1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.11.2.GIT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-21 14:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 11:52+0300\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:322
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
28 #: src/bfu/hierbox.c:418
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
32 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
33 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
34 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
37 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
38 #: src/session/session.c:794 src/viewer/text/search.c:1602
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
68 #: src/bfu/hierbox.c:704
69 msgid "Delete marked items"
70 msgstr "Poista merkityt kohdat"
72 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
73 #: src/bfu/hierbox.c:705
74 msgid "Delete marked items?"
75 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
77 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
78 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
79 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
80 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
84 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
85 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
86 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
87 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #. delete_folder_title
92 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
94 msgstr "Poista kansio"
96 #: src/bfu/hierbox.c:740
98 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
99 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
102 #: src/bfu/hierbox.c:757
104 msgstr "Poista kohta"
106 #: src/bfu/hierbox.c:758
113 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
117 #: src/bfu/hierbox.c:815
118 msgid "Clear all items"
119 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
121 #: src/bfu/hierbox.c:816
122 msgid "Do you really want to remove all items?"
123 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
125 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
126 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
127 #: src/viewer/text/search.c:1621
131 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
133 msgid "Search string '%s' not found"
134 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
136 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
137 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
138 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
139 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
143 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 #: src/bfu/inpfield.c:72
148 msgid "Number expected in field"
149 msgstr "Kentässä on oltava luku"
151 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
152 #: src/bfu/inpfield.c:80
154 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
155 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
157 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
159 msgstr "Laiton merkkijono"
161 #: src/bfu/inpfield.c:99
162 msgid "Empty string not allowed"
163 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
165 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
166 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
169 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
172 #: src/session/download.c:570 src/session/download.c:1154
173 #: src/viewer/text/search.c:1603
183 msgid "Digital clock in the status bar."
184 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
186 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
187 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
188 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
189 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
194 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
195 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
204 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
205 "manpage for details."
207 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
208 "man-sivulta strftime(3)."
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
221 "These visual indicators will inform you about various states."
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
229 #: src/bfu/leds.c:303
231 "What the different LEDs indicate:\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
246 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
247 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
248 #: src/bfu/menu.c:758
250 msgstr "Etsi valikosta/"
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
267 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
275 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
280 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
282 msgstr "Kirjanmerkit"
284 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
290 msgstr "Tiedostomuoto"
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
294 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
295 "0 is the default native ELinks format\n"
296 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
299 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
300 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
305 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
306 "0 is the default native ELinks format\n"
307 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
310 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
311 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
312 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
313 "MERKKIEN TUKEA!) (ESTETTY)"
315 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
316 msgid "Save folder state"
317 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
321 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
322 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
323 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
324 "appear unexpanded next time ELinks is run."
326 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n"
327 "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n"
328 "näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n"
329 "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
330 "ovat aluksi kiinni."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
334 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
336 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
337 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
338 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
340 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
341 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
343 "for recovery after a crash.\n"
345 "This feature requires bookmark support."
347 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä.\n"
348 "Tämä tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi "
350 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
352 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
356 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
361 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
362 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
363 #: src/scripting/lua/core.c:383
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
370 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
371 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
373 #. cant_delete_used_item
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
376 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
377 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
379 #. delete_marked_items_title
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
381 msgid "Delete marked bookmarks"
382 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
384 #. delete_marked_items
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
386 msgid "Delete marked bookmarks?"
387 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
392 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
393 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
397 msgid "Delete bookmark"
398 msgstr "Poista kirjanmerkki"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
402 msgid "Delete this bookmark?"
403 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
412 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
413 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
415 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
416 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
421 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
423 msgstr "Kansion nimi"
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
426 msgid "Edit bookmark"
427 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
430 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
435 #: src/cookies/dialogs.c:422
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
440 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
441 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
442 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
447 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
451 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
452 msgid "Add se~parator"
455 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
456 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
466 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
467 #: src/globhist/dialogs.c:229
471 #. This one is too dangerous, so just let user delete
472 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
477 #. TODO: Would this be useful? --jonas
478 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
483 msgid "Bookmark manager"
484 msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
486 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
488 msgid "Search bookmarks"
489 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
493 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
496 msgid "Saved session"
497 msgstr "Tallennettu istunto"
499 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
500 msgid "Bookmark tabs"
501 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
504 msgid "Enter folder name"
505 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
507 #: src/cache/dialogs.c:72
509 msgstr "Välipalvelimen URL"
511 #: src/cache/dialogs.c:77
513 msgstr "Uudelleenosoitus"
515 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
516 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
520 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
521 #: src/cache/dialogs.c:87
523 msgstr "Ladattu koko"
525 # TODO: "Sisältötyyppi"?
526 #: src/cache/dialogs.c:90
528 msgstr "Sisällön tyyppi"
530 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
531 msgid "Last modified"
532 msgstr "Viimeksi muokattu"
534 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
536 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
538 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
542 #: src/cache/dialogs.c:112
547 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
549 msgstr "epätäydellinen"
551 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
555 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
556 #: src/cookies/dialogs.c:352
560 #: src/cache/dialogs.c:131
564 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
567 msgstr "Otsikkotieto"
570 #: src/cache/dialogs.c:187
572 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
573 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista."
575 #. cant_delete_used_item
576 #: src/cache/dialogs.c:189
578 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
579 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu."
581 # Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
582 # Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on:
583 # struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */
584 # joten sitä voinee nimittää sivuksi.
585 #. delete_marked_items_title
586 #: src/cache/dialogs.c:195
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
592 msgid "Delete marked cache entries?"
593 msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?"
596 #: src/cache/dialogs.c:203
597 msgid "Delete cache entry"
598 msgstr "Poista sivu välimuistista"
601 #: src/cache/dialogs.c:205
602 msgid "Delete this cache entry?"
603 msgstr "Poistatko tämän sivun välimuistista?"
605 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
606 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
607 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
608 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
612 #: src/cache/dialogs.c:236
613 msgid "Cache manager"
614 msgstr "Välimuistin hallinta"
616 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
617 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
618 #. These two actions are common over all keymaps:
619 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
620 #: src/config/actions-menu.inc:5
622 msgstr "Älä tee mitään"
624 #: src/config/actions-edit.inc:7
625 msgid "Attempt to auto-complete the input"
626 msgstr "Yritä täydentää syöte"
628 #: src/config/actions-edit.inc:8
629 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
630 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
632 #: src/config/actions-edit.inc:9
633 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
634 msgstr "Yritä täydentää syötteen yksiselitteinen osa"
636 #: src/config/actions-edit.inc:10
637 msgid "Delete character in front of the cursor"
638 msgstr "Poista kohdistinta edeltävä merkki"
640 #: src/config/actions-edit.inc:11
641 msgid "Go to the first line of the buffer"
642 msgstr "Siirry puskurin ensimmäiselle riville"
645 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
646 msgid "Cancel current state"
647 msgstr "Peru nykyinen tila"
649 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
650 msgid "Copy text to clipboard"
651 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
653 #: src/config/actions-edit.inc:14
655 msgid "Cut text to clipboard"
656 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
658 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
659 msgid "Delete character under cursor"
660 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
662 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
663 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
664 msgid "Move cursor downwards"
665 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
667 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
668 msgid "Go to the end of the page/line"
669 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
671 #: src/config/actions-edit.inc:18
672 msgid "Go to the last line of the buffer"
673 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
675 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
676 #: src/config/actions-menu.inc:12
677 msgid "Follow the current link"
678 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
680 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
681 msgid "Go to the start of the page/line"
682 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
684 #: src/config/actions-edit.inc:21
685 msgid "Delete to beginning of line"
686 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
688 #: src/config/actions-edit.inc:22
689 msgid "Delete to end of line"
690 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
692 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
693 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
694 msgid "Move the cursor left"
695 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
697 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
698 msgid "Move to the next item"
699 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
701 #: src/config/actions-edit.inc:25
702 msgid "Open in external editor"
703 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
705 #: src/config/actions-edit.inc:26
706 msgid "Paste text from the clipboard"
707 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
709 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
710 msgid "Move to the previous item"
711 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
713 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
714 #: src/config/actions-menu.inc:21
715 msgid "Redraw the terminal"
716 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
718 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
719 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
720 msgid "Move the cursor right"
721 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
723 #: src/config/actions-edit.inc:30
724 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
727 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
728 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
729 msgid "Move cursor upwards"
730 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
732 #: src/config/actions-main.inc:8
733 msgid "Abort connection"
734 msgstr "Keskeytä yhteys"
736 #: src/config/actions-main.inc:9
737 msgid "Add a new bookmark"
738 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
740 #: src/config/actions-main.inc:10
741 msgid "Add a new bookmark using current link"
742 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
744 #: src/config/actions-main.inc:11
745 msgid "Bookmark all open tabs"
746 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
748 #: src/config/actions-main.inc:12
749 msgid "Open authentication manager"
750 msgstr "Avaa todennustietojen hallinta"
752 #: src/config/actions-main.inc:13
753 msgid "Open bookmark manager"
754 msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta"
756 #: src/config/actions-main.inc:14
757 msgid "Open cache manager"
758 msgstr "Avaa välimuistin hallinta"
760 #: src/config/actions-main.inc:15
761 msgid "Free unused cache entries"
762 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
764 #: src/config/actions-main.inc:16
765 msgid "Open cookie manager"
766 msgstr "Avaa evästeiden hallinta"
768 #: src/config/actions-main.inc:17
769 msgid "Reload cookies file"
770 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
772 #: src/config/actions-main.inc:19
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
777 msgid "Open download manager"
778 msgstr "Avaa latausten hallinta"
780 #: src/config/actions-main.inc:21
781 msgid "Enter ex-mode (command line)"
784 #: src/config/actions-main.inc:22
785 msgid "Open the File menu"
786 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
788 #: src/config/actions-main.inc:23
789 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
792 #: src/config/actions-main.inc:24
793 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
796 #: src/config/actions-main.inc:25
797 msgid "Forget authentication credentials"
798 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
800 #: src/config/actions-main.inc:26
801 msgid "Open form history manager"
802 msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta"
804 #: src/config/actions-main.inc:27
805 msgid "Pass URI of current frame to external command"
808 #: src/config/actions-main.inc:28
809 msgid "Maximize the current frame"
810 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
812 #: src/config/actions-main.inc:29
813 msgid "Move to the next frame"
814 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
816 #: src/config/actions-main.inc:30
817 msgid "Move to the previous frame"
818 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
820 #: src/config/actions-main.inc:31
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
822 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
824 #: src/config/actions-main.inc:32
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
826 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
828 #: src/config/actions-main.inc:33
829 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
830 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
832 #: src/config/actions-main.inc:34
833 msgid "Go to the homepage"
834 msgstr "Mene kotisivulle"
836 #: src/config/actions-main.inc:35
838 msgid "Show information about the current page protocol headers"
839 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
841 #: src/config/actions-main.inc:36
842 msgid "Open history manager"
843 msgstr "Avaa historian hallinta"
845 #: src/config/actions-main.inc:37
847 msgid "Return to the previous document in history"
848 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
850 #: src/config/actions-main.inc:38
851 msgid "Go forward in history"
852 msgstr "Etene historiassa"
854 #: src/config/actions-main.inc:39
856 msgstr "Hyppää linkkiin"
858 #: src/config/actions-main.inc:40
859 msgid "Open keybinding manager"
860 msgstr "Avaa näppäinsidontojen hallinta"
862 # Toisaalla on "~Kill background connections".
863 #: src/config/actions-main.inc:41
864 msgid "Kill all backgrounded connections"
865 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
867 #: src/config/actions-main.inc:42
868 msgid "Download the current link"
869 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
871 #: src/config/actions-main.inc:43
872 msgid "Download the current image"
873 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
875 #: src/config/actions-main.inc:44
876 msgid "Attempt to resume download of the current link"
877 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
879 #: src/config/actions-main.inc:45
880 msgid "Pass URI of current link to external command"
881 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
883 #: src/config/actions-main.inc:47
884 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
885 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
887 #: src/config/actions-main.inc:48
888 msgid "Open the link context menu"
889 msgstr "Avaa linkin tilannevalikko"
891 #: src/config/actions-main.inc:49
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Avaa lomakkeen kentät -valikko"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
897 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
899 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
900 #: src/config/actions-main.inc:51
901 msgid "Go at a specified mark"
902 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
904 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
905 #: src/config/actions-main.inc:52
907 msgstr "Merkitse paikka"
909 #: src/config/actions-main.inc:53
910 msgid "Activate the menu"
911 msgstr "Aktivoi valikko"
913 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
914 #: src/config/actions-main.inc:54
915 msgid "Move cursor down"
916 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
918 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
919 #: src/config/actions-main.inc:55
920 msgid "Move cursor left"
921 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
923 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
924 #: src/config/actions-main.inc:56
925 msgid "Move cursor right"
926 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
928 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
929 #: src/config/actions-main.inc:57
930 msgid "Move cursor up"
931 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
933 #: src/config/actions-main.inc:58
934 msgid "Move to the end of the document"
935 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
937 #: src/config/actions-main.inc:59
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 msgid "Move one link down"
943 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
945 #: src/config/actions-main.inc:61
946 msgid "Move one link left"
947 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
949 #: src/config/actions-main.inc:62
950 msgid "Move to the next link"
951 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
953 #: src/config/actions-main.inc:63
954 msgid "Move to the previous link"
955 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
957 #: src/config/actions-main.inc:64
958 msgid "Move one link right"
959 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
961 #: src/config/actions-main.inc:65
962 msgid "Move one link up"
963 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
965 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
966 msgid "Move downwards by a page"
967 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
969 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
970 msgid "Move upwards by a page"
971 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
973 #: src/config/actions-main.inc:68
974 msgid "Open the current link in a new tab"
975 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
977 #: src/config/actions-main.inc:69
978 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
979 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
981 #: src/config/actions-main.inc:70
982 msgid "Open the current link in a new window"
983 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
985 #: src/config/actions-main.inc:71
986 msgid "Open a new tab"
987 msgstr "Avaa uusi välilehti"
989 #: src/config/actions-main.inc:72
990 msgid "Open a new tab in the background"
991 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
993 #: src/config/actions-main.inc:73
994 msgid "Open a new window"
995 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
997 #: src/config/actions-main.inc:74
999 msgid "Open an OS shell"
1000 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1002 #: src/config/actions-main.inc:75
1003 msgid "Open options manager"
1004 msgstr "Avaa asetusten hallinta"
1006 #: src/config/actions-main.inc:76
1007 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1010 #: src/config/actions-main.inc:77
1011 msgid "Quit without confirmation"
1012 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1014 #: src/config/actions-main.inc:79
1015 msgid "Reload the current page"
1016 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1018 # Toisaalla on "Sa~ve formatted document".
1019 #: src/config/actions-main.inc:80
1020 msgid "Re-render the current page"
1021 msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan"
1023 #: src/config/actions-main.inc:81
1024 msgid "Reset form items to their initial values"
1025 msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1027 #: src/config/actions-main.inc:82
1029 msgid "Show information about the currently used resources"
1030 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1032 #: src/config/actions-main.inc:83
1033 msgid "Save the current document in source form"
1034 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1036 #: src/config/actions-main.inc:84
1037 msgid "Save the current document in formatted form"
1038 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1040 #: src/config/actions-main.inc:85
1041 msgid "Save options"
1042 msgstr "Tallenna asetukset"
1044 #: src/config/actions-main.inc:86
1046 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1048 #: src/config/actions-main.inc:87
1050 msgstr "Vieritä alas"
1052 #: src/config/actions-main.inc:88
1054 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1056 #: src/config/actions-main.inc:89
1057 msgid "Scroll right"
1058 msgstr "Vieritä oikealle"
1060 #: src/config/actions-main.inc:90
1062 msgstr "Vieritä ylös"
1064 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1066 msgid "Search for a text pattern"
1067 msgstr "Etsi tekstiä"
1069 #: src/config/actions-main.inc:92
1071 msgid "Search backwards for a text pattern"
1072 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1074 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1075 msgid "Search link text by typing ahead"
1078 #: src/config/actions-main.inc:95
1079 msgid "Search document text by typing ahead"
1082 #: src/config/actions-main.inc:96
1083 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1086 #: src/config/actions-main.inc:97
1087 msgid "Show terminal options dialog"
1088 msgstr "Näytä Pääteasetukset-ikkuna"
1090 #: src/config/actions-main.inc:98
1093 msgstr "Lähetä lomake"
1095 #: src/config/actions-main.inc:99
1097 msgid "Submit form and reload"
1098 msgstr "Lähetä lomake ja lataa"
1100 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1101 #: src/terminal/tab.c:224
1103 msgstr "Sulje välilehti"
1105 #: src/config/actions-main.inc:101
1106 msgid "Close all tabs but the current one"
1107 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1109 #: src/config/actions-main.inc:102
1110 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1111 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1113 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1114 #: src/config/actions-main.inc:103
1115 msgid "Open the tab menu"
1116 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1118 #: src/config/actions-main.inc:104
1119 msgid "Move the current tab to the left"
1120 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1122 #: src/config/actions-main.inc:105
1123 msgid "Move the current tab to the right"
1124 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1126 #: src/config/actions-main.inc:106
1128 msgstr "Seuraava välilehti"
1130 #: src/config/actions-main.inc:107
1131 msgid "Previous tab"
1132 msgstr "Edellinen välilehti"
1134 # Toisaalla on "Resize t~erminal".
1135 #: src/config/actions-main.inc:108
1136 msgid "Open the terminal resize dialog"
1137 msgstr "Avaa \"Aseta päätteen koko\" -ikkuna"
1139 #: src/config/actions-main.inc:109
1140 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1143 #: src/config/actions-main.inc:110
1144 msgid "Toggle displaying of links to images"
1147 #: src/config/actions-main.inc:111
1148 msgid "Toggle rendering of tables"
1151 #: src/config/actions-main.inc:112
1152 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1155 #: src/config/actions-main.inc:113
1156 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1159 #: src/config/actions-main.inc:114
1160 msgid "Toggle mouse handling"
1163 #: src/config/actions-main.inc:115
1164 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1167 #: src/config/actions-main.inc:116
1168 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1171 #: src/config/actions-main.inc:117
1172 msgid "Toggle wrapping of text"
1175 #: src/config/actions-main.inc:118
1177 msgid "View the current image"
1180 #: src/config/actions-menu.inc:13
1182 msgstr "Lavenna kohta"
1184 #: src/config/actions-menu.inc:16
1186 msgstr "Merkitse kohta"
1188 #: src/config/actions-menu.inc:24
1189 msgid "Select current highlighted item"
1192 #: src/config/actions-menu.inc:25
1193 msgid "Collapse item"
1194 msgstr "Supista kohta"
1196 #: src/config/cmdline.c:91
1198 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1201 #: src/config/cmdline.c:114
1203 msgid "Unknown option %s"
1206 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1207 #: src/config/opttypes.c:38
1208 msgid "Parameter expected"
1211 #: src/config/cmdline.c:157
1212 msgid "Too many parameters"
1215 #: src/config/cmdline.c:162
1219 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1220 msgid "Host not found"
1221 msgstr "Osoite tuntematon"
1223 #: src/config/cmdline.c:178
1225 msgid "Resolver error"
1226 msgstr "Talletusvirhe"
1228 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1229 msgid "Out of memory"
1230 msgstr "Muisti loppu"
1232 #: src/config/cmdline.c:263
1233 msgid "Too many arguments"
1236 #: src/config/cmdline.c:281
1238 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1239 msgstr "Ei kehyksiä"
1241 #: src/config/cmdline.c:286
1242 msgid "Garbage after quoted argument"
1245 #: src/config/cmdline.c:393
1246 msgid "Remote method not supported"
1249 #: src/config/cmdline.c:445
1250 msgid "Template option folder"
1253 #: src/config/cmdline.c:468
1255 msgid "(default: %ld)"
1256 msgstr "(oletus: %ld)"
1258 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1260 msgid "(default: \"%s\")"
1261 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1263 #: src/config/cmdline.c:480
1265 msgid "(alias for %s)"
1268 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1270 msgid "(default: %s)"
1271 msgstr "(oletus: %s)"
1273 #: src/config/cmdline.c:628
1275 msgid "Configuration options"
1278 #: src/config/cmdline.c:632
1279 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1280 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1282 #: src/config/cmdline.c:633
1287 #: src/config/cmdline.c:675
1289 msgid "Internal consistency error"
1290 msgstr "Sisäinen virhe"
1292 #: src/config/cmdline.c:710
1293 msgid "Restrict to anonymous mode"
1296 #: src/config/cmdline.c:712
1298 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1299 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1300 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1301 "in the association table can't be added or modified."
1304 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1305 #: src/config/cmdline.c:717
1306 msgid "Autosubmit first form"
1307 msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
1309 #: src/config/cmdline.c:719
1310 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1313 #: src/config/cmdline.c:721
1315 msgid "Clone internal session with given ID"
1316 msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
1318 #: src/config/cmdline.c:723
1320 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1321 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1322 "new instance. You don't want to use it."
1325 #: src/config/cmdline.c:729
1326 msgid "Name of directory with configuration file"
1327 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1329 #: src/config/cmdline.c:731
1331 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1332 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1333 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1334 "relative to your HOME directory."
1337 #: src/config/cmdline.c:736
1338 msgid "Print default configuration file to stdout"
1341 #: src/config/cmdline.c:738
1343 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1344 "defaults to stdout."
1347 #: src/config/cmdline.c:743
1348 msgid "Name of configuration file"
1349 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1351 #: src/config/cmdline.c:745
1353 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1354 "options will be read from and written to. It should be\n"
1355 "relative to config-dir."
1358 #: src/config/cmdline.c:749
1359 msgid "Print help for configuration options"
1363 #: src/config/cmdline.c:751
1365 msgid "Print help for configuration options and exit."
1366 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1368 #: src/config/cmdline.c:753
1369 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1372 #: src/config/cmdline.c:755
1373 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1376 #: src/config/cmdline.c:757
1377 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1378 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1380 #: src/config/cmdline.c:759
1382 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1383 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1384 "user-defined ones on save."
1387 #: src/config/cmdline.c:763
1388 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1391 #: src/config/cmdline.c:765
1392 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1395 #: src/config/cmdline.c:767
1396 msgid "Codepage to use with -dump"
1399 #: src/config/cmdline.c:769
1400 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1403 #: src/config/cmdline.c:771
1404 msgid "Width of document formatted with -dump"
1407 #: src/config/cmdline.c:773
1408 msgid "Width of the dump output."
1411 #: src/config/cmdline.c:775
1413 msgid "Evaluate configuration file directive"
1414 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1416 #: src/config/cmdline.c:777
1418 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1419 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1420 "read. Example usage:\n"
1421 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1424 #. lynx compatibility
1425 #: src/config/cmdline.c:783
1427 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1428 msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
1430 #: src/config/cmdline.c:785
1432 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1433 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1434 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1437 #: src/config/cmdline.c:795
1438 msgid "Print usage help and exit"
1441 #: src/config/cmdline.c:797
1442 msgid "Print usage help and exit."
1445 #: src/config/cmdline.c:799
1446 msgid "Only permit local connections"
1447 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1449 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1450 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1452 #: src/config/cmdline.c:801
1454 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1455 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1456 "servers will be permitted."
1458 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain\n"
1459 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
1460 "Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
1462 #: src/config/cmdline.c:805
1463 msgid "Print detailed usage help and exit"
1466 #: src/config/cmdline.c:807
1467 msgid "Print detailed usage help and exit."
1470 #: src/config/cmdline.c:809
1472 msgid "Look up specified host"
1473 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
1475 #: src/config/cmdline.c:811
1476 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1479 #: src/config/cmdline.c:813
1480 msgid "Run as separate instance"
1483 #: src/config/cmdline.c:815
1485 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1486 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1487 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1488 "option is used. See also -touch-files."
1491 #: src/config/cmdline.c:820
1492 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1493 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1495 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1496 #: src/config/cmdline.c:822
1498 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1499 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1500 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1502 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa\n"
1503 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
1504 "ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1506 #: src/config/cmdline.c:826
1507 msgid "Disable link numbering in dump output"
1508 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1510 #: src/config/cmdline.c:828
1512 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1513 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1516 #: src/config/cmdline.c:831
1517 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1520 #: src/config/cmdline.c:833
1522 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1524 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1527 #: src/config/cmdline.c:837
1528 msgid "Control an already running ELinks"
1529 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1531 #: src/config/cmdline.c:839
1533 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1534 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1535 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1536 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1537 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1538 "tabs in the remote instance.\n"
1539 "Following is a list of the supported methods:\n"
1540 "\tping() : look for a remote instance\n"
1541 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1542 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1543 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1544 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1545 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1546 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1547 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1550 #: src/config/cmdline.c:855
1551 msgid "Connect to session ring with given ID"
1554 #: src/config/cmdline.c:857
1556 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1557 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1558 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1559 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1560 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1561 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1562 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1563 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1564 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1565 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1566 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1567 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1568 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1572 #: src/config/cmdline.c:872
1573 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1576 #: src/config/cmdline.c:874
1577 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1580 #: src/config/cmdline.c:878
1581 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1584 #: src/config/cmdline.c:880
1586 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1587 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1588 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1592 #: src/config/cmdline.c:885
1593 msgid "Verbose level"
1596 #: src/config/cmdline.c:887
1598 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1599 "start up and while running:\n"
1600 "\t0 means only show serious errors\n"
1601 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1602 "\t2 means show all messages"
1606 #: src/config/cmdline.c:893
1607 msgid "Print version information and exit"
1608 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1611 #: src/config/cmdline.c:895
1612 msgid "Print ELinks version information and exit."
1613 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1615 #: src/config/conf.c:936
1617 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1618 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1619 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1620 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1622 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1623 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1624 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1625 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1627 #: src/config/conf.c:944
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1631 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1632 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1633 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1634 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1635 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1638 #: src/config/conf.c:954
1640 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1641 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1642 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1643 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1645 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1646 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1647 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1648 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1649 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1651 #: src/config/conf.c:965
1653 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1654 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1655 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1658 #: src/config/conf.c:978
1659 msgid "Automatically saved options\n"
1662 #: src/config/conf.c:990
1663 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1664 msgstr "Automaattisesti tallennetut näppäinsidonnat\n"
1666 #: src/config/dialogs.c:53
1667 msgid "Write config success"
1670 #: src/config/dialogs.c:54
1672 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1675 #: src/config/dialogs.c:58
1676 msgid "~Do not show anymore"
1677 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1679 #: src/config/dialogs.c:64
1680 msgid "Cannot read the file"
1681 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
1683 #: src/config/dialogs.c:67
1685 msgid "Cannot get file status"
1686 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
1688 #: src/config/dialogs.c:70
1690 msgid "Cannot access the file"
1691 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1693 #: src/config/dialogs.c:73
1695 msgid "Cannot create temp file"
1696 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1698 #: src/config/dialogs.c:76
1700 msgid "Cannot rename the file"
1701 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1703 #: src/config/dialogs.c:79
1704 msgid "File saving disabled by option"
1705 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
1707 #: src/config/dialogs.c:85
1709 msgid "Cannot write the file"
1710 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1712 #: src/config/dialogs.c:90
1714 msgid "Secure file saving error"
1715 msgstr "FTP tiedostovirhe"
1717 #: src/config/dialogs.c:98
1719 msgid "Write config error"
1720 msgstr "Asetuksissa virhe"
1722 #: src/config/dialogs.c:99
1725 "Unable to write to config file %s.\n"
1728 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1731 #: src/config/dialogs.c:154
1735 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1736 #: src/config/dialogs.c:173
1737 msgid "(expand by pressing space)"
1738 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1740 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1741 #: src/config/options.inc:788
1745 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1746 #: src/cookies/dialogs.c:350
1750 #: src/config/dialogs.c:205
1754 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1758 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1760 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1764 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1768 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1769 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1770 #: src/session/session.c:956 src/viewer/text/textarea.c:331
1771 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1775 #: src/config/dialogs.c:321
1776 msgid "Bad option value."
1779 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1783 #: src/config/dialogs.c:417
1785 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1786 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1789 #: src/config/dialogs.c:459
1791 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1792 "in addition to '_' and '-'."
1795 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1799 #: src/config/dialogs.c:480
1800 msgid "Cannot add an option here."
1803 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1804 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1138
1809 #: src/config/dialogs.c:536
1810 msgid "Option manager"
1811 msgstr "Asetusten hallinta"
1813 #: src/config/dialogs.c:698
1817 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1821 #: src/config/dialogs.c:701
1823 msgstr "Näppäinkartta"
1825 #: src/config/dialogs.c:826
1826 msgid "Keystroke already used"
1827 msgstr "Näppäily on jo käytössä"
1829 #: src/config/dialogs.c:827
1832 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1833 "Are you sure you want to replace it?"
1835 "Näppäilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n"
1836 "Haluatko varmasti korvata sen?"
1838 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1839 msgid "Add keybinding"
1840 msgstr "Lisää näppäinsidonta"
1842 #: src/config/dialogs.c:851
1843 msgid "Invalid keystroke."
1844 msgstr "Virheellinen näppäily."
1846 #: src/config/dialogs.c:868
1847 msgid "Need to select a keymap."
1848 msgstr "Valitse ensin näppäinkartta."
1850 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1851 msgid "~Toggle display"
1852 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1854 #: src/config/dialogs.c:948
1855 msgid "Keybinding manager"
1856 msgstr "Näppäinsidontojen hallinta"
1858 #: src/config/home.c:121
1861 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1864 #: src/config/home.c:126
1866 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1869 #: src/config/home.c:149
1871 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1872 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1876 #: src/config/kbdbind.c:221
1877 msgid "Main mapping"
1880 #: src/config/kbdbind.c:222
1881 msgid "Edit mapping"
1884 #: src/config/kbdbind.c:223
1885 msgid "Menu mapping"
1888 #: src/config/kbdbind.c:556
1889 msgid "Unrecognised keymap"
1890 msgstr "Tunnistamaton näppäinkartta"
1892 #: src/config/kbdbind.c:559
1894 msgid "Error parsing keystroke"
1895 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1897 #: src/config/kbdbind.c:563
1898 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1901 #: src/config/kbdbind.c:579
1903 msgid "Error registering event"
1904 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1906 #: src/config/options.inc:18
1907 msgid "Configuration system"
1908 msgstr "Asetusjärjestelmä"
1910 #: src/config/options.inc:20
1911 msgid "Configuration handling options."
1914 #: src/config/options.inc:22
1918 #: src/config/options.inc:24
1920 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1921 "0 is no comments are written\n"
1922 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1923 "2 is only the description is written\n"
1924 "3 is full comments are written"
1927 #: src/config/options.inc:30
1931 #: src/config/options.inc:32
1933 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1934 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1935 "when saving the configuration."
1938 #: src/config/options.inc:36
1939 msgid "Saving style"
1940 msgstr "Tallennustapa"
1942 #: src/config/options.inc:38
1944 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1945 "0 is only values of current options are altered\n"
1946 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1947 " are added at the end of the file\n"
1948 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1949 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1950 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1953 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
1954 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
1955 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat asetukset\n"
1956 " tiedoston loppuun\n"
1957 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
1958 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston loppuun\n"
1959 " ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä ELinksin\n"
1962 #: src/config/options.inc:47
1963 msgid "Comments localization"
1964 msgstr "Selitysten kotoistus"
1966 #: src/config/options.inc:49
1968 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1969 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1970 "different language set in different terminals, the language\n"
1971 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1972 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1973 "considered unpredictable."
1975 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
1976 "käyttöliittymän kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut\n"
1977 "eri päätteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
1978 "SAATTAA olla sama kuin siinä päätteessä, josta tallensit tiedoston,\n"
1979 "mutta tähän ei parane luottaa."
1981 #: src/config/options.inc:57
1982 msgid "Saving style warnings"
1983 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
1985 #: src/config/options.inc:59
1987 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1988 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1991 #: src/config/options.inc:62
1992 msgid "Show template"
1995 #: src/config/options.inc:64
1997 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1998 "manager and save them to the configuration file."
2001 #. Keep options in alphabetical order.
2002 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
2006 #: src/config/options.inc:72
2007 msgid "Connection options."
2008 msgstr "Yhteysasetukset."
2010 #: src/config/options.inc:75
2012 msgid "Asynchronous DNS"
2013 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2015 #: src/config/options.inc:77
2016 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2019 #: src/config/options.inc:79
2020 msgid "Maximum connections"
2021 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2023 #: src/config/options.inc:81
2024 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2025 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2027 #: src/config/options.inc:83
2028 msgid "Maximum connections per host"
2029 msgstr "Yhteyksiä samaan palvelimeen enintään"
2031 #: src/config/options.inc:85
2032 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2035 #: src/config/options.inc:87
2037 msgid "Connection retries"
2040 #: src/config/options.inc:89
2042 "Number of tries to establish a connection.\n"
2043 "Zero means try forever."
2046 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2047 msgid "Receive timeout"
2048 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2050 #: src/config/options.inc:94
2051 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2052 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2054 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2055 msgid "Try IPv4 when connecting"
2056 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2058 # ELinks 0.12.GIT:ssä "i.e." on korjattu "e.g.":ksi.
2059 #: src/config/options.inc:99
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2063 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2064 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2065 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2066 "Note that you can also force a given protocol\n"
2067 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2068 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2070 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2071 "Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
2072 "se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa tähän\n"
2073 "ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2074 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2075 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2076 "esim. \"http4://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää."
2078 #: src/config/options.inc:109
2081 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2082 "Do not touch this option.\n"
2083 "Note that you can also force a given protocol\n"
2084 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2085 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2087 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2088 "Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
2089 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2090 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2091 "esim. \"http4://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää."
2093 #: src/config/options.inc:117
2094 msgid "Try IPv6 when connecting"
2095 msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
2097 #: src/config/options.inc:119
2100 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2101 "Note that you can also force a given protocol\n"
2102 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2103 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2105 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
2106 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2107 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2108 "esim. \"http6://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää."
2110 #: src/config/options.inc:125
2111 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2114 #: src/config/options.inc:127
2115 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2118 #. Keep options in alphabetical order.
2119 #: src/config/options.inc:133
2123 #: src/config/options.inc:135
2124 msgid "Document options."
2125 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2127 #: src/config/options.inc:137
2131 #: src/config/options.inc:139
2132 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2135 #: src/config/options.inc:142
2139 #: src/config/options.inc:144
2141 "Options for handling of link access keys.\n"
2142 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2143 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2144 "the corresponding element will be given focus."
2147 #: src/config/options.inc:149
2148 msgid "Automatic links following"
2151 #: src/config/options.inc:151
2153 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2154 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2155 "considered dangerous."
2158 #: src/config/options.inc:155
2159 msgid "Display access key in link info"
2162 #: src/config/options.inc:157
2163 msgid "Display access key in link info."
2166 #: src/config/options.inc:159
2167 msgid "Accesskey priority"
2170 #: src/config/options.inc:161
2172 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2173 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2174 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2175 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2178 #: src/config/options.inc:167
2182 #: src/config/options.inc:169
2183 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2186 #: src/config/options.inc:171
2188 msgid "Submit form automatically"
2189 msgstr "Hyväksy lomake:"
2191 #: src/config/options.inc:173
2193 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2197 #: src/config/options.inc:176
2198 msgid "Confirm submission"
2201 #: src/config/options.inc:178
2202 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2205 #: src/config/options.inc:180
2206 msgid "Default form input size"
2209 #: src/config/options.inc:182
2210 msgid "Default form input size if none is specified."
2213 #: src/config/options.inc:184
2217 #: src/config/options.inc:186
2219 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2220 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2221 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2222 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2223 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2224 "are always inserted into a selected text field."
2227 #: src/config/options.inc:193
2229 msgid "External editor"
2230 msgstr "Sisäinen virhe"
2232 #: src/config/options.inc:195
2234 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2235 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2236 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2237 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2238 "default to \"vi\"."
2241 #: src/config/options.inc:202
2245 #: src/config/options.inc:204
2246 msgid "Options for handling of images."
2249 #: src/config/options.inc:206
2251 msgid "Display style for image tags"
2254 #: src/config/options.inc:208
2256 "Display style for image tags when displayed:\n"
2257 "0 means always display IMG\n"
2258 "1 means always display filename\n"
2259 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2260 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2263 #: src/config/options.inc:214
2264 msgid "Maximum length for image filename"
2265 msgstr "Kuvatiedoston nimen enimmäispituus"
2267 #: src/config/options.inc:216
2269 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2270 "0 means always display full filename\n"
2271 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2272 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2275 #: src/config/options.inc:226
2276 msgid "Image links tagging"
2279 #: src/config/options.inc:228
2281 "When to enclose image links:\n"
2283 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2287 #: src/config/options.inc:233
2288 msgid "Image link prefix"
2291 #: src/config/options.inc:235
2292 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2295 #: src/config/options.inc:237
2296 msgid "Image link suffix"
2299 #: src/config/options.inc:239
2300 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2303 #: src/config/options.inc:241
2304 msgid "Maximum length for image label"
2307 #: src/config/options.inc:243
2309 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2310 "0 means always display full label\n"
2311 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2312 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2315 #: src/config/options.inc:248
2316 msgid "Display links to images w/o alt"
2319 #: src/config/options.inc:250
2321 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2322 "is off, these images are completely invisible."
2325 #: src/config/options.inc:253
2327 msgid "Display links to images"
2330 #: src/config/options.inc:255
2332 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2333 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2334 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2338 #: src/config/options.inc:261
2342 #: src/config/options.inc:263
2343 msgid "Options for handling of links to other documents."
2346 #: src/config/options.inc:265
2350 #: src/config/options.inc:267
2351 msgid "Options for the active link."
2354 #: src/config/options.inc:269
2358 #: src/config/options.inc:271
2360 msgid "Active link colors."
2361 msgstr "Poista taustayhteydet"
2363 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2364 #: src/config/options.inc:873
2365 msgid "Background color"
2368 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2369 #: src/config/options.inc:874
2370 msgid "Default background color."
2371 msgstr "Oletustaustaväri."
2373 #. ==========================================================
2374 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2375 #. ==========================================================
2376 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2377 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2379 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2380 #. * values of course so always use the macros below.
2381 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2382 #: src/config/options.inc:871
2384 msgstr "Tekstin väri"
2386 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2387 #: src/config/options.inc:872
2388 msgid "Default text color."
2391 #: src/config/options.inc:281
2393 msgid "Enable color"
2396 #: src/config/options.inc:283
2398 "Enable use of the active link background and text color\n"
2399 "settings instead of the link colors from the document."
2402 # TODO: "Lihavoitu"?
2403 #: src/config/options.inc:286
2407 #: src/config/options.inc:288
2408 msgid "Make the active link text bold."
2411 # TODO: Tähän pitäisi kai saada verbi.
2412 #: src/config/options.inc:290
2413 msgid "Invert colors"
2414 msgstr "Käänteiset värit"
2416 #: src/config/options.inc:292
2417 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2420 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2421 #: src/dialogs/options.c:214
2425 #: src/config/options.inc:297
2426 msgid "Underline the active link."
2429 #: src/config/options.inc:300
2430 msgid "Directory highlighting"
2433 #: src/config/options.inc:302
2434 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2437 #: src/config/options.inc:304
2438 msgid "Number links"
2439 msgstr "Numeroi linkit"
2441 #: src/config/options.inc:306
2442 msgid "Display numbers next to the links."
2443 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2445 #: src/config/options.inc:308
2446 msgid "Handling of target=_blank"
2449 #: src/config/options.inc:310
2451 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2452 "0 means open link in current tab\n"
2453 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2454 "2 means open link in new tab in background\n"
2455 "3 means open link in new window"
2458 #: src/config/options.inc:323
2459 msgid "Use tabindex"
2462 #: src/config/options.inc:325
2464 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2465 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2466 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2467 "to navigate the document."
2470 #: src/config/options.inc:330
2472 msgid "Missing fragment reporting"
2473 msgstr "Ei kehyksiä"
2475 #: src/config/options.inc:332
2476 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2479 # TODO: vai "linkit"?
2480 #: src/config/options.inc:334
2481 msgid "Number keys select links"
2482 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2484 #: src/config/options.inc:336
2486 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2489 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2493 #: src/config/options.inc:342
2494 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2497 #: src/config/options.inc:344
2499 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2500 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2501 "warning dialog will ask before following the link."
2504 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2505 #. * for now as it doesn't work.
2506 #: src/config/options.inc:350
2507 msgid "Wrap-around links cycling"
2511 #: src/config/options.inc:352
2513 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2517 #: src/config/options.inc:356
2521 #: src/config/options.inc:358
2523 msgid "Scrolling options."
2524 msgstr "Terminaaliasetukset"
2526 #: src/config/options.inc:360
2527 msgid "Horizontal step"
2528 msgstr "Vaaka-askel"
2530 #: src/config/options.inc:362
2532 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2533 "right is pressed and no prefix was given."
2536 #: src/config/options.inc:365
2537 msgid "Extended horizontal scrolling"
2540 #: src/config/options.inc:367
2542 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2543 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2547 #: src/config/options.inc:371
2551 #: src/config/options.inc:373
2553 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2554 "document scrolls in that direction."
2557 #: src/config/options.inc:376
2558 msgid "Vertical step"
2561 #: src/config/options.inc:378
2563 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2564 "down is pressed and no prefix was given."
2568 #: src/config/options.inc:382
2572 #: src/config/options.inc:384
2573 msgid "Options for searching."
2576 #: src/config/options.inc:386
2577 msgid "Case sensitivity"
2580 #: src/config/options.inc:388
2582 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2586 #: src/config/options.inc:392
2587 msgid "Regular expressions"
2588 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2590 #: src/config/options.inc:394
2592 "Enable searching with regular expressions:\n"
2593 "0 for plain text searching\n"
2594 "1 for basic regular expression searches\n"
2595 "2 for extended regular expression searches"
2598 #: src/config/options.inc:400
2599 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2602 #: src/config/options.inc:402
2604 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2608 #: src/config/options.inc:405
2610 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2612 #: src/config/options.inc:407
2613 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2616 #: src/config/options.inc:409
2617 msgid "Show not found"
2618 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2620 #: src/config/options.inc:411
2622 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2623 "0 means do nothing\n"
2624 "1 means beep the terminal\n"
2625 "2 means pop up message box"
2628 #: src/config/options.inc:416
2629 msgid "Typeahead searching"
2632 #: src/config/options.inc:418
2634 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2635 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2636 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2638 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2639 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2640 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2641 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2644 #: src/config/options.inc:427
2645 msgid "Horizontal text margin"
2648 #: src/config/options.inc:429
2649 msgid "Horizontal text margin."
2652 #: src/config/options.inc:431
2653 msgid "Document meta refresh"
2656 #: src/config/options.inc:433
2658 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2659 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2660 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2661 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2662 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2663 "number of seconds a refresh will wait."
2666 #: src/config/options.inc:440
2667 msgid "Document meta refresh minimum time"
2670 #: src/config/options.inc:442
2672 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2673 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2674 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2675 "use refreshing with zero values."
2678 #: src/config/options.inc:447
2679 msgid "Tables navigation order"
2682 #: src/config/options.inc:449
2683 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2686 #. Keep options in alphabetical order.
2687 #: src/config/options.inc:455
2691 #: src/config/options.inc:457
2692 msgid "Cache options."
2693 msgstr "Välimuistiasetukset."
2695 #: src/config/options.inc:459
2696 msgid "Cache information about redirects"
2699 #: src/config/options.inc:461
2701 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2702 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2703 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2704 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2705 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2706 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2707 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2708 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2709 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2710 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2711 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2712 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2713 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2714 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2715 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2716 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2717 "asking the server."
2720 #: src/config/options.inc:479
2721 msgid "Ignore cache-control info from server"
2724 #: src/config/options.inc:481
2726 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2727 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2730 #: src/config/options.inc:484
2731 msgid "Formatted documents"
2732 msgstr "Muotoillut dokumentit"
2734 #: src/config/options.inc:486
2735 msgid "Format cache options."
2738 #: src/config/options.inc:488
2742 #: src/config/options.inc:490
2744 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2745 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2746 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2747 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2748 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2749 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2750 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2751 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2752 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2753 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2754 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2755 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2756 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2759 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2761 msgid "Memory cache"
2764 #: src/config/options.inc:506
2766 msgid "Memory cache options."
2769 #: src/config/options.inc:510
2771 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2774 #: src/config/options.inc:514
2779 #: src/config/options.inc:516
2780 msgid "Charset options."
2781 msgstr "Merkistöasetukset."
2783 #: src/config/options.inc:518
2784 msgid "Default codepage"
2787 #: src/config/options.inc:520
2789 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2790 "a codepage determined by a selected locale."
2793 #: src/config/options.inc:523
2794 msgid "Ignore charset info from server"
2797 #: src/config/options.inc:525
2798 msgid "Ignore charset info sent by server."
2801 #: src/config/options.inc:529
2802 msgid "Default color settings"
2805 #: src/config/options.inc:531
2806 msgid "Default document color settings."
2809 #: src/config/options.inc:542
2813 #: src/config/options.inc:544
2814 msgid "Default link color."
2817 #: src/config/options.inc:546
2818 msgid "Visited-link color"
2821 #: src/config/options.inc:548
2822 msgid "Default visited link color."
2825 #: src/config/options.inc:550
2827 msgid "Image-link color"
2828 msgstr "Poista taustayhteydet"
2830 #: src/config/options.inc:552
2832 msgid "Default image link color."
2833 msgstr "Poista taustayhteydet"
2835 #: src/config/options.inc:554
2836 msgid "Bookmarked-link color"
2839 #: src/config/options.inc:556
2841 msgid "Default bookmarked link color."
2842 msgstr "Poista taustayhteydet"
2844 #: src/config/options.inc:558
2845 msgid "Directory color"
2848 #: src/config/options.inc:560
2850 "Default directory color.\n"
2851 "See document.browse.links.color_dirs option."
2854 #: src/config/options.inc:567
2855 msgid "Increase contrast"
2858 #: src/config/options.inc:569
2860 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2861 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2862 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2863 "with the ensure_contrast option."
2866 #: src/config/options.inc:574
2867 msgid "Ensure contrast"
2870 #: src/config/options.inc:576
2872 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2873 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2875 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2877 #: src/config/options.inc:581
2878 msgid "Use document-specified colors"
2881 #: src/config/options.inc:583
2883 "Use colors specified in document:\n"
2884 "0 is use always the default settings\n"
2885 "1 is use document colors if available, except background\n"
2886 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2887 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2888 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2889 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2892 #. Keep options in alphabetical order.
2893 #: src/config/options.inc:596
2897 #: src/config/options.inc:598
2898 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2901 #: src/config/options.inc:600
2903 msgid "Default download directory"
2904 msgstr "Vastaanottovirhe"
2906 #: src/config/options.inc:602
2907 msgid "Default download directory."
2910 #: src/config/options.inc:604
2911 msgid "Set original time"
2914 #: src/config/options.inc:606
2916 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2917 "stored on the server."
2920 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2921 #: src/config/options.inc:610
2922 msgid "Prevent overwriting"
2923 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
2925 #: src/config/options.inc:612
2927 "Prevent overwriting the local files:\n"
2928 "0 is files will silently be overwritten\n"
2929 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2933 #: src/config/options.inc:617
2934 msgid "Notify download completion by bell"
2937 #: src/config/options.inc:619
2939 "Audio notification when download is completed:\n"
2941 "1 is when background notification is active\n"
2945 #: src/config/options.inc:625
2949 #: src/config/options.inc:627
2950 msgid "Dump output options."
2954 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2955 #: src/config/opttypes.c:480 src/dialogs/document.c:163
2959 #: src/config/options.inc:631
2961 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2962 "a codepage determined by a selected locale."
2965 #: src/config/options.inc:634
2969 #: src/config/options.inc:636
2971 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2974 #: src/config/options.inc:640
2976 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2979 #: src/config/options.inc:642
2984 #: src/config/options.inc:644
2985 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2989 #: src/config/options.inc:646
2994 #: src/config/options.inc:648
2996 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3000 #: src/config/options.inc:651
3004 #: src/config/options.inc:653
3005 msgid "String which separates two dumps."
3008 #: src/config/options.inc:655
3012 #: src/config/options.inc:657
3013 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3016 #: src/config/options.inc:661
3020 #: src/config/options.inc:663
3021 msgid "History options."
3024 #: src/config/options.inc:665
3026 msgid "Keep unhistory"
3027 msgstr "Ei historiaa"
3029 #: src/config/options.inc:667
3030 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3033 #: src/config/options.inc:670
3034 msgid "HTML rendering"
3037 #: src/config/options.inc:672
3038 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3041 #: src/config/options.inc:674
3042 msgid "Display frames"
3043 msgstr "Näytä kehykset"
3045 #: src/config/options.inc:676
3046 msgid "Display frames."
3047 msgstr "Näytä kehykset."
3049 #: src/config/options.inc:678
3050 msgid "Display tables"
3051 msgstr "Näytä taulukot"
3053 #: src/config/options.inc:680
3054 msgid "Display tables."
3055 msgstr "Näytä taulukot."
3057 #: src/config/options.inc:682
3059 msgid "Display subscripts"
3060 msgstr "Näytä kartta"
3062 #: src/config/options.inc:684
3063 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3066 #: src/config/options.inc:686
3068 msgid "Display superscripts"
3069 msgstr "Näytä kartta"
3071 #: src/config/options.inc:688
3072 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3075 #: src/config/options.inc:690
3076 msgid "Rendering of HTML link element"
3079 #: src/config/options.inc:692
3081 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3084 "2 is name in addition\n"
3085 "3 is hreflang in addition\n"
3086 "4 is type in addition\n"
3090 #: src/config/options.inc:700
3091 msgid "Underline links"
3092 msgstr "Alleviivaa linkit"
3094 #: src/config/options.inc:702
3095 msgid "Underline links."
3098 #: src/config/options.inc:704
3099 msgid "Wrap non breaking space"
3102 #: src/config/options.inc:706
3104 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3105 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3106 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3109 #: src/config/options.inc:711
3111 msgid "Plain rendering"
3114 #: src/config/options.inc:713
3115 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3118 #: src/config/options.inc:715
3119 msgid "Display URIs"
3122 #: src/config/options.inc:717
3123 msgid "Display URIs in the document as links."
3126 #: src/config/options.inc:719
3127 msgid "Compress empty lines"
3128 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3130 #: src/config/options.inc:721
3131 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3134 #: src/config/options.inc:724
3138 #: src/config/options.inc:726
3140 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3141 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3142 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3143 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3144 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3145 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3146 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3147 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3148 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3149 "the tab-external-command actions."
3152 #: src/config/options.inc:739
3154 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3156 "%c in the string means the current URL\n"
3157 "%% in the string means '%'\n"
3158 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3161 #. Keep options in alphabetical order.
3162 #: src/config/options.inc:749
3163 msgid "Information files"
3166 #: src/config/options.inc:751
3167 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3170 #: src/config/options.inc:753
3171 msgid "Save interval"
3172 msgstr "Tallennusväli"
3174 #: src/config/options.inc:755
3176 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3177 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3180 #: src/config/options.inc:758
3181 msgid "Use secure file saving"
3184 #: src/config/options.inc:760
3186 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3187 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3188 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3189 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3190 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3191 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3192 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3193 "and reducing reliability of this feature."
3196 #: src/config/options.inc:769
3197 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3200 #: src/config/options.inc:771
3202 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3203 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3204 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3205 "to avoid excessive disk I/O."
3208 #. Keep options in alphabetical order.
3209 #: src/config/options.inc:780
3213 # voisi olla myös "päätekohtaiset asetukset" mutta ei "päätteen asetukset"
3214 #: src/config/options.inc:782
3215 msgid "Terminal options."
3216 msgstr "Pääteasetukset."
3218 #: src/config/options.inc:786
3219 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3222 #: src/config/options.inc:790
3224 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3225 "dialog box borders:\n"
3226 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3227 "1 is VT100, simple but portable\n"
3228 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3233 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3234 msgid "Switch fonts for line drawing"
3237 #: src/config/options.inc:800
3239 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3240 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3244 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3248 #: src/config/options.inc:806
3250 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3251 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3254 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3255 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3256 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3258 #: src/config/options.inc:811
3260 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3261 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3264 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3266 msgid "Block cursor"
3267 msgstr "Neliöosoitin"
3269 #: src/config/options.inc:816
3271 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3272 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3273 "so that inversed text is displayed correctly."
3276 #: src/config/options.inc:820
3281 #: src/config/options.inc:822
3283 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3284 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3285 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3286 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3287 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3290 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3291 msgid "Transparency"
3292 msgstr "Läpinäkyvyys"
3294 #: src/config/options.inc:830
3296 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3297 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3298 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3299 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3300 "sense only when colors are enabled."
3303 #: src/config/options.inc:838
3304 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3307 #: src/config/options.inc:842
3309 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3310 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3313 #. Keep options in alphabetical order.
3314 #: src/config/options.inc:849
3315 msgid "User interface"
3316 msgstr "Käyttöliittymä"
3318 #: src/config/options.inc:851
3320 msgid "User interface options."
3321 msgstr "Terminaaliasetukset"
3323 #: src/config/options.inc:855
3324 msgid "Color settings"
3327 #: src/config/options.inc:857
3328 msgid "Default user interface color settings."
3331 #: src/config/options.inc:884
3332 msgid "Color terminals"
3333 msgstr "Värilliset päätteet"
3335 #: src/config/options.inc:886
3336 msgid "Color settings for color terminal."
3339 #: src/config/options.inc:888
3340 msgid "Non-color terminals"
3343 #: src/config/options.inc:890
3344 msgid "Color settings for non-color terminal."
3347 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3348 #: src/config/options.inc:893
3349 msgid "Main menu bar"
3352 #: src/config/options.inc:895
3353 msgid "Main menu bar colors."
3356 #: src/config/options.inc:897
3357 msgid "Unselected main menu bar item"
3360 #: src/config/options.inc:899
3361 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3364 #: src/config/options.inc:901
3365 msgid "Selected main menu bar item"
3368 #: src/config/options.inc:903
3369 msgid "Selected main menu bar item colors."
3372 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3376 #: src/config/options.inc:907
3377 msgid "Main menu hotkey colors."
3380 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3381 msgid "Unselected hotkey"
3384 #: src/config/options.inc:911
3385 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3388 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3390 msgid "Selected hotkey"
3391 msgstr "Valitse kenttä"
3393 #: src/config/options.inc:915
3394 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3397 #: src/config/options.inc:918
3401 #: src/config/options.inc:920
3402 msgid "Menu bar colors."
3405 #: src/config/options.inc:922
3406 msgid "Unselected menu item"
3409 #: src/config/options.inc:924
3410 msgid "Unselected menu item colors."
3413 #: src/config/options.inc:926
3415 msgid "Selected menu item"
3416 msgstr "Valitse kenttä"
3418 #: src/config/options.inc:928
3419 msgid "Selected menu item colors."
3422 #: src/config/options.inc:930
3424 msgid "Marked menu item"
3425 msgstr "Valitse kenttä"
3427 #: src/config/options.inc:932
3428 msgid "Marked menu item colors."
3431 #: src/config/options.inc:936
3432 msgid "Menu item hotkey colors."
3435 #: src/config/options.inc:940
3436 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3439 #: src/config/options.inc:944
3440 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3443 #: src/config/options.inc:946
3446 msgstr "Ei kehyksiä"
3448 #: src/config/options.inc:948
3449 msgid "Menu frame colors."
3452 #: src/config/options.inc:951
3456 #: src/config/options.inc:953
3457 msgid "Dialog colors."
3460 #: src/config/options.inc:963
3464 #: src/config/options.inc:965
3466 msgid "Generic dialog colors."
3467 msgstr "Poista taustayhteydet"
3469 #: src/config/options.inc:967
3473 #: src/config/options.inc:969
3474 msgid "Dialog frame colors."
3477 #: src/config/options.inc:971
3481 #: src/config/options.inc:973
3482 msgid "Scrollbar colors."
3485 #: src/config/options.inc:975
3487 msgid "Selected scrollbar"
3488 msgstr "Poista taustayhteydet"
3490 #: src/config/options.inc:977
3492 msgid "Scrollbar selected colors."
3493 msgstr "Poista taustayhteydet"
3495 #: src/config/options.inc:981
3496 msgid "Dialog title colors."
3499 #: src/config/options.inc:983
3504 #: src/config/options.inc:985
3505 msgid "Dialog text colors."
3508 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3510 msgstr "Valintalaatikko"
3512 #: src/config/options.inc:989
3513 msgid "Dialog checkbox colors."
3516 #: src/config/options.inc:991
3518 msgid "Selected checkbox"
3519 msgstr "Valittu välilehti"
3521 #: src/config/options.inc:993
3523 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3524 msgstr "Poista taustayhteydet"
3526 #: src/config/options.inc:995
3528 msgid "Checkbox label"
3529 msgstr "Valintalaatikko"
3531 #: src/config/options.inc:997
3532 msgid "Dialog checkbox label colors."
3535 #: src/config/options.inc:999
3539 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3540 msgid "Dialog button colors."
3543 #: src/config/options.inc:1003
3544 msgid "Selected button"
3547 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3548 msgid "Dialog selected button colors."
3551 #: src/config/options.inc:1007
3552 msgid "Button shortcut"
3555 #: src/config/options.inc:1011
3557 msgid "Selected button shortcut"
3558 msgstr "Valitse kenttä"
3560 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3562 msgstr "Tekstikenttä"
3564 #: src/config/options.inc:1017
3565 msgid "Dialog text field colors."
3568 #: src/config/options.inc:1019
3570 msgid "Text field text"
3571 msgstr "Tekstikenttä"
3573 #: src/config/options.inc:1021
3574 msgid "Dialog field text colors."
3577 #: src/config/options.inc:1023
3581 #: src/config/options.inc:1025
3582 msgid "Dialog meter colors."
3585 #: src/config/options.inc:1027
3589 #: src/config/options.inc:1029
3590 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3593 #: src/config/options.inc:1031
3597 #: src/config/options.inc:1033
3598 msgid "Title bar colors."
3601 #: src/config/options.inc:1035
3602 msgid "Generic title bar"
3605 #: src/config/options.inc:1037
3606 msgid "Generic title bar colors."
3609 #: src/config/options.inc:1039
3610 msgid "Title bar text"
3613 #: src/config/options.inc:1041
3614 msgid "Title bar text colors."
3617 #: src/config/options.inc:1044
3621 #: src/config/options.inc:1046
3622 msgid "Status bar colors."
3625 #: src/config/options.inc:1048
3626 msgid "Generic status bar"
3629 #: src/config/options.inc:1050
3630 msgid "Generic status bar colors."
3633 #: src/config/options.inc:1052
3635 msgid "Status bar text"
3636 msgstr "Etsi tekstiä"
3638 #: src/config/options.inc:1054
3639 msgid "Status bar text colors."
3642 #: src/config/options.inc:1057
3646 #: src/config/options.inc:1059
3647 msgid "Tabs bar colors."
3650 #: src/config/options.inc:1061
3652 msgid "Unvisited tab"
3653 msgstr "Valitse kenttä"
3655 #: src/config/options.inc:1063
3657 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3658 "selected since they completed loading."
3661 #: src/config/options.inc:1066
3663 msgid "Unselected tab"
3664 msgstr "Valitse kenttä"
3666 #: src/config/options.inc:1068
3668 msgid "Unselected tab colors."
3669 msgstr "Poista taustayhteydet"
3671 #: src/config/options.inc:1070
3673 msgstr "Latautuva välilehti"
3675 #: src/config/options.inc:1072
3676 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3679 #: src/config/options.inc:1074
3680 msgid "Selected tab"
3681 msgstr "Valittu välilehti"
3683 #: src/config/options.inc:1076
3685 msgid "Selected tab colors."
3686 msgstr "Poista taustayhteydet"
3688 #: src/config/options.inc:1078
3689 msgid "Tab separator"
3692 #: src/config/options.inc:1080
3693 msgid "Tab separator colors."
3696 #: src/config/options.inc:1083
3698 msgid "Searched strings"
3699 msgstr "Laiton merkkijono"
3701 #: src/config/options.inc:1085
3703 msgid "Searched string highlight colors."
3704 msgstr "Hakumerkkijonoa ei löytynyt"
3706 #. ==========================================================
3707 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3708 #. ==========================================================
3709 #. Keep options in alphabetical order.
3710 #: src/config/options.inc:1094
3711 msgid "Dialog settings"
3714 #: src/config/options.inc:1096
3715 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3718 #: src/config/options.inc:1099
3719 msgid "Minimal height of listbox widget"
3722 #: src/config/options.inc:1101
3724 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3725 "or global history)."
3728 #: src/config/options.inc:1104
3729 msgid "Drop shadows"
3732 #: src/config/options.inc:1106
3734 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3735 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3736 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3739 #: src/config/options.inc:1110
3740 msgid "Underline menu hotkeys"
3741 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3743 #: src/config/options.inc:1112
3745 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3746 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3749 #: src/config/options.inc:1115
3751 msgid "Underline button shortcuts"
3752 msgstr "Valitse kenttä"
3754 #: src/config/options.inc:1117
3756 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3757 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3760 #: src/config/options.inc:1121
3762 msgid "Timer options"
3763 msgstr "Terminaaliasetukset"
3765 #: src/config/options.inc:1123
3767 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3768 "even find this useful, although you may not believe that."
3771 #: src/config/options.inc:1129
3773 "Whether to enable the timer or not:\n"
3774 "0 is don't count down anything\n"
3775 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3776 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3779 #: src/config/options.inc:1136
3781 "Whether to enable the timer or not:\n"
3782 "0 is don't count down anything\n"
3783 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3784 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3787 #: src/config/options.inc:1142
3791 #: src/config/options.inc:1144
3793 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3794 "should be enough for just everyone (TM)."
3797 #: src/config/options.inc:1149
3798 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3801 #: src/config/options.inc:1152
3806 #: src/config/options.inc:1154
3807 msgid "Window tabs settings."
3810 #: src/config/options.inc:1156
3812 msgid "Display tabs bar"
3813 msgstr "Näytä kartta"
3815 #: src/config/options.inc:1158
3817 "Show tabs bar on the screen:\n"
3819 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3823 #: src/config/options.inc:1163
3824 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3827 #: src/config/options.inc:1165
3829 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3833 #: src/config/options.inc:1168
3834 msgid "Confirm tab closing"
3837 #: src/config/options.inc:1170
3838 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3842 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:482
3846 #: src/config/options.inc:1176
3848 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3849 "be extracted from the environment dynamically."
3852 #: src/config/options.inc:1179
3854 msgid "Display status bar"
3855 msgstr "Näytä kartta"
3857 #: src/config/options.inc:1181
3858 msgid "Show status bar on the screen."
3861 #: src/config/options.inc:1183
3863 msgid "Display title bar"
3864 msgstr "Näytä kartta"
3866 #: src/config/options.inc:1185
3867 msgid "Show title bar on the screen."
3870 #: src/config/options.inc:1187
3871 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3874 #: src/config/options.inc:1189
3876 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3877 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3880 #: src/config/options.inc:1192
3881 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3884 #: src/config/options.inc:1194
3886 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3887 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3891 #: src/config/options.inc:1199
3894 msgstr "Tiedostopäätteet"
3896 #: src/config/options.inc:1201
3897 msgid "Sessions settings."
3900 #: src/config/options.inc:1203
3901 msgid "Keep session active"
3904 #: src/config/options.inc:1205
3905 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3908 #: src/config/options.inc:1207
3909 msgid "Auto save session"
3912 #: src/config/options.inc:1209
3914 "Automatically save the session when quitting.\n"
3915 "This feature requires bookmark support."
3918 #: src/config/options.inc:1212
3919 msgid "Auto restore session"
3922 #: src/config/options.inc:1214
3924 "Automatically restore the session at start.\n"
3925 "This feature requires bookmark support."
3928 #: src/config/options.inc:1217
3929 msgid "Auto save and restore session folder name"
3932 #: src/config/options.inc:1219
3934 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3935 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3936 "This only makes sense with bookmark support."
3939 #: src/config/options.inc:1223
3941 msgid "Homepage URI"
3944 #: src/config/options.inc:1225
3946 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3947 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3948 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3949 "as homepage URI instead."
3952 #: src/config/options.inc:1231
3955 msgstr "Tiedoston lähetys"
3957 #: src/config/options.inc:1233
3958 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3961 #: src/config/options.inc:1236
3962 msgid "Set window title"
3965 #: src/config/options.inc:1238
3967 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3968 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3969 "shown on the window titlebar."
3972 #: src/config/opttypes.c:54
3975 msgstr "Talletusvirhe"
3977 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3979 #: src/config/opttypes.c:471
3983 #: src/config/opttypes.c:471
3988 #: src/config/opttypes.c:473
3992 #: src/config/opttypes.c:473 src/config/opttypes.c:475
3997 #: src/config/opttypes.c:475
4002 #: src/config/opttypes.c:477
4006 #: src/config/opttypes.c:477
4010 #: src/config/opttypes.c:480
4015 #: src/config/opttypes.c:482
4020 #: src/config/opttypes.c:484
4024 #: src/config/opttypes.c:484
4025 msgid "<color|#rrggbb>"
4029 #: src/config/opttypes.c:487
4034 #: src/config/opttypes.c:490
4039 #: src/config/opttypes.c:493
4044 #: src/config/timer.c:73
4045 msgid "Periodic Saving"
4046 msgstr "Ajoittainen tallennus"
4049 #: src/config/urlhist.c:61
4051 msgid "Goto URL History"
4052 msgstr "Ei historiaa"
4055 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4059 #: src/cookies/cookies.c:84
4060 msgid "Cookies options."
4061 msgstr "Evästeasetukset."
4063 #: src/cookies/cookies.c:86
4064 msgid "Accept policy"
4067 #: src/cookies/cookies.c:89
4069 "Cookies accepting policy:\n"
4070 "0 is accept no cookies\n"
4071 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4072 "2 is accept all cookies"
4075 #: src/cookies/cookies.c:94
4077 msgstr "Enimmäisikä"
4079 #: src/cookies/cookies.c:96
4081 "Cookie maximum age (in days):\n"
4082 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4083 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4084 " expiration date\n"
4085 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4089 #: src/cookies/cookies.c:103
4090 msgid "Paranoid security"
4093 #: src/cookies/cookies.c:105
4095 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4096 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4097 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4098 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4099 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4102 #: src/cookies/cookies.c:111
4106 #: src/cookies/cookies.c:113
4107 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4110 #: src/cookies/cookies.c:115
4114 #: src/cookies/cookies.c:117
4116 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4117 "cookie saving (cookies.save) is off."
4120 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4124 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4125 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4129 #: src/cookies/dialogs.c:41
4130 msgid "at quit time"
4131 msgstr "lopetettaessa"
4133 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4137 #: src/cookies/dialogs.c:50
4141 #: src/cookies/dialogs.c:50
4145 #: src/cookies/dialogs.c:69
4147 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4148 msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?"
4150 #: src/cookies/dialogs.c:77
4151 msgid "Accept cookie?"
4152 msgstr "Sallitko evästeen?"
4154 #: src/cookies/dialogs.c:80
4158 #: src/cookies/dialogs.c:81
4162 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4163 #: src/dialogs/document.c:177
4168 #: src/cookies/dialogs.c:196
4170 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4171 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" ei voi poistaa."
4173 #. cant_delete_used_item
4174 #: src/cookies/dialogs.c:198
4176 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4177 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4179 #. cant_delete_folder
4180 #: src/cookies/dialogs.c:200
4182 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4183 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" ei voi poistaa."
4185 #. cant_delete_used_folder
4186 #: src/cookies/dialogs.c:202
4188 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4189 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4191 #. delete_marked_items_title
4192 #: src/cookies/dialogs.c:204
4193 msgid "Delete marked cookies"
4194 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4196 #. delete_marked_items
4197 #: src/cookies/dialogs.c:206
4198 msgid "Delete marked cookies?"
4199 msgstr "Poistatko merkityt evästeet?"
4201 #. delete_folder_title
4202 #: src/cookies/dialogs.c:208
4203 msgid "Delete domain's cookies"
4204 msgstr "Poista verkkoalueen evästeet"
4207 #: src/cookies/dialogs.c:210
4209 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4210 msgstr "Poistatko kaikki verkkoalueen \"%s\" evästeet?"
4212 #. delete_item_title
4213 #: src/cookies/dialogs.c:212
4214 msgid "Delete cookie"
4215 msgstr "Poista eväste"
4218 #: src/cookies/dialogs.c:214
4219 msgid "Delete this cookie?"
4220 msgstr "Poistatko tämän evästeen?"
4222 #. clear_all_items_title
4223 #: src/cookies/dialogs.c:216
4224 msgid "Clear all cookies"
4225 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4227 #. clear_all_items_title
4228 #: src/cookies/dialogs.c:218
4229 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4230 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4232 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4233 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4237 #: src/cookies/dialogs.c:430
4238 msgid "Cookie manager"
4239 msgstr "Evästeiden hallinta"
4241 #: src/dialogs/document.c:46
4242 msgid "You are nowhere!"
4243 msgstr "Et ole missään!"
4245 #: src/dialogs/document.c:64
4249 #: src/dialogs/document.c:71
4251 msgstr "Linkin otsikko"
4253 #: src/dialogs/document.c:88
4258 #: src/dialogs/document.c:103
4259 msgid "Link last visit time"
4262 #: src/dialogs/document.c:109
4263 msgid "Link title (from history)"
4264 msgstr "Linkin otsikko (historiasta)"
4266 #: src/dialogs/document.c:167
4270 #: src/dialogs/document.c:170
4271 msgid "ignoring server setting"
4272 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4274 #: src/dialogs/document.c:195
4278 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4279 msgid "Last visit time"
4282 #: src/dialogs/document.c:232
4286 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4288 msgstr "Otsikkotieto"
4290 #: src/dialogs/document.c:260
4292 msgid "Internal header info"
4293 msgstr "Otsikkotieto"
4295 #: src/dialogs/document.c:301
4296 msgid "No header info."
4299 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4300 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:388
4304 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4305 #: src/dialogs/download.c:244
4309 #: src/dialogs/download.c:245
4310 msgid "Background with ~notify"
4311 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4313 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4314 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4318 #: src/dialogs/download.c:257
4319 msgid "Abort and ~delete file"
4320 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4323 #: src/dialogs/download.c:410
4325 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4326 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" ei voi keskeyttää."
4328 #. cant_delete_used_item
4329 #: src/dialogs/download.c:412
4331 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4332 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4334 #. delete_marked_items_title
4335 #: src/dialogs/download.c:418
4336 msgid "Interrupt marked downloads"
4337 msgstr "Keskeytä merkityt lataukset"
4339 #. delete_marked_items
4340 #: src/dialogs/download.c:420
4341 msgid "Interrupt marked downloads?"
4342 msgstr "Keskeytätkö merkityt lataukset?"
4344 #. delete_item_title
4345 #: src/dialogs/download.c:426
4346 msgid "Interrupt download"
4347 msgstr "Keskeytä lataus"
4350 #: src/dialogs/download.c:428
4351 msgid "Interrupt this download?"
4352 msgstr "Keskeytätkö tämän latauksen?"
4354 #. clear_all_items_title
4355 #: src/dialogs/download.c:430
4356 msgid "Interrupt all downloads"
4357 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4359 #. clear_all_items_title
4360 #: src/dialogs/download.c:432
4361 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4362 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4364 #. This requires more work to make locking work and query the user
4365 #: src/dialogs/download.c:482
4366 msgid "Abort and delete file"
4367 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4369 #: src/dialogs/download.c:489
4370 msgid "Download manager"
4371 msgstr "Latausten hallinta"
4374 #: src/dialogs/exmode.c:147
4378 #: src/dialogs/info.c:41
4382 #: src/dialogs/info.c:130
4386 #: src/dialogs/info.c:141
4390 #: src/dialogs/info.c:142
4395 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4396 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4397 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4400 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4401 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4402 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4406 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4410 #: src/dialogs/info.c:174
4413 msgid_plural "%ld handles"
4414 msgstr[0] "%ld kahva"
4415 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4417 #: src/dialogs/info.c:178
4420 msgid_plural "%ld timers"
4421 msgstr[0] "%ld ajastin"
4422 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4424 #: src/dialogs/info.c:185
4426 msgid "%ld connection"
4427 msgid_plural "%ld connections"
4428 msgstr[0] "%ld yhteys"
4429 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4431 #: src/dialogs/info.c:189
4433 msgid "%ld connecting"
4434 msgid_plural "%ld connecting"
4435 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4436 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4438 #: src/dialogs/info.c:193
4440 msgid "%ld transferring"
4441 msgid_plural "%ld transferring"
4442 msgstr[0] "%ld siirtää"
4443 msgstr[1] "%ld siirtää"
4445 #: src/dialogs/info.c:197
4447 msgid "%ld keepalive"
4448 msgid_plural "%ld keepalive"
4449 msgstr[0] "keepalive"
4450 msgstr[1] "keepalive"
4452 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4455 msgid_plural "%ld bytes"
4456 msgstr[0] "%ld tavu"
4457 msgstr[1] "%ld tavua"
4459 #: src/dialogs/info.c:209
4462 msgid_plural "%ld files"
4463 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4464 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4466 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4469 msgid_plural "%ld in use"
4470 msgstr[0] "%ld käytössä"
4471 msgstr[1] "%ld käytössä"
4473 #: src/dialogs/info.c:217
4476 msgid_plural "%ld loading"
4480 #: src/dialogs/info.c:220
4482 msgid "Document cache"
4485 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4486 #: src/dialogs/info.c:224
4488 msgid "%ld formatted"
4489 msgid_plural "%ld formatted"
4490 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4491 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4493 #: src/dialogs/info.c:232
4495 msgid "%ld refreshing"
4496 msgid_plural "%ld refreshing"
4500 #: src/dialogs/info.c:235
4502 msgid "Interlinking"
4503 msgstr "Valitse linkkinumero"
4505 #: src/dialogs/info.c:238
4506 msgid "master terminal"
4507 msgstr "isäntäpääte"
4509 #: src/dialogs/info.c:240
4510 msgid "slave terminal"
4513 #: src/dialogs/info.c:244
4515 msgid "%ld terminal"
4516 msgid_plural "%ld terminals"
4517 msgstr[0] "%ld pääte"
4518 msgstr[1] "%ld päätettä"
4520 #: src/dialogs/info.c:248
4523 msgid_plural "%ld sessions"
4524 msgstr[0] "%ld istunto"
4525 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4527 #: src/dialogs/info.c:253
4528 msgid "Memory allocated"
4529 msgstr "Muistia varattu"
4531 #: src/dialogs/info.c:261
4533 msgid "%ld byte overhead"
4534 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4538 #: src/dialogs/menu.c:96
4540 msgstr "Tallenna URL"
4542 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4544 msgstr "Kirjoita URL"
4546 #: src/dialogs/menu.c:120
4548 msgstr "Poistu ELinksistä"
4550 #: src/dialogs/menu.c:122
4551 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4552 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4554 #: src/dialogs/menu.c:124
4555 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4556 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4558 #: src/dialogs/menu.c:160
4560 msgstr "Ei historiaa"
4562 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4564 msgstr "Siirry ~takaisin"
4566 # Toisaalla on "Go ~forward".
4567 #: src/dialogs/menu.c:232
4569 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4571 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4572 msgid "Bookm~ark document"
4573 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4575 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4577 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4578 msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
4580 #: src/dialogs/menu.c:244
4582 msgstr "~Lataa uudelleen"
4584 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4585 msgid "Frame at ~full-screen"
4586 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4588 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4590 msgstr "Seu~raava välilehti"
4592 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4594 msgstr "Edell~inen välilehti"
4596 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4598 msgstr "~Sulje välilehti"
4600 #: src/dialogs/menu.c:263
4601 msgid "C~lose all tabs but the current"
4602 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4604 #: src/dialogs/menu.c:267
4605 msgid "B~ookmark all tabs"
4606 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4608 #: src/dialogs/menu.c:300
4609 msgid "Open new ~tab"
4610 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4612 #: src/dialogs/menu.c:301
4613 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4614 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4616 #: src/dialogs/menu.c:302
4618 msgstr "~Valitse URL"
4620 # Toisaalla on "Go for~ward".
4621 #: src/dialogs/menu.c:304
4623 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4625 #: src/dialogs/menu.c:305
4629 #: src/dialogs/menu.c:306
4631 msgstr "Epähi~storia"
4633 #: src/dialogs/menu.c:311
4635 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4637 #: src/dialogs/menu.c:312
4639 msgid "Save UR~L as"
4640 msgstr "Tallenna ~URL nimellä"
4642 # Toisaalla on "Re-render the current page".
4643 #: src/dialogs/menu.c:313
4644 msgid "Sa~ve formatted document"
4645 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4647 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4648 #: src/dialogs/menu.c:321
4649 msgid "~Kill background connections"
4650 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4652 #: src/dialogs/menu.c:322
4653 msgid "Flush all ~caches"
4654 msgstr "Tyhjennä kaikki väli~muistit"
4656 #: src/dialogs/menu.c:323
4657 msgid "Resource ~info"
4658 msgstr "~Resurssitiedot"
4660 #: src/dialogs/menu.c:329
4664 #: src/dialogs/menu.c:355
4665 msgid "Open ~new window"
4666 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4668 #: src/dialogs/menu.c:374
4670 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4672 # Toisaalla on "Open the terminal resize dialog".
4673 #: src/dialogs/menu.c:381
4674 msgid "Resize t~erminal"
4675 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4677 #: src/dialogs/menu.c:398
4678 msgid "Search ~backward"
4679 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4681 #: src/dialogs/menu.c:399
4683 msgstr "Etsi seur~aava"
4685 #: src/dialogs/menu.c:400
4686 msgid "Find ~previous"
4687 msgstr "E~tsi edellinen"
4689 #: src/dialogs/menu.c:401
4690 msgid "T~ypeahead search"
4693 #: src/dialogs/menu.c:404
4694 msgid "Toggle i~mages"
4695 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4697 #: src/dialogs/menu.c:405
4698 msgid "Toggle ~link numbering"
4699 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4701 #: src/dialogs/menu.c:406
4702 msgid "Toggle ~document colors"
4703 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4705 #: src/dialogs/menu.c:407
4707 msgid "~Wrap text on/off"
4708 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4710 #: src/dialogs/menu.c:409
4711 msgid "Document ~info"
4712 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4714 #: src/dialogs/menu.c:410
4715 msgid "H~eader info"
4716 msgstr "~Otsikkotieto"
4718 #: src/dialogs/menu.c:411
4719 msgid "Rel~oad document"
4720 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4722 #: src/dialogs/menu.c:412
4723 msgid "~Rerender document"
4724 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4726 #: src/dialogs/menu.c:423
4727 msgid "~ELinks homepage"
4728 msgstr "~ELinksin kotisivu"
4730 #: src/dialogs/menu.c:424
4731 msgid "~Documentation"
4734 #: src/dialogs/menu.c:425
4738 #: src/dialogs/menu.c:427
4739 msgid "LED ~indicators"
4742 #: src/dialogs/menu.c:430
4743 msgid "~Bugs information"
4746 #: src/dialogs/menu.c:432
4747 msgid "ELinks ~GITWeb"
4748 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
4750 #: src/dialogs/menu.c:435
4754 #: src/dialogs/menu.c:436
4756 msgstr "Ohjelm~asta"
4758 #: src/dialogs/menu.c:443
4762 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4766 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4767 msgid "C~haracter set"
4770 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4771 msgid "~Terminal options"
4772 msgstr "~Pääteasetukset"
4774 #: src/dialogs/menu.c:454
4775 msgid "File ~extensions"
4776 msgstr "Ti~edostopäätteet"
4778 #: src/dialogs/menu.c:456
4779 msgid "~Options manager"
4780 msgstr "~Asetusten hallinta"
4782 #: src/dialogs/menu.c:457
4783 msgid "~Keybinding manager"
4784 msgstr "~Näppäinsidontojen hallinta"
4786 #: src/dialogs/menu.c:458
4787 msgid "~Save options"
4788 msgstr "~Tallenna asetukset"
4790 #: src/dialogs/menu.c:471
4791 msgid "Global ~history"
4792 msgstr "~Yleishistoria"
4794 #: src/dialogs/menu.c:474
4796 msgstr "~Kirjanmerkit"
4798 #: src/dialogs/menu.c:476
4800 msgstr "~Välimuisti"
4802 #: src/dialogs/menu.c:477
4806 #: src/dialogs/menu.c:479
4810 #: src/dialogs/menu.c:482
4811 msgid "~Form history"
4812 msgstr "L~omakehistoria"
4814 #: src/dialogs/menu.c:484
4815 msgid "~Authentication"
4818 #: src/dialogs/menu.c:500
4822 #: src/dialogs/menu.c:501
4826 #: src/dialogs/menu.c:502
4830 #: src/dialogs/menu.c:503
4834 #: src/dialogs/menu.c:504
4838 #: src/dialogs/menu.c:505
4842 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
4843 #: src/dialogs/menu.c:520
4845 msgstr "Valitse URL"
4847 #: src/dialogs/menu.c:571
4848 msgid "Save to file"
4849 msgstr "Tallenna tiedostoon"
4851 #: src/dialogs/menu.c:871
4852 msgid "~Pass frame URI to external command"
4853 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4855 #: src/dialogs/menu.c:876
4856 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4857 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
4859 #: src/dialogs/menu.c:882
4860 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4861 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4863 #: src/dialogs/menu.c:907
4864 msgid "Empty directory"
4865 msgstr "Tyhjä hakemisto"
4867 #: src/dialogs/menu.c:951
4868 msgid "Directories:"
4869 msgstr "Hakemistot:"
4871 #: src/dialogs/menu.c:964
4876 #: src/dialogs/options.c:158
4879 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4881 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4882 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4883 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4884 "each terminal in which you run ELinks."
4887 #: src/dialogs/options.c:184
4888 msgid "Terminal options"
4889 msgstr "Terminaaliasetukset"
4891 #: src/dialogs/options.c:193
4892 msgid "Frame handling:"
4893 msgstr "Kehysten käsittely:"
4895 #: src/dialogs/options.c:194
4897 msgstr "Ei kehyksiä"
4899 #: src/dialogs/options.c:195
4900 msgid "VT 100 frames"
4901 msgstr "VT 100 -kehykset"
4903 #: src/dialogs/options.c:196
4904 msgid "Linux or OS/2 frames"
4905 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
4907 #: src/dialogs/options.c:197
4908 msgid "FreeBSD frames"
4909 msgstr "FreeBSD-kehykset"
4911 #: src/dialogs/options.c:198
4912 msgid "KOI8-R frames"
4913 msgstr "KOI8-R-kehykset"
4915 #: src/dialogs/options.c:200
4919 #: src/dialogs/options.c:201
4920 msgid "No colors (mono)"
4921 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
4923 #: src/dialogs/options.c:202
4927 #: src/dialogs/options.c:204
4931 #: src/dialogs/options.c:207
4935 #: src/dialogs/options.c:291
4936 msgid "Resize terminal"
4937 msgstr "Aseta päätteen koko"
4939 #: src/dialogs/options.c:294
4943 #: src/dialogs/options.c:295
4947 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4948 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4949 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4950 #: src/dialogs/progress.c:32
4952 msgstr "Vastaanotettu"
4954 #: src/dialogs/progress.c:37
4958 #: src/dialogs/progress.c:48
4959 msgid "Average speed"
4960 msgstr "Keskinopeus"
4962 #: src/dialogs/progress.c:49
4963 msgid "average speed"
4964 msgstr "keskinopeus"
4966 #: src/dialogs/progress.c:50
4970 #: src/dialogs/progress.c:58
4971 msgid "current speed"
4974 #: src/dialogs/progress.c:58
4978 #: src/dialogs/progress.c:65
4979 msgid "Elapsed time"
4980 msgstr "Kulutettu aika"
4982 #: src/dialogs/progress.c:66
4983 msgid "elapsed time"
4984 msgstr "kulutettu aika"
4986 #: src/dialogs/progress.c:67
4990 #: src/dialogs/progress.c:73
4994 #: src/dialogs/progress.c:73
4998 #: src/dialogs/progress.c:83
4999 msgid "estimated time"
5000 msgstr "laskettu aika"
5002 #: src/dialogs/progress.c:84
5006 #: src/dialogs/status.c:183
5007 msgid "Enter a mark to set"
5010 #: src/dialogs/status.c:187
5011 msgid "Enter a mark to which to jump"
5014 #: src/dialogs/status.c:194
5016 msgid "Keyboard prefix: %d"
5017 msgstr "Näppäilty etuliite: %d"
5019 #: src/dialogs/status.c:218
5021 msgid "Cursor position: %dx%d"
5022 msgstr "Kohdistimen sijainti: %dx%d"
5024 #: src/dialogs/status.c:317
5026 msgstr "Ei otsikkoa"
5028 #: src/dialogs/status.c:319
5033 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5034 msgid "Cascading Style Sheets"
5037 #: src/document/css/css.c:30
5038 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5041 #: src/document/css/css.c:32
5045 #: src/document/css/css.c:34
5046 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5049 #: src/document/css/css.c:36
5050 msgid "Import external style sheets"
5053 #: src/document/css/css.c:38
5055 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5056 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5057 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5060 #: src/document/css/css.c:42
5061 msgid "Default style sheet"
5064 #: src/document/css/css.c:44
5066 "The path to the file containing the default user defined\n"
5067 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5068 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5069 "to ELinks' home directory.\n"
5070 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5074 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5078 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5079 msgid "ECMAScript options."
5080 msgstr "ECMAScript-asetukset."
5082 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5083 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5086 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5087 msgid "Script error reporting"
5090 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5091 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5094 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5095 msgid "Ignore <noscript> content"
5098 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5100 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5101 "when ECMAScript is enabled."
5104 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5105 msgid "Maximum execution time"
5106 msgstr "Suorituksen enimmäisaika"
5108 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5109 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5112 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5113 msgid "Pop-up window blocking"
5116 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5117 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5120 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5122 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5125 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5126 msgid "JavaScript Error"
5129 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5130 msgid "JavaScript Emergency"
5133 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5136 "A script embedded in the current document was running\n"
5137 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5138 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5139 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5142 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5143 msgid "JavaScript Alert"
5146 #: src/formhist/dialogs.c:67
5147 msgid "Forms are never saved for this URL."
5150 #: src/formhist/dialogs.c:69
5151 msgid "Forms are saved for this URL."
5155 #: src/formhist/dialogs.c:120
5157 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5158 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" ei voi poistaa."
5160 #. cant_delete_used_item
5161 #: src/formhist/dialogs.c:122
5163 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5164 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5166 #. delete_marked_items_title
5167 #: src/formhist/dialogs.c:128
5168 msgid "Delete marked forms"
5169 msgstr "Poista merkityt lomakkeet"
5171 #. delete_marked_items
5172 #: src/formhist/dialogs.c:130
5173 msgid "Delete marked forms?"
5174 msgstr "Poistatko merkityt lomakkeet?"
5176 #. delete_item_title
5177 #: src/formhist/dialogs.c:136
5179 msgstr "Poista lomake"
5182 #: src/formhist/dialogs.c:138
5183 msgid "Delete this form?"
5184 msgstr "Poistatko tämän lomakkeen?"
5186 #. clear_all_items_title
5187 #: src/formhist/dialogs.c:140
5188 msgid "Clear all forms"
5189 msgstr "Tyhjennä kaikki lomakkeet"
5191 #. clear_all_items_title
5192 #: src/formhist/dialogs.c:142
5193 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5194 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki lomakkeet?"
5196 #: src/formhist/dialogs.c:173
5197 msgid "Form not saved"
5200 #: src/formhist/dialogs.c:174
5202 "No saved information for this URL.\n"
5203 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5204 "\"Toggle saving\" button."
5207 #: src/formhist/dialogs.c:208
5210 msgstr "Käyttäjän ID"
5212 #: src/formhist/dialogs.c:211
5213 msgid "~Toggle saving"
5214 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5216 #: src/formhist/dialogs.c:212
5220 #: src/formhist/dialogs.c:218
5221 msgid "Form history manager"
5222 msgstr "Lomakehistorian hallinta"
5224 #: src/formhist/formhist.c:36
5225 msgid "Show form history dialog"
5226 msgstr "Näytä lomakehistoriaikkuna"
5228 #: src/formhist/formhist.c:38
5230 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5231 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5232 "forms are unaffected."
5235 #: src/formhist/formhist.c:412
5236 msgid "Form history"
5237 msgstr "Lomakehistoria"
5239 #: src/formhist/formhist.c:413
5241 "Should this login be remembered?\n"
5243 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5244 "file on your disk.\n"
5246 "If you are using a valuable password, answer NO."
5249 #: src/formhist/formhist.c:420
5250 msgid "Ne~ver for this site"
5254 #: src/formhist/formhist.c:439
5255 msgid "Form History"
5256 msgstr "Lomakehistoria"
5259 #: src/globhist/dialogs.c:105
5261 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5262 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" ei voi poistaa."
5264 #. cant_delete_used_item
5265 #: src/globhist/dialogs.c:107
5267 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5268 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5270 #. delete_marked_items_title
5271 #: src/globhist/dialogs.c:113
5272 msgid "Delete marked history entries"
5273 msgstr "Poista merkityt historiatiedot"
5275 #. delete_marked_items
5276 #: src/globhist/dialogs.c:115
5277 msgid "Delete marked history entries?"
5278 msgstr "Poistatko merkityt historiatiedot?"
5280 #. delete_item_title
5281 #: src/globhist/dialogs.c:121
5282 msgid "Delete history entry"
5283 msgstr "Poista historiatieto"
5286 #: src/globhist/dialogs.c:123
5287 msgid "Delete this history entry?"
5288 msgstr "Poistatko tämän historiatiedon?"
5290 #. clear_all_items_title
5291 #: src/globhist/dialogs.c:125
5292 msgid "Clear all history entries"
5293 msgstr "Tyhjennä historiatiedot"
5295 #. clear_all_items_title
5296 #: src/globhist/dialogs.c:127
5297 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5298 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5300 #: src/globhist/dialogs.c:169
5301 msgid "Search history"
5302 msgstr "Etsi historiasta"
5304 #: src/globhist/dialogs.c:226
5306 msgstr "~Kirjanmerkki"
5308 #: src/globhist/dialogs.c:240
5309 msgid "Global history manager"
5310 msgstr "Yleishistorian hallinta"
5312 #: src/globhist/globhist.c:59
5313 msgid "Global history"
5314 msgstr "Yleishistoria"
5316 #: src/globhist/globhist.c:61
5317 msgid "Global history options."
5320 #: src/globhist/globhist.c:65
5321 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5324 #: src/globhist/globhist.c:67
5325 msgid "Maximum number of entries"
5328 #: src/globhist/globhist.c:69
5329 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5332 #: src/globhist/globhist.c:71
5333 msgid "Display style"
5334 msgstr "Esitysmuoto"
5336 #: src/globhist/globhist.c:73
5338 "What to display in global history dialog:\n"
5344 #: src/globhist/globhist.c:428
5345 msgid "Global History"
5346 msgstr "Yleishistoria"
5348 # ympäristömuuttujilla määrätty
5349 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5351 msgstr "järjestelmän kieli"
5353 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5357 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5359 msgstr "valkovenäjä"
5361 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5362 msgid "Brazilian Portuguese"
5363 msgstr "brasilianportugali"
5365 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5369 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5373 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5377 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5381 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5385 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5389 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5393 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5397 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5401 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5405 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5409 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5413 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5417 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5421 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5425 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5429 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5433 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5437 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5441 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5445 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5449 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5453 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5457 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5461 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5465 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5469 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5473 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5477 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5479 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5480 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5482 #: src/main/main.c:139
5483 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5484 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5486 #: src/main/main.c:203
5488 msgid "URL expected after -%s"
5491 #: src/main/main.c:211
5492 msgid "No running ELinks found."
5495 #. The remote session(s) can not be created
5496 #: src/main/main.c:218
5497 msgid "No remote session to connect to."
5498 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5500 #: src/main/main.c:227
5501 msgid "Unable to encode session info."
5504 #: src/main/main.c:244
5505 msgid "Unable to attach_terminal()."
5508 #. Infinite loop prevention.
5509 #: src/main/select.c:258
5511 msgid "%d select() failures."
5514 #: src/main/version.c:81
5516 msgid "Built on %s %s"
5517 msgstr "Koostettu %s %s"
5519 #: src/main/version.c:84
5520 msgid "Text WWW browser"
5521 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5523 #: src/main/version.c:86
5525 msgid " (built on %s %s)"
5526 msgstr " (koostettu %s %s)"
5528 #: src/main/version.c:92
5532 #: src/main/version.c:94
5536 #: src/main/version.c:96
5540 #: src/main/version.c:99
5544 #: src/main/version.c:102
5545 msgid "Own Libc Routines"
5546 msgstr "omat libc-rutiinit"
5548 #: src/main/version.c:105
5550 msgid "No Backtrace"
5551 msgstr "Siirry takaisin"
5553 #: src/main/version.c:117
5557 #: src/mime/backend/default.c:25
5558 msgid "MIME type associations"
5561 #: src/mime/backend/default.c:27
5563 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5564 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5565 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5566 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5567 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5570 #: src/mime/backend/default.c:35
5572 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5576 #: src/mime/backend/default.c:40
5578 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5582 #: src/mime/backend/default.c:44
5583 msgid "File type handlers"
5586 #: src/mime/backend/default.c:46
5588 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5589 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5590 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5591 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5592 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5593 "-- e.g., PDF files.\n"
5594 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5598 #: src/mime/backend/default.c:57
5599 msgid "Description of this handler."
5602 #: src/mime/backend/default.c:61
5603 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5606 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5607 msgid "Ask before opening"
5608 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5610 #: src/mime/backend/default.c:65
5611 msgid "Ask before opening."
5612 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5614 #: src/mime/backend/default.c:67
5615 msgid "Block terminal"
5616 msgstr "Varaa pääte"
5618 #: src/mime/backend/default.c:69
5619 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5622 #: src/mime/backend/default.c:71
5626 #: src/mime/backend/default.c:74
5629 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5630 "substituted by a file name."
5632 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva\n"
5633 "%-merkki korvataan tiedoston nimellä."
5635 #: src/mime/backend/default.c:78
5636 msgid "File extension associations"
5637 msgstr "Tiedostopäätteiden kytkennät"
5639 #: src/mime/backend/default.c:80
5640 msgid "Extension <-> MIME type association."
5643 #: src/mime/backend/default.c:84
5645 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5650 #: src/mime/backend/default.c:227
5651 msgid "Option system"
5652 msgstr "Asetusjärjestelmä"
5655 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5659 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5660 msgid "Options for mailcap support."
5663 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5664 msgid "Enable mailcap support."
5667 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5669 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5670 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5673 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5674 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5677 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5678 msgid "Type query string"
5681 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5683 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5685 "0 is show \"mailcap\"\n"
5686 "1 is show program to be run\n"
5687 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5690 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5691 msgid "Prioritize entries by file"
5694 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5696 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5697 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5698 "also be checked before deciding the handler."
5701 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5703 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5707 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5708 msgid "Mimetypes files"
5711 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5713 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5714 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5715 "the extension of the file name."
5718 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5719 msgid "Enable mime.types support."
5722 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5723 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5726 #: src/mime/dialogs.c:65
5727 msgid "Delete extension"
5728 msgstr "Poista tiedostopääte"
5730 #: src/mime/dialogs.c:66
5732 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5733 msgstr "Poista tiedostopääte"
5735 #: src/mime/dialogs.c:126
5737 msgstr "Tiedostopääte"
5739 #: src/mime/dialogs.c:129
5740 msgid "Extension(s)"
5741 msgstr "Tiedostopäätteet"
5743 #: src/mime/dialogs.c:130
5744 msgid "Content-Type"
5745 msgstr "Sisältötyyppi"
5747 #: src/mime/dialogs.c:142
5748 msgid "No extensions"
5749 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
5752 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5756 #: src/mime/mime.c:40
5757 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5760 #: src/mime/mime.c:42
5761 msgid "Default MIME-type"
5764 #: src/mime/mime.c:44
5766 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5767 "guess it properly from known information about the document)."
5770 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5771 msgid "Verify certificates"
5772 msgstr "Tarkista varmenteet"
5774 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5776 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5777 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5780 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5781 msgid "Client Certificates"
5784 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5786 msgid "X509 client certificate options."
5787 msgstr "Terminaaliasetukset"
5789 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5791 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5792 "to servers which request them."
5795 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5796 msgid "Certificate File"
5797 msgstr "Varmennetiedosto"
5799 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5801 "The location of a file containing the client certificate\n"
5802 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5803 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5807 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5809 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5810 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5814 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5818 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5819 msgid "SSL options."
5820 msgstr "SSL-asetukset."
5822 #: src/network/state.c:26
5823 msgid "Waiting in queue"
5824 msgstr "Odottaa jonossa"
5826 #: src/network/state.c:27
5827 msgid "Looking up host"
5828 msgstr "Etsii osoitetta"
5830 #: src/network/state.c:28
5831 msgid "Making connection"
5834 #: src/network/state.c:29
5835 msgid "SSL negotiation"
5836 msgstr "SSL-kättely"
5838 #: src/network/state.c:30
5839 msgid "Request sent"
5840 msgstr "Pyyntö lähetetty"
5842 #: src/network/state.c:31
5847 #: src/network/state.c:32
5848 msgid "Getting headers"
5849 msgstr "Hakee otsikkoja"
5851 #: src/network/state.c:33
5852 msgid "Server is processing request"
5853 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
5855 #: src/network/state.c:34
5856 msgid "Transferring"
5859 #: src/network/state.c:36
5863 #: src/network/state.c:37
5865 msgid "Connecting to peers"
5868 #: src/network/state.c:38
5870 msgid "Connecting to tracker"
5873 #: src/network/state.c:41
5874 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5875 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
5877 #: src/network/state.c:42
5881 #: src/network/state.c:43
5883 msgstr "Keskeytetty"
5885 #: src/network/state.c:44
5886 msgid "Socket exception"
5887 msgstr "Töpselivirhe"
5889 #: src/network/state.c:45
5890 msgid "Internal error"
5891 msgstr "Sisäinen virhe"
5893 #: src/network/state.c:48
5894 msgid "Error writing to socket"
5895 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
5897 #: src/network/state.c:49
5898 msgid "Error reading from socket"
5899 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
5901 #: src/network/state.c:50
5902 msgid "Data modified"
5903 msgstr "Tieto muunnettu"
5905 #: src/network/state.c:51
5906 msgid "Bad URL syntax"
5907 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
5909 #: src/network/state.c:53
5910 msgid "Request must be restarted"
5911 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
5913 #: src/network/state.c:54
5914 msgid "Can't get socket state"
5915 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
5917 #: src/network/state.c:55
5918 msgid "Only local connections are permitted"
5919 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
5921 #: src/network/state.c:56
5922 msgid "No host in the specified IP family was found"
5925 #: src/network/state.c:58
5927 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5928 "by the encoded file being corrupt."
5931 #: src/network/state.c:61
5933 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5934 "You can configure an external handler for it through\n"
5935 "the options system."
5938 #: src/network/state.c:65
5940 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5941 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5942 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
5943 "programs is not supported."
5946 #: src/network/state.c:70
5947 msgid "Bad HTTP response"
5948 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
5950 #: src/network/state.c:71
5952 msgstr "Ei sisältöä"
5954 #: src/network/state.c:73
5955 msgid "Unknown file type"
5956 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
5958 #: src/network/state.c:74
5959 msgid "Error opening file"
5960 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
5962 #: src/network/state.c:75
5963 msgid "CGI script not in CGI path"
5966 #: src/network/state.c:76
5967 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
5970 #: src/network/state.c:79
5971 msgid "Bad FTP response"
5972 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
5974 #: src/network/state.c:80
5975 msgid "FTP service unavailable"
5976 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
5978 #: src/network/state.c:81
5979 msgid "Bad FTP login"
5980 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
5982 #: src/network/state.c:82
5983 msgid "FTP PORT command failed"
5984 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
5986 #: src/network/state.c:83
5987 msgid "File not found"
5988 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
5990 #: src/network/state.c:84
5991 msgid "FTP file error"
5992 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
5994 #: src/network/state.c:88
5998 #: src/network/state.c:90
5999 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6000 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6002 #: src/network/state.c:93
6004 msgid "JavaScript support is not enabled"
6005 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä."
6007 #: src/network/state.c:96
6009 msgid "Bad NNTP response"
6010 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6012 #: src/network/state.c:97
6014 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6015 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6016 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6019 #: src/network/state.c:100
6020 msgid "Server hung up for some reason"
6023 #: src/network/state.c:101
6024 msgid "No such newsgroup"
6027 #: src/network/state.c:102
6029 msgid "No such article"
6030 msgstr "Ei otsikkoa"
6032 #: src/network/state.c:103
6033 msgid "Transfer failed"
6034 msgstr "Siirto epäonnistui"
6036 #: src/network/state.c:104
6037 msgid "Authorization required"
6038 msgstr "Valtuutus vaaditaan"
6040 #: src/network/state.c:105
6041 msgid "Access to server denied"
6044 #: src/network/state.c:109
6045 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6048 #: src/network/state.c:112
6050 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6051 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6052 "setting specified by an environment variable\n"
6053 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6055 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6056 "a host name optionally followed by a colon\n"
6057 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6060 #: src/network/state.c:122
6061 msgid "BitTorrent error"
6062 msgstr "BitTorrent-virhe"
6064 #: src/network/state.c:123
6065 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6068 #: src/network/state.c:124
6069 msgid "The tracker requesting failed"
6072 #: src/network/state.c:125
6073 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6076 #: src/network/state.c:149
6077 msgid "Unknown error"
6078 msgstr "Tuntematon virhe"
6080 #: src/osdep/newwin.c:26
6084 #: src/osdep/newwin.c:27
6088 #: src/osdep/newwin.c:28
6092 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6096 #: src/osdep/newwin.c:31
6097 msgid "~Full screen"
6098 msgstr "~Koko näyttö"
6100 #: src/osdep/newwin.c:37
6101 msgid "~BeOS terminal"
6102 msgstr "~BeOS-terminaali"
6104 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6106 msgid "Authentication required for %s at %s"
6107 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6109 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6110 msgid "HTTP Authentication"
6111 msgstr "HTTP-todennus"
6113 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6115 msgstr "Käyttäjän ID"
6117 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6121 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6125 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6129 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6134 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6139 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6141 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6142 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" ei voi poistaa."
6144 #. cant_delete_used_item
6145 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6147 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6148 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
6150 # identification = tunnistus
6151 # authentication = todennus
6152 # authorization = valtuutus
6153 # logging in = sisäänkirjaus
6154 #. delete_marked_items_title
6155 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6156 msgid "Delete marked auth entries"
6157 msgstr "Poista merkityt todennustiedot"
6159 #. delete_marked_items
6160 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6161 msgid "Delete marked auth entries?"
6162 msgstr "Poistatko merkityt todennustiedot?"
6164 #. delete_item_title
6165 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6166 msgid "Delete auth entry"
6167 msgstr "Poista todennustieto"
6170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6171 msgid "Delete this auth entry?"
6172 msgstr "Poistatko tämän todennustiedon?"
6174 #. clear_all_items_title
6175 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6176 msgid "Clear all auth entries"
6177 msgstr "Tyhjennä kaikki todennustiedot"
6179 #. clear_all_items_title
6180 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6181 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6182 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki todennustiedot?"
6184 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6185 msgid "Authentication manager"
6186 msgstr "Todennustietojen hallinta"
6189 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6190 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6194 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6195 msgid "BitTorrent specific options."
6198 #. ******************************************************************
6199 #. Listening socket options:
6200 #. ******************************************************************
6201 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6205 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6206 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6209 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6210 msgid "Minimum port"
6211 msgstr "Pienin porttinumero"
6213 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6214 msgid "The minimum port to try and listen on."
6217 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6218 msgid "Maximum port"
6219 msgstr "Suurin porttinumero"
6221 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6222 msgid "The maximum port to try and listen on."
6225 #. ******************************************************************
6226 #. Tracker connection options:
6227 #. ******************************************************************
6228 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6232 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6234 msgid "Tracker options."
6235 msgstr "Tallenna a~setukset"
6237 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6238 msgid "Use compact tracker format"
6241 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6243 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6244 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6248 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6249 msgid "Tracker announce interval"
6252 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6254 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6255 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6256 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6259 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6260 msgid "IP-address to announce"
6263 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6265 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6266 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6267 "determine an appropriate IP address."
6270 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6272 msgid "User identification string"
6273 msgstr "Terminaaliasetukset"
6275 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6277 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6278 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6279 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6280 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6281 "be sent to the tracker."
6284 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6286 msgid "Maximum number of peers to request"
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6291 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6292 "Set to 0 to use the server default."
6295 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6296 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6299 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6301 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6302 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6303 "numwant to zero.\n"
6304 "Set to 0 to not have any limit."
6307 #. ******************************************************************
6308 #. Lowlevel peer-wire options:
6309 #. ******************************************************************
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6314 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6315 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6320 msgid "Maximum number of peer connections"
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6325 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6326 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6327 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6328 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6329 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6333 msgid "Maximum peer message length"
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6338 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6339 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6342 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6343 msgid "Maximum allowed request length"
6346 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6348 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6349 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6353 msgid "Length of requests"
6354 msgstr "Pyyntöjen pituus"
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6358 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6359 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6360 "bigger than the piece length it will be truncated."
6363 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6365 msgid "Peer inactivity timeout"
6366 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6370 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6371 "which nothing has been received or sent."
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6375 msgid "Maximum peer pool size"
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6380 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6381 "contains information used for establishing connections to\n"
6383 "Set to 0 to have unlimited size."
6386 #. ******************************************************************
6387 #. Piece management options:
6388 #. ******************************************************************
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6390 msgid "Maximum piece cache size"
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6395 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6396 "downloaded pieces.\n"
6397 "Set to 0 to have unlimited size."
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6401 msgid "Sharing rate"
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6406 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6407 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6408 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6409 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6410 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6411 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6415 msgid "Maximum number of uploads"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6419 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6422 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6424 msgid "Minimum number of uploads"
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6429 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6430 "be used for new connections."
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6435 msgid "Keepalive interval"
6436 msgstr "Tallennusväli"
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6440 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6444 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6446 msgid "Number of pending requests"
6447 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6451 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6452 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6453 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6454 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6455 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6456 "from multiple peers."
6459 #. Bram uses 30 seconds here.
6460 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6461 msgid "Peer snubbing interval"
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6466 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6467 "the peer has been snubbed."
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6472 msgid "Peer choke interval"
6473 msgstr "Tallennusväli"
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6477 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6478 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6479 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6480 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6481 "room for stealing bandwidth."
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6485 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6490 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6491 "selection strategy from random to rarest first."
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6495 msgid "Allow blacklisting"
6498 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6499 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6502 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6503 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6506 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6511 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6512 msgid "Announce URI"
6515 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6516 msgid "Creation date"
6519 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6523 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6527 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6531 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:389
6534 "Download complete:\n"
6540 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6542 msgid "Download info"
6545 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6546 msgid "downloading (random)"
6547 msgstr "lataa (satunnainen)"
6549 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6550 msgid "downloading (rarest first)"
6551 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6553 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6554 msgid "downloading (end game)"
6555 msgstr "lataa (loppupeli)"
6557 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6562 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6567 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6572 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6576 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6578 msgid "%u connection"
6579 msgid_plural "%u connections"
6580 msgstr[0] "yhteydet"
6581 msgstr[1] "yhteydet"
6583 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6586 msgid_plural "%u seeders"
6590 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6592 msgid "%u available"
6593 msgid_plural "%u available"
6597 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6600 msgstr "Otsikkotieto"
6602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6604 msgid "%u downloader"
6605 msgid_plural "%u downloaders"
6606 msgstr[0] "%u lataaja"
6607 msgstr[1] "%u lataajaa"
6610 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6613 msgstr "Lataa uudelleen"
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6624 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6628 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6631 msgstr "Tiedoston lähetys"
6633 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6639 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6645 msgid "%u completed"
6646 msgid_plural "%u completed"
6647 msgstr[0] "%u kokonainen"
6648 msgstr[1] "%u kokonaista"
6650 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6652 msgid "%u in progress"
6653 msgid_plural "%u in progress"
6654 msgstr[0] "%u kesken"
6655 msgstr[1] "%u kesken"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6659 msgid "%u remaining"
6660 msgid_plural "%u remaining"
6661 msgstr[0] "%u jäljellä"
6662 msgstr[1] "%u jäljellä"
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6669 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6671 msgid "%u in memory"
6672 msgid_plural "%u in memory"
6673 msgstr[0] "%u muistissa"
6674 msgstr[1] "%u muistissa"
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6679 msgid_plural "%u locked"
6680 msgstr[0] "%u lukossa"
6681 msgstr[1] "%u lukossa"
6683 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty
6684 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä
6685 # "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä.
6686 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6689 msgid_plural "%u rejected"
6690 msgstr[0] "%u hylätty"
6691 msgstr[1] "%u hylätty"
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6696 msgid "%u unavailable"
6697 msgid_plural "%u unavailable"
6698 msgstr[0] "%u ei saatavana"
6699 msgstr[1] "%u ei saatavana"
6701 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6703 msgid "Unable to retrieve %s"
6704 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6708 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6709 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?"
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6713 msgid "Information about the torrent"
6714 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
6716 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1043
6718 msgstr "Mitä tehdä?"
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1144
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1148
6729 msgid "Show ~header"
6730 msgstr "Näytä ~otsake"
6732 #: src/protocol/file/file.c:38
6734 msgstr "Paikalliset tiedostot"
6736 #: src/protocol/file/file.c:40
6737 msgid "Options specific to local browsing."
6740 #: src/protocol/file/file.c:43
6742 msgstr "Paikallinen CGI"
6744 #: src/protocol/file/file.c:45
6745 msgid "Local CGI specific options."
6746 msgstr "Paikallista CGI:tä koskevat asetukset."
6748 #: src/protocol/file/file.c:49
6749 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6752 #: src/protocol/file/file.c:51
6753 msgid "Allow local CGI"
6754 msgstr "Salli paikallinen CGI"
6756 #: src/protocol/file/file.c:53
6757 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6760 #: src/protocol/file/file.c:56
6761 msgid "Allow reading special files"
6762 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
6764 #: src/protocol/file/file.c:58
6766 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6767 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6768 "/dev/zero can ruin your day!"
6771 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
6772 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
6773 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
6774 #: src/protocol/file/file.c:62
6775 msgid "Show hidden files in directory listing"
6776 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
6778 #: src/protocol/file/file.c:64
6780 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6781 "hidden in local directory listings."
6784 #: src/protocol/file/file.c:67
6786 msgid "Try encoding extensions"
6787 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
6789 #: src/protocol/file/file.c:69
6791 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6792 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6793 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6797 #: src/protocol/file/file.c:77
6802 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6807 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6811 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6813 msgid "FSP specific options."
6814 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
6816 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6817 msgid "Sort entries"
6820 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
6821 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
6822 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
6823 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6825 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6826 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
6829 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6833 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6834 msgid "FTP specific options."
6837 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6838 #: src/protocol/http/http.c:206
6839 msgid "Proxy configuration"
6842 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6843 msgid "FTP proxy configuration."
6846 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6847 #: src/protocol/http/http.c:210
6849 msgid "Host and port-number"
6850 msgstr "Palvelin ja portin numero"
6852 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6854 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6855 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6858 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6859 msgid "Anonymous password"
6862 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6863 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6866 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6867 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6870 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6871 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6874 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6875 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6878 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6879 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6883 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6887 #: src/protocol/http/codes.c:104
6889 msgid "HTTP error %03d"
6890 msgstr "HTTP-virhe %03d"
6892 #: src/protocol/http/codes.c:127
6894 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6895 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6896 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6897 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6898 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6899 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6904 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6908 #: src/protocol/http/http.c:94
6909 msgid "HTTP-specific options."
6912 #: src/protocol/http/http.c:97
6913 msgid "Server bug workarounds"
6914 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
6916 #: src/protocol/http/http.c:99
6917 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6920 #: src/protocol/http/http.c:101
6921 msgid "Do not send Accept-Charset"
6922 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
6924 #: src/protocol/http/http.c:103
6926 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6927 "bugs in some rarely found servers."
6929 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin\n"
6930 "harvinaiset palvelimet voivat toimia väärin."
6932 #: src/protocol/http/http.c:108
6933 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6936 #: src/protocol/http/http.c:110
6937 msgid "Broken 302 redirects"
6940 #: src/protocol/http/http.c:112
6942 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6943 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6944 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6947 #: src/protocol/http/http.c:116
6948 msgid "No keepalive after POST requests"
6951 #: src/protocol/http/http.c:118
6952 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6955 #: src/protocol/http/http.c:120
6956 msgid "Use HTTP/1.0"
6959 #: src/protocol/http/http.c:122
6960 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6963 #: src/protocol/http/http.c:126
6964 msgid "HTTP proxy configuration."
6967 #: src/protocol/http/http.c:130
6969 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6970 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6973 #: src/protocol/http/http.c:133
6975 msgstr "Käyttäjätunnus"
6977 #: src/protocol/http/http.c:135
6978 msgid "Proxy authentication username."
6981 #: src/protocol/http/http.c:139
6982 msgid "Proxy authentication password."
6985 # Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä
6986 # käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna.
6987 #: src/protocol/http/http.c:142
6988 msgid "Referer sending"
6989 msgstr "Refererin lähetys"
6991 #: src/protocol/http/http.c:144
6993 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6994 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6995 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6996 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6997 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6998 "security problem on some badly designed web pages."
7001 #: src/protocol/http/http.c:151
7005 #: src/protocol/http/http.c:154
7007 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7008 "0 is send no referer\n"
7009 "1 is send current URL as referer\n"
7010 "2 is send fixed fake referer\n"
7011 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7014 #: src/protocol/http/http.c:160
7015 msgid "Fake referer URL"
7018 #: src/protocol/http/http.c:162
7019 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7022 #: src/protocol/http/http.c:165
7023 msgid "Send Accept-Language header"
7026 #: src/protocol/http/http.c:167
7027 msgid "Send Accept-Language header."
7030 #: src/protocol/http/http.c:169
7031 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7034 #: src/protocol/http/http.c:171
7036 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7037 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7038 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7039 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7040 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7041 "your language preference."
7044 #: src/protocol/http/http.c:178
7045 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7048 #: src/protocol/http/http.c:180
7050 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7051 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7052 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7053 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7054 "not be enabled on all servers."
7057 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7058 #: src/protocol/http/http.c:187
7059 msgid "User-agent identification"
7062 #: src/protocol/http/http.c:189
7064 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7065 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7066 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7067 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7068 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7069 "some lite version to them automagically.\n"
7070 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7071 "%v in the string means ELinks version,\n"
7072 "%s in the string means system identification,\n"
7073 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7074 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7077 #: src/protocol/http/http.c:202
7081 #: src/protocol/http/http.c:204
7083 msgid "HTTPS-specific options."
7084 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7086 #: src/protocol/http/http.c:208
7087 msgid "HTTPS proxy configuration."
7090 #: src/protocol/http/http.c:212
7092 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7093 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7097 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7101 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7102 msgid "NNTP and news specific options."
7105 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7106 msgid "Default news server"
7109 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7111 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7112 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7115 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7116 msgid "Message header entries"
7119 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7121 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7122 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7123 "All header entries can be read in the header info dialog."
7127 #: src/protocol/protocol.c:229
7129 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7130 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7132 #: src/protocol/protocol.c:260
7136 #: src/protocol/protocol.c:262
7137 msgid "Protocol specific options."
7140 #: src/protocol/protocol.c:264
7141 msgid "No-proxy domains"
7142 msgstr "Välipalvelimettomat verkkoalueet"
7144 #: src/protocol/protocol.c:266
7146 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7147 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7148 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7153 #: src/protocol/protocol.c:305
7157 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7158 msgid "URI rewriting"
7161 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7163 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7164 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7165 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7166 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7167 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7168 "arguments to them like search engine keywords."
7171 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7172 msgid "Enable dumb prefixes"
7175 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7177 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7178 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7179 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7180 "http://elinks.cz/."
7183 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7184 msgid "Enable smart prefixes"
7187 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7189 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7190 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7191 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7192 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7195 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7196 msgid "Dumb Prefixes"
7199 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7200 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7203 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7206 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7207 "%c in the string means the current URL\n"
7208 "%% in the string means '%'"
7211 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7212 msgid "Smart Prefixes"
7215 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7216 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7219 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7222 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7223 "%c in the string means the current URL\n"
7224 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7225 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7226 "%% in the string means '%'"
7229 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7230 msgid "Default template"
7233 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7235 "Default URI template used when the string entered in\n"
7236 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7237 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7238 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7239 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7240 "%c in the template means the current URL,\n"
7241 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7242 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7243 "%% in the template means '%'."
7247 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7252 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7256 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7258 msgid "SAMBA specific options."
7259 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7261 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7265 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7266 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7270 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7271 msgid "User protocols"
7274 #: src/protocol/user.c:36
7276 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7277 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7278 "protocol.user.mailto.unix."
7281 #: src/protocol/user.c:47
7283 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7284 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7287 #: src/protocol/user.c:52
7289 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7290 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7291 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7292 "%p in the string means port\n"
7293 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7294 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7295 "%u in the string means the whole URL"
7298 #: src/protocol/user.c:263
7300 msgstr "Ei ohjelmaa"
7302 #: src/protocol/user.c:265
7304 msgid "No program specified for protocol %s."
7305 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7307 #: src/scripting/lua/core.c:308
7309 msgid "Error registering event hook"
7310 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7312 #: src/scripting/lua/core.c:457
7316 #: src/scripting/lua/core.c:732
7320 #: src/scripting/lua/core.c:882
7322 msgstr "Lua-konsoli"
7324 #: src/scripting/lua/core.c:882
7325 msgid "Enter expression"
7326 msgstr "Kirjoita lauseke"
7328 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7329 msgid "Ruby Message"
7330 msgstr "Ruby-viesti"
7332 #: src/scripting/scripting.c:53
7334 msgid "An error occurred while running a %s script"
7337 #: src/scripting/scripting.c:59
7338 msgid "Browser scripting error"
7342 #: src/scripting/scripting.c:87
7346 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:357
7347 #: src/session/download.c:524 src/session/download.c:616
7348 msgid "Download error"
7349 msgstr "Vastaanottovirhe"
7351 #: src/session/download.c:258 src/session/download.c:617
7354 "Could not create file '%s':\n"
7357 "Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n"
7360 #: src/session/download.c:358
7363 "Error downloading %s:\n"
7367 "Virhe ladattaessa %s:\n"
7371 #: src/session/download.c:525
7373 msgid "'%s' is a directory."
7374 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7376 #: src/session/download.c:559
7378 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7380 #: src/session/download.c:560
7383 "This file already exists:\n"
7386 "The alternative filename is:\n"
7389 "Tämä tiedosto on jo olemassa:\n"
7392 "Vaihtoehtoinen nimi on:\n"
7395 #: src/session/download.c:567
7396 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7397 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7399 #: src/session/download.c:568
7400 msgid "~Overwrite the original file"
7401 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7403 #: src/session/download.c:569
7404 msgid "~Resume download of the original file"
7405 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7407 #: src/session/download.c:1046
7408 msgid "Unknown type"
7409 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7411 #: src/session/download.c:1066
7413 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7414 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7416 #: src/session/download.c:1069
7418 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7419 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7421 #: src/session/download.c:1100
7423 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7424 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7426 #: src/session/download.c:1104
7428 msgid "Block the terminal"
7429 msgstr "Varaa pääte"
7431 #: src/session/download.c:1110
7433 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7434 msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
7436 #: src/session/download.c:1131
7440 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7441 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7442 #. * because fc_maxlength is smaller than
7443 #. * file.length, which is an int.
7444 #: src/session/session.c:744 src/session/session.c:763 src/session/task.c:269
7445 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7449 #: src/session/session.c:745
7451 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7452 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7453 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7454 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7455 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7456 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7457 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7460 #: src/session/session.c:764
7462 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7463 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7464 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7465 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7466 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7467 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7468 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7469 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7473 #: src/session/session.c:789
7477 #: src/session/session.c:790
7479 "Welcome to ELinks!\n"
7481 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7483 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7485 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7487 #: src/session/task.c:237
7490 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7491 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7494 "Do you want to go to URL %s?"
7496 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7497 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7498 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7500 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7502 #: src/session/task.c:247
7504 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7505 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7507 #: src/session/task.c:251
7510 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7511 "Do you want to post to URL %s?"
7514 #: src/session/task.c:255
7516 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7517 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7519 #: src/session/task.c:258
7521 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7522 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7524 #: src/terminal/event.c:71
7526 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7529 #: src/terminal/event.c:154
7530 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7533 #: src/terminal/event.c:225
7534 msgid "Failed to create session."
7537 #: src/terminal/event.c:315
7539 msgid "Bad event %d"
7542 #: src/terminal/event.c:355
7544 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7545 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7547 #: src/terminal/kbd.c:926
7548 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7551 #: src/terminal/tab.c:189
7552 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7553 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7555 #: src/terminal/tab.c:225
7556 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7557 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7559 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7561 msgid "Can't write to stdout: %s"
7562 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7564 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7566 msgid "Can't write to stdout."
7567 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7569 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7571 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7574 #: src/viewer/text/draw.c:76
7576 msgid "Missing fragment"
7577 msgstr "Ei kehyksiä"
7579 #. fragment_source[0] == '#'. Skip that character
7580 #. * and add it back from the format string, so that
7581 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7582 #. * and translations need not be changed.
7583 #: src/viewer/text/draw.c:81
7585 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7588 #: src/viewer/text/form.c:864
7589 msgid "Error while posting form"
7590 msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
7592 #: src/viewer/text/form.c:865
7594 msgid "Could not load file %s: %s"
7595 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7597 #: src/viewer/text/form.c:1445
7600 msgstr "Tyhjennä lomake"
7602 #: src/viewer/text/form.c:1447
7603 msgid "Harmless button"
7604 msgstr "Harmiton painike"
7606 #: src/viewer/text/form.c:1455
7607 msgid "Submit form to"
7608 msgstr "Hyväksy lomake:"
7610 #: src/viewer/text/form.c:1456
7611 msgid "Post form to"
7612 msgstr "Lähetä lomake:"
7614 #: src/viewer/text/form.c:1458
7615 msgid "Radio button"
7616 msgstr "Radionäppäin"
7618 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
7619 #: src/viewer/text/form.c:1462
7620 msgid "Select field"
7621 msgstr "Valintakenttä"
7623 #: src/viewer/text/form.c:1466
7627 #: src/viewer/text/form.c:1468
7629 msgstr "Tiedoston lähetys"
7631 #: src/viewer/text/form.c:1470
7632 msgid "Password field"
7633 msgstr "Salasanakenttä"
7635 #: src/viewer/text/form.c:1508
7639 #: src/viewer/text/form.c:1520
7643 #: src/viewer/text/form.c:1533
7647 #: src/viewer/text/form.c:1544
7649 msgid "press %s to navigate"
7652 #: src/viewer/text/form.c:1546
7654 msgid "press %s to edit"
7655 msgstr "paina %s muokataksesi"
7657 #: src/viewer/text/form.c:1582
7659 msgid "press %s to submit to %s"
7662 #: src/viewer/text/form.c:1584
7664 msgid "press %s to post to %s"
7667 #: src/viewer/text/form.c:1686
7668 msgid "Useless button"
7669 msgstr "Hyödytön painike"
7671 #: src/viewer/text/form.c:1688
7672 msgid "Submit button"
7673 msgstr "Lähetyspainike"
7675 #: src/viewer/text/link.c:1166
7676 msgid "Display ~usemap"
7677 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
7679 #: src/viewer/text/link.c:1169
7680 msgid "~Follow link"
7681 msgstr "~Seuraa linkkiä"
7683 #: src/viewer/text/link.c:1171
7684 msgid "Follow link and r~eload"
7685 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
7687 #: src/viewer/text/link.c:1175
7688 msgid "Open in new ~window"
7689 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
7691 #: src/viewer/text/link.c:1177
7692 msgid "Open in new ~tab"
7693 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
7695 #: src/viewer/text/link.c:1179
7696 msgid "Open in new tab in ~background"
7697 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7699 #: src/viewer/text/link.c:1184
7700 msgid "~Download link"
7701 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
7703 #: src/viewer/text/link.c:1187
7704 msgid "~Add link to bookmarks"
7705 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
7707 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7709 msgstr "T~yhjennä lomake"
7711 #: src/viewer/text/link.c:1212
7712 msgid "Open in ~external editor"
7713 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
7715 #: src/viewer/text/link.c:1218
7716 msgid "~Submit form"
7717 msgstr "~Lähetä lomake"
7719 #: src/viewer/text/link.c:1219
7720 msgid "Submit form and rel~oad"
7721 msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
7723 #: src/viewer/text/link.c:1223
7724 msgid "Submit form and open in new ~window"
7725 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1225
7728 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7729 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
7731 #: src/viewer/text/link.c:1228
7732 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7733 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7735 #: src/viewer/text/link.c:1233
7736 msgid "Submit form and ~download"
7737 msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
7739 #: src/viewer/text/link.c:1238
7740 msgid "Form f~ields"
7741 msgstr "Lomakkeen k~entät"
7743 #: src/viewer/text/link.c:1243
7745 msgstr "~Näytä kuva"
7747 #: src/viewer/text/link.c:1245
7748 msgid "Download ima~ge"
7749 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
7751 #: src/viewer/text/link.c:1253
7752 msgid "No link selected"
7755 #: src/viewer/text/link.c:1301
7759 #: src/viewer/text/link.c:1306
7763 #: src/viewer/text/search.c:1006
7764 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7767 #: src/viewer/text/search.c:1007
7768 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7771 #: src/viewer/text/search.c:1010
7772 msgid "No previous search"
7773 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
7775 #: src/viewer/text/search.c:1022
7777 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7780 #: src/viewer/text/search.c:1065
7782 msgid "No further matches for '%s'."
7785 #: src/viewer/text/search.c:1067
7787 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7790 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7794 #: src/viewer/text/search.c:1480
7795 msgid "No links in current document"
7798 #: src/viewer/text/search.c:1560
7799 msgid "Search for text"
7800 msgstr "Etsi tekstiä"
7802 #: src/viewer/text/search.c:1595
7803 msgid "Normal search"
7804 msgstr "Tavallinen haku"
7806 #: src/viewer/text/search.c:1596
7807 msgid "Regexp search"
7810 #: src/viewer/text/search.c:1597
7811 msgid "Extended regexp search"
7814 #: src/viewer/text/search.c:1599
7815 msgid "Case sensitive"
7818 #: src/viewer/text/search.c:1600
7819 msgid "Case insensitive"
7822 #: src/viewer/text/search.c:1624
7823 msgid "Search backward"
7824 msgstr "Etsi takaisinpäin"
7827 #: src/viewer/text/search.c:1663
7828 msgid "Search History"
7829 msgstr "Etsintähistoria"
7831 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7832 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7835 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
7836 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7837 msgid "You can do this only on the master terminal"
7838 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
7840 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7843 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7844 "maximum is %u bytes.\n"
7846 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7847 "entered from this file: %s"
7850 #: src/viewer/text/view.c:715
7852 msgstr "Valitse linkki"
7854 #: src/viewer/text/view.c:715
7855 msgid "Enter link number"
7856 msgstr "Valitse linkkinumero"
7858 #: src/viewer/text/view.c:1289
7860 msgstr "Talletusvirhe"
7862 #: src/viewer/text/view.c:1290
7863 msgid "Error writing to file"
7864 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7866 #~ msgid "Delete text from clipboard"
7867 #~ msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
7871 #~ msgstr "Tyhjennä"
7873 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
7874 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
7876 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
7877 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
7879 #~ msgid "NNTP error"
7880 #~ msgstr "NNTP-virhe"
7883 #~ msgid "Ruby Error"
7884 #~ msgstr "Lua-virhe"
7900 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
7903 #~ msgid "Cannot stat the file"
7904 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7907 #~ msgid "Scrollbar selected"
7908 #~ msgstr "Ei linkkiä"
7910 #~ msgid "~New window"
7911 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
7913 #~ msgid "Assume the file is HTML"
7914 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
7916 #~ msgid "Memory info"
7917 #~ msgstr "Tietoa muistista"
7919 #~ msgid "~Memory info"
7920 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
7924 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
7926 #~ msgid "Number out of range"
7927 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
7930 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7931 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
7934 #~ msgid "Could not get terminal size"
7935 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7937 #~ msgid "hit ENTER to"
7938 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
7945 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
7947 #~ msgid "Save formatted ~document"
7948 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
7951 #~ msgid "Deleting used item"
7952 #~ msgstr "Valitse kenttä"
7955 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7956 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7959 #~ msgid "No entry."
7960 #~ msgstr "Ei sisältöä"
7962 #~ msgid "Cache info"
7963 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
7966 #~ msgid "Cache content: %s"
7967 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
7970 #~ msgid "Secure open failed"
7971 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
7974 #~ msgstr "Saraketta"
7979 #~ msgid "Resize ~terminal"
7980 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
7984 #~ "Content type is %s.\n"
7985 #~ "Do you want to save or display this file?"
7986 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
7989 #~ msgid "error: host not found"
7990 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
7992 #~ msgid "Formatted document cache"
7993 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
7995 #~ msgid "Do you want to open file with"
7996 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
7998 #~ msgid "save it or display it?"
7999 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8001 #~ msgid "User's ~manual"
8002 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8005 #~ msgid "Cache redirect information"
8006 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"