ELinks 0.11.6
[elinks/images.git] / po / es.po
blobe5c93728d1fe9a42cb3c2abb0f758e5371f135d6
1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-21 14:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:322
19 msgid "Close"
20 msgstr "Cerrar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
25 msgid "Info"
26 msgstr "Información"
28 #: src/bfu/hierbox.c:418
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
33 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
34 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
37 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
38 #: src/session/session.c:794 src/viewer/text/search.c:1602
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "Aceptar"
43 #: src/bfu/hierbox.c:540
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
48 #: src/bfu/hierbox.c:541
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
53 #. cant_delete_folder
54 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
65 #: src/bfu/hierbox.c:610
66 #, fuzzy
67 msgid "Delete error"
68 msgstr "Eliminar marcador"
70 #: src/bfu/hierbox.c:704
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Borrar elemento de historial"
75 #: src/bfu/hierbox.c:705
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
81 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
84 #, fuzzy
85 msgid "~Yes"
86 msgstr "Sí"
88 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
89 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
92 #, fuzzy
93 msgid "~No"
94 msgstr "No"
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
98 #, fuzzy
99 msgid "Delete folder"
100 msgstr "Eliminar marcador"
102 #: src/bfu/hierbox.c:740
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
107 #: src/bfu/hierbox.c:757
108 #, fuzzy
109 msgid "Delete item"
110 msgstr "Borrar elemento de historial"
112 #: src/bfu/hierbox.c:758
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ""
115 "Delete \"%s\"?\n"
116 "\n"
117 "%s"
118 msgstr "Eliminar marcador"
120 #: src/bfu/hierbox.c:815
121 #, fuzzy
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Borrar todo el historial"
125 #: src/bfu/hierbox.c:816
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1621
133 msgid "Search"
134 msgstr "Buscar..."
136 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Cadena no encontrada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
144 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nombre"
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Número no válido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Sólo números en este campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Cadena no válida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
171 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
174 #: src/session/download.c:570 src/session/download.c:1154
175 #: src/viewer/text/search.c:1603
176 #, fuzzy
177 msgid "~Cancel"
178 msgstr "Cancelar"
180 #: src/bfu/leds.c:74
181 #, fuzzy
182 msgid "Clock"
183 msgstr "bloqueados"
185 #: src/bfu/leds.c:75
186 msgid "Digital clock in the status bar."
187 msgstr ""
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
190 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 #, fuzzy
194 msgid "Enable"
195 msgstr "nombre"
197 #: src/bfu/leds.c:79
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
199 msgstr ""
201 #: src/bfu/leds.c:81
202 #, fuzzy
203 msgid "Format"
204 msgstr "Enviar fichero"
206 #: src/bfu/leds.c:83
207 msgid ""
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:90
213 msgid "LEDs"
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:92
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
218 msgstr ""
220 #: src/bfu/leds.c:96
221 msgid ""
222 "Enable LEDs.\n"
223 "These visual indicators will inform you about various states."
224 msgstr ""
226 #. name:
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:303
232 msgid ""
233 "What the different LEDs indicate:\n"
234 "\n"
235 "[SIJP--]\n"
236 " |||||`- Unused\n"
237 " ||||`-- Unused\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 msgstr ""
247 #: src/bfu/menu.c:758
248 #, fuzzy
249 msgid "Search menu/"
250 msgstr "Buscar..."
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr ""
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 #, c-format
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr ""
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
269 #, fuzzy
270 msgid "No title"
271 msgstr "Título del enlace"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
274 #, fuzzy
275 msgid "No URL"
276 msgstr "Ir a URL..."
278 #. name:
279 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
280 #, fuzzy
281 msgid "Bookmarks"
282 msgstr "Mar~cadores"
284 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
285 #, fuzzy
286 msgid "Bookmark options."
287 msgstr "Mar~cadores"
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
290 #, fuzzy
291 msgid "File format"
292 msgstr "Enviar fichero"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
295 msgid ""
296 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
297 "0 is the default native ELinks format\n"
298 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
299 msgstr ""
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 msgid ""
303 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
304 "0 is the default native ELinks format\n"
305 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
306 "(DISABLED)"
307 msgstr ""
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
310 #, fuzzy
311 msgid "Save folder state"
312 msgstr "Nombre de la carpeta"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
315 msgid ""
316 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
317 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
318 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
319 "appear unexpanded next time ELinks is run."
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
323 msgid "Periodic snapshotting"
324 msgstr ""
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
327 msgid ""
328 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
329 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "folder\n"
331 "for recovery after a crash.\n"
332 "\n"
333 "This feature requires bookmark support."
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
337 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 msgid "Title"
339 msgstr "Título"
341 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
342 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
343 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
344 #: src/scripting/lua/core.c:383
345 msgid "URL"
346 msgstr "URL"
348 #. cant_delete_item
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
352 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
354 #. cant_delete_used_item
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
358 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
360 #. delete_marked_items_title
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
362 #, fuzzy
363 msgid "Delete marked bookmarks"
364 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
366 #. delete_marked_items
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
371 #. delete_folder
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
377 #. delete_item_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
383 #. delete_item
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
385 #, fuzzy
386 msgid "Delete this bookmark?"
387 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
389 #. clear_all_items_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
391 #, fuzzy
392 msgid "Clear all bookmarks"
393 msgstr "Buscar en marcadores"
395 #. clear_all_items_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
397 #, fuzzy
398 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
399 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 msgid "Add folder"
403 msgstr "Añadir carpeta"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 msgid "Folder name"
407 msgstr "Nombre de la carpeta"
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
410 msgid "Edit bookmark"
411 msgstr "Modificar marcador"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
414 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
415 #, fuzzy
416 msgid "~Goto"
417 msgstr "Ir a"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
420 #: src/cookies/dialogs.c:422
421 #, fuzzy
422 msgid "~Edit"
423 msgstr "Modificar..."
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
426 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
427 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
428 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
429 msgid "~Delete"
430 msgstr "Eliminar"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
433 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
434 msgid "~Add"
435 msgstr "~Añadir"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
438 #, fuzzy
439 msgid "Add se~parator"
440 msgstr "Búsqueda en el historial"
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
443 #, fuzzy
444 msgid "Add ~folder"
445 msgstr "Añadir carpeta"
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
448 #, fuzzy
449 msgid "~Move"
450 msgstr "Mover"
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
453 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
454 #: src/globhist/dialogs.c:229
455 msgid "~Search"
456 msgstr "~Buscar..."
458 #. This one is too dangerous, so just let user delete
459 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
461 msgid "Clear"
462 msgstr "Borrar"
464 #. TODO: Would this be useful? --jonas
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
466 msgid "Save"
467 msgstr "Grabar"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
470 msgid "Bookmark manager"
471 msgstr "Gestor de marcadores"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
474 msgid "Search bookmarks"
475 msgstr "Buscar en marcadores"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
478 msgid "Add bookmark"
479 msgstr "Añadir marcador..."
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
482 #, fuzzy
483 msgid "Saved session"
484 msgstr "~Grabar opciones"
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
487 #, fuzzy
488 msgid "Bookmark tabs"
489 msgstr "Mar~cadores"
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
492 #, fuzzy
493 msgid "Enter folder name"
494 msgstr "Nombre de la carpeta"
496 #: src/cache/dialogs.c:72
497 #, fuzzy
498 msgid "Proxy URL"
499 msgstr "Ir a URL..."
501 #: src/cache/dialogs.c:77
502 msgid "Redirect"
503 msgstr ""
505 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
506 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
507 msgid "Size"
508 msgstr "Tamaño"
510 #: src/cache/dialogs.c:87
511 msgid "Loaded size"
512 msgstr ""
514 #: src/cache/dialogs.c:90
515 #, fuzzy
516 msgid "Content type"
517 msgstr "El tipo de contenido es"
519 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
520 msgid "Last modified"
521 msgstr "Última modificación"
523 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
524 msgid "SSL Cipher"
525 msgstr "Cifrado SSL"
527 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
528 msgid "Encoding"
529 msgstr "Compresión"
531 #: src/cache/dialogs.c:112
532 msgid "Flags"
533 msgstr ""
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
536 msgid "incomplete"
537 msgstr "incompleto"
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
540 msgid "invalid"
541 msgstr ""
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:352
545 msgid "Expires"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:131
549 msgid "ID"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
553 #, fuzzy
554 msgid "Header"
555 msgstr "Información de cabecera"
557 #. cant_delete_item
558 #: src/cache/dialogs.c:187
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Borrar elemento de historial"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Borrar elemento de historial"
581 #. delete_item_title
582 #: src/cache/dialogs.c:203
583 #, fuzzy
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Eliminar marcador"
587 #. delete_item
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
596 #, fuzzy
597 msgid "~Info"
598 msgstr "Información"
600 #: src/cache/dialogs.c:236
601 #, fuzzy
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Gestor de opciones"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
610 #, fuzzy
611 msgid "Do nothing"
612 msgstr "Descargar"
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
635 #, fuzzy
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Cut text to clipboard"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
665 #, fuzzy
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "~Seguir enlace"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
674 #, fuzzy
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Eliminar extensión"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Eliminar extensión"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
684 #, fuzzy
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "El cursor es un bloque"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
701 #, fuzzy
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "El cursor es un bloque"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
707 #, fuzzy
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
712 #, fuzzy
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "El cursor es un bloque"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-main.inc:8
725 #, fuzzy
726 msgid "Abort connection"
727 msgstr "conexiones"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
730 #, fuzzy
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Añadir marcador..."
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
736 msgstr ""
738 #: src/config/actions-main.inc:11
739 #, fuzzy
740 msgid "Bookmark all open tabs"
741 msgstr "Mar~cadores"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
744 #, fuzzy
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Gestor de opciones"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
749 #, fuzzy
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Gestor de marcadores"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
754 #, fuzzy
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Gestor de opciones"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-main.inc:16
763 #, fuzzy
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Gestor de opciones"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-main.inc:19
772 #, fuzzy
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "Descargar ima~gen"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
777 #, fuzzy
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "Descargar ima~gen"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:25
798 #, fuzzy
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Identificación HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
803 #, fuzzy
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Gestor de opciones"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
825 msgstr ""
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
829 msgstr ""
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:35
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "Descargar ima~gen"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
845 #, fuzzy
846 msgid "Open history manager"
847 msgstr "Gestor de opciones"
849 #: src/config/actions-main.inc:37
850 msgid "Return to the previous document in history"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:38
854 #, fuzzy
855 msgid "Go forward in history"
856 msgstr "Gestor de historial"
858 #: src/config/actions-main.inc:39
859 #, fuzzy
860 msgid "Jump to link"
861 msgstr "Ir a enlace"
863 #: src/config/actions-main.inc:40
864 #, fuzzy
865 msgid "Open keybinding manager"
866 msgstr "Gestor de opciones"
868 #: src/config/actions-main.inc:41
869 #, fuzzy
870 msgid "Kill all backgrounded connections"
871 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
873 #: src/config/actions-main.inc:42
874 #, fuzzy
875 msgid "Download the current link"
876 msgstr "~Descargar enlace..."
878 #: src/config/actions-main.inc:43
879 #, fuzzy
880 msgid "Download the current image"
881 msgstr "Descargar ima~gen"
883 #: src/config/actions-main.inc:44
884 msgid "Attempt to resume download of the current link"
885 msgstr ""
887 #: src/config/actions-main.inc:45
888 msgid "Pass URI of current link to external command"
889 msgstr ""
891 #: src/config/actions-main.inc:47
892 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
893 msgstr ""
895 #: src/config/actions-main.inc:48
896 msgid "Open the link context menu"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:49
900 #, fuzzy
901 msgid "Open the form fields menu"
902 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
904 #: src/config/actions-main.inc:50
905 #, fuzzy
906 msgid "Open a Lua console"
907 msgstr "Consola de Lua"
909 #: src/config/actions-main.inc:51
910 msgid "Go at a specified mark"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:52
914 #, fuzzy
915 msgid "Set a mark"
916 msgstr "Buscar en marcadores"
918 #: src/config/actions-main.inc:53
919 msgid "Activate the menu"
920 msgstr ""
922 #: src/config/actions-main.inc:54
923 #, fuzzy
924 msgid "Move cursor down"
925 msgstr "El cursor es un bloque"
927 #: src/config/actions-main.inc:55
928 #, fuzzy
929 msgid "Move cursor left"
930 msgstr "El cursor es un bloque"
932 #: src/config/actions-main.inc:56
933 #, fuzzy
934 msgid "Move cursor right"
935 msgstr "El cursor es un bloque"
937 #: src/config/actions-main.inc:57
938 #, fuzzy
939 msgid "Move cursor up"
940 msgstr "El cursor es un bloque"
942 #: src/config/actions-main.inc:58
943 #, fuzzy
944 msgid "Move to the end of the document"
945 msgstr "El cursor es un bloque"
947 #: src/config/actions-main.inc:59
948 #, fuzzy
949 msgid "Move to the start of the document"
950 msgstr "El cursor es un bloque"
952 #: src/config/actions-main.inc:60
953 #, fuzzy
954 msgid "Move one link down"
955 msgstr "El cursor es un bloque"
957 #: src/config/actions-main.inc:61
958 #, fuzzy
959 msgid "Move one link left"
960 msgstr "El cursor es un bloque"
962 #: src/config/actions-main.inc:62
963 #, fuzzy
964 msgid "Move to the next link"
965 msgstr "El cursor es un bloque"
967 #: src/config/actions-main.inc:63
968 #, fuzzy
969 msgid "Move to the previous link"
970 msgstr "El cursor es un bloque"
972 #: src/config/actions-main.inc:64
973 #, fuzzy
974 msgid "Move one link right"
975 msgstr "El cursor es un bloque"
977 #: src/config/actions-main.inc:65
978 #, fuzzy
979 msgid "Move one link up"
980 msgstr "Ir a enlace"
982 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
983 msgid "Move downwards by a page"
984 msgstr ""
986 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
987 msgid "Move upwards by a page"
988 msgstr ""
990 #: src/config/actions-main.inc:68
991 #, fuzzy
992 msgid "Open the current link in a new tab"
993 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
995 #: src/config/actions-main.inc:69
996 #, fuzzy
997 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
998 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1000 #: src/config/actions-main.inc:70
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Open the current link in a new window"
1003 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1005 #: src/config/actions-main.inc:71
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Open a new tab"
1008 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1010 #: src/config/actions-main.inc:72
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Open a new tab in the background"
1013 msgstr "2º plano"
1015 #: src/config/actions-main.inc:73
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Open a new window"
1018 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1020 #: src/config/actions-main.inc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Open an OS shell"
1023 msgstr "Shell del S~O"
1025 #: src/config/actions-main.inc:75
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Open options manager"
1028 msgstr "Gestor de opciones"
1030 #: src/config/actions-main.inc:76
1031 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1032 msgstr ""
1034 #: src/config/actions-main.inc:77
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Quit without confirmation"
1037 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1039 #: src/config/actions-main.inc:79
1040 msgid "Reload the current page"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:80
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Re-render the current page"
1046 msgstr "Ver ~imagen"
1048 #: src/config/actions-main.inc:81
1049 msgid "Reset form items to their initial values"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/actions-main.inc:82
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Show information about the currently used resources"
1055 msgstr "Descargar ima~gen"
1057 #: src/config/actions-main.inc:83
1058 msgid "Save the current document in source form"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/actions-main.inc:84
1062 msgid "Save the current document in formatted form"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/actions-main.inc:85
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Save options"
1068 msgstr "~Grabar opciones"
1070 #: src/config/actions-main.inc:86
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Save URL as"
1073 msgstr "Grabar ~URL como..."
1075 #: src/config/actions-main.inc:87
1076 msgid "Scroll down"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:88
1080 msgid "Scroll left"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/actions-main.inc:89
1084 msgid "Scroll right"
1085 msgstr ""
1087 #: src/config/actions-main.inc:90
1088 msgid "Scroll up"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Search for a text pattern"
1094 msgstr "Texto buscado"
1096 #: src/config/actions-main.inc:92
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Search backwards for a text pattern"
1099 msgstr "Texto buscado"
1101 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1102 msgid "Search link text by typing ahead"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/actions-main.inc:95
1106 msgid "Search document text by typing ahead"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/actions-main.inc:96
1110 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/actions-main.inc:97
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Show terminal options dialog"
1116 msgstr "Opciones de terminal..."
1118 #: src/config/actions-main.inc:98
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Submit form"
1121 msgstr "~Enviar formulario"
1123 #: src/config/actions-main.inc:99
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Submit form and reload"
1126 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1128 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1129 #: src/terminal/tab.c:224
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Close tab"
1132 msgstr "Cerrar"
1134 #: src/config/actions-main.inc:101
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Close all tabs but the current one"
1137 msgstr "Descargar ima~gen"
1139 #: src/config/actions-main.inc:102
1140 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:103
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Open the tab menu"
1146 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1148 #: src/config/actions-main.inc:104
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move the current tab to the left"
1151 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1153 #: src/config/actions-main.inc:105
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Move the current tab to the right"
1156 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1158 #: src/config/actions-main.inc:106
1159 msgid "Next tab"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/actions-main.inc:107
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Previous tab"
1165 msgstr "No hay busqueda anterior"
1167 #: src/config/actions-main.inc:108
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Open the terminal resize dialog"
1170 msgstr "Opciones de terminal..."
1172 #: src/config/actions-main.inc:109
1173 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:110
1177 msgid "Toggle displaying of links to images"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:111
1181 msgid "Toggle rendering of tables"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:112
1185 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:113
1189 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1190 msgstr ""
1192 #: src/config/actions-main.inc:114
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Toggle mouse handling"
1195 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1197 #: src/config/actions-main.inc:115
1198 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1199 msgstr ""
1201 #: src/config/actions-main.inc:116
1202 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1203 msgstr ""
1205 #: src/config/actions-main.inc:117
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Toggle wrapping of text"
1208 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1210 #: src/config/actions-main.inc:118
1211 #, fuzzy
1212 msgid "View the current image"
1213 msgstr "Ver ~imagen"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:13
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Expand item"
1218 msgstr "nombre"
1220 #: src/config/actions-menu.inc:16
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Mark item"
1223 msgstr "Campo de selección"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:24
1226 msgid "Select current highlighted item"
1227 msgstr ""
1229 #: src/config/actions-menu.inc:25
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Collapse item"
1232 msgstr "Tiempo transcurrido"
1234 #: src/config/cmdline.c:91
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1237 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1239 #: src/config/cmdline.c:114
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Unknown option %s"
1242 msgstr "Conexiones"
1244 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1245 #: src/config/opttypes.c:38
1246 msgid "Parameter expected"
1247 msgstr ""
1249 #: src/config/cmdline.c:157
1250 msgid "Too many parameters"
1251 msgstr ""
1253 #: src/config/cmdline.c:162
1254 #, fuzzy
1255 msgid "error"
1256 msgstr "Error"
1258 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1259 msgid "Host not found"
1260 msgstr "Máquina no encontrada"
1262 #: src/config/cmdline.c:178
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Resolver error"
1265 msgstr "Error al grabar"
1267 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1268 msgid "Out of memory"
1269 msgstr "No queda memoria libre"
1271 #: src/config/cmdline.c:263
1272 msgid "Too many arguments"
1273 msgstr ""
1275 #: src/config/cmdline.c:281
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1278 msgstr "No usar recuadros"
1280 #: src/config/cmdline.c:286
1281 msgid "Garbage after quoted argument"
1282 msgstr ""
1284 #: src/config/cmdline.c:393
1285 msgid "Remote method not supported"
1286 msgstr ""
1288 #: src/config/cmdline.c:445
1289 msgid "Template option folder"
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/cmdline.c:468
1293 #, c-format
1294 msgid "(default: %ld)"
1295 msgstr ""
1297 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1298 #, c-format
1299 msgid "(default: \"%s\")"
1300 msgstr ""
1302 #: src/config/cmdline.c:480
1303 #, c-format
1304 msgid "(alias for %s)"
1305 msgstr ""
1307 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1308 #, c-format
1309 msgid "(default: %s)"
1310 msgstr ""
1312 #: src/config/cmdline.c:628
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Configuration options"
1315 msgstr "Conexiones"
1317 #: src/config/cmdline.c:632
1318 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1319 msgstr ""
1321 #: src/config/cmdline.c:633
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Options"
1324 msgstr "~Grabar opciones"
1326 #: src/config/cmdline.c:675
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Internal consistency error"
1329 msgstr "Error interno"
1331 #: src/config/cmdline.c:710
1332 msgid "Restrict to anonymous mode"
1333 msgstr ""
1335 #: src/config/cmdline.c:712
1336 msgid ""
1337 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1338 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1339 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1340 "in the association table can't be added or modified."
1341 msgstr ""
1343 #: src/config/cmdline.c:717
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Autosubmit first form"
1346 msgstr "~Enviar formulario"
1348 #: src/config/cmdline.c:719
1349 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1350 msgstr ""
1352 #: src/config/cmdline.c:721
1353 msgid "Clone internal session with given ID"
1354 msgstr ""
1356 #: src/config/cmdline.c:723
1357 msgid ""
1358 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1359 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1360 "new instance. You don't want to use it."
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:729
1364 msgid "Name of directory with configuration file"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:731
1368 msgid ""
1369 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1370 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1371 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1372 "relative to your HOME directory."
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:736
1376 msgid "Print default configuration file to stdout"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:738
1380 msgid ""
1381 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1382 "defaults to stdout."
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:743
1386 msgid "Name of configuration file"
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/cmdline.c:745
1390 msgid ""
1391 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1392 "options will be read from and written to. It should be\n"
1393 "relative to config-dir."
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:749
1397 msgid "Print help for configuration options"
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:751
1401 msgid "Print help for configuration options and exit."
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:753
1405 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1406 msgstr ""
1408 #: src/config/cmdline.c:755
1409 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1410 msgstr ""
1412 #: src/config/cmdline.c:757
1413 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1414 msgstr ""
1416 #: src/config/cmdline.c:759
1417 msgid ""
1418 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1419 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1420 "user-defined ones on save."
1421 msgstr ""
1423 #: src/config/cmdline.c:763
1424 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:765
1428 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:767
1432 msgid "Codepage to use with -dump"
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:769
1436 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:771
1440 msgid "Width of document formatted with -dump"
1441 msgstr ""
1443 #: src/config/cmdline.c:773
1444 msgid "Width of the dump output."
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:775
1448 msgid "Evaluate configuration file directive"
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:777
1452 msgid ""
1453 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1454 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1455 "read. Example usage:\n"
1456 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1457 msgstr ""
1459 #. lynx compatibility
1460 #: src/config/cmdline.c:783
1461 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:785
1465 msgid ""
1466 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1467 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1468 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:795
1472 msgid "Print usage help and exit"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:797
1476 msgid "Print usage help and exit."
1477 msgstr ""
1479 #: src/config/cmdline.c:799
1480 msgid "Only permit local connections"
1481 msgstr ""
1483 #: src/config/cmdline.c:801
1484 msgid ""
1485 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1486 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1487 "servers will be permitted."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:805
1491 msgid "Print detailed usage help and exit"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:807
1495 msgid "Print detailed usage help and exit."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:809
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Look up specified host"
1501 msgstr "No hay programa especificado para"
1503 #: src/config/cmdline.c:811
1504 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:813
1508 msgid "Run as separate instance"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:815
1512 msgid ""
1513 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1514 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1515 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1516 "option is used. See also -touch-files."
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:820
1520 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:822
1524 msgid ""
1525 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1526 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1527 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:826
1531 msgid "Disable link numbering in dump output"
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:828
1535 msgid ""
1536 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1537 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:831
1541 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:833
1545 msgid ""
1546 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1547 "in dump output.\n"
1548 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1549 msgstr ""
1551 #: src/config/cmdline.c:837
1552 msgid "Control an already running ELinks"
1553 msgstr ""
1555 #: src/config/cmdline.c:839
1556 msgid ""
1557 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1558 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1559 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1560 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1561 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1562 "tabs in the remote instance.\n"
1563 "Following is a list of the supported methods:\n"
1564 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1565 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1566 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1567 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1568 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1569 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1570 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1571 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:855
1575 msgid "Connect to session ring with given ID"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:857
1579 msgid ""
1580 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1581 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1582 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1583 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1584 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1585 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1586 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1587 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1588 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1589 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1590 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1591 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1592 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1593 "-touch-files."
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:872
1597 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/cmdline.c:874
1601 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:878
1605 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:880
1609 msgid ""
1610 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1611 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1612 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1613 "these options."
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/cmdline.c:885
1617 msgid "Verbose level"
1618 msgstr ""
1620 #: src/config/cmdline.c:887
1621 msgid ""
1622 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1623 "start up and while running:\n"
1624 "\t0 means only show serious errors\n"
1625 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1626 "\t2 means show all messages"
1627 msgstr ""
1629 #: src/config/cmdline.c:893
1630 msgid "Print version information and exit"
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/cmdline.c:895
1634 msgid "Print ELinks version information and exit."
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/conf.c:936
1638 msgid ""
1639 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1640 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1641 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1642 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/conf.c:944
1646 msgid ""
1647 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1648 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1649 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1650 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1651 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1652 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1653 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/conf.c:954
1657 msgid ""
1658 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1659 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1660 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1661 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1662 msgstr ""
1664 #: src/config/conf.c:965
1665 msgid ""
1666 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1667 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1668 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/conf.c:978
1672 msgid "Automatically saved options\n"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/conf.c:990
1676 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1677 msgstr ""
1679 #: src/config/dialogs.c:53
1680 msgid "Write config success"
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/dialogs.c:54
1684 #, c-format
1685 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1686 msgstr ""
1688 #: src/config/dialogs.c:58
1689 msgid "~Do not show anymore"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/dialogs.c:64
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cannot read the file"
1695 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1697 #: src/config/dialogs.c:67
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Cannot get file status"
1700 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1702 #: src/config/dialogs.c:70
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Cannot access the file"
1705 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1707 #: src/config/dialogs.c:73
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Cannot create temp file"
1710 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1712 #: src/config/dialogs.c:76
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Cannot rename the file"
1715 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1717 #: src/config/dialogs.c:79
1718 msgid "File saving disabled by option"
1719 msgstr ""
1721 #: src/config/dialogs.c:85
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Cannot write the file"
1724 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1726 #: src/config/dialogs.c:90
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Secure file saving error"
1729 msgstr "Error FTP de fichero"
1731 #: src/config/dialogs.c:98
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Write config error"
1734 msgstr "Error de configuración"
1736 #: src/config/dialogs.c:99
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid ""
1739 "Unable to write to config file %s.\n"
1740 "%s"
1741 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1743 #: src/config/dialogs.c:154
1744 #, fuzzy
1745 msgid "modified"
1746 msgstr "Datos modificados"
1748 #: src/config/dialogs.c:173
1749 msgid "(expand by pressing space)"
1750 msgstr ""
1752 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1753 #: src/config/options.inc:788
1754 msgid "Type"
1755 msgstr "Tipo"
1757 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1758 #: src/cookies/dialogs.c:350
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Value"
1761 msgstr "valor"
1763 #: src/config/dialogs.c:205
1764 msgid ""
1765 "\n"
1766 "\n"
1767 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1768 msgstr ""
1770 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1771 msgid "N/A"
1772 msgstr ""
1774 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1775 msgid "Description"
1776 msgstr "Descripción"
1778 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1779 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1780 #: src/session/session.c:956 src/viewer/text/textarea.c:331
1781 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1782 msgid "Error"
1783 msgstr "Error"
1785 #: src/config/dialogs.c:321
1786 msgid "Bad option value."
1787 msgstr ""
1789 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1790 msgid "Edit"
1791 msgstr "Modificar..."
1793 #: src/config/dialogs.c:417
1794 msgid ""
1795 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1796 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1797 msgstr ""
1799 #: src/config/dialogs.c:459
1800 msgid ""
1801 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1802 "in addition to '_' and '-'."
1803 msgstr ""
1805 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1806 msgid "Add option"
1807 msgstr ""
1809 #: src/config/dialogs.c:480
1810 msgid "Cannot add an option here."
1811 msgstr ""
1813 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1814 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1138
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Sa~ve"
1818 msgstr "Grabar"
1820 #: src/config/dialogs.c:536
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Gestor de opciones"
1825 #: src/config/dialogs.c:698
1826 msgid "Keystroke"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1830 msgid "Action"
1831 msgstr ""
1833 #: src/config/dialogs.c:701
1834 msgid "Keymap"
1835 msgstr ""
1837 #: src/config/dialogs.c:826
1838 msgid "Keystroke already used"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:827
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1849 msgid "Add keybinding"
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/dialogs.c:851
1853 msgid "Invalid keystroke."
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/dialogs.c:868
1857 msgid "Need to select a keymap."
1858 msgstr ""
1860 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1861 #, fuzzy
1862 msgid "~Toggle display"
1863 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1865 #: src/config/dialogs.c:948
1866 msgid "Keybinding manager"
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/home.c:121
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1873 msgstr ""
1875 #: src/config/home.c:126
1876 #, c-format
1877 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/home.c:149
1881 msgid ""
1882 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1883 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1884 "directory."
1885 msgstr ""
1887 #: src/config/kbdbind.c:221
1888 msgid "Main mapping"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/kbdbind.c:222
1892 msgid "Edit mapping"
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/kbdbind.c:223
1896 msgid "Menu mapping"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/kbdbind.c:556
1900 msgid "Unrecognised keymap"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/kbdbind.c:559
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Error parsing keystroke"
1906 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1908 #: src/config/kbdbind.c:563
1909 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1910 msgstr ""
1912 #: src/config/kbdbind.c:579
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Error registering event"
1915 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1917 #: src/config/options.inc:18
1918 msgid "Configuration system"
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/options.inc:20
1922 msgid "Configuration handling options."
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:22
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Comments"
1928 msgstr "documentos"
1930 #: src/config/options.inc:24
1931 msgid ""
1932 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1933 "0 is no comments are written\n"
1934 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1935 "2 is only the description is written\n"
1936 "3 is full comments are written"
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/options.inc:30
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Indentation"
1942 msgstr "Negociación de SSL"
1944 #: src/config/options.inc:32
1945 msgid ""
1946 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1947 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1948 "when saving the configuration."
1949 msgstr ""
1951 #: src/config/options.inc:36
1952 msgid "Saving style"
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:38
1956 msgid ""
1957 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1958 "0 is only values of current options are altered\n"
1959 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1960 "     are added at the end of the file\n"
1961 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1962 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1963 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1964 "     the file"
1965 msgstr ""
1967 #: src/config/options.inc:47
1968 msgid "Comments localization"
1969 msgstr ""
1971 #: src/config/options.inc:49
1972 msgid ""
1973 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1974 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1975 "different language set in different terminals, the language\n"
1976 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1977 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1978 "considered unpredictable."
1979 msgstr ""
1981 #: src/config/options.inc:57
1982 msgid "Saving style warnings"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/options.inc:59
1986 msgid ""
1987 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1988 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:62
1992 msgid "Show template"
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/options.inc:64
1996 msgid ""
1997 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1998 "manager and save them to the configuration file."
1999 msgstr ""
2001 #. Keep options in alphabetical order.
2002 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
2003 msgid "Connections"
2004 msgstr "Conexiones"
2006 #: src/config/options.inc:72
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Connection options."
2009 msgstr "Conexiones"
2011 #: src/config/options.inc:75
2012 msgid "Asynchronous DNS"
2013 msgstr ""
2015 #: src/config/options.inc:77
2016 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2017 msgstr ""
2019 #: src/config/options.inc:79
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Maximum connections"
2022 msgstr "Realizando conexión"
2024 #: src/config/options.inc:81
2025 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2026 msgstr ""
2028 #: src/config/options.inc:83
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Maximum connections per host"
2031 msgstr "Realizando conexión"
2033 #: src/config/options.inc:85
2034 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2035 msgstr ""
2037 #: src/config/options.inc:87
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Connection retries"
2040 msgstr "Conexiones"
2042 #: src/config/options.inc:89
2043 msgid ""
2044 "Number of tries to establish a connection.\n"
2045 "Zero means try forever."
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2049 msgid "Receive timeout"
2050 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2052 #: src/config/options.inc:94
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2055 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2057 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2058 msgid "Try IPv4 when connecting"
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:99
2062 msgid ""
2063 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2064 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2065 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2066 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2067 "Note that you can also force a given protocol\n"
2068 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2069 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:109
2073 msgid ""
2074 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2075 "Do not touch this option.\n"
2076 "Note that you can also force a given protocol\n"
2077 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2078 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:117
2082 msgid "Try IPv6 when connecting"
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:119
2086 msgid ""
2087 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2088 "Note that you can also force a given protocol\n"
2089 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2090 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:125
2094 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2095 msgstr ""
2097 #: src/config/options.inc:127
2098 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2099 msgstr ""
2101 #. Keep options in alphabetical order.
2102 #: src/config/options.inc:133
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Document"
2105 msgstr "documentos"
2107 #: src/config/options.inc:135
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Document options."
2110 msgstr "~Información del documento..."
2112 #: src/config/options.inc:137
2113 msgid "Browsing"
2114 msgstr ""
2116 #: src/config/options.inc:139
2117 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2118 msgstr ""
2120 #: src/config/options.inc:142
2121 msgid "Access keys"
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:144
2125 msgid ""
2126 "Options for handling of link access keys.\n"
2127 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2128 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2129 "the corresponding element will be given focus."
2130 msgstr ""
2132 #: src/config/options.inc:149
2133 msgid "Automatic links following"
2134 msgstr ""
2136 #: src/config/options.inc:151
2137 msgid ""
2138 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2139 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2140 "considered dangerous."
2141 msgstr ""
2143 #: src/config/options.inc:155
2144 msgid "Display access key in link info"
2145 msgstr ""
2147 #: src/config/options.inc:157
2148 msgid "Display access key in link info."
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:159
2152 msgid "Accesskey priority"
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:161
2156 msgid ""
2157 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2158 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2159 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2160 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:167
2164 msgid "Forms"
2165 msgstr ""
2167 #: src/config/options.inc:169
2168 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:171
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Submit form automatically"
2174 msgstr "Enviar formulario a"
2176 #: src/config/options.inc:173
2177 msgid ""
2178 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2179 "field selected."
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:176
2183 msgid "Confirm submission"
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:178
2187 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:180
2191 msgid "Default form input size"
2192 msgstr ""
2194 #: src/config/options.inc:182
2195 msgid "Default form input size if none is specified."
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:184
2199 msgid "Insert mode"
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:186
2203 msgid ""
2204 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2205 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2206 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2207 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2208 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2209 "are always inserted into a selected text field."
2210 msgstr ""
2212 #: src/config/options.inc:193
2213 #, fuzzy
2214 msgid "External editor"
2215 msgstr "Error interno"
2217 #: src/config/options.inc:195
2218 msgid ""
2219 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2220 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2221 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2222 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2223 "default to \"vi\"."
2224 msgstr ""
2226 #: src/config/options.inc:202
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Images"
2229 msgstr "Imagen"
2231 #: src/config/options.inc:204
2232 msgid "Options for handling of images."
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:206
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Display style for image tags"
2238 msgstr "Ver en ELinks"
2240 #: src/config/options.inc:208
2241 msgid ""
2242 "Display style for image tags when displayed:\n"
2243 "0     means always display IMG\n"
2244 "1     means always display filename\n"
2245 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2246 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:214
2250 msgid "Maximum length for image filename"
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:216
2254 msgid ""
2255 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2256 "0     means always display full filename\n"
2257 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2258 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:226
2262 msgid "Image links tagging"
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:228
2266 msgid ""
2267 "When to enclose image links:\n"
2268 "0 means never\n"
2269 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2270 "2 means always"
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:233
2274 msgid "Image link prefix"
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:235
2278 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:237
2282 msgid "Image link suffix"
2283 msgstr ""
2285 #: src/config/options.inc:239
2286 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:241
2290 msgid "Maximum length for image label"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:243
2294 msgid ""
2295 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2296 "0     means always display full label\n"
2297 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2298 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2299 msgstr ""
2301 #: src/config/options.inc:248
2302 msgid "Display links to images w/o alt"
2303 msgstr ""
2305 #: src/config/options.inc:250
2306 msgid ""
2307 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2308 "is off, these images are completely invisible."
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:253
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Display links to images"
2314 msgstr "Ver en ELinks"
2316 #: src/config/options.inc:255
2317 msgid ""
2318 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2319 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2320 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2321 "as a link."
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:261
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Links"
2327 msgstr "~Enlace"
2329 #: src/config/options.inc:263
2330 msgid "Options for handling of links to other documents."
2331 msgstr ""
2333 #: src/config/options.inc:265
2334 msgid "Active link"
2335 msgstr ""
2337 #: src/config/options.inc:267
2338 msgid "Options for the active link."
2339 msgstr ""
2341 #: src/config/options.inc:269
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Colors"
2344 msgstr "Color"
2346 #: src/config/options.inc:271
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Active link colors."
2349 msgstr "Título del enlace"
2351 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2352 #: src/config/options.inc:873
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Background color"
2355 msgstr "2º plano"
2357 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2358 #: src/config/options.inc:874
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Default background color."
2361 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2363 #. ==========================================================
2364 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2365 #. ==========================================================
2366 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2367 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2368 #. *    on it.
2369 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2370 #. * values of course so always use the macros below.
2371 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2372 #: src/config/options.inc:871
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Text color"
2375 msgstr "Cuadro de texto"
2377 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2378 #: src/config/options.inc:872
2379 msgid "Default text color."
2380 msgstr ""
2382 #: src/config/options.inc:281
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Enable color"
2385 msgstr "nombre"
2387 #: src/config/options.inc:283
2388 msgid ""
2389 "Enable use of the active link background and text color\n"
2390 "settings instead of the link colors from the document."
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:286
2394 msgid "Bold"
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:288
2398 msgid "Make the active link text bold."
2399 msgstr ""
2401 #: src/config/options.inc:290
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Invert colors"
2404 msgstr "Cuadro de texto"
2406 #: src/config/options.inc:292
2407 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2411 #: src/dialogs/options.c:214
2412 msgid "Underline"
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:297
2416 msgid "Underline the active link."
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:300
2420 msgid "Directory highlighting"
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:302
2424 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:304
2428 msgid "Number links"
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:306
2432 msgid "Display numbers next to the links."
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:308
2436 msgid "Handling of target=_blank"
2437 msgstr ""
2439 #: src/config/options.inc:310
2440 msgid ""
2441 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2442 "0 means open link in current tab\n"
2443 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2444 "2 means open link in new tab in background\n"
2445 "3 means open link in new window"
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:323
2449 msgid "Use tabindex"
2450 msgstr ""
2452 #: src/config/options.inc:325
2453 msgid ""
2454 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2455 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2456 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2457 "to navigate the document."
2458 msgstr ""
2460 #: src/config/options.inc:330
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Missing fragment reporting"
2463 msgstr "No usar recuadros"
2465 #: src/config/options.inc:332
2466 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2467 msgstr ""
2469 #: src/config/options.inc:334
2470 msgid "Number keys select links"
2471 msgstr ""
2473 #: src/config/options.inc:336
2474 msgid ""
2475 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2476 "is a tristate:\n"
2477 "0 means never\n"
2478 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2479 "2 means always"
2480 msgstr ""
2482 #: src/config/options.inc:342
2483 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2484 msgstr ""
2486 #: src/config/options.inc:344
2487 msgid ""
2488 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2489 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2490 "warning dialog will ask before following the link."
2491 msgstr ""
2493 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2494 #. * for now as it doesn't work.
2495 #: src/config/options.inc:350
2496 msgid "Wrap-around links cycling"
2497 msgstr ""
2499 #. 0
2500 #: src/config/options.inc:352
2501 msgid ""
2502 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2503 "vice versa."
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:356
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Scrolling"
2509 msgstr "Descripción"
2511 #: src/config/options.inc:358
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Scrolling options."
2514 msgstr "Opciones de terminal..."
2516 #: src/config/options.inc:360
2517 msgid "Horizontal step"
2518 msgstr ""
2520 #: src/config/options.inc:362
2521 msgid ""
2522 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2523 "right is pressed and no prefix was given."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:365
2527 msgid "Extended horizontal scrolling"
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:367
2531 msgid ""
2532 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2533 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2534 "operations."
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:371
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Margin"
2540 msgstr "Atención"
2542 #: src/config/options.inc:373
2543 msgid ""
2544 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2545 "document scrolls in that direction."
2546 msgstr ""
2548 #: src/config/options.inc:376
2549 msgid "Vertical step"
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:378
2553 msgid ""
2554 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2555 "down is pressed and no prefix was given."
2556 msgstr ""
2558 #: src/config/options.inc:382
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Searching"
2561 msgstr "Buscar..."
2563 #: src/config/options.inc:384
2564 msgid "Options for searching."
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:386
2568 msgid "Case sensitivity"
2569 msgstr ""
2571 #: src/config/options.inc:388
2572 msgid ""
2573 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2574 "case sensitivity."
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:392
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Regular expressions"
2580 msgstr "Introduzca la expresión"
2582 #: src/config/options.inc:394
2583 msgid ""
2584 "Enable searching with regular expressions:\n"
2585 "0 for plain text searching\n"
2586 "1 for basic regular expression searches\n"
2587 "2 for extended regular expression searches"
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:400
2591 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2592 msgstr ""
2594 #: src/config/options.inc:402
2595 msgid ""
2596 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2597 "document."
2598 msgstr ""
2600 #: src/config/options.inc:405
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Wraparound"
2603 msgstr "2º plano"
2605 #: src/config/options.inc:407
2606 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:409
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Show not found"
2612 msgstr "Máquina no encontrada"
2614 #: src/config/options.inc:411
2615 msgid ""
2616 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2617 "0 means do nothing\n"
2618 "1 means beep the terminal\n"
2619 "2 means pop up message box"
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:416
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Typeahead searching"
2625 msgstr "Tipo"
2627 #: src/config/options.inc:418
2628 msgid ""
2629 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2630 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2631 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2632 "\n"
2633 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2634 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2635 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2636 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:427
2640 msgid "Horizontal text margin"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:429
2644 msgid "Horizontal text margin."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:431
2648 msgid "Document meta refresh"
2649 msgstr ""
2651 #: src/config/options.inc:433
2652 msgid ""
2653 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2654 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2655 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2656 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2657 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2658 "number of seconds a refresh will wait."
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:440
2662 msgid "Document meta refresh minimum time"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:442
2666 msgid ""
2667 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2668 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2669 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2670 "use refreshing with zero values."
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:447
2674 msgid "Tables navigation order"
2675 msgstr ""
2677 #: src/config/options.inc:449
2678 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2679 msgstr ""
2681 #. Keep options in alphabetical order.
2682 #: src/config/options.inc:455
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Cache"
2685 msgstr "Cancelar"
2687 #: src/config/options.inc:457
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Cache options."
2690 msgstr "~Grabar opciones"
2692 #: src/config/options.inc:459
2693 msgid "Cache information about redirects"
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:461
2697 msgid ""
2698 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2699 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2700 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2701 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2702 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2703 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2704 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2705 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2706 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2707 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2708 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2709 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2710 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2711 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2712 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2713 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2714 "asking the server."
2715 msgstr ""
2717 #: src/config/options.inc:479
2718 msgid "Ignore cache-control info from server"
2719 msgstr ""
2721 #: src/config/options.inc:481
2722 msgid ""
2723 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2724 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2725 msgstr ""
2727 #: src/config/options.inc:484
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Formatted documents"
2730 msgstr "Cache de documentos con formato"
2732 #: src/config/options.inc:486
2733 msgid "Format cache options."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:488
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Number"
2739 msgstr "Número no válido"
2741 #: src/config/options.inc:490
2742 msgid ""
2743 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2744 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2745 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2746 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2747 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2748 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2749 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2750 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2751 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2752 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2753 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2754 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2755 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2756 msgstr ""
2758 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2759 msgid "Memory cache"
2760 msgstr "Cache en memoria"
2762 #: src/config/options.inc:506
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Memory cache options."
2765 msgstr "Cache en memoria"
2767 #: src/config/options.inc:510
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2770 msgstr "Cache en memoria"
2772 #: src/config/options.inc:514
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Charset"
2775 msgstr "~Juego de caracteres"
2777 #: src/config/options.inc:516
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Charset options."
2780 msgstr "~Grabar opciones"
2782 #: src/config/options.inc:518
2783 msgid "Default codepage"
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:520
2787 msgid ""
2788 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2789 "a codepage determined by a selected locale."
2790 msgstr ""
2792 #: src/config/options.inc:523
2793 msgid "Ignore charset info from server"
2794 msgstr ""
2796 #: src/config/options.inc:525
2797 msgid "Ignore charset info sent by server."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:529
2801 msgid "Default color settings"
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:531
2805 msgid "Default document color settings."
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:542
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Link color"
2811 msgstr "Título del enlace"
2813 #: src/config/options.inc:544
2814 msgid "Default link color."
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:546
2818 msgid "Visited-link color"
2819 msgstr ""
2821 #: src/config/options.inc:548
2822 msgid "Default visited link color."
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:550
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Image-link color"
2828 msgstr "Título del enlace"
2830 #: src/config/options.inc:552
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Default image link color."
2833 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2835 #: src/config/options.inc:554
2836 msgid "Bookmarked-link color"
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:556
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Default bookmarked link color."
2842 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2844 #: src/config/options.inc:558
2845 msgid "Directory color"
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:560
2849 msgid ""
2850 "Default directory color.\n"
2851 "See document.browse.links.color_dirs option."
2852 msgstr ""
2854 #: src/config/options.inc:567
2855 msgid "Increase contrast"
2856 msgstr ""
2858 #: src/config/options.inc:569
2859 msgid ""
2860 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2861 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2862 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2863 "with the ensure_contrast option."
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:574
2867 msgid "Ensure contrast"
2868 msgstr ""
2870 #: src/config/options.inc:576
2871 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2872 msgstr ""
2874 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2875 #. * handling.
2876 #: src/config/options.inc:581
2877 msgid "Use document-specified colors"
2878 msgstr ""
2880 #: src/config/options.inc:583
2881 msgid ""
2882 "Use colors specified in document:\n"
2883 "0 is use always the default settings\n"
2884 "1 is use document colors if available, except background\n"
2885 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2886 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2887 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2888 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2889 msgstr ""
2891 #. Keep options in alphabetical order.
2892 #: src/config/options.inc:596
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Downloading"
2895 msgstr "Descargar"
2897 #: src/config/options.inc:598
2898 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:600
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Default download directory"
2904 msgstr "Error de descarga"
2906 #: src/config/options.inc:602
2907 msgid "Default download directory."
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:604
2911 msgid "Set original time"
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:606
2915 msgid ""
2916 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2917 "stored on the server."
2918 msgstr ""
2920 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2921 #: src/config/options.inc:610
2922 msgid "Prevent overwriting"
2923 msgstr ""
2925 #: src/config/options.inc:612
2926 msgid ""
2927 "Prevent overwriting the local files:\n"
2928 "0 is files will silently be overwritten\n"
2929 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2930 "2 is ask the user"
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:617
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Notify download completion by bell"
2936 msgstr "Descarga completada"
2938 #: src/config/options.inc:619
2939 msgid ""
2940 "Audio notification when download is completed:\n"
2941 "0 is never\n"
2942 "1 is when background notification is active\n"
2943 "2 is always"
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:625
2947 msgid "Dump output"
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:627
2951 msgid "Dump output options."
2952 msgstr ""
2954 #. OPT_CODEPAGE
2955 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2956 #: src/config/opttypes.c:480 src/dialogs/document.c:163
2957 msgid "Codepage"
2958 msgstr "Página de códigos"
2960 #: src/config/options.inc:631
2961 msgid ""
2962 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2963 "a codepage determined by a selected locale."
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:634
2967 msgid "Footer"
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:636
2971 #, c-format
2972 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:640
2976 #, c-format
2977 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2978 msgstr ""
2980 #: src/config/options.inc:642
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Numbering"
2983 msgstr "Número no válido"
2985 #: src/config/options.inc:644
2986 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2987 msgstr ""
2989 #: src/config/options.inc:646
2990 #, fuzzy
2991 msgid "References"
2992 msgstr "Recursos"
2994 #: src/config/options.inc:648
2995 msgid ""
2996 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2997 "in dump output."
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:651
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Separator"
3003 msgstr "Búsqueda en el historial"
3005 #: src/config/options.inc:653
3006 msgid "String which separates two dumps."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:655
3010 msgid "Width"
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:657
3014 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:661
3018 #, fuzzy
3019 msgid "History"
3020 msgstr "~Historial"
3022 #: src/config/options.inc:663
3023 msgid "History options."
3024 msgstr ""
3026 #: src/config/options.inc:665
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Keep unhistory"
3029 msgstr "Historia~l posterior"
3031 #: src/config/options.inc:667
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3034 msgstr "Gestor de historial"
3036 #: src/config/options.inc:670
3037 #, fuzzy
3038 msgid "HTML rendering"
3039 msgstr "Transfiriendo"
3041 #: src/config/options.inc:672
3042 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3043 msgstr ""
3045 #: src/config/options.inc:674
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Display frames"
3048 msgstr "Ver en ELinks"
3050 #: src/config/options.inc:676
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Display frames."
3053 msgstr "Ver en ELinks"
3055 #: src/config/options.inc:678
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Display tables"
3058 msgstr "Ver en ELinks"
3060 #: src/config/options.inc:680
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Display tables."
3063 msgstr "Ver en ELinks"
3065 #: src/config/options.inc:682
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Display subscripts"
3068 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3070 #: src/config/options.inc:684
3071 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3072 msgstr ""
3074 #: src/config/options.inc:686
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Display superscripts"
3077 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3079 #: src/config/options.inc:688
3080 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:690
3084 msgid "Rendering of HTML link element"
3085 msgstr ""
3087 #: src/config/options.inc:692
3088 msgid ""
3089 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3090 "0 is nothing\n"
3091 "1 is title\n"
3092 "2 is name in addition\n"
3093 "3 is hreflang in addition\n"
3094 "4 is type in addition\n"
3095 "5 is everything"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:700
3099 msgid "Underline links"
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:702
3103 msgid "Underline links."
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:704
3107 msgid "Wrap non breaking space"
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:706
3111 msgid ""
3112 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3113 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3114 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3115 msgstr ""
3117 #: src/config/options.inc:711
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Plain rendering"
3120 msgstr "Transfiriendo"
3122 #: src/config/options.inc:713
3123 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3124 msgstr ""
3126 #: src/config/options.inc:715
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Display URIs"
3129 msgstr "Ver en ELinks"
3131 #: src/config/options.inc:717
3132 msgid "Display URIs in the document as links."
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:719
3136 msgid "Compress empty lines"
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:721
3140 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:724
3144 msgid "URI passing"
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:726
3148 msgid ""
3149 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3150 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3151 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3152 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3153 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3154 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3155 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3156 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3157 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3158 "the tab-external-command actions."
3159 msgstr ""
3161 #: src/config/options.inc:739
3162 msgid ""
3163 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3164 "The format is:\n"
3165 "%c in the string means the current URL\n"
3166 "%% in the string means '%'\n"
3167 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3168 msgstr ""
3170 #. Keep options in alphabetical order.
3171 #: src/config/options.inc:749
3172 msgid "Information files"
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:751
3176 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3177 msgstr ""
3179 #: src/config/options.inc:753
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Save interval"
3182 msgstr "Error al grabar"
3184 #: src/config/options.inc:755
3185 msgid ""
3186 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3187 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:758
3191 msgid "Use secure file saving"
3192 msgstr ""
3194 #: src/config/options.inc:760
3195 msgid ""
3196 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3197 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3198 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3199 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3200 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3201 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3202 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3203 "and reducing reliability of this feature."
3204 msgstr ""
3206 #: src/config/options.inc:769
3207 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3208 msgstr ""
3210 #: src/config/options.inc:771
3211 msgid ""
3212 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3213 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3214 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3215 "to avoid excessive disk I/O."
3216 msgstr ""
3218 #. Keep options in alphabetical order.
3219 #: src/config/options.inc:780
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Terminals"
3222 msgstr "Opciones de terminal..."
3224 #: src/config/options.inc:782
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Terminal options."
3227 msgstr "Opciones de terminal..."
3229 #: src/config/options.inc:786
3230 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3231 msgstr ""
3233 #: src/config/options.inc:790
3234 msgid ""
3235 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3236 "dialog box borders:\n"
3237 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3238 "1 is VT100, simple but portable\n"
3239 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3240 "3 is KOI-8\n"
3241 "4 is FreeBSD"
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3245 msgid "Switch fonts for line drawing"
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:800
3249 msgid ""
3250 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3251 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3252 "terminal."
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3256 msgid "UTF-8 I/O"
3257 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3259 #: src/config/options.inc:806
3260 msgid ""
3261 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3262 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3266 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3267 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3269 #: src/config/options.inc:811
3270 msgid ""
3271 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3272 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Block cursor"
3278 msgstr "El cursor es un bloque"
3280 #: src/config/options.inc:816
3281 msgid ""
3282 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3283 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3284 "so that inversed text is displayed correctly."
3285 msgstr ""
3287 #: src/config/options.inc:820
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Color mode"
3290 msgstr "Color"
3292 #: src/config/options.inc:822
3293 msgid ""
3294 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3295 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3296 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3297 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3298 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3302 msgid "Transparency"
3303 msgstr "Transparencia"
3305 #: src/config/options.inc:830
3306 msgid ""
3307 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3308 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3309 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3310 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3311 "sense only when colors are enabled."
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:838
3315 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:842
3319 msgid ""
3320 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3321 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3322 msgstr ""
3324 #. Keep options in alphabetical order.
3325 #: src/config/options.inc:849
3326 msgid "User interface"
3327 msgstr ""
3329 #: src/config/options.inc:851
3330 #, fuzzy
3331 msgid "User interface options."
3332 msgstr "Opciones de terminal..."
3334 #: src/config/options.inc:855
3335 msgid "Color settings"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:857
3339 msgid "Default user interface color settings."
3340 msgstr ""
3342 #: src/config/options.inc:884
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Color terminals"
3345 msgstr "Terminal ~BeOS"
3347 #: src/config/options.inc:886
3348 msgid "Color settings for color terminal."
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:888
3352 msgid "Non-color terminals"
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:890
3356 msgid "Color settings for non-color terminal."
3357 msgstr ""
3359 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3360 #: src/config/options.inc:893
3361 msgid "Main menu bar"
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:895
3365 msgid "Main menu bar colors."
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:897
3369 msgid "Unselected main menu bar item"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:899
3373 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:901
3377 msgid "Selected main menu bar item"
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:903
3381 msgid "Selected main menu bar item colors."
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3385 msgid "Hotkey"
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:907
3389 msgid "Main menu hotkey colors."
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3393 msgid "Unselected hotkey"
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:911
3397 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Selected hotkey"
3403 msgstr "Campo de selección"
3405 #: src/config/options.inc:915
3406 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:918
3410 msgid "Menu bar"
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:920
3414 msgid "Menu bar colors."
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:922
3418 msgid "Unselected menu item"
3419 msgstr ""
3421 #: src/config/options.inc:924
3422 msgid "Unselected menu item colors."
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:926
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Selected menu item"
3428 msgstr "Campo de selección"
3430 #: src/config/options.inc:928
3431 msgid "Selected menu item colors."
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:930
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Marked menu item"
3437 msgstr "Campo de selección"
3439 #: src/config/options.inc:932
3440 msgid "Marked menu item colors."
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:936
3444 msgid "Menu item hotkey colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:940
3448 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:944
3452 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:946
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Menu frame"
3458 msgstr "No usar recuadros"
3460 #: src/config/options.inc:948
3461 msgid "Menu frame colors."
3462 msgstr ""
3464 #: src/config/options.inc:951
3465 msgid "Dialog"
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:953
3469 msgid "Dialog colors."
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:963
3473 msgid "Generic"
3474 msgstr ""
3476 #: src/config/options.inc:965
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Generic dialog colors."
3479 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3481 #: src/config/options.inc:967
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Frame"
3484 msgstr "nombre"
3486 #: src/config/options.inc:969
3487 msgid "Dialog frame colors."
3488 msgstr ""
3490 #: src/config/options.inc:971
3491 msgid "Scrollbar"
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:973
3495 msgid "Scrollbar colors."
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:975
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Selected scrollbar"
3501 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3503 #: src/config/options.inc:977
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Scrollbar selected colors."
3506 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3508 #: src/config/options.inc:981
3509 msgid "Dialog title colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:983
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Text"
3515 msgstr "Cuadro de texto"
3517 #: src/config/options.inc:985
3518 msgid "Dialog text colors."
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3522 msgid "Checkbox"
3523 msgstr "Casilla de selección"
3525 #: src/config/options.inc:989
3526 msgid "Dialog checkbox colors."
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:991
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Selected checkbox"
3532 msgstr "Campo de selección"
3534 #: src/config/options.inc:993
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3537 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3539 #: src/config/options.inc:995
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Checkbox label"
3542 msgstr "Casilla de selección"
3544 #: src/config/options.inc:997
3545 msgid "Dialog checkbox label colors."
3546 msgstr ""
3548 #: src/config/options.inc:999
3549 msgid "Button"
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3553 msgid "Dialog button colors."
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:1003
3557 msgid "Selected button"
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3561 msgid "Dialog selected button colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1007
3565 msgid "Button shortcut"
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1011
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Selected button shortcut"
3571 msgstr "Campo de selección"
3573 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3574 msgid "Text field"
3575 msgstr "Campo de texto"
3577 #: src/config/options.inc:1017
3578 msgid "Dialog text field colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1019
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Text field text"
3584 msgstr "Campo de texto"
3586 #: src/config/options.inc:1021
3587 msgid "Dialog field text colors."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1023
3591 msgid "Meter"
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1025
3595 msgid "Dialog meter colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1027
3599 msgid "Shadow"
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1029
3603 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1031
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Title bar"
3609 msgstr "Título"
3611 #: src/config/options.inc:1033
3612 msgid "Title bar colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1035
3616 msgid "Generic title bar"
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1037
3620 msgid "Generic title bar colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1039
3624 msgid "Title bar text"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1041
3628 msgid "Title bar text colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1044
3632 msgid "Status bar"
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1046
3636 msgid "Status bar colors."
3637 msgstr ""
3639 #: src/config/options.inc:1048
3640 msgid "Generic status bar"
3641 msgstr ""
3643 #: src/config/options.inc:1050
3644 msgid "Generic status bar colors."
3645 msgstr ""
3647 #: src/config/options.inc:1052
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Status bar text"
3650 msgstr "Texto buscado"
3652 #: src/config/options.inc:1054
3653 msgid "Status bar text colors."
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1057
3657 msgid "Tabs bar"
3658 msgstr ""
3660 #: src/config/options.inc:1059
3661 msgid "Tabs bar colors."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1061
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Unvisited tab"
3667 msgstr "Campo de selección"
3669 #: src/config/options.inc:1063
3670 msgid ""
3671 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3672 "selected since they completed loading."
3673 msgstr ""
3675 #: src/config/options.inc:1066
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Unselected tab"
3678 msgstr "Campo de selección"
3680 #: src/config/options.inc:1068
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Unselected tab colors."
3683 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3685 #: src/config/options.inc:1070
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Loading tab"
3688 msgstr "cargándose"
3690 #: src/config/options.inc:1072
3691 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3692 msgstr ""
3694 #: src/config/options.inc:1074
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Selected tab"
3697 msgstr "Campo de selección"
3699 #: src/config/options.inc:1076
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Selected tab colors."
3702 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3704 #: src/config/options.inc:1078
3705 msgid "Tab separator"
3706 msgstr ""
3708 #: src/config/options.inc:1080
3709 msgid "Tab separator colors."
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1083
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Searched strings"
3715 msgstr "Cadena no válida"
3717 #: src/config/options.inc:1085
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Searched string highlight colors."
3720 msgstr "Cadena no encontrada"
3722 #. ==========================================================
3723 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3724 #. ==========================================================
3725 #. Keep options in alphabetical order.
3726 #: src/config/options.inc:1094
3727 msgid "Dialog settings"
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1096
3731 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1099
3735 msgid "Minimal height of listbox widget"
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1101
3739 msgid ""
3740 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3741 "or global history)."
3742 msgstr ""
3744 #: src/config/options.inc:1104
3745 msgid "Drop shadows"
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1106
3749 msgid ""
3750 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3751 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3752 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1110
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Underline menu hotkeys"
3758 msgstr "Campo de selección"
3760 #: src/config/options.inc:1112
3761 msgid ""
3762 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3763 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3764 msgstr ""
3766 #: src/config/options.inc:1115
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Underline button shortcuts"
3769 msgstr "Campo de selección"
3771 #: src/config/options.inc:1117
3772 msgid ""
3773 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3774 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1121
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Timer options"
3780 msgstr "Opciones de terminal..."
3782 #: src/config/options.inc:1123
3783 msgid ""
3784 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3785 "even find this useful, although you may not believe that."
3786 msgstr ""
3788 #: src/config/options.inc:1129
3789 msgid ""
3790 "Whether to enable the timer or not:\n"
3791 "0 is don't count down anything\n"
3792 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3793 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1136
3797 msgid ""
3798 "Whether to enable the timer or not:\n"
3799 "0 is don't count down anything\n"
3800 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3801 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1142
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Duration"
3807 msgstr "Descripción"
3809 #: src/config/options.inc:1144
3810 msgid ""
3811 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3812 "should be enough for just everyone (TM)."
3813 msgstr ""
3815 #: src/config/options.inc:1149
3816 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3817 msgstr ""
3819 #: src/config/options.inc:1152
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Window tabs"
3822 msgstr "~Ventana"
3824 #: src/config/options.inc:1154
3825 msgid "Window tabs settings."
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/options.inc:1156
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Display tabs bar"
3831 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3833 #: src/config/options.inc:1158
3834 msgid ""
3835 "Show tabs bar on the screen:\n"
3836 "0 means never\n"
3837 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3838 "2 means always"
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/options.inc:1163
3842 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1165
3846 msgid ""
3847 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3848 "vice versa."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1168
3852 msgid "Confirm tab closing"
3853 msgstr ""
3855 #: src/config/options.inc:1170
3856 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3857 msgstr ""
3859 #. OPT_LANGUAGE
3860 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:482
3861 msgid "Language"
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1176
3865 msgid ""
3866 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3867 "be extracted from the environment dynamically."
3868 msgstr ""
3870 #: src/config/options.inc:1179
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Display status bar"
3873 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3875 #: src/config/options.inc:1181
3876 msgid "Show status bar on the screen."
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/options.inc:1183
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Display title bar"
3882 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3884 #: src/config/options.inc:1185
3885 msgid "Show title bar on the screen."
3886 msgstr ""
3888 #: src/config/options.inc:1187
3889 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1189
3893 msgid ""
3894 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3895 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1192
3899 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1194
3903 msgid ""
3904 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3905 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3906 "pop up."
3907 msgstr ""
3909 #: src/config/options.inc:1199
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Sessions"
3912 msgstr "Extensiones"
3914 #: src/config/options.inc:1201
3915 msgid "Sessions settings."
3916 msgstr ""
3918 #: src/config/options.inc:1203
3919 msgid "Keep session active"
3920 msgstr ""
3922 #: src/config/options.inc:1205
3923 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3924 msgstr ""
3926 #: src/config/options.inc:1207
3927 msgid "Auto save session"
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1209
3931 msgid ""
3932 "Automatically save the session when quitting.\n"
3933 "This feature requires bookmark support."
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1212
3937 msgid "Auto restore session"
3938 msgstr ""
3940 #: src/config/options.inc:1214
3941 msgid ""
3942 "Automatically restore the session at start.\n"
3943 "This feature requires bookmark support."
3944 msgstr ""
3946 #: src/config/options.inc:1217
3947 msgid "Auto save and restore session folder name"
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1219
3951 msgid ""
3952 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3953 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3954 "This only makes sense with bookmark support."
3955 msgstr ""
3957 #: src/config/options.inc:1223
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Homepage URI"
3960 msgstr "Página de códigos"
3962 #: src/config/options.inc:1225
3963 msgid ""
3964 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3965 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3966 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3967 "as homepage URI instead."
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/options.inc:1231
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Date format"
3973 msgstr "Enviar fichero"
3975 #: src/config/options.inc:1233
3976 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3977 msgstr ""
3979 #: src/config/options.inc:1236
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Set window title"
3982 msgstr "Título del enlace"
3984 #: src/config/options.inc:1238
3985 msgid ""
3986 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3987 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3988 "shown on the window titlebar."
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/opttypes.c:54
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Read error"
3994 msgstr "Error al grabar"
3996 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3997 #. OPT_BOOL
3998 #: src/config/opttypes.c:471
3999 msgid "Boolean"
4000 msgstr ""
4002 #: src/config/opttypes.c:471
4003 msgid "[0|1]"
4004 msgstr ""
4006 #. OPT_INT
4007 #: src/config/opttypes.c:473
4008 msgid "Integer"
4009 msgstr ""
4011 #: src/config/opttypes.c:473 src/config/opttypes.c:475
4012 msgid "<num>"
4013 msgstr ""
4015 #. OPT_LONG
4016 #: src/config/opttypes.c:475
4017 msgid "Longint"
4018 msgstr ""
4020 #. OPT_STRING
4021 #: src/config/opttypes.c:477
4022 msgid "String"
4023 msgstr ""
4025 #: src/config/opttypes.c:477
4026 msgid "<str>"
4027 msgstr ""
4029 #: src/config/opttypes.c:480
4030 #, fuzzy
4031 msgid "<codepage>"
4032 msgstr "Página de códigos"
4034 #: src/config/opttypes.c:482
4035 #, fuzzy
4036 msgid "<language>"
4037 msgstr "~Idioma"
4039 #. OPT_COLOR
4040 #: src/config/opttypes.c:484
4041 msgid "Color"
4042 msgstr "Color"
4044 #: src/config/opttypes.c:484
4045 msgid "<color|#rrggbb>"
4046 msgstr ""
4048 #. OPT_COMMAND
4049 #: src/config/opttypes.c:487
4050 msgid "Special"
4051 msgstr ""
4053 #. OPT_ALIAS
4054 #: src/config/opttypes.c:490
4055 msgid "Alias"
4056 msgstr ""
4058 #. OPT_TREE
4059 #: src/config/opttypes.c:493
4060 msgid "Folder"
4061 msgstr ""
4063 #. name:
4064 #: src/config/timer.c:73
4065 msgid "Periodic Saving"
4066 msgstr ""
4068 #. name:
4069 #: src/config/urlhist.c:61
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Goto URL History"
4072 msgstr "Gestor de historial"
4074 #. name:
4075 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4076 msgid "Cookies"
4077 msgstr ""
4079 #: src/cookies/cookies.c:84
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Cookies options."
4082 msgstr "~Grabar opciones"
4084 #: src/cookies/cookies.c:86
4085 msgid "Accept policy"
4086 msgstr ""
4088 #: src/cookies/cookies.c:89
4089 msgid ""
4090 "Cookies accepting policy:\n"
4091 "0 is accept no cookies\n"
4092 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4093 "2 is accept all cookies"
4094 msgstr ""
4096 #: src/cookies/cookies.c:94
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Maximum age"
4099 msgstr "Realizando conexión"
4101 #: src/cookies/cookies.c:96
4102 msgid ""
4103 "Cookie maximum age (in days):\n"
4104 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4105 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4106 "   expiration date\n"
4107 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4108 "   number of days"
4109 msgstr ""
4111 #: src/cookies/cookies.c:103
4112 msgid "Paranoid security"
4113 msgstr ""
4115 #: src/cookies/cookies.c:105
4116 msgid ""
4117 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4118 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4119 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4120 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4121 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4122 msgstr ""
4124 #: src/cookies/cookies.c:111
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Saving"
4127 msgstr "media"
4129 #: src/cookies/cookies.c:113
4130 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4131 msgstr ""
4133 #: src/cookies/cookies.c:115
4134 msgid "Resaving"
4135 msgstr ""
4137 #: src/cookies/cookies.c:117
4138 msgid ""
4139 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4140 "cookie saving (cookies.save) is off."
4141 msgstr ""
4143 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Domain"
4146 msgstr "~Información del documento..."
4148 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4149 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4150 msgid "Path"
4151 msgstr ""
4153 #: src/cookies/dialogs.c:41
4154 #, fuzzy
4155 msgid "at quit time"
4156 msgstr "Última visita"
4158 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Secure"
4161 msgstr "actual"
4163 #: src/cookies/dialogs.c:50
4164 #, fuzzy
4165 msgid "yes"
4166 msgstr "bytes"
4168 #: src/cookies/dialogs.c:50
4169 #, fuzzy
4170 msgid "no"
4171 msgstr "Información"
4173 #: src/cookies/dialogs.c:69
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4176 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4178 #: src/cookies/dialogs.c:77
4179 msgid "Accept cookie?"
4180 msgstr ""
4182 #: src/cookies/dialogs.c:80
4183 msgid "~Accept"
4184 msgstr ""
4186 #: src/cookies/dialogs.c:81
4187 msgid "~Reject"
4188 msgstr ""
4190 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4191 #: src/dialogs/document.c:177
4192 msgid "Server"
4193 msgstr "Servidor"
4195 #. cant_delete_item
4196 #: src/cookies/dialogs.c:196
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4199 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4201 #. cant_delete_used_item
4202 #: src/cookies/dialogs.c:198
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4205 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4207 #. cant_delete_folder
4208 #: src/cookies/dialogs.c:200
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4211 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4213 #. cant_delete_used_folder
4214 #: src/cookies/dialogs.c:202
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4217 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4219 #. delete_marked_items_title
4220 #: src/cookies/dialogs.c:204
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Delete marked cookies"
4223 msgstr "Borrar elemento de historial"
4225 #. delete_marked_items
4226 #: src/cookies/dialogs.c:206
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Delete marked cookies?"
4229 msgstr "Borrar elemento de historial"
4231 #. delete_folder_title
4232 #: src/cookies/dialogs.c:208
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Delete domain's cookies"
4235 msgstr "Borrar elemento de historial"
4237 #. delete_folder
4238 #: src/cookies/dialogs.c:210
4239 #, c-format
4240 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4241 msgstr ""
4243 #. delete_item_title
4244 #: src/cookies/dialogs.c:212
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Delete cookie"
4247 msgstr "Borrar elemento de historial"
4249 #. delete_item
4250 #: src/cookies/dialogs.c:214
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Delete this cookie?"
4253 msgstr "Eliminar extensión"
4255 #. clear_all_items_title
4256 #: src/cookies/dialogs.c:216
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Clear all cookies"
4259 msgstr "Borrar todo el historial"
4261 #. clear_all_items_title
4262 #: src/cookies/dialogs.c:218
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4265 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4267 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4268 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4269 #, fuzzy
4270 msgid "C~lear"
4271 msgstr "Borrar"
4273 #: src/cookies/dialogs.c:430
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Cookie manager"
4276 msgstr "Gestor de marcadores"
4278 #: src/dialogs/document.c:46
4279 msgid "You are nowhere!"
4280 msgstr ""
4281 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4282 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4284 #: src/dialogs/document.c:64
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Link"
4287 msgstr "~Enlace"
4289 #: src/dialogs/document.c:71
4290 msgid "Link title"
4291 msgstr "Título del enlace"
4293 #: src/dialogs/document.c:88
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Link image"
4296 msgstr "Título del enlace"
4298 #: src/dialogs/document.c:103
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Link last visit time"
4301 msgstr "Última visita"
4303 #: src/dialogs/document.c:109
4304 msgid "Link title (from history)"
4305 msgstr ""
4307 #: src/dialogs/document.c:167
4308 msgid "assumed"
4309 msgstr "supuesta"
4311 #: src/dialogs/document.c:170
4312 msgid "ignoring server setting"
4313 msgstr "sin respetar al servidor"
4315 #: src/dialogs/document.c:195
4316 msgid "Date"
4317 msgstr "Fecha"
4319 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4320 msgid "Last visit time"
4321 msgstr "Última visita"
4323 #: src/dialogs/document.c:232
4324 msgid "Unknown"
4325 msgstr "Desconocido"
4327 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4328 msgid "Header info"
4329 msgstr "Información de cabecera"
4331 #: src/dialogs/document.c:260
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Internal header info"
4334 msgstr "Información de cabecera"
4336 #: src/dialogs/document.c:301
4337 msgid "No header info."
4338 msgstr ""
4340 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4341 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:388
4342 msgid "Download"
4343 msgstr "Descargar"
4345 #: src/dialogs/download.c:244
4346 #, fuzzy
4347 msgid "~Background"
4348 msgstr "2º plano"
4350 #: src/dialogs/download.c:245
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Background with ~notify"
4353 msgstr "2º plano con aviso"
4355 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4356 #, fuzzy
4357 msgid "~Abort"
4358 msgstr "Cancelar"
4360 #: src/dialogs/download.c:257
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Abort and ~delete file"
4363 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4365 #. cant_delete_item
4366 #: src/dialogs/download.c:410
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4369 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4371 #. cant_delete_used_item
4372 #: src/dialogs/download.c:412
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4375 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4377 #. delete_marked_items_title
4378 #: src/dialogs/download.c:418
4379 msgid "Interrupt marked downloads"
4380 msgstr ""
4382 #. delete_marked_items
4383 #: src/dialogs/download.c:420
4384 msgid "Interrupt marked downloads?"
4385 msgstr ""
4387 #. delete_item_title
4388 #: src/dialogs/download.c:426
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Interrupt download"
4391 msgstr "Interrumpido"
4393 #. delete_item
4394 #: src/dialogs/download.c:428
4395 msgid "Interrupt this download?"
4396 msgstr ""
4398 #. clear_all_items_title
4399 #: src/dialogs/download.c:430
4400 msgid "Interrupt all downloads"
4401 msgstr ""
4403 #. clear_all_items_title
4404 #: src/dialogs/download.c:432
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4407 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4409 #. This requires more work to make locking work and query the user
4410 #: src/dialogs/download.c:482
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Abort and delete file"
4413 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4415 #: src/dialogs/download.c:489
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Download manager"
4418 msgstr "Descargar ima~gen"
4420 #. name:
4421 #: src/dialogs/exmode.c:147
4422 msgid "Exmode"
4423 msgstr ""
4425 #: src/dialogs/info.c:41
4426 msgid "About"
4427 msgstr "Acerca de..."
4429 #: src/dialogs/info.c:130
4430 msgid "Keys"
4431 msgstr "Teclas..."
4433 #: src/dialogs/info.c:141
4434 msgid "Copying"
4435 msgstr "Licencia..."
4437 #: src/dialogs/info.c:142
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid ""
4440 "ELinks %s\n"
4441 "\n"
4442 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4443 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4444 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4445 "and others\n"
4446 "\n"
4447 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4448 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4449 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "\n"
4453 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4454 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4455 "\n"
4456 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4457 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4458 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4459 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4461 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4462 msgid "Resources"
4463 msgstr "Recursos"
4465 #: src/dialogs/info.c:174
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "%ld handle"
4468 msgid_plural "%ld handles"
4469 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4470 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4472 #: src/dialogs/info.c:178
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "%ld timer"
4475 msgid_plural "%ld timers"
4476 msgstr[0] "temporizadores"
4477 msgstr[1] "temporizadores"
4479 #: src/dialogs/info.c:185
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "%ld connection"
4482 msgid_plural "%ld connections"
4483 msgstr[0] "conexiones"
4484 msgstr[1] "conexiones"
4486 #: src/dialogs/info.c:189
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "%ld connecting"
4489 msgid_plural "%ld connecting"
4490 msgstr[0] "conectando"
4491 msgstr[1] "conectando"
4493 #: src/dialogs/info.c:193
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%ld transferring"
4496 msgid_plural "%ld transferring"
4497 msgstr[0] "en transmisión"
4498 msgstr[1] "en transmisión"
4500 #: src/dialogs/info.c:197
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%ld keepalive"
4503 msgid_plural "%ld keepalive"
4504 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4505 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4507 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%ld byte"
4510 msgid_plural "%ld bytes"
4511 msgstr[0] "temporizadores"
4512 msgstr[1] "temporizadores"
4514 #: src/dialogs/info.c:209
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "%ld file"
4517 msgid_plural "%ld files"
4518 msgstr[0] "ficheros"
4519 msgstr[1] "ficheros"
4521 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4522 #, c-format
4523 msgid "%ld in use"
4524 msgid_plural "%ld in use"
4525 msgstr[0] ""
4526 msgstr[1] ""
4528 #: src/dialogs/info.c:217
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "%ld loading"
4531 msgid_plural "%ld loading"
4532 msgstr[0] "Descargar"
4533 msgstr[1] "Descargar"
4535 #: src/dialogs/info.c:220
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Document cache"
4538 msgstr "documentos"
4540 #: src/dialogs/info.c:224
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "%ld formatted"
4543 msgid_plural "%ld formatted"
4544 msgstr[0] "Enviar fichero"
4545 msgstr[1] "Enviar fichero"
4547 #: src/dialogs/info.c:232
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "%ld refreshing"
4550 msgid_plural "%ld refreshing"
4551 msgstr[0] "en transmisión"
4552 msgstr[1] "en transmisión"
4554 #: src/dialogs/info.c:235
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Interlinking"
4557 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4559 #: src/dialogs/info.c:238
4560 #, fuzzy
4561 msgid "master terminal"
4562 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4564 #: src/dialogs/info.c:240
4565 #, fuzzy
4566 msgid "slave terminal"
4567 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4569 #: src/dialogs/info.c:244
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "%ld terminal"
4572 msgid_plural "%ld terminals"
4573 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4574 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4576 #: src/dialogs/info.c:248
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "%ld session"
4579 msgid_plural "%ld sessions"
4580 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4581 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4583 #: src/dialogs/info.c:253
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Memory allocated"
4586 msgstr "Cache en memoria"
4588 #: src/dialogs/info.c:261
4589 #, c-format
4590 msgid "%ld byte overhead"
4591 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4592 msgstr[0] ""
4593 msgstr[1] ""
4595 #: src/dialogs/menu.c:96
4596 msgid "Save URL"
4597 msgstr "Grabar URL"
4599 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4600 msgid "Enter URL"
4601 msgstr "Introduzca el URL"
4603 #: src/dialogs/menu.c:120
4604 msgid "Exit ELinks"
4605 msgstr "Salir de ELinks"
4607 #: src/dialogs/menu.c:122
4608 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4609 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4611 #: src/dialogs/menu.c:124
4612 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4613 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4615 #: src/dialogs/menu.c:160
4616 msgid "No history"
4617 msgstr "No hay historial"
4619 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4620 msgid "Go ~back"
4621 msgstr "~Volver atrás"
4623 #: src/dialogs/menu.c:232
4624 msgid "Go for~ward"
4625 msgstr ""
4627 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Bookm~ark document"
4630 msgstr "documentos"
4632 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4635 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4637 #: src/dialogs/menu.c:244
4638 msgid "~Reload"
4639 msgstr "~Recargar"
4641 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4642 msgid "Frame at ~full-screen"
4643 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4645 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4646 msgid "Nex~t tab"
4647 msgstr ""
4649 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Pre~v tab"
4652 msgstr "No hay busqueda anterior"
4654 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4655 #, fuzzy
4656 msgid "~Close tab"
4657 msgstr "Cerrar"
4659 #: src/dialogs/menu.c:263
4660 msgid "C~lose all tabs but the current"
4661 msgstr ""
4663 #: src/dialogs/menu.c:267
4664 #, fuzzy
4665 msgid "B~ookmark all tabs"
4666 msgstr "Mar~cadores"
4668 #: src/dialogs/menu.c:300
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Open new ~tab"
4671 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4673 #: src/dialogs/menu.c:301
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4676 msgstr "2º plano"
4678 #: src/dialogs/menu.c:302
4679 msgid "~Go to URL"
4680 msgstr "~Ir a URL..."
4682 #: src/dialogs/menu.c:304
4683 msgid "Go ~forward"
4684 msgstr ""
4686 #: src/dialogs/menu.c:305
4687 msgid "~History"
4688 msgstr "~Historial"
4690 #: src/dialogs/menu.c:306
4691 #, fuzzy
4692 msgid "~Unhistory"
4693 msgstr "Historia~l posterior"
4695 #: src/dialogs/menu.c:311
4696 #, fuzzy
4697 msgid "~Save as"
4698 msgstr "~Grabar como..."
4700 #: src/dialogs/menu.c:312
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Save UR~L as"
4703 msgstr "Grabar ~URL como..."
4705 #: src/dialogs/menu.c:313
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Sa~ve formatted document"
4708 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4710 #: src/dialogs/menu.c:321
4711 #, fuzzy
4712 msgid "~Kill background connections"
4713 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4715 #: src/dialogs/menu.c:322
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Flush all ~caches"
4718 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4720 #: src/dialogs/menu.c:323
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Resource ~info"
4723 msgstr "In~formación de recursos..."
4725 #: src/dialogs/menu.c:329
4726 msgid "E~xit"
4727 msgstr "~Salir..."
4729 #: src/dialogs/menu.c:355
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Open ~new window"
4732 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4734 #: src/dialogs/menu.c:374
4735 msgid "~OS shell"
4736 msgstr "Shell del S~O"
4738 #: src/dialogs/menu.c:381
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Resize t~erminal"
4741 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4743 #: src/dialogs/menu.c:398
4744 msgid "Search ~backward"
4745 msgstr "Buscar ~atrás..."
4747 #: src/dialogs/menu.c:399
4748 msgid "Find ~next"
4749 msgstr "Buscar ~siguiente"
4751 #: src/dialogs/menu.c:400
4752 msgid "Find ~previous"
4753 msgstr "Buscar a~nterior"
4755 #: src/dialogs/menu.c:401
4756 #, fuzzy
4757 msgid "T~ypeahead search"
4758 msgstr "Tipo"
4760 #: src/dialogs/menu.c:404
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Toggle i~mages"
4763 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4765 #: src/dialogs/menu.c:405
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Toggle ~link numbering"
4768 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4770 #: src/dialogs/menu.c:406
4771 msgid "Toggle ~document colors"
4772 msgstr ""
4774 #: src/dialogs/menu.c:407
4775 msgid "~Wrap text on/off"
4776 msgstr ""
4778 #: src/dialogs/menu.c:409
4779 msgid "Document ~info"
4780 msgstr "~Información del documento..."
4782 #: src/dialogs/menu.c:410
4783 msgid "H~eader info"
4784 msgstr "Información de cabecera"
4786 #: src/dialogs/menu.c:411
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Rel~oad document"
4789 msgstr "documentos"
4791 #: src/dialogs/menu.c:412
4792 #, fuzzy
4793 msgid "~Rerender document"
4794 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4796 #: src/dialogs/menu.c:423
4797 msgid "~ELinks homepage"
4798 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4800 #: src/dialogs/menu.c:424
4801 #, fuzzy
4802 msgid "~Documentation"
4803 msgstr "~Información del documento..."
4805 #: src/dialogs/menu.c:425
4806 msgid "~Keys"
4807 msgstr "~Teclas..."
4809 #: src/dialogs/menu.c:427
4810 msgid "LED ~indicators"
4811 msgstr ""
4813 #: src/dialogs/menu.c:430
4814 msgid "~Bugs information"
4815 msgstr ""
4817 #: src/dialogs/menu.c:432
4818 #, fuzzy
4819 msgid "ELinks ~GITWeb"
4820 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4822 #: src/dialogs/menu.c:435
4823 msgid "~Copying"
4824 msgstr "~Licencia..."
4826 #: src/dialogs/menu.c:436
4827 msgid "~About"
4828 msgstr "~Acerca de..."
4830 #: src/dialogs/menu.c:443
4831 msgid "~Modify"
4832 msgstr "~Modificar"
4834 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4835 msgid "~Language"
4836 msgstr "~Idioma"
4838 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4839 msgid "C~haracter set"
4840 msgstr "~Juego de caracteres"
4842 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4843 msgid "~Terminal options"
4844 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4846 #: src/dialogs/menu.c:454
4847 msgid "File ~extensions"
4848 msgstr "~Extensiones de fichero"
4850 #: src/dialogs/menu.c:456
4851 msgid "~Options manager"
4852 msgstr "Gestor de opciones"
4854 #: src/dialogs/menu.c:457
4855 msgid "~Keybinding manager"
4856 msgstr ""
4858 #: src/dialogs/menu.c:458
4859 msgid "~Save options"
4860 msgstr "~Grabar opciones"
4862 #: src/dialogs/menu.c:471
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Global ~history"
4865 msgstr "Gestor de historial"
4867 #: src/dialogs/menu.c:474
4868 #, fuzzy
4869 msgid "~Bookmarks"
4870 msgstr "Mar~cadores"
4872 #: src/dialogs/menu.c:476
4873 #, fuzzy
4874 msgid "~Cache"
4875 msgstr "Cancelar"
4877 #: src/dialogs/menu.c:477
4878 msgid "~Downloads"
4879 msgstr "~Descargas"
4881 #: src/dialogs/menu.c:479
4882 msgid "Coo~kies"
4883 msgstr ""
4885 #: src/dialogs/menu.c:482
4886 #, fuzzy
4887 msgid "~Form history"
4888 msgstr "No queda memoria libre"
4890 #: src/dialogs/menu.c:484
4891 #, fuzzy
4892 msgid "~Authentication"
4893 msgstr "Identificación HTTP"
4895 #: src/dialogs/menu.c:500
4896 msgid "~File"
4897 msgstr "~Fichero"
4899 #: src/dialogs/menu.c:501
4900 msgid "~View"
4901 msgstr "~Ver"
4903 #: src/dialogs/menu.c:502
4904 msgid "~Link"
4905 msgstr "~Enlace"
4907 #: src/dialogs/menu.c:503
4908 msgid "~Tools"
4909 msgstr ""
4911 #: src/dialogs/menu.c:504
4912 msgid "~Setup"
4913 msgstr "~Configuración"
4915 #: src/dialogs/menu.c:505
4916 msgid "~Help"
4917 msgstr "~Ayuda"
4919 #: src/dialogs/menu.c:520
4920 msgid "Go to URL"
4921 msgstr "Ir a URL..."
4923 #: src/dialogs/menu.c:571
4924 msgid "Save to file"
4925 msgstr "Grabar en fichero"
4927 #: src/dialogs/menu.c:871
4928 msgid "~Pass frame URI to external command"
4929 msgstr ""
4931 #: src/dialogs/menu.c:876
4932 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4933 msgstr ""
4935 #: src/dialogs/menu.c:882
4936 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4937 msgstr ""
4939 #: src/dialogs/menu.c:907
4940 msgid "Empty directory"
4941 msgstr ""
4943 #: src/dialogs/menu.c:951
4944 msgid "Directories:"
4945 msgstr ""
4947 #: src/dialogs/menu.c:964
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Files:"
4950 msgstr "~Fichero"
4952 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4953 #: src/dialogs/options.c:158
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4957 "\n"
4958 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4959 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4960 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4961 "each terminal in which you run ELinks."
4962 msgstr ""
4964 #: src/dialogs/options.c:184
4965 msgid "Terminal options"
4966 msgstr "Opciones de terminal..."
4968 #: src/dialogs/options.c:193
4969 msgid "Frame handling:"
4970 msgstr ""
4972 #: src/dialogs/options.c:194
4973 msgid "No frames"
4974 msgstr "No usar recuadros"
4976 #: src/dialogs/options.c:195
4977 msgid "VT 100 frames"
4978 msgstr "Recuadros de VT 100"
4980 #: src/dialogs/options.c:196
4981 msgid "Linux or OS/2 frames"
4982 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
4984 #: src/dialogs/options.c:197
4985 #, fuzzy
4986 msgid "FreeBSD frames"
4987 msgstr "No usar recuadros"
4989 #: src/dialogs/options.c:198
4990 msgid "KOI8-R frames"
4991 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
4993 #: src/dialogs/options.c:200
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Color mode:"
4996 msgstr "Color"
4998 #: src/dialogs/options.c:201
4999 msgid "No colors (mono)"
5000 msgstr ""
5002 #: src/dialogs/options.c:202
5003 #, fuzzy
5004 msgid "16 colors"
5005 msgstr "Título del enlace"
5007 #: src/dialogs/options.c:204
5008 #, fuzzy
5009 msgid "88 colors"
5010 msgstr "Título del enlace"
5012 #: src/dialogs/options.c:207
5013 #, fuzzy
5014 msgid "256 colors"
5015 msgstr "Título del enlace"
5017 #: src/dialogs/options.c:291
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Resize terminal"
5020 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5022 #: src/dialogs/options.c:294
5023 msgid "Width="
5024 msgstr ""
5026 #: src/dialogs/options.c:295
5027 msgid "Height="
5028 msgstr ""
5030 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5031 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5032 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5033 #: src/dialogs/progress.c:32
5034 msgid "Received"
5035 msgstr "Recibidos"
5037 #: src/dialogs/progress.c:37
5038 msgid "of"
5039 msgstr "de"
5041 #: src/dialogs/progress.c:48
5042 msgid "Average speed"
5043 msgstr "Velocidad media"
5045 #: src/dialogs/progress.c:49
5046 #, fuzzy
5047 msgid "average speed"
5048 msgstr "Velocidad media"
5050 #: src/dialogs/progress.c:50
5051 msgid "avg"
5052 msgstr "media"
5054 #: src/dialogs/progress.c:58
5055 msgid "current speed"
5056 msgstr "velocidad actual"
5058 #: src/dialogs/progress.c:58
5059 msgid "cur"
5060 msgstr "actual"
5062 #: src/dialogs/progress.c:65
5063 msgid "Elapsed time"
5064 msgstr "Tiempo transcurrido"
5066 #: src/dialogs/progress.c:66
5067 #, fuzzy
5068 msgid "elapsed time"
5069 msgstr "Tiempo transcurrido"
5071 #: src/dialogs/progress.c:67
5072 msgid "ETT"
5073 msgstr ""
5075 #: src/dialogs/progress.c:73
5076 msgid "Speed"
5077 msgstr "Velocidad"
5079 #: src/dialogs/progress.c:73
5080 #, fuzzy
5081 msgid "speed"
5082 msgstr "Velocidad"
5084 #: src/dialogs/progress.c:83
5085 msgid "estimated time"
5086 msgstr "tiempo estimado"
5088 #: src/dialogs/progress.c:84
5089 msgid "ETA"
5090 msgstr ""
5092 #: src/dialogs/status.c:183
5093 msgid "Enter a mark to set"
5094 msgstr ""
5096 #: src/dialogs/status.c:187
5097 msgid "Enter a mark to which to jump"
5098 msgstr ""
5100 #: src/dialogs/status.c:194
5101 #, c-format
5102 msgid "Keyboard prefix: %d"
5103 msgstr ""
5105 #: src/dialogs/status.c:218
5106 #, c-format
5107 msgid "Cursor position: %dx%d"
5108 msgstr ""
5110 #: src/dialogs/status.c:317
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Untitled"
5113 msgstr "Título del enlace"
5115 #: src/dialogs/status.c:319
5116 #, fuzzy
5117 msgid "No document"
5118 msgstr "documentos"
5120 #. name:
5121 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5122 msgid "Cascading Style Sheets"
5123 msgstr ""
5125 #: src/document/css/css.c:30
5126 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5127 msgstr ""
5129 #: src/document/css/css.c:32
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Enable CSS"
5132 msgstr "nombre"
5134 #: src/document/css/css.c:34
5135 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5136 msgstr ""
5138 #: src/document/css/css.c:36
5139 msgid "Import external style sheets"
5140 msgstr ""
5142 #: src/document/css/css.c:38
5143 msgid ""
5144 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5145 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5146 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5147 msgstr ""
5149 #: src/document/css/css.c:42
5150 msgid "Default style sheet"
5151 msgstr ""
5153 #: src/document/css/css.c:44
5154 msgid ""
5155 "The path to the file containing the default user defined\n"
5156 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5157 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5158 "to ELinks' home directory.\n"
5159 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5160 msgstr ""
5162 #. name:
5163 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5164 #, fuzzy
5165 msgid "ECMAScript"
5166 msgstr "Descripción"
5168 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5169 #, fuzzy
5170 msgid "ECMAScript options."
5171 msgstr "Opciones de terminal..."
5173 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5174 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5175 msgstr ""
5177 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5178 msgid "Script error reporting"
5179 msgstr ""
5181 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5182 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5183 msgstr ""
5185 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5186 msgid "Ignore <noscript> content"
5187 msgstr ""
5189 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5190 msgid ""
5191 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5192 "when ECMAScript is enabled."
5193 msgstr ""
5195 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Maximum execution time"
5198 msgstr "Realizando conexión"
5200 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5201 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5202 msgstr ""
5204 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5205 msgid "Pop-up window blocking"
5206 msgstr ""
5208 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5209 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5210 msgstr ""
5212 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5213 #, c-format
5214 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5215 msgstr ""
5217 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5218 msgid "JavaScript Error"
5219 msgstr ""
5221 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5222 msgid "JavaScript Emergency"
5223 msgstr ""
5225 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "A script embedded in the current document was running\n"
5229 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5230 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5231 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5232 msgstr ""
5234 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5235 msgid "JavaScript Alert"
5236 msgstr ""
5238 #: src/formhist/dialogs.c:67
5239 msgid "Forms are never saved for this URL."
5240 msgstr ""
5242 #: src/formhist/dialogs.c:69
5243 msgid "Forms are saved for this URL."
5244 msgstr ""
5246 #. cant_delete_item
5247 #: src/formhist/dialogs.c:120
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5250 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5252 #. cant_delete_used_item
5253 #: src/formhist/dialogs.c:122
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5256 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5258 #. delete_marked_items_title
5259 #: src/formhist/dialogs.c:128
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Delete marked forms"
5262 msgstr "Borrar elemento de historial"
5264 #. delete_marked_items
5265 #: src/formhist/dialogs.c:130
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Delete marked forms?"
5268 msgstr "Borrar elemento de historial"
5270 #. delete_item_title
5271 #: src/formhist/dialogs.c:136
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Delete form"
5274 msgstr "Eliminar marcador"
5276 #. delete_item
5277 #: src/formhist/dialogs.c:138
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Delete this form?"
5280 msgstr "Eliminar marcador"
5282 #. clear_all_items_title
5283 #: src/formhist/dialogs.c:140
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Clear all forms"
5286 msgstr "Borrar todo el historial"
5288 #. clear_all_items_title
5289 #: src/formhist/dialogs.c:142
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5292 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5294 #: src/formhist/dialogs.c:173
5295 msgid "Form not saved"
5296 msgstr ""
5298 #: src/formhist/dialogs.c:174
5299 msgid ""
5300 "No saved information for this URL.\n"
5301 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5302 "\"Toggle saving\" button."
5303 msgstr ""
5305 #: src/formhist/dialogs.c:208
5306 #, fuzzy
5307 msgid "~Login"
5308 msgstr "Identificador de usuario"
5310 #: src/formhist/dialogs.c:211
5311 #, fuzzy
5312 msgid "~Toggle saving"
5313 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5315 #: src/formhist/dialogs.c:212
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Clea~r"
5318 msgstr "Borrar"
5320 #: src/formhist/dialogs.c:218
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Form history manager"
5323 msgstr "Gestor de opciones"
5325 #: src/formhist/formhist.c:36
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Show form history dialog"
5328 msgstr "Opciones de terminal..."
5330 #: src/formhist/formhist.c:38
5331 msgid ""
5332 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5333 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5334 "forms are unaffected."
5335 msgstr ""
5337 #: src/formhist/formhist.c:412
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Form history"
5340 msgstr "No queda memoria libre"
5342 #: src/formhist/formhist.c:413
5343 msgid ""
5344 "Should this login be remembered?\n"
5345 "\n"
5346 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5347 "file on your disk.\n"
5348 "\n"
5349 "If you are using a valuable password, answer NO."
5350 msgstr ""
5352 #: src/formhist/formhist.c:420
5353 msgid "Ne~ver for this site"
5354 msgstr ""
5356 #. name:
5357 #: src/formhist/formhist.c:439
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Form History"
5360 msgstr "No queda memoria libre"
5362 #. cant_delete_item
5363 #: src/globhist/dialogs.c:105
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5366 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5368 #. cant_delete_used_item
5369 #: src/globhist/dialogs.c:107
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5372 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5374 #. delete_marked_items_title
5375 #: src/globhist/dialogs.c:113
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Delete marked history entries"
5378 msgstr "Borrar elemento de historial"
5380 #. delete_marked_items
5381 #: src/globhist/dialogs.c:115
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Delete marked history entries?"
5384 msgstr "Borrar elemento de historial"
5386 #. delete_item_title
5387 #: src/globhist/dialogs.c:121
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Delete history entry"
5390 msgstr "Borrar elemento de historial"
5392 #. delete_item
5393 #: src/globhist/dialogs.c:123
5394 msgid "Delete this history entry?"
5395 msgstr ""
5397 #. clear_all_items_title
5398 #: src/globhist/dialogs.c:125
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Clear all history entries"
5401 msgstr "Borrar todo el historial"
5403 #. clear_all_items_title
5404 #: src/globhist/dialogs.c:127
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5407 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5409 #: src/globhist/dialogs.c:169
5410 msgid "Search history"
5411 msgstr "Búsqueda en el historial"
5413 #: src/globhist/dialogs.c:226
5414 #, fuzzy
5415 msgid "~Bookmark"
5416 msgstr "Mar~cadores"
5418 #: src/globhist/dialogs.c:240
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Global history manager"
5421 msgstr "Gestor de historial"
5423 #: src/globhist/globhist.c:59
5424 msgid "Global history"
5425 msgstr "Gestor de historial"
5427 #: src/globhist/globhist.c:61
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Global history options."
5430 msgstr "Gestor de historial"
5432 #: src/globhist/globhist.c:65
5433 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5434 msgstr ""
5436 #: src/globhist/globhist.c:67
5437 msgid "Maximum number of entries"
5438 msgstr ""
5440 #: src/globhist/globhist.c:69
5441 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5442 msgstr ""
5444 #: src/globhist/globhist.c:71
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Display style"
5447 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5449 #: src/globhist/globhist.c:73
5450 msgid ""
5451 "What to display in global history dialog:\n"
5452 "0 is URLs\n"
5453 "1 is page titles"
5454 msgstr ""
5456 #. name:
5457 #: src/globhist/globhist.c:428
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Global History"
5460 msgstr "Gestor de historial"
5462 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5463 #, fuzzy
5464 msgid "System"
5465 msgstr "nombre"
5467 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5468 msgid "English"
5469 msgstr ""
5471 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5472 msgid "Belarusian"
5473 msgstr ""
5475 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5476 msgid "Brazilian Portuguese"
5477 msgstr ""
5479 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5480 msgid "Bulgarian"
5481 msgstr ""
5483 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5484 msgid "Catalan"
5485 msgstr ""
5487 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Croatian"
5490 msgstr "Descripción"
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Czech"
5495 msgstr "Cancelar"
5497 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5498 msgid "Danish"
5499 msgstr ""
5501 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5502 msgid "Dutch"
5503 msgstr ""
5505 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5506 msgid "Estonian"
5507 msgstr ""
5509 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5510 msgid "Finnish"
5511 msgstr ""
5513 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5514 msgid "French"
5515 msgstr ""
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5518 msgid "Galician"
5519 msgstr ""
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5522 msgid "German"
5523 msgstr ""
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5526 msgid "Greek"
5527 msgstr ""
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5530 msgid "Hungarian"
5531 msgstr ""
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5534 msgid "Icelandic"
5535 msgstr ""
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5538 msgid "Indonesian"
5539 msgstr ""
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5542 msgid "Italian"
5543 msgstr ""
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5546 msgid "Lithuanian"
5547 msgstr ""
5549 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5550 msgid "Norwegian"
5551 msgstr ""
5553 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5554 msgid "Polish"
5555 msgstr ""
5557 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5558 msgid "Portuguese"
5559 msgstr ""
5561 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Romanian"
5564 msgstr "~Información del documento..."
5566 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5567 msgid "Russian"
5568 msgstr ""
5570 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Serbian"
5573 msgstr "Buscar..."
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5576 msgid "Slovak"
5577 msgstr ""
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5580 msgid "Spanish"
5581 msgstr ""
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5584 msgid "Swedish"
5585 msgstr ""
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5588 msgid "Turkish"
5589 msgstr ""
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5592 msgid "Ukrainian"
5593 msgstr ""
5595 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5596 #, c-format
5597 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5598 msgstr ""
5600 #: src/main/main.c:139
5601 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5602 msgstr ""
5604 #: src/main/main.c:203
5605 #, c-format
5606 msgid "URL expected after -%s"
5607 msgstr ""
5609 #: src/main/main.c:211
5610 msgid "No running ELinks found."
5611 msgstr ""
5613 #. The remote session(s) can not be created
5614 #: src/main/main.c:218
5615 msgid "No remote session to connect to."
5616 msgstr ""
5618 #: src/main/main.c:227
5619 msgid "Unable to encode session info."
5620 msgstr ""
5622 #: src/main/main.c:244
5623 msgid "Unable to attach_terminal()."
5624 msgstr ""
5626 #. Infinite loop prevention.
5627 #: src/main/select.c:258
5628 #, c-format
5629 msgid "%d select() failures."
5630 msgstr ""
5632 #: src/main/version.c:81
5633 #, c-format
5634 msgid "Built on %s %s"
5635 msgstr ""
5637 #: src/main/version.c:84
5638 msgid "Text WWW browser"
5639 msgstr "Navegador en modo de texto"
5641 #: src/main/version.c:86
5642 #, c-format
5643 msgid " (built on %s %s)"
5644 msgstr ""
5646 #: src/main/version.c:92
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Features:"
5649 msgstr "Características extra"
5651 #: src/main/version.c:94
5652 msgid "Standard"
5653 msgstr ""
5655 #: src/main/version.c:96
5656 msgid "Debug"
5657 msgstr ""
5659 #: src/main/version.c:99
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Fastmem"
5662 msgstr "nombre"
5664 #: src/main/version.c:102
5665 msgid "Own Libc Routines"
5666 msgstr ""
5668 #: src/main/version.c:105
5669 #, fuzzy
5670 msgid "No Backtrace"
5671 msgstr "~Volver atrás"
5673 #: src/main/version.c:117
5674 #, fuzzy
5675 msgid "No mouse"
5676 msgstr "documentos"
5678 #: src/mime/backend/default.c:25
5679 msgid "MIME type associations"
5680 msgstr ""
5682 #: src/mime/backend/default.c:27
5683 msgid ""
5684 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5685 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5686 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5687 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5688 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5689 msgstr ""
5691 #: src/mime/backend/default.c:35
5692 msgid ""
5693 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5694 "of '.')."
5695 msgstr ""
5697 #: src/mime/backend/default.c:40
5698 msgid ""
5699 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5700 "of '.')."
5701 msgstr ""
5703 #: src/mime/backend/default.c:44
5704 msgid "File type handlers"
5705 msgstr ""
5707 #: src/mime/backend/default.c:46
5708 msgid ""
5709 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5710 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5711 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5712 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5713 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5714 "-- e.g., PDF files.\n"
5715 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5716 "for it to work."
5717 msgstr ""
5719 #: src/mime/backend/default.c:57
5720 msgid "Description of this handler."
5721 msgstr ""
5723 #: src/mime/backend/default.c:61
5724 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5725 msgstr ""
5727 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5728 msgid "Ask before opening"
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/default.c:65
5732 msgid "Ask before opening."
5733 msgstr ""
5735 #: src/mime/backend/default.c:67
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Block terminal"
5738 msgstr "Terminal ~BeOS"
5740 #: src/mime/backend/default.c:69
5741 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5742 msgstr ""
5744 #: src/mime/backend/default.c:71
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Program"
5747 msgstr "Sin programa"
5749 #: src/mime/backend/default.c:74
5750 #, no-c-format
5751 msgid ""
5752 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5753 "substituted by a file name."
5754 msgstr ""
5756 #: src/mime/backend/default.c:78
5757 #, fuzzy
5758 msgid "File extension associations"
5759 msgstr "~Extensiones de fichero"
5761 #: src/mime/backend/default.c:80
5762 msgid "Extension <-> MIME type association."
5763 msgstr ""
5765 #: src/mime/backend/default.c:84
5766 msgid ""
5767 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5768 "of '.')."
5769 msgstr ""
5771 #. name:
5772 #: src/mime/backend/default.c:227
5773 msgid "Option system"
5774 msgstr ""
5776 #. name:
5777 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5778 msgid "Mailcap"
5779 msgstr ""
5781 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5782 msgid "Options for mailcap support."
5783 msgstr ""
5785 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5786 msgid "Enable mailcap support."
5787 msgstr ""
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5790 msgid ""
5791 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5792 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5793 msgstr ""
5795 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5796 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5797 msgstr ""
5799 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5800 msgid "Type query string"
5801 msgstr ""
5803 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5804 msgid ""
5805 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5806 "query dialog:\n"
5807 "0 is show \"mailcap\"\n"
5808 "1 is show program to be run\n"
5809 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5810 msgstr ""
5812 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5813 msgid "Prioritize entries by file"
5814 msgstr ""
5816 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5817 msgid ""
5818 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5819 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5820 "also be checked before deciding the handler."
5821 msgstr ""
5823 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5824 #, c-format
5825 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5826 msgstr ""
5828 #. name:
5829 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5830 msgid "Mimetypes files"
5831 msgstr ""
5833 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5834 msgid ""
5835 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5836 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5837 "the extension of the file name."
5838 msgstr ""
5840 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5841 msgid "Enable mime.types support."
5842 msgstr ""
5844 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5845 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5846 msgstr ""
5848 #: src/mime/dialogs.c:65
5849 msgid "Delete extension"
5850 msgstr "Eliminar extensión"
5852 #: src/mime/dialogs.c:66
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5855 msgstr "Eliminar extensión"
5857 #: src/mime/dialogs.c:126
5858 msgid "Extension"
5859 msgstr "Extensión"
5861 #: src/mime/dialogs.c:129
5862 msgid "Extension(s)"
5863 msgstr "Extensiones"
5865 #: src/mime/dialogs.c:130
5866 msgid "Content-Type"
5867 msgstr "Tipo de contenido"
5869 #: src/mime/dialogs.c:142
5870 msgid "No extensions"
5871 msgstr "No hay extensiones"
5873 #. name:
5874 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5875 msgid "MIME"
5876 msgstr ""
5878 #: src/mime/mime.c:40
5879 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5880 msgstr ""
5882 #: src/mime/mime.c:42
5883 msgid "Default MIME-type"
5884 msgstr ""
5886 #: src/mime/mime.c:44
5887 msgid ""
5888 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5889 "guess it properly from known information about the document)."
5890 msgstr ""
5892 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5893 msgid "Verify certificates"
5894 msgstr ""
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5897 msgid ""
5898 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5899 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5900 msgstr ""
5902 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5903 msgid "Client Certificates"
5904 msgstr ""
5906 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5907 #, fuzzy
5908 msgid "X509 client certificate options."
5909 msgstr "Opciones de terminal..."
5911 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5912 msgid ""
5913 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5914 "to servers which request them."
5915 msgstr ""
5917 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Certificate File"
5920 msgstr "tiempo estimado"
5922 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5923 msgid ""
5924 "The location of a file containing the client certificate\n"
5925 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5926 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5927 "instead."
5928 msgstr ""
5930 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5931 msgid ""
5932 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5933 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5934 msgstr ""
5936 #. name:
5937 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5938 msgid "SSL"
5939 msgstr ""
5941 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5942 #, fuzzy
5943 msgid "SSL options."
5944 msgstr "~Grabar opciones"
5946 #: src/network/state.c:26
5947 msgid "Waiting in queue"
5948 msgstr "Esperando en cola"
5950 #: src/network/state.c:27
5951 msgid "Looking up host"
5952 msgstr "Buscando máquina"
5954 #: src/network/state.c:28
5955 msgid "Making connection"
5956 msgstr "Realizando conexión"
5958 #: src/network/state.c:29
5959 msgid "SSL negotiation"
5960 msgstr "Negociación de SSL"
5962 #: src/network/state.c:30
5963 msgid "Request sent"
5964 msgstr "Petición enviada"
5966 #: src/network/state.c:31
5967 msgid "Logging in"
5968 msgstr "Identificación"
5970 #: src/network/state.c:32
5971 msgid "Getting headers"
5972 msgstr "Recibiendo cabeceras"
5974 #: src/network/state.c:33
5975 msgid "Server is processing request"
5976 msgstr "El servidor está procesando la petición"
5978 #: src/network/state.c:34
5979 msgid "Transferring"
5980 msgstr "Transfiriendo"
5982 #: src/network/state.c:36
5983 msgid "Resuming"
5984 msgstr ""
5986 #: src/network/state.c:37
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Connecting to peers"
5989 msgstr "Conexiones"
5991 #: src/network/state.c:38
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Connecting to tracker"
5994 msgstr "Conexiones"
5996 #: src/network/state.c:41
5997 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5998 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6000 #: src/network/state.c:42
6001 msgid "OK"
6002 msgstr "Aceptar"
6004 #: src/network/state.c:43
6005 msgid "Interrupted"
6006 msgstr "Interrumpido"
6008 #: src/network/state.c:44
6009 msgid "Socket exception"
6010 msgstr "Excepción de socket"
6012 #: src/network/state.c:45
6013 msgid "Internal error"
6014 msgstr "Error interno"
6016 #: src/network/state.c:48
6017 msgid "Error writing to socket"
6018 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6020 #: src/network/state.c:49
6021 msgid "Error reading from socket"
6022 msgstr "Error leyendo del socket"
6024 #: src/network/state.c:50
6025 msgid "Data modified"
6026 msgstr "Datos modificados"
6028 #: src/network/state.c:51
6029 msgid "Bad URL syntax"
6030 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6032 #: src/network/state.c:53
6033 msgid "Request must be restarted"
6034 msgstr "Hay que repetir la petición"
6036 #: src/network/state.c:54
6037 msgid "Can't get socket state"
6038 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6040 #: src/network/state.c:55
6041 msgid "Only local connections are permitted"
6042 msgstr ""
6044 #: src/network/state.c:56
6045 msgid "No host in the specified IP family was found"
6046 msgstr ""
6048 #: src/network/state.c:58
6049 msgid ""
6050 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6051 "by the encoded file being corrupt."
6052 msgstr ""
6054 #: src/network/state.c:61
6055 msgid ""
6056 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6057 "You can configure an external handler for it through\n"
6058 "the options system."
6059 msgstr ""
6061 #: src/network/state.c:65
6062 msgid ""
6063 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6064 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6065 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6066 "programs is not supported."
6067 msgstr ""
6069 #: src/network/state.c:70
6070 msgid "Bad HTTP response"
6071 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6073 #: src/network/state.c:71
6074 msgid "No content"
6075 msgstr "No hay contenido"
6077 #: src/network/state.c:73
6078 msgid "Unknown file type"
6079 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6081 #: src/network/state.c:74
6082 msgid "Error opening file"
6083 msgstr "Error abriendo fichero"
6085 #: src/network/state.c:75
6086 msgid "CGI script not in CGI path"
6087 msgstr ""
6089 #: src/network/state.c:76
6090 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6091 msgstr ""
6093 #: src/network/state.c:79
6094 msgid "Bad FTP response"
6095 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6097 #: src/network/state.c:80
6098 msgid "FTP service unavailable"
6099 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6101 #: src/network/state.c:81
6102 msgid "Bad FTP login"
6103 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6105 #: src/network/state.c:82
6106 msgid "FTP PORT command failed"
6107 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6109 #: src/network/state.c:83
6110 msgid "File not found"
6111 msgstr "Fichero no encontrado"
6113 #: src/network/state.c:84
6114 msgid "FTP file error"
6115 msgstr "Error FTP de fichero"
6117 #: src/network/state.c:88
6118 msgid "SSL error"
6119 msgstr "Error de SSL"
6121 #: src/network/state.c:90
6122 #, fuzzy
6123 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6124 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6126 #: src/network/state.c:93
6127 msgid "JavaScript support is not enabled"
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/state.c:96
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Bad NNTP response"
6133 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6135 #: src/network/state.c:97
6136 msgid ""
6137 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6138 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6139 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6140 msgstr ""
6142 #: src/network/state.c:100
6143 msgid "Server hung up for some reason"
6144 msgstr ""
6146 #: src/network/state.c:101
6147 msgid "No such newsgroup"
6148 msgstr ""
6150 #: src/network/state.c:102
6151 #, fuzzy
6152 msgid "No such article"
6153 msgstr "Título del enlace"
6155 #: src/network/state.c:103
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Transfer failed"
6158 msgstr "Transfiriendo"
6160 #: src/network/state.c:104
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Authorization required"
6163 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6165 #: src/network/state.c:105
6166 msgid "Access to server denied"
6167 msgstr ""
6169 #: src/network/state.c:109
6170 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6171 msgstr ""
6173 #: src/network/state.c:112
6174 msgid ""
6175 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6176 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6177 "setting specified by an environment variable\n"
6178 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6179 "\n"
6180 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6181 "a host name optionally followed by a colon\n"
6182 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6183 msgstr ""
6185 #: src/network/state.c:122
6186 #, fuzzy
6187 msgid "BitTorrent error"
6188 msgstr "Error interno"
6190 #: src/network/state.c:123
6191 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6192 msgstr ""
6194 #: src/network/state.c:124
6195 msgid "The tracker requesting failed"
6196 msgstr ""
6198 #: src/network/state.c:125
6199 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6200 msgstr ""
6202 #: src/network/state.c:149
6203 msgid "Unknown error"
6204 msgstr "Error desconocido"
6206 #: src/osdep/newwin.c:26
6207 msgid "~Xterm"
6208 msgstr "~Xterm"
6210 #: src/osdep/newwin.c:27
6211 #, fuzzy
6212 msgid "T~wterm"
6213 msgstr "~Twterm"
6215 #: src/osdep/newwin.c:28
6216 msgid "~Screen"
6217 msgstr "~Pantalla"
6219 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6220 msgid "~Window"
6221 msgstr "~Ventana"
6223 #: src/osdep/newwin.c:31
6224 msgid "~Full screen"
6225 msgstr "~Pantalla completa"
6227 #: src/osdep/newwin.c:37
6228 msgid "~BeOS terminal"
6229 msgstr "Terminal ~BeOS"
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "Authentication required for %s at %s"
6234 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6236 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6237 msgid "HTTP Authentication"
6238 msgstr "Identificación HTTP"
6240 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6241 msgid "Login"
6242 msgstr "Identificador de usuario"
6244 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6245 msgid "Password"
6246 msgstr "Clave de acceso"
6248 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6249 msgid "Realm"
6250 msgstr ""
6252 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6253 #, fuzzy
6254 msgid "none"
6255 msgstr "Información"
6257 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6258 #, fuzzy
6259 msgid "State"
6260 msgstr "Fecha"
6262 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6263 #, fuzzy
6264 msgid "valid"
6265 msgstr "valor"
6267 #. cant_delete_item
6268 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6271 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6273 #. cant_delete_used_item
6274 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6277 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6279 #. delete_marked_items_title
6280 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Delete marked auth entries"
6283 msgstr "Borrar elemento de historial"
6285 #. delete_marked_items
6286 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Delete marked auth entries?"
6289 msgstr "Borrar elemento de historial"
6291 #. delete_item_title
6292 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Delete auth entry"
6295 msgstr "Borrar elemento de historial"
6297 #. delete_item
6298 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6299 msgid "Delete this auth entry?"
6300 msgstr ""
6302 #. clear_all_items_title
6303 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Clear all auth entries"
6306 msgstr "Borrar todo el historial"
6308 #. clear_all_items_title
6309 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6312 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6314 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Authentication manager"
6317 msgstr "Identificación HTTP"
6319 #. name:
6320 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6322 msgid "BitTorrent"
6323 msgstr ""
6325 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6326 #, fuzzy
6327 msgid "BitTorrent specific options."
6328 msgstr "No hay programa especificado para"
6330 #. ******************************************************************
6331 #. Listening socket options:
6332 #. ******************************************************************
6333 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6334 msgid "Port range"
6335 msgstr ""
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6338 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6339 msgstr ""
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6342 msgid "Minimum port"
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6346 msgid "The minimum port to try and listen on."
6347 msgstr ""
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Maximum port"
6352 msgstr "Realizando conexión"
6354 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6355 msgid "The maximum port to try and listen on."
6356 msgstr ""
6358 #. ******************************************************************
6359 #. Tracker connection options:
6360 #. ******************************************************************
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6362 msgid "Tracker"
6363 msgstr ""
6365 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Tracker options."
6368 msgstr "~Grabar opciones"
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6371 msgid "Use compact tracker format"
6372 msgstr ""
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6375 msgid ""
6376 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6377 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6378 "IPv4 addresses."
6379 msgstr ""
6381 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6382 msgid "Tracker announce interval"
6383 msgstr ""
6385 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6386 msgid ""
6387 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6388 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6389 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6390 msgstr ""
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6393 msgid "IP-address to announce"
6394 msgstr ""
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6397 msgid ""
6398 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6399 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6400 "determine an appropriate IP address."
6401 msgstr ""
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6404 #, fuzzy
6405 msgid "User identification string"
6406 msgstr "Opciones de terminal..."
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6409 msgid ""
6410 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6411 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6412 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6413 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6414 "be sent to the tracker."
6415 msgstr ""
6417 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Maximum number of peers to request"
6420 msgstr "Realizando conexión"
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6423 msgid ""
6424 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6425 "Set to 0 to use the server default."
6426 msgstr ""
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6429 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6430 msgstr ""
6432 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6433 msgid ""
6434 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6435 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6436 "numwant to zero.\n"
6437 "Set to 0 to not have any limit."
6438 msgstr ""
6440 #. ******************************************************************
6441 #. Lowlevel peer-wire options:
6442 #. ******************************************************************
6443 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6444 msgid "Peer-wire"
6445 msgstr ""
6447 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6448 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6449 msgstr ""
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Maximum number of peer connections"
6454 msgstr "Realizando conexión"
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6457 msgid ""
6458 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6459 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6460 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6461 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6462 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6463 msgstr ""
6465 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6466 msgid "Maximum peer message length"
6467 msgstr ""
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6470 msgid ""
6471 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6472 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6473 msgstr ""
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6476 msgid "Maximum allowed request length"
6477 msgstr ""
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6480 msgid ""
6481 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6482 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6483 msgstr ""
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6486 msgid "Length of requests"
6487 msgstr ""
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6490 msgid ""
6491 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6492 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6493 "bigger than the piece length it will be truncated."
6494 msgstr ""
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Peer inactivity timeout"
6499 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6502 msgid ""
6503 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6504 "which nothing has been received or sent."
6505 msgstr ""
6507 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Maximum peer pool size"
6510 msgstr "Realizando conexión"
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6513 msgid ""
6514 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6515 "contains information used for establishing connections to\n"
6516 "new peers.\n"
6517 "Set to 0 to have unlimited size."
6518 msgstr ""
6520 #. ******************************************************************
6521 #. Piece management options:
6522 #. ******************************************************************
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Maximum piece cache size"
6526 msgstr "Realizando conexión"
6528 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6529 msgid ""
6530 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6531 "downloaded pieces.\n"
6532 "Set to 0 to have unlimited size."
6533 msgstr ""
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6536 msgid "Sharing rate"
6537 msgstr ""
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6540 msgid ""
6541 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6542 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6543 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6544 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6545 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6546 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6547 msgstr ""
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6550 msgid "Maximum number of uploads"
6551 msgstr ""
6553 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6554 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6555 msgstr ""
6557 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6558 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6559 msgid "Minimum number of uploads"
6560 msgstr ""
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6563 msgid ""
6564 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6565 "be used for new connections."
6566 msgstr ""
6568 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Keepalive interval"
6571 msgstr "Error al grabar"
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6574 msgid ""
6575 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6576 "messages."
6577 msgstr ""
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Number of pending requests"
6582 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6584 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6585 msgid ""
6586 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6587 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6588 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6589 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6590 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6591 "from multiple peers."
6592 msgstr ""
6594 #. Bram uses 30 seconds here.
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6596 msgid "Peer snubbing interval"
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6600 msgid ""
6601 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6602 "the peer has been snubbed."
6603 msgstr ""
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Peer choke interval"
6608 msgstr "Error al grabar"
6610 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6611 msgid ""
6612 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6613 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6614 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6615 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6616 "room for stealing bandwidth."
6617 msgstr ""
6619 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6620 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6621 msgstr ""
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6624 msgid ""
6625 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6626 "selection strategy from random to rarest first."
6627 msgstr ""
6629 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6630 msgid "Allow blacklisting"
6631 msgstr ""
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6634 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6635 msgstr ""
6637 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6638 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6639 msgstr ""
6641 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Info hash"
6644 msgstr "Información"
6646 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6647 msgid "Announce URI"
6648 msgstr ""
6650 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6651 msgid "Creation date"
6652 msgstr ""
6654 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Directory"
6657 msgstr "~Historial"
6659 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Files"
6662 msgstr "~Fichero"
6664 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Comment"
6667 msgstr "documentos"
6669 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:389
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid ""
6672 "Download complete:\n"
6673 "%s"
6674 msgstr "Descarga completada"
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Download info"
6679 msgstr "Descargar"
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6682 #, fuzzy
6683 msgid "downloading (random)"
6684 msgstr "Descargar"
6686 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6687 msgid "downloading (rarest first)"
6688 msgstr ""
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6691 #, fuzzy
6692 msgid "downloading (end game)"
6693 msgstr "Descargar"
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6696 #, fuzzy
6697 msgid "seeding"
6698 msgstr "Velocidad"
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Status"
6703 msgstr "Fecha"
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6706 msgid "partial"
6707 msgstr ""
6709 #. Peers:
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6711 msgid "Peers"
6712 msgstr ""
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "%u connection"
6717 msgid_plural "%u connections"
6718 msgstr[0] "conexiones"
6719 msgstr[1] "conexiones"
6721 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6722 #, c-format
6723 msgid "%u seeder"
6724 msgid_plural "%u seeders"
6725 msgstr[0] ""
6726 msgstr[1] ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6729 #, c-format
6730 msgid "%u available"
6731 msgid_plural "%u available"
6732 msgstr[0] ""
6733 msgstr[1] ""
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Swarm info"
6738 msgstr "Información de cabecera"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "%u downloader"
6743 msgid_plural "%u downloaders"
6744 msgstr[0] "No hay descargas"
6745 msgstr[1] "No hay descargas"
6747 #. Upload:
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Upload"
6751 msgstr "~Recargar"
6753 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6754 #, fuzzy
6755 msgid "average"
6756 msgstr "Velocidad media"
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6759 msgid "1:1 in"
6760 msgstr ""
6762 #. Sharing:
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Sharing"
6766 msgstr "media"
6768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6769 #, fuzzy
6770 msgid "uploaded"
6771 msgstr "Enviar fichero"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6774 #, fuzzy
6775 msgid "downloaded"
6776 msgstr "Descargar"
6778 #. Pieces:
6779 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6780 msgid "Pieces"
6781 msgstr ""
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "%u completed"
6786 msgid_plural "%u completed"
6787 msgstr[0] "incompleto"
6788 msgstr[1] "incompleto"
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6791 #, c-format
6792 msgid "%u in progress"
6793 msgid_plural "%u in progress"
6794 msgstr[0] ""
6795 msgstr[1] ""
6797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6798 #, c-format
6799 msgid "%u remaining"
6800 msgid_plural "%u remaining"
6801 msgstr[0] ""
6802 msgstr[1] ""
6804 #. Statistics:
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6806 msgid "Statistics"
6807 msgstr ""
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "%u in memory"
6812 msgid_plural "%u in memory"
6813 msgstr[0] "No queda memoria libre"
6814 msgstr[1] "No queda memoria libre"
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6817 #, c-format
6818 msgid "%u locked"
6819 msgid_plural "%u locked"
6820 msgstr[0] ""
6821 msgstr[1] ""
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6824 #, c-format
6825 msgid "%u rejected"
6826 msgid_plural "%u rejected"
6827 msgstr[0] ""
6828 msgstr[1] ""
6830 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "%u unavailable"
6833 msgid_plural "%u unavailable"
6834 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
6835 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
6837 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Unable to retrieve %s"
6840 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
6842 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6843 #, c-format
6844 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6845 msgstr ""
6847 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Information about the torrent"
6850 msgstr "Descargar ima~gen"
6852 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1043
6853 msgid "What to do?"
6854 msgstr "¿Qué hago?"
6856 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Down~load"
6859 msgstr "Descargar"
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1144
6862 #, fuzzy
6863 msgid "~Display"
6864 msgstr "Ver en ELinks"
6866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1148
6867 msgid "Show ~header"
6868 msgstr ""
6870 #: src/protocol/file/file.c:38
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Local files"
6873 msgstr "ficheros"
6875 #: src/protocol/file/file.c:40
6876 msgid "Options specific to local browsing."
6877 msgstr ""
6879 #: src/protocol/file/file.c:43
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Local CGI"
6882 msgstr "ficheros"
6884 #: src/protocol/file/file.c:45
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Local CGI specific options."
6887 msgstr "No hay programa especificado para"
6889 #: src/protocol/file/file.c:49
6890 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/file/file.c:51
6894 msgid "Allow local CGI"
6895 msgstr ""
6897 #: src/protocol/file/file.c:53
6898 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6899 msgstr ""
6901 #: src/protocol/file/file.c:56
6902 msgid "Allow reading special files"
6903 msgstr ""
6905 #: src/protocol/file/file.c:58
6906 msgid ""
6907 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6908 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6909 "/dev/zero can ruin your day!"
6910 msgstr ""
6912 #: src/protocol/file/file.c:62
6913 msgid "Show hidden files in directory listing"
6914 msgstr ""
6916 #: src/protocol/file/file.c:64
6917 msgid ""
6918 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6919 "hidden in local directory listings."
6920 msgstr ""
6922 #: src/protocol/file/file.c:67
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Try encoding extensions"
6925 msgstr "No hay extensiones"
6927 #: src/protocol/file/file.c:69
6928 msgid ""
6929 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6930 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6931 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6932 msgstr ""
6934 #. name:
6935 #: src/protocol/file/file.c:77
6936 #, fuzzy
6937 msgid "File"
6938 msgstr "~Fichero"
6940 #. name:
6941 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6942 msgid "Finger"
6943 msgstr ""
6945 #. name:
6946 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6947 msgid "FSP"
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6951 #, fuzzy
6952 msgid "FSP specific options."
6953 msgstr "No hay programa especificado para"
6955 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Sort entries"
6958 msgstr "Conexiones"
6960 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6961 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6962 msgstr ""
6964 #. name:
6965 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6966 msgid "FTP"
6967 msgstr ""
6969 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6970 msgid "FTP specific options."
6971 msgstr ""
6973 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6974 #: src/protocol/http/http.c:206
6975 msgid "Proxy configuration"
6976 msgstr ""
6978 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6979 msgid "FTP proxy configuration."
6980 msgstr ""
6982 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6983 #: src/protocol/http/http.c:210
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Host and port-number"
6986 msgstr "Número no válido"
6988 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6989 msgid ""
6990 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6991 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6992 msgstr ""
6994 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6995 msgid "Anonymous password"
6996 msgstr ""
6998 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6999 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7000 msgstr ""
7002 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7003 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7004 msgstr ""
7006 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7007 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7008 msgstr ""
7010 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7011 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
7015 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7016 msgstr ""
7018 #. name:
7019 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
7020 msgid "Gopher"
7021 msgstr ""
7023 #: src/protocol/http/codes.c:104
7024 #, c-format
7025 msgid "HTTP error %03d"
7026 msgstr ""
7028 #: src/protocol/http/codes.c:127
7029 msgid ""
7030 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7031 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7032 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7033 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7034 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7035 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7036 "  software.\n"
7037 msgstr ""
7039 #. name:
7040 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7041 msgid "HTTP"
7042 msgstr ""
7044 #: src/protocol/http/http.c:94
7045 msgid "HTTP-specific options."
7046 msgstr ""
7048 #: src/protocol/http/http.c:97
7049 msgid "Server bug workarounds"
7050 msgstr ""
7052 #: src/protocol/http/http.c:99
7053 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7054 msgstr ""
7056 #: src/protocol/http/http.c:101
7057 msgid "Do not send Accept-Charset"
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/http/http.c:103
7061 msgid ""
7062 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7063 "bugs in some rarely found servers."
7064 msgstr ""
7066 #: src/protocol/http/http.c:108
7067 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7068 msgstr ""
7070 #: src/protocol/http/http.c:110
7071 msgid "Broken 302 redirects"
7072 msgstr ""
7074 #: src/protocol/http/http.c:112
7075 msgid ""
7076 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7077 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7078 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7079 msgstr ""
7081 #: src/protocol/http/http.c:116
7082 msgid "No keepalive after POST requests"
7083 msgstr ""
7085 #: src/protocol/http/http.c:118
7086 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7087 msgstr ""
7089 #: src/protocol/http/http.c:120
7090 msgid "Use HTTP/1.0"
7091 msgstr ""
7093 #: src/protocol/http/http.c:122
7094 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7095 msgstr ""
7097 #: src/protocol/http/http.c:126
7098 msgid "HTTP proxy configuration."
7099 msgstr ""
7101 #: src/protocol/http/http.c:130
7102 msgid ""
7103 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7104 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7105 msgstr ""
7107 #: src/protocol/http/http.c:133
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Username"
7110 msgstr "nombre"
7112 #: src/protocol/http/http.c:135
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Proxy authentication username."
7115 msgstr "Identificación HTTP"
7117 #: src/protocol/http/http.c:139
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Proxy authentication password."
7120 msgstr "Identificación HTTP"
7122 #: src/protocol/http/http.c:142
7123 msgid "Referer sending"
7124 msgstr ""
7126 #: src/protocol/http/http.c:144
7127 msgid ""
7128 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7129 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7130 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7131 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7132 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7133 "security problem on some badly designed web pages."
7134 msgstr ""
7136 #: src/protocol/http/http.c:151
7137 msgid "Policy"
7138 msgstr ""
7140 #: src/protocol/http/http.c:154
7141 msgid ""
7142 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7143 "0 is send no referer\n"
7144 "1 is send current URL as referer\n"
7145 "2 is send fixed fake referer\n"
7146 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7147 msgstr ""
7149 #: src/protocol/http/http.c:160
7150 msgid "Fake referer URL"
7151 msgstr ""
7153 #: src/protocol/http/http.c:162
7154 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7155 msgstr ""
7157 #: src/protocol/http/http.c:165
7158 msgid "Send Accept-Language header"
7159 msgstr ""
7161 #: src/protocol/http/http.c:167
7162 msgid "Send Accept-Language header."
7163 msgstr ""
7165 #: src/protocol/http/http.c:169
7166 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7167 msgstr ""
7169 #: src/protocol/http/http.c:171
7170 msgid ""
7171 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7172 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7173 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7174 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7175 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7176 "your language preference."
7177 msgstr ""
7179 #: src/protocol/http/http.c:178
7180 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7181 msgstr ""
7183 #: src/protocol/http/http.c:180
7184 msgid ""
7185 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7186 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7187 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7188 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7189 "not be enabled on all servers."
7190 msgstr ""
7192 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7193 #: src/protocol/http/http.c:187
7194 msgid "User-agent identification"
7195 msgstr ""
7197 #: src/protocol/http/http.c:189
7198 msgid ""
7199 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7200 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7201 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7202 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7203 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7204 "some lite version to them automagically.\n"
7205 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7206 "%v in the string means ELinks version,\n"
7207 "%s in the string means system identification,\n"
7208 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7209 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/http/http.c:202
7213 msgid "HTTPS"
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/http/http.c:204
7217 #, fuzzy
7218 msgid "HTTPS-specific options."
7219 msgstr "No hay programa especificado para"
7221 #: src/protocol/http/http.c:208
7222 msgid "HTTPS proxy configuration."
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/http/http.c:212
7226 msgid ""
7227 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7228 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7229 msgstr ""
7231 #. name:
7232 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7233 msgid "NNTP"
7234 msgstr ""
7236 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7237 #, fuzzy
7238 msgid "NNTP and news specific options."
7239 msgstr "No hay programa especificado para"
7241 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7242 msgid "Default news server"
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7246 msgid ""
7247 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7248 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7249 msgstr ""
7251 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7252 msgid "Message header entries"
7253 msgstr ""
7255 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7256 msgid ""
7257 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7258 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7259 "All header entries can be read in the header info dialog."
7260 msgstr ""
7262 #: src/protocol/protocol.c:229
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7265 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7267 #: src/protocol/protocol.c:260
7268 msgid "Protocols"
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/protocol.c:262
7272 msgid "Protocol specific options."
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/protocol.c:264
7276 msgid "No-proxy domains"
7277 msgstr ""
7279 #: src/protocol/protocol.c:266
7280 msgid ""
7281 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7282 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7283 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7284 "checked as well."
7285 msgstr ""
7287 #. name:
7288 #: src/protocol/protocol.c:305
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Protocol"
7291 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7294 msgid "URI rewriting"
7295 msgstr ""
7297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7298 msgid ""
7299 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7300 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7301 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7302 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7303 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7304 "arguments to them like search engine keywords."
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7308 msgid "Enable dumb prefixes"
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7312 msgid ""
7313 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7314 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7315 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7316 "http://elinks.cz/."
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7320 msgid "Enable smart prefixes"
7321 msgstr ""
7323 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7324 msgid ""
7325 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7326 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7327 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7328 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7332 msgid "Dumb Prefixes"
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7336 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7340 #, no-c-format
7341 msgid ""
7342 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7343 "%c in the string means the current URL\n"
7344 "%% in the string means '%'"
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7348 msgid "Smart Prefixes"
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7352 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7356 #, no-c-format
7357 msgid ""
7358 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7359 "%c in the string means the current URL\n"
7360 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7361 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7362 "%% in the string means '%'"
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Default template"
7368 msgstr "Cache de documentos con formato"
7370 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7371 msgid ""
7372 "Default URI template used when the string entered in\n"
7373 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7374 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7375 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7376 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7377 "%c in the template means the current URL,\n"
7378 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7379 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7380 "%% in the template means '%'."
7381 msgstr ""
7383 #. name:
7384 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7385 msgid "URI rewrite"
7386 msgstr ""
7388 #. name:
7389 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7390 msgid "SMB"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7394 #, fuzzy
7395 msgid "SAMBA specific options."
7396 msgstr "No hay programa especificado para"
7398 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7399 msgid "Credentials"
7400 msgstr ""
7402 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7403 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7404 msgstr ""
7406 #. name:
7407 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7408 #, fuzzy
7409 msgid "User protocols"
7410 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7412 #: src/protocol/user.c:36
7413 msgid ""
7414 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7415 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7416 "protocol.user.mailto.unix."
7417 msgstr ""
7419 #: src/protocol/user.c:47
7420 msgid ""
7421 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7422 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7423 msgstr ""
7425 #: src/protocol/user.c:52
7426 msgid ""
7427 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7428 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7429 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7430 "%p in the string means port\n"
7431 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7432 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7433 "%u in the string means the whole URL"
7434 msgstr ""
7436 #: src/protocol/user.c:263
7437 msgid "No program"
7438 msgstr "Sin programa"
7440 #: src/protocol/user.c:265
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "No program specified for protocol %s."
7443 msgstr "No hay programa especificado para"
7445 #: src/scripting/lua/core.c:308
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Error registering event hook"
7448 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7450 #: src/scripting/lua/core.c:457
7451 msgid "User dialog"
7452 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7454 #: src/scripting/lua/core.c:732
7455 msgid "Lua Error"
7456 msgstr "Error de Lua"
7458 #: src/scripting/lua/core.c:882
7459 msgid "Lua Console"
7460 msgstr "Consola de Lua"
7462 #: src/scripting/lua/core.c:882
7463 msgid "Enter expression"
7464 msgstr "Introduzca la expresión"
7466 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7467 msgid "Ruby Message"
7468 msgstr ""
7470 #: src/scripting/scripting.c:53
7471 #, c-format
7472 msgid "An error occurred while running a %s script"
7473 msgstr ""
7475 #: src/scripting/scripting.c:59
7476 msgid "Browser scripting error"
7477 msgstr ""
7479 #. name:
7480 #: src/scripting/scripting.c:87
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Scripting"
7483 msgstr "Descripción"
7485 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:357
7486 #: src/session/download.c:524 src/session/download.c:616
7487 msgid "Download error"
7488 msgstr "Error de descarga"
7490 #: src/session/download.c:258 src/session/download.c:617
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid ""
7493 "Could not create file '%s':\n"
7494 "%s"
7495 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7497 #: src/session/download.c:358
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid ""
7500 "Error downloading %s:\n"
7501 "\n"
7502 "%s"
7503 msgstr "Error de descarga"
7505 #: src/session/download.c:525
7506 #, c-format
7507 msgid "'%s' is a directory."
7508 msgstr ""
7510 #: src/session/download.c:559
7511 #, fuzzy
7512 msgid "File exists"
7513 msgstr "~Extensiones de fichero"
7515 #: src/session/download.c:560
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "This file already exists:\n"
7519 "%s\n"
7520 "\n"
7521 "The alternative filename is:\n"
7522 "%s"
7523 msgstr ""
7525 #: src/session/download.c:567
7526 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7527 msgstr ""
7529 #: src/session/download.c:568
7530 msgid "~Overwrite the original file"
7531 msgstr ""
7533 #: src/session/download.c:569
7534 msgid "~Resume download of the original file"
7535 msgstr ""
7537 #: src/session/download.c:1046
7538 msgid "Unknown type"
7539 msgstr "Tipo desconocido"
7541 #: src/session/download.c:1066
7542 #, c-format
7543 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7544 msgstr ""
7546 #: src/session/download.c:1069
7547 #, c-format
7548 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7549 msgstr ""
7551 #: src/session/download.c:1100
7552 #, no-c-format
7553 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7554 msgstr ""
7556 #: src/session/download.c:1104
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Block the terminal"
7559 msgstr "Terminal ~BeOS"
7561 #: src/session/download.c:1110
7562 #, c-format
7563 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7564 msgstr ""
7566 #: src/session/download.c:1131
7567 #, fuzzy
7568 msgid "~Open"
7569 msgstr "Abrir con otro programa"
7571 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7572 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7573 #. * because fc_maxlength is smaller than
7574 #. * file.length, which is an int.
7575 #: src/session/session.c:744 src/session/session.c:763 src/session/task.c:269
7576 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7577 msgid "Warning"
7578 msgstr "Atención"
7580 #: src/session/session.c:745
7581 msgid ""
7582 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7583 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7584 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7585 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7586 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7587 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7588 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7589 msgstr ""
7591 #: src/session/session.c:764
7592 msgid ""
7593 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7594 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7595 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7596 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7597 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7598 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7599 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7600 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7601 "caused."
7602 msgstr ""
7604 #: src/session/session.c:789
7605 msgid "Welcome"
7606 msgstr "Bienvenido"
7608 #: src/session/session.c:790
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Welcome to ELinks!\n"
7612 "\n"
7613 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7614 msgstr ""
7615 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7616 "usuario."
7618 #: src/session/task.c:237
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7622 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7623 "user \"%s\".\n"
7624 "\n"
7625 "Do you want to go to URL %s?"
7626 msgstr ""
7628 #: src/session/task.c:247
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7631 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
7633 #: src/session/task.c:251
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7637 "Do you want to post to URL %s?"
7638 msgstr ""
7640 #: src/session/task.c:255
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7643 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
7645 #: src/session/task.c:258
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7648 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
7650 #: src/terminal/event.c:71
7651 #, c-format
7652 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7653 msgstr ""
7655 #: src/terminal/event.c:154
7656 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7657 msgstr ""
7659 #: src/terminal/event.c:225
7660 msgid "Failed to create session."
7661 msgstr ""
7663 #: src/terminal/event.c:315
7664 #, c-format
7665 msgid "Bad event %d"
7666 msgstr ""
7668 #: src/terminal/event.c:355
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7671 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7673 #: src/terminal/kbd.c:926
7674 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7675 msgstr ""
7677 #: src/terminal/tab.c:189
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7680 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7682 #: src/terminal/tab.c:225
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7685 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7687 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "Can't write to stdout: %s"
7690 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7692 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Can't write to stdout."
7695 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7697 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7698 #, c-format
7699 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7700 msgstr ""
7702 #: src/viewer/text/draw.c:76
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Missing fragment"
7705 msgstr "No usar recuadros"
7707 #. fragment_source[0] == '#'.  Skip that character
7708 #. * and add it back from the format string, so that
7709 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7710 #. * and translations need not be changed.
7711 #: src/viewer/text/draw.c:81
7712 #, c-format
7713 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7714 msgstr ""
7716 #: src/viewer/text/form.c:864
7717 msgid "Error while posting form"
7718 msgstr "Error durante el envío del formulario"
7720 #: src/viewer/text/form.c:865
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Could not load file %s: %s"
7723 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7725 #: src/viewer/text/form.c:1445
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Reset form"
7728 msgstr "~Limpiar formulario"
7730 #: src/viewer/text/form.c:1447
7731 msgid "Harmless button"
7732 msgstr ""
7734 #: src/viewer/text/form.c:1455
7735 msgid "Submit form to"
7736 msgstr "Enviar formulario a"
7738 #: src/viewer/text/form.c:1456
7739 msgid "Post form to"
7740 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
7742 #: src/viewer/text/form.c:1458
7743 msgid "Radio button"
7744 msgstr "Botón exclusivo"
7746 #: src/viewer/text/form.c:1462
7747 msgid "Select field"
7748 msgstr "Campo de selección"
7750 #: src/viewer/text/form.c:1466
7751 msgid "Text area"
7752 msgstr "Cuadro de texto"
7754 #: src/viewer/text/form.c:1468
7755 msgid "File upload"
7756 msgstr "Enviar fichero"
7758 #: src/viewer/text/form.c:1470
7759 msgid "Password field"
7760 msgstr "Campo de contraseña"
7762 #: src/viewer/text/form.c:1508
7763 msgid "name"
7764 msgstr "nombre"
7766 #: src/viewer/text/form.c:1520
7767 msgid "value"
7768 msgstr "valor"
7770 #: src/viewer/text/form.c:1533
7771 msgid "read only"
7772 msgstr ""
7774 #: src/viewer/text/form.c:1544
7775 #, c-format
7776 msgid "press %s to navigate"
7777 msgstr ""
7779 #: src/viewer/text/form.c:1546
7780 #, c-format
7781 msgid "press %s to edit"
7782 msgstr ""
7784 #: src/viewer/text/form.c:1582
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "press %s to submit to %s"
7787 msgstr "enviar a"
7789 #: src/viewer/text/form.c:1584
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "press %s to post to %s"
7792 msgstr "enviar a"
7794 #: src/viewer/text/form.c:1686
7795 msgid "Useless button"
7796 msgstr ""
7798 #: src/viewer/text/form.c:1688
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Submit button"
7801 msgstr "Enviar formulario a"
7803 #: src/viewer/text/link.c:1166
7804 msgid "Display ~usemap"
7805 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7807 #: src/viewer/text/link.c:1169
7808 msgid "~Follow link"
7809 msgstr "~Seguir enlace"
7811 #: src/viewer/text/link.c:1171
7812 msgid "Follow link and r~eload"
7813 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7815 #: src/viewer/text/link.c:1175
7816 msgid "Open in new ~window"
7817 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7819 #: src/viewer/text/link.c:1177
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Open in new ~tab"
7822 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7824 #: src/viewer/text/link.c:1179
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Open in new tab in ~background"
7827 msgstr "2º plano"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1184
7830 msgid "~Download link"
7831 msgstr "~Descargar enlace..."
7833 #: src/viewer/text/link.c:1187
7834 msgid "~Add link to bookmarks"
7835 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7837 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7838 msgid "~Reset form"
7839 msgstr "~Limpiar formulario"
7841 #: src/viewer/text/link.c:1212
7842 msgid "Open in ~external editor"
7843 msgstr ""
7845 #: src/viewer/text/link.c:1218
7846 msgid "~Submit form"
7847 msgstr "~Enviar formulario"
7849 #: src/viewer/text/link.c:1219
7850 msgid "Submit form and rel~oad"
7851 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7853 #: src/viewer/text/link.c:1223
7854 msgid "Submit form and open in new ~window"
7855 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7857 #: src/viewer/text/link.c:1225
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7860 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7862 #: src/viewer/text/link.c:1228
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7865 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7867 #: src/viewer/text/link.c:1233
7868 msgid "Submit form and ~download"
7869 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7871 #: src/viewer/text/link.c:1238
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Form f~ields"
7874 msgstr "Campo"
7876 #: src/viewer/text/link.c:1243
7877 msgid "V~iew image"
7878 msgstr "Ver ~imagen"
7880 #: src/viewer/text/link.c:1245
7881 msgid "Download ima~ge"
7882 msgstr "Descargar ima~gen"
7884 #: src/viewer/text/link.c:1253
7885 msgid "No link selected"
7886 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7888 #: src/viewer/text/link.c:1301
7889 msgid "Image"
7890 msgstr "Imagen"
7892 #: src/viewer/text/link.c:1306
7893 msgid "Usemap"
7894 msgstr "Usemap"
7896 #: src/viewer/text/search.c:1006
7897 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7898 msgstr ""
7900 #: src/viewer/text/search.c:1007
7901 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7902 msgstr ""
7904 #: src/viewer/text/search.c:1010
7905 msgid "No previous search"
7906 msgstr "No hay busqueda anterior"
7908 #: src/viewer/text/search.c:1022
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7911 msgstr "Introduzca la expresión"
7913 #: src/viewer/text/search.c:1065
7914 #, c-format
7915 msgid "No further matches for '%s'."
7916 msgstr ""
7918 #: src/viewer/text/search.c:1067
7919 #, c-format
7920 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7921 msgstr ""
7923 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Typeahead"
7926 msgstr "Tipo"
7928 #: src/viewer/text/search.c:1480
7929 msgid "No links in current document"
7930 msgstr ""
7932 #: src/viewer/text/search.c:1560
7933 msgid "Search for text"
7934 msgstr "Texto buscado"
7936 #: src/viewer/text/search.c:1595
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Normal search"
7939 msgstr "No hay busqueda anterior"
7941 #: src/viewer/text/search.c:1596
7942 msgid "Regexp search"
7943 msgstr ""
7945 #: src/viewer/text/search.c:1597
7946 msgid "Extended regexp search"
7947 msgstr ""
7949 #: src/viewer/text/search.c:1599
7950 msgid "Case sensitive"
7951 msgstr ""
7953 #: src/viewer/text/search.c:1600
7954 msgid "Case insensitive"
7955 msgstr ""
7957 #: src/viewer/text/search.c:1624
7958 msgid "Search backward"
7959 msgstr "Buscar atrás..."
7961 #. name:
7962 #: src/viewer/text/search.c:1663
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Search History"
7965 msgstr "Búsqueda en el historial"
7967 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7968 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7969 msgstr ""
7971 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7972 msgid "You can do this only on the master terminal"
7973 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
7975 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7979 "maximum is %u bytes.\n"
7980 "\n"
7981 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7982 "entered from this file: %s"
7983 msgstr ""
7985 #: src/viewer/text/view.c:715
7986 msgid "Go to link"
7987 msgstr "Ir a enlace"
7989 #: src/viewer/text/view.c:715
7990 msgid "Enter link number"
7991 msgstr "Introduzca nº de enlace"
7993 #: src/viewer/text/view.c:1289
7994 msgid "Save error"
7995 msgstr "Error al grabar"
7997 #: src/viewer/text/view.c:1290
7998 msgid "Error writing to file"
7999 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "~Clear"
8003 #~ msgstr "Borrar"
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8007 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8011 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "NNTP error"
8015 #~ msgstr "Error"
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Ruby Error"
8019 #~ msgstr "Error de Lua"
8021 #~ msgid "Delete"
8022 #~ msgstr "Eliminar"
8024 #~ msgid "Add"
8025 #~ msgstr "Añadir"
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "master"
8029 #~ msgstr "nombre"
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "slave"
8033 #~ msgstr "Grabar"
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Bookmark"
8037 #~ msgstr "Mar~cadores"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Cannot stat the file"
8041 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "UTF-8 I/0"
8045 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Scrollbar selected"
8049 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
8051 #~ msgid "~New window"
8052 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8056 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8060 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "Look up specified host."
8064 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "Enable transparency"
8068 #~ msgstr "Transparencia"
8070 #~ msgid "Use ^[[11m"
8071 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8073 #~ msgid "Block the cursor"
8074 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "Forms memory"
8078 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8082 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "User"
8086 #~ msgstr "nombre"
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8090 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Leet"
8094 #~ msgstr "Eliminar"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Expand table columns"
8098 #~ msgstr "nombre"
8100 #~ msgid "Memory info"
8101 #~ msgstr "Información de memoria"
8103 #~ msgid "~Memory info"
8104 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8108 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8112 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Is the current link is the history"
8116 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8120 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8124 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8128 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Save as"
8132 #~ msgstr "~Grabar como..."
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Save formatted document"
8136 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8140 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8144 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8148 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8150 #~ msgid "Number out of range"
8151 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8155 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8159 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Could not get terminal size"
8163 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8165 #~ msgid "hit ENTER to"
8166 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8168 #~ msgid "post to"
8169 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8171 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8172 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8176 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8180 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8184 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8188 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8192 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8196 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Title text"
8200 #~ msgstr "Título"
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8204 #~ msgstr "Tipo"
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "unknown"
8208 #~ msgstr "Desconocido"
8210 #~ msgid "Save formatted ~document"
8211 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8213 #~ msgid "after resume"
8214 #~ msgstr "tras reanudación"
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Stop"
8218 #~ msgstr "~Configuración"
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8222 #~ msgstr "Número no válido"
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "Deleting used item"
8226 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8230 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "LEDs options."
8234 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Enable LEDs."
8238 #~ msgstr "nombre"
8240 #~ msgid "Global histor~y"
8241 #~ msgstr "Historial ~global"
8243 #~ msgid "Bookmark~s"
8244 #~ msgstr "Mar~cadores"
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8248 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid ""
8252 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8253 #~ "\n"
8254 #~ "Title: \"%s\"\n"
8255 #~ "URL: \"%s\""
8256 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8261 #~ "now.\n"
8262 #~ "\n"
8263 #~ "Title: \"%s\"\n"
8264 #~ "URL: \"%s\"\n"
8265 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid ""
8269 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8270 #~ "\n"
8271 #~ "URL: \"%s\""
8272 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Clear global history?"
8276 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "No entry."
8280 #~ msgstr "No hay contenido"
8282 #~ msgid "Cache info"
8283 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Cache content: %s"
8287 #~ msgstr "Contenido de cache"
8289 #~ msgid "~Cache info"
8290 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "ESC      display menu\n"
8295 #~ "^C, q    quit\n"
8296 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8297 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8298 #~ "up, down select link\n"
8299 #~ "->       follow link\n"
8300 #~ "<-       go back\n"
8301 #~ "g        go to URL\n"
8302 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8303 #~ "/        search\n"
8304 #~ "?        search back\n"
8305 #~ "n        find next\n"
8306 #~ "N        find previous\n"
8307 #~ "=        document info\n"
8308 #~ "|        header info\n"
8309 #~ "\\        document source\n"
8310 #~ "d        download"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8313 #~ "^C, q    Salir\n"
8314 #~ "^P, ^N   Desplazar arriba, abajo\n"
8315 #~ "[, ]     Desplazar izquierda, derecha\n"
8316 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8317 #~ "->       Seguir enlace\n"
8318 #~ "<-       Volver atrás\n"
8319 #~ "g        Ir a URL\n"
8320 #~ "G        Ir a URL según URL actual\n"
8321 #~ "/        Buscar\n"
8322 #~ "?        Buscar atrás\n"
8323 #~ "n        Buscar siguiente\n"
8324 #~ "N        Buscar anterior\n"
8325 #~ "=        Información del documento\n"
8326 #~ "|        Información de cabeceras\n"
8327 #~ "\\        Código fuente del documento\n"
8328 #~ "d        Descargar"
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Secure open failed"
8332 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Unknown event."
8336 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8338 #~ msgid "Columns"
8339 #~ msgstr "Columnas"
8341 #~ msgid "Rows"
8342 #~ msgstr "Filas"
8344 #~ msgid "Resize ~terminal"
8345 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "Form memory"
8349 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "Content type is %s.\n"
8354 #~ "Do you want to save or display this file?"
8355 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "Content type is %s.\n"
8360 #~ "Do you want to display this file?"
8361 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgid "GlobHist"
8365 #~ msgstr "Gestor de historial"
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "error: host not found"
8369 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "Lua Error: %s"
8373 #~ msgstr "Error de Lua"
8375 #~ msgid " at "
8376 #~ msgstr " en "
8378 #~ msgid "Formatted document cache"
8379 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8381 #~ msgid "Do you want to open file with"
8382 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8384 #~ msgid "save it or display it?"
8385 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "or display it?"
8389 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8391 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8392 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid " Bookmarks"
8396 #~ msgstr "Mar~cadores"
8398 #~ msgid "User's ~manual"
8399 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "Cache redirect information"
8403 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"