: src/cookies/cookies.c:819
4315 msgid "Cannot save cookies"
4316 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4318 #: src/cookies/cookies.c:830
4319 msgid "ELinks was started without a home directory."
4322 #: src/cookies/cookies.c:836
4323 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4326 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4329 msgstr "~Informaþii despre document"
4331 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4332 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4336 #: src/cookies/dialogs.c:41
4338 msgid "at quit time"
4339 msgstr "Timp estimat"
4341 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4346 #: src/cookies/dialogs.c:50
4351 #: src/cookies/dialogs.c:50
4356 #: src/cookies/dialogs.c:82
4358 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4359 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4361 #: src/cookies/dialogs.c:90
4362 msgid "Accept cookie?"
4365 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4366 #: src/cookies/dialogs.c:93
4370 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4371 #: src/cookies/dialogs.c:94
4375 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4376 #: src/dialogs/document.c:178
4381 #: src/cookies/dialogs.c:209
4383 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4386 #. cant_delete_used_item
4387 #: src/cookies/dialogs.c:211
4389 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4392 #. cant_delete_folder
4393 #: src/cookies/dialogs.c:213
4395 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4398 #. cant_delete_used_folder
4399 #: src/cookies/dialogs.c:215
4401 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4404 #. delete_marked_items_title
4405 #: src/cookies/dialogs.c:217
4407 msgid "Delete marked cookies"
4408 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4410 #. delete_marked_items
4411 #: src/cookies/dialogs.c:219
4413 msgid "Delete marked cookies?"
4414 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4416 #. delete_folder_title
4417 #: src/cookies/dialogs.c:221
4419 msgid "Delete domain's cookies"
4420 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4423 #: src/cookies/dialogs.c:223
4425 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4428 #. delete_item_title
4429 #: src/cookies/dialogs.c:225
4431 msgid "Delete cookie"
4434 #: src/cookies/dialogs.c:227
4436 msgid "Delete this cookie?"
4437 msgstr "ªterge extensia"
4439 #. clear_all_items_title
4440 #: src/cookies/dialogs.c:229
4441 msgid "Clear all cookies"
4444 #. clear_all_items_title
4445 #: src/cookies/dialogs.c:231
4447 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4448 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4450 #: src/cookies/dialogs.c:464
4455 #: src/cookies/dialogs.c:468
4460 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4461 #: src/cookies/dialogs.c:491
4465 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4466 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4467 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4472 #: src/cookies/dialogs.c:500
4474 msgid "Cookie manager"
4475 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4477 #: src/dialogs/document.c:46
4478 msgid "You are nowhere!"
4479 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4481 #: src/dialogs/document.c:64
4486 #: src/dialogs/document.c:71
4490 #: src/dialogs/document.c:88
4493 msgstr "Vez~i imagine"
4495 #: src/dialogs/document.c:103
4496 msgid "Link last visit time"
4499 #: src/dialogs/document.c:109
4500 msgid "Link title (from history)"
4503 #: src/dialogs/document.c:168
4507 #: src/dialogs/document.c:171
4508 msgid "ignoring server setting"
4509 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4511 #: src/dialogs/document.c:196
4515 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4516 msgid "Last visit time"
4519 #: src/dialogs/document.c:233
4523 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4525 msgstr "Info pentru antet"
4527 #: src/dialogs/document.c:261
4529 msgid "Internal header info"
4530 msgstr "Info pentru antet"
4532 #: src/dialogs/document.c:302
4533 msgid "No header info."
4536 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4537 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4541 #. accelerator_context(display_download)
4542 #: src/dialogs/download.c:250
4547 #. accelerator_context(display_download)
4548 #: src/dialogs/download.c:251
4550 msgid "Background with ~notify"
4553 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4554 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4559 #. accelerator_context(display_download)
4560 #: src/dialogs/download.c:263
4562 msgid "Abort and ~delete file"
4563 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4566 #: src/dialogs/download.c:423
4568 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4571 #. cant_delete_used_item
4572 #: src/dialogs/download.c:425
4574 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4577 #. delete_marked_items_title
4578 #: src/dialogs/download.c:431
4579 msgid "Interrupt marked downloads"
4582 #. delete_marked_items
4583 #: src/dialogs/download.c:433
4584 msgid "Interrupt marked downloads?"
4587 #. delete_item_title
4588 #: src/dialogs/download.c:439
4590 msgid "Interrupt download"
4593 #: src/dialogs/download.c:441
4595 msgid "Interrupt this download?"
4598 #. clear_all_items_title
4599 #: src/dialogs/download.c:443
4600 msgid "Interrupt all downloads"
4603 #. clear_all_items_title
4604 #: src/dialogs/download.c:445
4606 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4607 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4609 #. This requires more work to make locking work and query the user
4610 #: src/dialogs/download.c:496
4612 msgid "Abort and delete file"
4613 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4615 #: src/dialogs/download.c:503
4617 msgid "Download manager"
4618 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4621 #: src/dialogs/exmode.c:147
4625 #: src/dialogs/info.c:41
4629 #: src/dialogs/info.c:131
4633 #: src/dialogs/info.c:142
4637 #: src/dialogs/info.c:143
4644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4645 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4646 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4650 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4651 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4653 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4655 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4659 #: src/dialogs/info.c:173
4662 msgid_plural "%ld handles"
4663 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4664 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4666 #: src/dialogs/info.c:177
4669 msgid_plural "%ld timers"
4673 #: src/dialogs/info.c:184
4675 msgid "%ld connection"
4676 msgid_plural "%ld connections"
4677 msgstr[0] "conexiuni"
4678 msgstr[1] "conexiuni"
4680 #: src/dialogs/info.c:188
4682 msgid "%ld connecting"
4683 msgid_plural "%ld connecting"
4684 msgstr[0] "Conectare"
4685 msgstr[1] "Conectare"
4687 #: src/dialogs/info.c:192
4689 msgid "%ld transferring"
4690 msgid_plural "%ld transferring"
4691 msgstr[0] "Transfer"
4692 msgstr[1] "Transfer"
4694 #: src/dialogs/info.c:196
4696 msgid "%ld keepalive"
4697 msgid_plural "%ld keepalive"
4698 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4699 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4701 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4704 msgid_plural "%ld bytes"
4708 #: src/dialogs/info.c:208
4711 msgid_plural "%ld files"
4712 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4713 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4715 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4718 msgid_plural "%ld in use"
4722 #: src/dialogs/info.c:216
4725 msgid_plural "%ld loading"
4729 #: src/dialogs/info.c:219
4731 msgid "Document cache"
4734 #: src/dialogs/info.c:223
4736 msgid "%ld formatted"
4737 msgid_plural "%ld formatted"
4738 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4739 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4741 #: src/dialogs/info.c:231
4743 msgid "%ld refreshing"
4744 msgid_plural "%ld refreshing"
4745 msgstr[0] "Transfer"
4746 msgstr[1] "Transfer"
4748 #: src/dialogs/info.c:234
4750 msgid "Interlinking"
4751 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4753 #: src/dialogs/info.c:237
4755 msgid "master terminal"
4756 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4758 #: src/dialogs/info.c:239
4760 msgid "slave terminal"
4761 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4763 #: src/dialogs/info.c:243
4765 msgid "%ld terminal"
4766 msgid_plural "%ld terminals"
4767 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4768 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4770 #: src/dialogs/info.c:247
4773 msgid_plural "%ld sessions"
4774 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4775 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4777 #: src/dialogs/info.c:252
4779 msgid "Memory allocated"
4780 msgstr "Memorie cache"
4782 #: src/dialogs/info.c:260
4784 msgid "%ld byte overhead"
4785 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4789 #: src/dialogs/menu.c:97
4791 msgstr "Salveazã URL"
4793 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4797 #: src/dialogs/menu.c:126
4799 msgstr "Ieºire links"
4801 #: src/dialogs/menu.c:128
4802 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4803 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4805 #: src/dialogs/menu.c:130
4806 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4807 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4809 #: src/dialogs/menu.c:166
4811 msgstr "Fãrã istoric"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4816 msgstr "Î~ntoarce-te"
4818 #. accelerator_context(tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:239
4823 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4824 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4826 msgid "Bookm~ark document"
4829 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4830 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4832 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4833 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4835 #. accelerator_context(tab_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:251
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4842 msgid "Frame at ~full-screen"
4843 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4845 #. accelerator_context(tab_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:256
4847 msgid "~Pass frame URI to external command"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4855 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4856 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4859 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4867 #. accelerator_context(tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:271
4869 msgid "C~lose all tabs but the current"
4872 #. accelerator_context(tab_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:275
4875 msgid "B~ookmark all tabs"
4876 msgstr "~Semne de carte"
4878 #. accelerator_context(tab_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:283
4880 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:311
4886 msgid "Open new ~tab"
4887 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:312
4892 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4895 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4896 #: src/dialogs/menu.c:313
4898 msgstr "~Du-te la URL"
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:315
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:316
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:317
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:323
4920 msgstr "Sal~veazã ca"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:324
4925 msgid "Save UR~L as"
4926 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4928 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4929 #: src/dialogs/menu.c:325
4931 msgid "Sa~ve formatted document"
4932 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4934 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4935 #: src/dialogs/menu.c:334
4937 msgid "~Kill background connections"
4938 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4940 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4941 #: src/dialogs/menu.c:335
4943 msgid "Flush all ~caches"
4944 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:336
4949 msgid "Resource ~info"
4950 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:343
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:370
4960 msgid "Open ~new window"
4961 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:389
4966 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:396
4971 msgid "Resize t~erminal"
4972 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:414
4976 msgid "Search ~backward"
4977 msgstr "Cautã î~napoi"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:415
4982 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:416
4986 msgid "Find ~previous"
4987 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:417
4991 msgid "T~ypeahead search"
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:420
4997 msgid "Toggle i~mages"
4998 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5000 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5001 #: src/dialogs/menu.c:421
5003 msgid "Toggle ~link numbering"
5004 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:422
5008 msgid "Toggle ~document colors"
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:423
5013 msgid "~Wrap text on/off"
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:425
5018 msgid "Document ~info"
5019 msgstr "~Informaþii despre document"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:426
5023 msgid "H~eader info"
5024 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5026 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5027 #: src/dialogs/menu.c:427
5029 msgid "Rel~oad document"
5032 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5033 #: src/dialogs/menu.c:428
5035 msgid "~Rerender document"
5036 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:440
5040 msgid "~ELinks homepage"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:441
5046 msgid "~Documentation"
5047 msgstr "~Informaþii despre document"
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:442
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:444
5056 msgid "LED ~indicators"
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:447
5061 msgid "~Bugs information"
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:449
5067 msgid "ELinks ~GITWeb"
5070 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5071 #: src/dialogs/menu.c:452
5075 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5076 #: src/dialogs/menu.c:453
5080 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5081 #: src/dialogs/menu.c:454
5085 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5086 #: src/dialogs/menu.c:462
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5095 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5096 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5097 msgid "C~haracter set"
5098 msgstr "Setul de caract~ere"
5100 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5101 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5102 msgid "~Terminal options"
5103 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
5105 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5106 #: src/dialogs/menu.c:474
5107 msgid "File ~extensions"
5108 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:476
5112 msgid "~Options manager"
5115 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5116 #: src/dialogs/menu.c:477
5117 msgid "~Keybinding manager"
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:478
5122 msgid "~Save options"
5123 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5125 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5126 #: src/dialogs/menu.c:493
5128 msgid "Global ~history"
5129 msgstr "Fãrã istoric"
5131 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5132 #: src/dialogs/menu.c:496
5135 msgstr "~Semne de carte"
5137 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5138 #: src/dialogs/menu.c:498
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:499
5148 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5149 #: src/dialogs/menu.c:501
5153 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5154 #: src/dialogs/menu.c:504
5156 msgid "~Form history"
5157 msgstr "Memorie insuficientã"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:506
5162 msgid "~Authentication"
5163 msgstr "~Informaþii despre document"
5165 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5166 #: src/dialogs/menu.c:523
5170 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5171 #: src/dialogs/menu.c:524
5175 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5176 #: src/dialogs/menu.c:525
5180 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5181 #: src/dialogs/menu.c:526
5185 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5186 #: src/dialogs/menu.c:527
5190 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5191 #: src/dialogs/menu.c:528
5195 #: src/dialogs/menu.c:543
5197 msgstr "Du-te la URL"
5199 #: src/dialogs/menu.c:601
5200 msgid "Save to file"
5201 msgstr "Salveazã în fiºier"
5203 #: src/dialogs/menu.c:936
5204 msgid "Empty directory"
5207 #: src/dialogs/menu.c:980
5208 msgid "Directories:"
5211 #: src/dialogs/menu.c:993
5217 #: src/dialogs/options.c:173
5220 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5222 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5223 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5224 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5225 "each terminal in which you run ELinks."
5228 #: src/dialogs/options.c:199
5229 msgid "Terminal options"
5230 msgstr "Opþiuni de terminal"
5232 #: src/dialogs/options.c:208
5233 msgid "Frame handling:"
5236 #: src/dialogs/options.c:209
5238 msgstr "Fãrã cadruri"
5240 #: src/dialogs/options.c:210
5241 msgid "VT 100 frames"
5242 msgstr "Cadruri VT 100"
5244 #: src/dialogs/options.c:211
5245 msgid "Linux or OS/2 frames"
5246 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5248 #: src/dialogs/options.c:212
5250 msgid "FreeBSD frames"
5251 msgstr "Fãrã cadruri"
5253 #: src/dialogs/options.c:213
5254 msgid "KOI8-R frames"
5255 msgstr "Cadre KOI8-R"
5257 #: src/dialogs/options.c:215
5262 #: src/dialogs/options.c:216
5263 msgid "No colors (mono)"
5266 #: src/dialogs/options.c:217
5269 msgstr "Arie de text"
5271 #: src/dialogs/options.c:219
5274 msgstr "Arie de text"
5276 #: src/dialogs/options.c:222
5279 msgstr "Arie de text"
5281 #: src/dialogs/options.c:225
5284 msgstr "Arie de text"
5286 #: src/dialogs/options.c:309
5288 msgid "Resize terminal"
5289 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5291 #: src/dialogs/options.c:312
5295 #: src/dialogs/options.c:313
5299 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5300 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5301 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5302 #: src/dialogs/progress.c:32
5306 #: src/dialogs/progress.c:37
5310 #: src/dialogs/progress.c:48
5311 msgid "Average speed"
5312 msgstr "Viteza medie"
5314 #: src/dialogs/progress.c:49
5316 msgid "average speed"
5317 msgstr "Viteza medie"
5319 #: src/dialogs/progress.c:50
5323 #: src/dialogs/progress.c:58
5324 msgid "current speed"
5325 msgstr "Viteza curentã"
5327 #: src/dialogs/progress.c:58
5331 #: src/dialogs/progress.c:65
5332 msgid "Elapsed time"
5333 msgstr "Elapsed time"
5335 #: src/dialogs/progress.c:66
5337 msgid "elapsed time"
5338 msgstr "Elapsed time"
5340 #: src/dialogs/progress.c:67
5344 #: src/dialogs/progress.c:73
5348 #: src/dialogs/progress.c:73
5353 #: src/dialogs/progress.c:83
5354 msgid "estimated time"
5355 msgstr "Timp estimat"
5357 #: src/dialogs/progress.c:84
5361 #: src/dialogs/status.c:185
5363 msgid "Enter a mark to set"
5366 #: src/dialogs/status.c:189
5368 msgid "Enter a mark to which to jump"
5371 #: src/dialogs/status.c:196
5373 msgid "Keyboard prefix: %d"
5376 #: src/dialogs/status.c:226
5378 msgid "Cursor position: %dx%d"
5381 #: src/dialogs/status.c:326
5385 #: src/dialogs/status.c:328
5391 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5392 msgid "Cascading Style Sheets"
5395 #: src/document/css/css.c:32
5396 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5399 #: src/document/css/css.c:35
5404 #: src/document/css/css.c:37
5405 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5408 #: src/document/css/css.c:39
5409 msgid "Import external style sheets"
5412 #: src/document/css/css.c:41
5414 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5415 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5416 "document header will also be downloaded."
5419 #: src/document/css/css.c:46
5420 msgid "Default style sheet"
5423 #: src/document/css/css.c:48
5425 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5426 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5427 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5429 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5433 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5437 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5439 msgid "ECMAScript options."
5440 msgstr "Opþiuni de terminal"
5442 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5443 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5446 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5447 msgid "Script error reporting"
5450 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5451 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5455 msgid "Ignore <noscript> content"
5458 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5460 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5464 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5466 msgid "Maximum execution time"
5467 msgstr "Fac conexiunea"
5469 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5470 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5474 msgid "Pop-up window blocking"
5477 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5478 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5481 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5482 msgid "JavaScript Emergency"
5485 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5488 "A script embedded in the current document was running\n"
5489 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5490 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5491 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5495 #: src/ecmascript/see.c:186
5499 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5500 msgid "JavaScript Alert"
5503 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5505 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5508 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5509 msgid "JavaScript Error"
5513 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5514 msgid "SpiderMonkey"
5517 #: src/formhist/dialogs.c:67
5518 msgid "Forms are never saved for this URL."
5521 #: src/formhist/dialogs.c:69
5522 msgid "Forms are saved for this URL."
5526 #: src/formhist/dialogs.c:120
5528 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5531 #. cant_delete_used_item
5532 #: src/formhist/dialogs.c:122
5534 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5537 #. delete_marked_items_title
5538 #: src/formhist/dialogs.c:128
5540 msgid "Delete marked forms"
5541 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5543 #. delete_marked_items
5544 #: src/formhist/dialogs.c:130
5546 msgid "Delete marked forms?"
5547 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5549 #. delete_item_title
5550 #: src/formhist/dialogs.c:136
5553 msgstr "ªterge semnul de carte"
5555 #: src/formhist/dialogs.c:138
5557 msgid "Delete this form?"
5558 msgstr "ªterge semnul de carte"
5560 #. clear_all_items_title
5561 #: src/formhist/dialogs.c:140
5562 msgid "Clear all forms"
5565 #. clear_all_items_title
5566 #: src/formhist/dialogs.c:142
5568 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5569 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5571 #: src/formhist/dialogs.c:173
5572 msgid "Form not saved"
5575 #: src/formhist/dialogs.c:174
5577 "No saved information for this URL.\n"
5578 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5579 "\"Toggle saving\" button."
5582 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5583 #: src/formhist/dialogs.c:209
5586 msgstr "Identificare utilizator"
5588 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5589 #: src/formhist/dialogs.c:212
5591 msgid "~Toggle saving"
5592 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5594 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5595 #: src/formhist/dialogs.c:213
5599 #: src/formhist/dialogs.c:219
5601 msgid "Form history manager"
5602 msgstr "Memorie insuficientã"
5604 #: src/formhist/formhist.c:36
5606 msgid "Show form history dialog"
5607 msgstr "Opþiuni de terminal"
5609 #: src/formhist/formhist.c:38
5611 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5612 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5615 #: src/formhist/formhist.c:426
5617 msgid "Form history"
5618 msgstr "Memorie insuficientã"
5620 #: src/formhist/formhist.c:427
5622 "Should this login be remembered?\n"
5624 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5625 "file on your disk.\n"
5627 "If you are using a valuable password, answer NO."
5630 #. accelerator_context(memorize_form)
5631 #: src/formhist/formhist.c:434
5632 msgid "Ne~ver for this site"
5636 #: src/formhist/formhist.c:453
5638 msgid "Form History"
5639 msgstr "Memorie insuficientã"
5642 #: src/globhist/dialogs.c:105
5644 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5647 #. cant_delete_used_item
5648 #: src/globhist/dialogs.c:107
5650 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5653 #. delete_marked_items_title
5654 #: src/globhist/dialogs.c:113
5656 msgid "Delete marked history entries"
5657 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5659 #. delete_marked_items
5660 #: src/globhist/dialogs.c:115
5662 msgid "Delete marked history entries?"
5663 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5665 #. delete_item_title
5666 #: src/globhist/dialogs.c:121
5668 msgid "Delete history entry"
5671 #: src/globhist/dialogs.c:123
5673 msgid "Delete this history entry?"
5676 #. clear_all_items_title
5677 #: src/globhist/dialogs.c:125
5678 msgid "Clear all history entries"
5681 #. clear_all_items_title
5682 #: src/globhist/dialogs.c:127
5684 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5685 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5687 #: src/globhist/dialogs.c:169
5688 msgid "Search history"
5691 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5692 #: src/globhist/dialogs.c:227
5695 msgstr "~Semne de carte"
5697 #: src/globhist/dialogs.c:241
5699 msgid "Global history manager"
5700 msgstr "Fãrã istoric"
5702 #: src/globhist/globhist.c:60
5703 msgid "Global history"
5706 #: src/globhist/globhist.c:62
5707 msgid "Global history options."
5710 #: src/globhist/globhist.c:66
5711 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5714 #: src/globhist/globhist.c:69
5715 msgid "Maximum number of entries"
5718 #: src/globhist/globhist.c:71
5719 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5722 #: src/globhist/globhist.c:73
5724 msgid "Display style"
5725 msgstr "Aratã ~usemap"
5727 #: src/globhist/globhist.c:75
5729 "What to display in global history dialog:\n"
5735 #: src/globhist/globhist.c:452
5737 msgid "Global History"
5738 msgstr "Fãrã istoric"
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5758 msgid "Brazilian Portuguese"
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5778 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5782 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5786 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5790 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5794 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5798 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5830 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5834 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5838 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5842 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5845 msgstr "~Informaþii despre document"
5847 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5851 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5856 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5860 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5864 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5868 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5872 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5876 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5878 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5881 #: src/main/main.c:136
5883 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5886 #: src/main/main.c:202
5888 msgid "URL expected after -%s"
5891 #: src/main/main.c:210
5893 msgid "No running ELinks found."
5896 #. The remote session(s) can not be created
5897 #: src/main/main.c:216
5899 msgid "No remote session to connect to."
5902 #: src/main/main.c:224
5904 msgid "Unable to encode session info."
5907 #: src/main/main.c:241
5909 msgid "Unable to attach_terminal()."
5912 #. Infinite loop prevention.
5913 #: src/main/select.c:282
5915 msgid "%d select() failures."
5918 #: src/main/version.c:103
5920 msgid "Built on %s %s"
5923 #: src/main/version.c:108
5924 msgid "Text WWW browser"
5925 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5927 #: src/main/version.c:113
5931 #: src/main/version.c:115
5935 #: src/main/version.c:117
5939 #: src/main/version.c:120
5944 #: src/main/version.c:123
5945 msgid "Own Libc Routines"
5948 #: src/main/version.c:126
5950 msgid "No Backtrace"
5951 msgstr "Î~ntoarce-te"
5953 #: src/main/version.c:141
5958 #: src/mime/backend/default.c:25
5959 msgid "MIME type associations"
5962 #: src/mime/backend/default.c:27
5964 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5965 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5966 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5967 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5971 #: src/mime/backend/default.c:36
5973 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5976 #: src/mime/backend/default.c:41
5978 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5981 #: src/mime/backend/default.c:45
5982 msgid "File type handlers"
5985 #: src/mime/backend/default.c:47
5987 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5988 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5989 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5990 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5991 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5992 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5995 #: src/mime/backend/default.c:58
5996 msgid "Description of this handler."
5999 #: src/mime/backend/default.c:62
6000 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6003 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6004 msgid "Ask before opening"
6007 #: src/mime/backend/default.c:67
6008 msgid "Ask before opening."
6011 #: src/mime/backend/default.c:69
6013 msgid "Block terminal"
6014 msgstr "Terminal ~BeOS"
6016 #: src/mime/backend/default.c:71
6017 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6020 #: src/mime/backend/default.c:73
6023 msgstr "Nici un program"
6025 #: src/mime/backend/default.c:76
6028 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6029 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6032 #: src/mime/backend/default.c:81
6034 msgid "File extension associations"
6035 msgstr "~Extensia fiºierelor"
6037 #: src/mime/backend/default.c:83
6038 msgid "Extension <-> MIME type association."
6041 #: src/mime/backend/default.c:87
6043 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6047 #: src/mime/backend/default.c:218
6048 msgid "Option system"
6052 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6056 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6057 msgid "Options for mailcap support."
6060 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6061 msgid "Enable mailcap support."
6064 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6066 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6067 "MAILCAP environment variable instead."
6070 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6071 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6074 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6075 msgid "Type query string"
6078 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6080 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6081 "0 is show \"mailcap\"\n"
6082 "1 is show program to be run\n"
6083 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6084 " \"mailcap\" otherwise"
6087 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6088 msgid "Prioritize entries by file"
6091 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6093 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6094 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6098 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6100 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6104 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6105 msgid "Mimetypes files"
6108 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6110 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6111 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6114 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6115 msgid "Enable mime.types support."
6118 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6119 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6122 #: src/mime/dialogs.c:66
6123 msgid "Delete extension"
6124 msgstr "ªterge extensia"
6126 #: src/mime/dialogs.c:67
6128 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6129 msgstr "ªterge extensia"
6131 #: src/mime/dialogs.c:126
6135 #: src/mime/dialogs.c:129
6136 msgid "Extension(s)"
6137 msgstr "Extensia (extensiile)"
6139 #: src/mime/dialogs.c:130
6140 msgid "Content-Type"
6141 msgstr "Tipul conþinutului"
6143 #: src/mime/dialogs.c:142
6144 msgid "No extensions"
6145 msgstr "Fãrã extensie"
6148 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6152 #: src/mime/mime.c:40
6153 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6156 #: src/mime/mime.c:42
6157 msgid "Default MIME-type"
6160 #: src/mime/mime.c:44
6162 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6163 "properly from known information about the document)."
6166 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6167 msgid "Verify certificates"
6170 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6172 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6173 "configuration of OpenSSL by the user."
6176 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6177 msgid "Client Certificates"
6180 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6182 msgid "X509 client certificate options."
6183 msgstr "Opþiuni de terminal"
6185 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6187 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6191 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6193 msgid "Certificate File"
6194 msgstr "Timp estimat"
6196 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6198 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6199 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6200 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6203 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6205 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
6209 #. The default value of the following option points to a file
6210 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6211 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6212 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6213 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6214 #. * of binary packages should of course change the default to
6215 #. * suit their systems.
6216 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6217 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6219 msgid "Trusted CA file"
6222 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6224 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6225 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6228 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6229 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6233 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6237 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6239 msgid "SSL options."
6240 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6242 #: src/network/state.c:27
6243 msgid "Waiting in queue"
6244 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6246 #: src/network/state.c:28
6247 msgid "Looking up host"
6250 #: src/network/state.c:29
6251 msgid "Making connection"
6252 msgstr "Fac conexiunea"
6254 #: src/network/state.c:30
6255 msgid "SSL negotiation"
6256 msgstr "Negociere SSL"
6258 #: src/network/state.c:31
6259 msgid "Request sent"
6260 msgstr "Cerere trimisã"
6262 #: src/network/state.c:32
6265 msgstr "Identificare utilizator"
6267 #: src/network/state.c:33
6268 msgid "Getting headers"
6269 msgstr "Primesc header"
6271 #: src/network/state.c:34
6272 msgid "Server is processing request"
6273 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6275 #: src/network/state.c:35
6276 msgid "Transferring"
6279 #: src/network/state.c:37
6283 #: src/network/state.c:38
6285 msgid "Connecting to peers"
6288 #: src/network/state.c:39
6290 msgid "Connecting to tracker"
6293 #: src/network/state.c:42
6294 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6295 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6297 #: src/network/state.c:43
6301 #: src/network/state.c:44
6305 #: src/network/state.c:45
6306 msgid "Socket exception"
6307 msgstr "Socket exception"
6309 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6310 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6311 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6312 #: src/scripting/python/open.c:59
6313 msgid "Internal error"
6314 msgstr "Eroare internã"
6316 #: src/network/state.c:49
6317 msgid "Error writing to socket"
6318 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6320 #: src/network/state.c:50
6321 msgid "Error reading from socket"
6322 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6324 #: src/network/state.c:51
6325 msgid "Data modified"
6326 msgstr "Date modificate"
6328 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6329 #: src/scripting/python/open.c:65
6330 msgid "Bad URL syntax"
6331 msgstr "Sintaxã greºitã"
6333 #: src/network/state.c:54
6334 msgid "Request must be restarted"
6335 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6337 #: src/network/state.c:55
6338 msgid "Can't get socket state"
6339 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6341 #: src/network/state.c:56
6342 msgid "Only local connections are permitted"
6345 #: src/network/state.c:57
6346 msgid "No host in the specified IP family was found"
6349 #: src/network/state.c:59
6351 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6352 "by the encoded file being corrupt."
6355 #: src/network/state.c:62
6357 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6358 "You can configure an external handler for it through\n"
6359 "the options system."
6362 #: src/network/state.c:66
6364 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6365 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6366 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6367 "programs is not supported."
6370 #: src/network/state.c:71
6371 msgid "Bad HTTP response"
6372 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6374 #: src/network/state.c:72
6376 msgstr "Fãrã conþinut"
6378 #: src/network/state.c:74
6379 msgid "Unknown file type"
6380 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6382 #: src/network/state.c:75
6383 msgid "Error opening file"
6384 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6386 #: src/network/state.c:76
6387 msgid "CGI script not in CGI path"
6390 #: src/network/state.c:77
6391 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6394 #: src/network/state.c:80
6395 msgid "Bad FTP response"
6396 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6398 #: src/network/state.c:81
6399 msgid "FTP service unavailable"
6400 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6402 #: src/network/state.c:82
6403 msgid "Bad FTP login"
6404 msgstr "FTP login greºit"
6406 #: src/network/state.c:83
6407 msgid "FTP PORT command failed"
6408 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6410 #: src/network/state.c:84
6411 msgid "File not found"
6412 msgstr "Fiºier negãsit"
6414 #: src/network/state.c:85
6415 msgid "FTP file error"
6416 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6418 #: src/network/state.c:89
6422 #: src/network/state.c:91
6424 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6425 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6427 #: src/network/state.c:94
6428 msgid "JavaScript support is not enabled"
6431 #: src/network/state.c:97
6433 msgid "Bad NNTP response"
6434 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6436 #: src/network/state.c:98
6438 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6439 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6440 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6443 #: src/network/state.c:101
6444 msgid "Server hung up for some reason"
6447 #: src/network/state.c:102
6448 msgid "No such newsgroup"
6451 #: src/network/state.c:103
6452 msgid "No such article"
6455 #: src/network/state.c:104
6457 msgid "Transfer failed"
6460 #: src/network/state.c:105
6462 msgid "Authorization required"
6463 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6465 #: src/network/state.c:106
6466 msgid "Access to server denied"
6469 #: src/network/state.c:110
6470 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6473 #: src/network/state.c:113
6475 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6476 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6477 "setting specified by an environment variable\n"
6478 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6480 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6481 "a host name optionally followed by a colon\n"
6482 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6485 #: src/network/state.c:123
6487 msgid "BitTorrent error"
6488 msgstr "Eroare internã"
6490 #: src/network/state.c:124
6491 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6494 #: src/network/state.c:125
6495 msgid "The tracker requesting failed"
6498 #: src/network/state.c:126
6499 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6502 #: src/network/state.c:127
6503 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6506 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6507 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6508 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6509 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6510 #. * about the address of the FSP server.
6511 #: src/network/state.c:135
6513 msgid "FSP server not found"
6514 msgstr "Fiºier negãsit"
6516 #: src/network/state.c:158
6517 msgid "Unknown error"
6518 msgstr "Eroare necunoscutã"
6520 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6521 #: src/osdep/newwin.c:27
6525 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6526 #: src/osdep/newwin.c:28
6531 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6532 #: src/osdep/newwin.c:29
6536 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6537 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6541 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6542 #: src/osdep/newwin.c:34
6543 msgid "~Full screen"
6544 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6546 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6547 #: src/osdep/newwin.c:44
6548 msgid "~BeOS terminal"
6549 msgstr "Terminal ~BeOS"
6552 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6554 msgid "Authentication"
6555 msgstr "~Informaþii despre document"
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6559 msgid "Authentication required for %s at %s"
6560 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6562 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6563 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6564 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6565 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6567 msgid "Authentication required"
6568 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6570 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6572 msgstr "Identificare utilizator"
6574 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6578 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6582 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6587 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6592 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6598 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6600 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6603 #. cant_delete_used_item
6604 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6606 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6609 #. delete_marked_items_title
6610 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6612 msgid "Delete marked auth entries"
6613 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6615 #. delete_marked_items
6616 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6618 msgid "Delete marked auth entries?"
6619 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6621 #. delete_item_title
6622 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6624 msgid "Delete auth entry"
6627 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6629 msgid "Delete this auth entry?"
6632 #. clear_all_items_title
6633 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6635 msgid "Clear all auth entries"
6636 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6638 #. clear_all_items_title
6639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6641 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6642 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6644 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6646 msgid "Authentication manager"
6647 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6655 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6657 msgid "BitTorrent specific options."
6658 msgstr "Program nespecificat pentru"
6660 #. ******************************************************************
6661 #. Listening socket options:
6662 #. ******************************************************************
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6667 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6668 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6672 msgid "Minimum port"
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6676 msgid "The minimum port to try and listen on."
6679 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6681 msgid "Maximum port"
6682 msgstr "Fac conexiunea"
6684 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6685 msgid "The maximum port to try and listen on."
6688 #. ******************************************************************
6689 #. Tracker connection options:
6690 #. ******************************************************************
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6697 msgid "Tracker options."
6698 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6700 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6701 msgid "Use compact tracker format"
6704 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6706 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6707 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6711 msgid "Tracker announce interval"
6714 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6716 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6717 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6718 "interval requested by the tracker."
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6722 msgid "IP-address to announce"
6725 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6727 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6728 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6734 msgid "User identification string"
6735 msgstr "Opþiuni de terminal"
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6739 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6740 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6741 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6742 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6745 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6747 msgid "Maximum number of peers to request"
6748 msgstr "Fac conexiunea"
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6752 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6757 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6762 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6763 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6764 "not have any limit."
6767 #. ******************************************************************
6768 #. Lowlevel peer-wire options:
6769 #. ******************************************************************
6770 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6774 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6775 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6780 msgid "Maximum number of peer connections"
6781 msgstr "Fac conexiunea"
6783 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6785 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6786 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6787 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6788 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6789 "incoming connections will be closed."
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6793 msgid "Maximum peer message length"
6796 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6798 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6799 "cause the connection to be dropped."
6802 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6803 msgid "Maximum allowed request length"
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6808 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6809 "cause the connection to be dropped."
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6813 msgid "Length of requests"
6816 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6818 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6819 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6820 "length it will be truncated."
6823 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6825 msgid "Peer inactivity timeout"
6826 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6830 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6831 "been received or sent."
6834 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6836 msgid "Maximum peer pool size"
6837 msgstr "Fac conexiunea"
6839 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6841 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6842 "used for establishing connections to new peers.\n"
6844 "Set to 0 to have unlimited size."
6847 #. ******************************************************************
6848 #. Piece management options:
6849 #. ******************************************************************
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6852 msgid "Maximum piece cache size"
6853 msgstr "Fac conexiunea"
6855 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6857 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6859 "Set to 0 to have unlimited size."
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6863 msgid "Sharing rate"
6866 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6868 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6869 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6870 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6871 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6872 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6875 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6876 msgid "Maximum number of uploads"
6879 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6880 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6883 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6884 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6885 msgid "Minimum number of uploads"
6888 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6890 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6894 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6896 msgid "Keepalive interval"
6897 msgstr "Eroare la salvare"
6899 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6900 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6903 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6905 msgid "Number of pending requests"
6906 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6908 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6910 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6911 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6912 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6913 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6914 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6917 #. Bram uses 30 seconds here.
6918 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6919 msgid "Peer snubbing interval"
6922 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6924 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6928 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6930 msgid "Peer choke interval"
6931 msgstr "Eroare la salvare"
6933 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6935 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6936 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6937 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6938 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6941 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6942 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6945 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6947 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6948 "from random to rarest first."
6951 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6952 msgid "Allow blacklisting"
6955 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6956 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6960 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6963 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6968 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6969 msgid "Announce URI"
6972 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6973 msgid "Creation date"
6976 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6981 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6986 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6991 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6994 "Download complete:\n"
6996 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6998 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7000 msgid "Download info"
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7005 msgid "downloading (random)"
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7009 msgid "downloading (rarest first)"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7014 msgid "downloading (end game)"
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7032 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7036 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7038 msgid "%u connection"
7039 msgid_plural "%u connections"
7040 msgstr[0] "conexiuni"
7041 msgstr[1] "conexiuni"
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7046 msgid_plural "%u seeders"
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7052 msgid "%u available"
7053 msgid_plural "%u available"
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7060 msgstr "Info pentru antet"
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7064 msgid "%u downloader"
7065 msgid_plural "%u downloaders"
7066 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
7067 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7075 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7078 msgstr "Viteza medie"
7080 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7093 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7095 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7101 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7107 msgid "%u completed"
7108 msgid_plural "%u completed"
7109 msgstr[0] "Incomplet"
7110 msgstr[1] "Incomplet"
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7114 msgid "%u in progress"
7115 msgid_plural "%u in progress"
7119 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7121 msgid "%u remaining"
7122 msgid_plural "%u remaining"
7127 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7131 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7133 msgid "%u in memory"
7134 msgid_plural "%u in memory"
7135 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
7136 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
7138 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7141 msgid_plural "%u locked"
7145 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7148 msgid_plural "%u rejected"
7152 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7154 msgid "%u unavailable"
7155 msgid_plural "%u unavailable"
7156 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
7157 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7161 msgid "Unable to retrieve %s"
7162 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
7164 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7166 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7169 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7171 msgid "Information about the torrent"
7172 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7178 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7179 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7184 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7185 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7190 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7191 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7192 msgid "Show ~header"
7195 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7200 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7202 msgid "Local CGI specific options."
7203 msgstr "Program nespecificat pentru"
7205 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7206 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7209 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7210 msgid "Allow local CGI"
7213 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7214 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7218 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7222 #: src/protocol/file/file.c:40
7227 #: src/protocol/file/file.c:42
7228 msgid "Options specific to local browsing."
7231 #: src/protocol/file/file.c:44
7232 msgid "Allow reading special files"
7235 #: src/protocol/file/file.c:46
7237 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7238 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7241 #: src/protocol/file/file.c:50
7242 msgid "Show hidden files in directory listing"
7245 #: src/protocol/file/file.c:52
7247 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7248 "local directory listings."
7251 #: src/protocol/file/file.c:55
7253 msgid "Try encoding extensions"
7254 msgstr "Fãrã extensie"
7256 #: src/protocol/file/file.c:57
7258 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7259 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7260 "depends on the supported encodings."
7264 #: src/protocol/file/file.c:66
7270 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7275 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7279 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7281 msgid "FSP specific options."
7282 msgstr "Program nespecificat pentru"
7284 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7286 msgid "Sort entries"
7289 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7290 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7294 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7298 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7299 msgid "FTP specific options."
7302 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7303 #: src/protocol/http/http.c:235
7304 msgid "Proxy configuration"
7307 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7308 msgid "FTP proxy configuration."
7311 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7312 #: src/protocol/http/http.c:239
7314 msgid "Host and port-number"
7315 msgstr "Numãr greºit"
7317 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7319 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7320 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7323 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7324 msgid "Anonymous password"
7327 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7328 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7331 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7332 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7336 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7339 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7340 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7343 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7344 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7348 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7352 #: src/protocol/http/codes.c:105
7354 msgid "HTTP error %03d"
7357 #: src/protocol/http/codes.c:128
7360 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7361 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7362 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7363 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7364 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7365 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7370 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7374 #: src/protocol/http/http.c:97
7375 msgid "HTTP-specific options."
7378 #: src/protocol/http/http.c:100
7379 msgid "Server bug workarounds"
7382 #: src/protocol/http/http.c:102
7383 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7386 #: src/protocol/http/http.c:104
7387 msgid "Do not send Accept-Charset"
7390 #: src/protocol/http/http.c:106
7392 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7393 "some rarely found servers."
7396 #: src/protocol/http/http.c:111
7397 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7400 #: src/protocol/http/http.c:113
7401 msgid "Broken 302 redirects"
7404 #: src/protocol/http/http.c:115
7406 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7407 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7408 "strange things to you, try to play with this."
7411 #: src/protocol/http/http.c:120
7412 msgid "No keepalive after POST requests"
7415 #: src/protocol/http/http.c:122
7416 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7419 #: src/protocol/http/http.c:124
7420 msgid "Use HTTP/1.0"
7423 #: src/protocol/http/http.c:126
7424 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7427 #: src/protocol/http/http.c:130
7428 msgid "HTTP proxy configuration."
7431 #: src/protocol/http/http.c:134
7433 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7434 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7437 #: src/protocol/http/http.c:138
7442 #: src/protocol/http/http.c:140
7443 msgid "Proxy authentication username."
7446 #: src/protocol/http/http.c:144
7447 msgid "Proxy authentication password."
7450 #: src/protocol/http/http.c:147
7451 msgid "Referer sending"
7454 #: src/protocol/http/http.c:149
7456 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7457 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7458 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7459 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7460 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7461 "designed web pages."
7464 #: src/protocol/http/http.c:157
7468 #: src/protocol/http/http.c:160
7470 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7471 "0 is send no referer\n"
7472 "1 is send current URL as referer\n"
7473 "2 is send fixed fake referer\n"
7474 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7477 #: src/protocol/http/http.c:166
7478 msgid "Fake referer URL"
7481 #: src/protocol/http/http.c:168
7482 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7485 #: src/protocol/http/http.c:171
7486 msgid "Send Accept-Language header"
7489 #: src/protocol/http/http.c:173
7490 msgid "Send Accept-Language header."
7493 #: src/protocol/http/http.c:175
7494 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7497 #: src/protocol/http/http.c:177
7499 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7500 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7501 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7502 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7503 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7506 #. After the compression support has been tested enough,
7507 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7508 #: src/protocol/http/http.c:187
7509 msgid "Enable on-the-fly compression"
7512 #: src/protocol/http/http.c:189
7514 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7515 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7516 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7518 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7519 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7520 "Please report such bugs.\n"
7522 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7523 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7526 #: src/protocol/http/http.c:202
7527 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7530 #: src/protocol/http/http.c:204
7532 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7533 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7534 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7535 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7539 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7540 #: src/protocol/http/http.c:212
7541 msgid "User-agent identification"
7544 #: src/protocol/http/http.c:214
7546 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7547 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7548 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7549 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7550 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7552 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7554 "%v in the string means ELinks version,\n"
7555 "%s in the string means system identification,\n"
7556 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7557 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7560 #: src/protocol/http/http.c:231
7564 #: src/protocol/http/http.c:233
7566 msgid "HTTPS-specific options."
7567 msgstr "Program nespecificat pentru"
7569 #: src/protocol/http/http.c:237
7570 msgid "HTTPS proxy configuration."
7573 #: src/protocol/http/http.c:241
7575 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7576 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7580 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7584 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7586 msgid "NNTP and news specific options."
7587 msgstr "Program nespecificat pentru"
7589 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7590 msgid "Default news server"
7593 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7595 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7596 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7599 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7600 msgid "Message header entries"
7603 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7605 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7606 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7610 #: src/protocol/protocol.c:242
7612 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7613 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7615 #: src/protocol/protocol.c:273
7619 #: src/protocol/protocol.c:275
7620 msgid "Protocol specific options."
7623 #: src/protocol/protocol.c:277
7624 msgid "No-proxy domains"
7627 #: src/protocol/protocol.c:279
7629 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7630 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7631 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7635 #: src/protocol/protocol.c:322
7639 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7640 msgid "URI rewriting"
7643 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7645 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7646 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7647 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7648 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7649 "arguments to them like search engine keywords."
7652 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7653 msgid "Enable dumb prefixes"
7656 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7658 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7659 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7660 "you are directed to http://elinks.cz/."
7663 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7664 msgid "Enable smart prefixes"
7667 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7669 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7670 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7671 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7672 "keywords for news'."
7675 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7676 msgid "Dumb Prefixes"
7679 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7680 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7683 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7686 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7687 "%c in the string means the current URL\n"
7688 "%% in the string means '%'"
7691 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7692 msgid "Smart Prefixes"
7695 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7696 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7699 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7702 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7703 "%c in the string means the current URL\n"
7704 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7705 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7706 "%% in the string means '%'"
7709 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7711 msgid "Default template"
7712 msgstr "Cache de document formatat"
7714 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7717 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7718 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7719 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7720 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7722 "%c in the template means the current URL,\n"
7723 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7725 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7727 "%% in the template means '%'."
7731 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7736 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7740 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7742 msgid "SAMBA specific options."
7743 msgstr "Program nespecificat pentru"
7745 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7749 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7750 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7754 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7755 msgid "User protocols"
7758 #: src/protocol/user.c:36
7760 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7761 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7764 #: src/protocol/user.c:47
7766 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7767 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7770 #: src/protocol/user.c:53
7772 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7773 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7774 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7775 "%p in the string means port\n"
7776 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7777 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7778 "%u in the string means the whole URL"
7781 #: src/protocol/user.c:277
7783 msgstr "Nici un program"
7785 #: src/protocol/user.c:279
7787 msgid "No program specified for protocol %s."
7788 msgstr "Program nespecificat pentru"
7791 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7796 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7798 msgid "Error registering event hook"
7799 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7801 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7805 #: src/scripting/lua/core.c:749
7809 #: src/scripting/lua/core.c:899
7813 #: src/scripting/lua/core.c:899
7814 msgid "Enter expression"
7818 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7823 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7828 #: src/scripting/python/python.c:18
7832 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7833 msgid "Ruby Message"
7837 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7841 #: src/scripting/scripting.c:44
7843 msgid "[%s error] %s"
7846 #: src/scripting/scripting.c:60
7848 msgid "An error occurred while running a %s script"
7851 #: src/scripting/scripting.c:66
7852 msgid "Browser scripting error"
7856 #: src/scripting/scripting.c:94
7860 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7861 msgid "User script alert"
7865 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7866 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7869 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7870 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7871 msgid "Download error"
7872 msgstr "Eroare la descãrcare"
7874 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7877 "Could not create file '%s':\n"
7879 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7881 #: src/session/download.c:357
7884 "Error downloading %s:\n"
7887 msgstr "Eroare la descãrcare"
7889 #: src/session/download.c:588
7891 msgid "'%s' is a directory."
7894 #: src/session/download.c:622
7897 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7899 #: src/session/download.c:623
7902 "This file already exists:\n"
7905 "The alternative filename is:\n"
7909 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7910 #: src/session/download.c:630
7911 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7914 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7915 #: src/session/download.c:631
7916 msgid "~Overwrite the original file"
7919 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7920 #: src/session/download.c:632
7921 msgid "~Resume download of the original file"
7924 #: src/session/download.c:1135
7925 msgid "Unknown type"
7926 msgstr "Tip necunoscut"
7928 #: src/session/download.c:1160
7930 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7933 #: src/session/download.c:1163
7935 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7938 #: src/session/download.c:1191
7940 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7943 #: src/session/download.c:1195
7945 msgid "Block the terminal"
7946 msgstr "Terminal ~BeOS"
7948 #: src/session/download.c:1201
7950 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7953 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7954 #: src/session/download.c:1222
7959 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7960 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7961 #. * because fc_maxlength is smaller than
7962 #. * file.length, which is an int.
7963 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
7964 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7966 msgstr "Avertisment"
7968 #: src/session/session.c:771
7970 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7971 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7972 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7973 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7974 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7975 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7976 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7979 #: src/session/session.c:790
7981 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7982 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7983 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7984 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7985 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7986 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7987 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7988 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7992 #: src/session/session.c:815
7994 msgstr "Bine aþi venit"
7996 #: src/session/session.c:816
7999 "Welcome to ELinks!\n"
8001 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8002 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
8004 #: src/session/task.c:243
8007 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8008 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8011 "Do you want to go to URL %s?"
8014 #: src/session/task.c:253
8016 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8017 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
8019 #: src/session/task.c:257
8022 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8023 "Do you want to post to URL %s?"
8026 #: src/session/task.c:261
8028 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8029 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
8031 #: src/session/task.c:264
8033 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8034 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
8036 #: src/terminal/event.c:79
8038 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8041 #: src/terminal/event.c:172
8043 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8046 #: src/terminal/event.c:258
8048 msgid "Failed to create session."
8051 #: src/terminal/event.c:443
8053 msgid "Bad event %d"
8056 #: src/terminal/event.c:483
8058 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8059 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8061 #: src/terminal/kbd.c:1210
8063 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8066 #: src/terminal/tab.c:206
8068 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8069 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8071 #: src/terminal/tab.c:250
8073 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8074 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8076 #: src/util/secsave.c:367
8078 msgid "Cannot read the file"
8079 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8081 #: src/util/secsave.c:369
8083 msgid "Cannot get file status"
8084 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
8086 #: src/util/secsave.c:371
8088 msgid "Cannot access the file"
8089 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8091 #: src/util/secsave.c:373
8093 msgid "Cannot create temp file"
8094 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8096 #: src/util/secsave.c:375
8098 msgid "Cannot rename the file"
8099 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8101 #: src/util/secsave.c:377
8102 msgid "File saving disabled by option"
8105 #: src/util/secsave.c:381
8107 msgid "Cannot write the file"
8108 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8110 #: src/util/secsave.c:385
8112 msgid "Secure file saving error"
8113 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
8115 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8117 msgid "Can't write to stdout: %s"
8118 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8120 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8122 msgid "Can't write to stdout."
8123 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8125 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8127 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8130 #: src/viewer/text/draw.c:77
8132 msgid "Missing fragment"
8133 msgstr "Fãrã cadruri"
8135 #: src/viewer/text/draw.c:78
8137 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8140 #: src/viewer/text/form.c:1118
8141 msgid "Error while posting form"
8142 msgstr "Eroare la postarea formularului"
8144 #: src/viewer/text/form.c:1119
8146 msgid "Could not load file %s: %s"
8147 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8149 #: src/viewer/text/form.c:1876
8152 msgstr "~Reseteazã formularul"
8154 #: src/viewer/text/form.c:1878
8155 msgid "Harmless button"
8158 #: src/viewer/text/form.c:1886
8159 msgid "Submit form to"
8160 msgstr "Trimite formular cãtre"
8162 #: src/viewer/text/form.c:1887
8163 msgid "Post form to"
8164 msgstr "Posteazã formular cãtre"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1889
8167 msgid "Radio button"
8168 msgstr "Buton radio"
8170 #: src/viewer/text/form.c:1893
8171 msgid "Select field"
8172 msgstr "Selecteazã cîmpul"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1897
8176 msgstr "Arie de text"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1899
8180 msgstr "Încãrcare de fiºier"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1901
8183 msgid "Password field"
8184 msgstr "Cîmp de parolã"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1939
8190 #: src/viewer/text/form.c:1951
8194 #: src/viewer/text/form.c:1964
8198 #: src/viewer/text/form.c:1975
8200 msgid "press %s to navigate"
8203 #: src/viewer/text/form.c:1977
8205 msgid "press %s to edit"
8208 #: src/viewer/text/form.c:2013
8210 msgid "press %s to submit to %s"
8213 #: src/viewer/text/form.c:2015
8215 msgid "press %s to post to %s"
8218 #: src/viewer/text/form.c:2117
8219 msgid "Useless button"
8222 #: src/viewer/text/form.c:2119
8224 msgid "Submit button"
8225 msgstr "Trimite formular cãtre"
8227 #. accelerator_context(link_menu.map)
8228 #: src/viewer/text/link.c:1280
8229 msgid "Display ~usemap"
8230 msgstr "Aratã ~usemap"
8232 #. accelerator_context(link_menu.std)
8233 #: src/viewer/text/link.c:1285
8234 msgid "~Follow link"
8235 msgstr "~Urmãreºte link"
8237 #. accelerator_context(link_menu.std)
8238 #: src/viewer/text/link.c:1287
8239 msgid "Follow link and r~eload"
8242 #. accelerator_context(link_menu.std)
8243 #: src/viewer/text/link.c:1291
8244 msgid "Open in new ~window"
8245 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8247 #. accelerator_context(link_menu.std)
8248 #: src/viewer/text/link.c:1293
8250 msgid "Open in new ~tab"
8251 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8253 #. accelerator_context(link_menu.std)
8254 #: src/viewer/text/link.c:1295
8256 msgid "Open in new tab in ~background"
8259 #. accelerator_context(link_menu.std)
8260 #: src/viewer/text/link.c:1300
8261 msgid "~Download link"
8262 msgstr "~Descarcã link"
8264 #. accelerator_context(link_menu.std)
8265 #: src/viewer/text/link.c:1303
8266 msgid "~Add link to bookmarks"
8269 #. accelerator_context(link_menu.std)
8270 #: src/viewer/text/link.c:1307
8271 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8274 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8275 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8277 msgstr "~Reseteazã formularul"
8279 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8280 #: src/viewer/text/link.c:1333
8281 msgid "Open in ~external editor"
8284 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8285 #: src/viewer/text/link.c:1341
8286 msgid "~Submit form"
8287 msgstr "Trimite formularul"
8289 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8290 #: src/viewer/text/link.c:1342
8291 msgid "Submit form and rel~oad"
8294 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8295 #: src/viewer/text/link.c:1346
8296 msgid "Submit form and open in new ~window"
8297 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8299 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8300 #: src/viewer/text/link.c:1348
8302 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8303 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8305 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8306 #: src/viewer/text/link.c:1351
8308 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8309 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8311 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8312 #: src/viewer/text/link.c:1356
8313 msgid "Submit form and ~download"
8314 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
8316 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8317 #: src/viewer/text/link.c:1363
8319 msgid "Form f~ields"
8320 msgstr "Cîmp de parolã"
8322 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8323 #: src/viewer/text/link.c:1370
8325 msgstr "Vez~i imagine"
8327 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8328 #: src/viewer/text/link.c:1372
8329 msgid "Download ima~ge"
8330 msgstr "Descarcã ima~ginea"
8332 #: src/viewer/text/link.c:1381
8333 msgid "No link selected"
8334 msgstr "Nici un link selectat"
8336 #: src/viewer/text/link.c:1451
8340 #: src/viewer/text/link.c:1456
8345 #: src/viewer/text/marks.c:158
8349 #: src/viewer/text/search.c:1099
8350 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8353 #: src/viewer/text/search.c:1100
8354 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8357 #: src/viewer/text/search.c:1103
8358 msgid "No previous search"
8359 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8361 #: src/viewer/text/search.c:1115
8363 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8366 #: src/viewer/text/search.c:1159
8368 msgid "No further matches for '%s'."
8371 #: src/viewer/text/search.c:1161
8373 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8376 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8380 #: src/viewer/text/search.c:1578
8382 msgid "No links in current document"
8385 #: src/viewer/text/search.c:1661
8386 msgid "Search for text"
8387 msgstr "Cautã pentru text"
8389 #: src/viewer/text/search.c:1697
8391 msgid "Normal search"
8392 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8394 #: src/viewer/text/search.c:1698
8395 msgid "Regexp search"
8398 #: src/viewer/text/search.c:1699
8399 msgid "Extended regexp search"
8402 #: src/viewer/text/search.c:1701
8403 msgid "Case sensitive"
8406 #: src/viewer/text/search.c:1702
8407 msgid "Case insensitive"
8410 #: src/viewer/text/search.c:1726
8411 msgid "Search backward"
8412 msgstr "Cautã înapoi"
8415 #: src/viewer/text/search.c:1765
8417 msgid "Search History"
8418 msgstr "Memorie insuficientã"
8420 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8421 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8424 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8425 msgid "You can do this only on the master terminal"
8428 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8431 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8432 "maximum is %u bytes.\n"
8434 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8435 "entered from this file: %s"
8438 #: src/viewer/text/view.c:1042
8440 msgstr "Du-te la link"
8442 #: src/viewer/text/view.c:1042
8443 msgid "Enter link number"
8444 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8446 #: src/viewer/text/view.c:1628
8448 msgstr "Eroare la salvare"
8450 #: src/viewer/text/view.c:1629
8451 msgid "Error writing to file"
8452 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8455 #: src/viewer/timer.c:88
8460 #: src/viewer/viewer.c:25
8470 #~ msgid "NNTP error"
8474 #~ msgid "Ruby Error"
8489 #~ msgstr "Salveazã"
8493 #~ msgstr "~Semne de carte"
8496 #~ msgid "Scrollbar selected"
8497 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8499 #~ msgid "~New window"
8500 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8503 #~ msgid "Look up specified host."
8504 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8506 #~ msgid "Use ^[[11m"
8507 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8509 #~ msgid "Block the cursor"
8510 #~ msgstr "Cursor bloc"
8513 #~ msgid "Forms memory"
8514 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8517 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8518 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8525 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8526 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8533 #~ msgid "Expand table columns"
8536 #~ msgid "Memory info"
8537 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8539 #~ msgid "~Memory info"
8540 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8543 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8544 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8547 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8548 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8551 #~ msgid "Is the current link is the history"
8552 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8555 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8556 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8560 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8563 #~ msgid "Save formatted document"
8564 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8567 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8568 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8570 #~ msgid "Number out of range"
8571 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8574 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8575 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8578 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8579 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8582 #~ msgid "Could not get terminal size"
8583 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8585 #~ msgid "hit ENTER to"
8586 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8589 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8592 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8593 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8596 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8597 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8600 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8601 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8604 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8605 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8608 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8609 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8612 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8613 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8617 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8619 #~ msgid "Save formatted ~document"
8620 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8627 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8628 #~ msgstr "Numãr greºit"
8631 #~ msgid "Deleting used item"
8632 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8635 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8636 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8639 #~ msgid "LEDs options."
8640 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8643 #~ msgid "Enable LEDs."
8646 #~ msgid "Bookmark~s"
8647 #~ msgstr "~Semne de carte"
8650 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8651 #~ msgstr "ªterge extensia"
8655 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8658 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8661 #~ msgid "No entry."
8662 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8664 #~ msgid "Cache info"
8665 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8668 #~ msgid "Cache content: %s"
8669 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8671 #~ msgid "~Cache info"
8672 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8676 #~ "ESC display menu\n"
8678 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8679 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8680 #~ "up, down select link\n"
8681 #~ "-> follow link\n"
8684 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8686 #~ "? search back\n"
8688 #~ "N find previous\n"
8689 #~ "= document info\n"
8690 #~ "| header info\n"
8691 #~ "\\ document source\n"
8694 #~ "ESC Afiºeazã meniul\n"
8696 #~ "^P, ^N Pagina sus, jos\n"
8697 #~ "[, ] Pagina stînga, dreapta\n"
8698 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8699 #~ "-> Urmãreºte legãtura\n"
8701 #~ "g Du-te la URL\n"
8702 #~ "G Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8704 #~ "? Cautã înapoi\n"
8705 #~ "n Gãseºte urmãtorul\n"
8706 #~ "N Gãseºte precedentul\n"
8707 #~ "= Informaþii despre document\n"
8708 #~ "| Informaþii despre header\n"
8709 #~ "\\ Sursa documentului\n"
8713 #~ msgid "Secure open failed"
8714 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8717 #~ msgid "Unknown event."
8718 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8726 #~ msgid "Resize ~terminal"
8727 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8730 #~ msgid "Form memory"
8731 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8735 #~ "Content type is %s.\n"
8736 #~ "Do you want to save or display this file?"
8737 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8741 #~ "Content type is %s.\n"
8742 #~ "Do you want to display this file?"
8743 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8746 #~ msgid "error: host not found"
8747 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8752 #~ msgid "Formatted document cache"
8753 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8755 #~ msgid "Do you want to open file with"
8756 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8758 #~ msgid "save it or display it?"
8759 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8762 #~ msgid "or display it?"
8763 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8765 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8766 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8768 #~ msgid "User's ~manual"
8769 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8772 #~ msgid "Cache redirect information"
8773 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"