Bug 765: use load_uri to load the old tab's document to avoid crash
[elinks/miciah.git] / po / af.po
blobaa91d4d02b3ccc9411a2f3ce652e6a57117a00a9
1 # Afrikaans translations for elinks.
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 17:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: <translate-discuss-af@translate.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 0.10rc4\n"
20 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 msgid "Close"
22 msgstr "Sluit"
24 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
26 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
27 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 msgid "Info"
29 msgstr "Info"
31 #: src/bfu/hierbox.c:430
32 msgid "Press space to expand this folder."
33 msgstr "Druk spasie om hierdie gids te laat oopvou."
35 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
36 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
37 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
38 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
39 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
40 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
41 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
42 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
43 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
44 msgid "~OK"
45 msgstr "Regs~o"
47 #. cant_delete_item
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 #, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" kan nie geskrap word nie."
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 #, c-format
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
57 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" word deur iets anders gebruik."
59 #. cant_delete_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" kan nie geskrap word nie."
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
67 #, c-format
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" word deur iets anders gebruik."
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Skrap gemerkte items"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Skrap gemerkte items?"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 msgid "Delete folder"
84 msgstr "Skrap gids"
86 #. delete_folder
87 #: src/bfu/hierbox.c:573
88 #, c-format
89 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
90 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en sy inhoud?"
92 #. delete_item_title
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
94 msgid "Delete item"
95 msgstr "Skrap item"
97 #. delete_item
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Delete \"%s\"?\n"
102 "\n"
103 "%s"
104 msgstr ""
105 "Skrap \"%s\"?\n"
106 "\n"
107 "%s"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Skrap alle items"
114 #. clear_all_items
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Wil u regtig alle items verwyder?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 msgid "Delete error"
121 msgstr "Fout tydens skrap"
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
128 msgid "~Yes"
129 msgstr "~Ja"
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
136 msgid "~No"
137 msgstr "~Nee"
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
140 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
141 #: src/viewer/text/search.c:1696
142 msgid "Search"
143 msgstr "Soek"
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
146 #, c-format
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Soekstring '%s' nie gevind nie"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
154 msgid "Name"
155 msgstr "Naam"
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
158 msgid "Bad number"
159 msgstr "Slegte getal"
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Getal is verwag in die veld"
165 #: src/bfu/inpfield.c:81
166 #, c-format
167 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
168 msgstr "Getal moet in die omvang van %d tot %d wees."
170 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
171 msgid "Bad string"
172 msgstr "Slegte string"
174 #: src/bfu/inpfield.c:100
175 msgid "Empty string not allowed"
176 msgstr "Leë string word nie toegelaat nie"
178 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
179 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
180 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
181 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
182 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
183 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
184 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
185 #: src/viewer/text/search.c:1678
186 msgid "~Cancel"
187 msgstr "~Kanseleer"
189 #: src/bfu/leds.c:74
190 msgid "Clock"
191 msgstr "Horlosie"
193 #: src/bfu/leds.c:75
194 msgid "Digital clock in the status bar."
195 msgstr "Digitale horlose in die statusbalk."
197 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
198 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
199 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
200 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
201 msgid "Enable"
202 msgstr "Aktiveer"
204 #: src/bfu/leds.c:79
205 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
206 msgstr "Of 'n digitale horlosie in die statusbalk vertoon moet word."
208 #: src/bfu/leds.c:81
209 msgid "Format"
210 msgstr "Formaat"
212 #: src/bfu/leds.c:83
213 msgid ""
214 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
215 "manpage for details."
216 msgstr ""
217 "Formaatstring vir die digitale horlosie. Sien die man-blad\n"
218 "vir strftime(3) vir detail."
220 #: src/bfu/leds.c:90
221 msgid "LEDs"
222 msgstr "LED's"
224 #: src/bfu/leds.c:92
225 msgid "LEDs (visual indicators) options."
226 msgstr "LED-opsies (visuele aanwysers)."
228 #: src/bfu/leds.c:96
229 msgid ""
230 "Enable LEDs.\n"
231 "These visual indicators will inform you about various states."
232 msgstr ""
233 "Aktiveer LED's.\n"
234 "Hierdie visuele aanwysers sal u inlig oor verskeie toestande."
236 #. name:
237 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
238 msgid "LED indicators"
239 msgstr "LED-aanwysers"
241 #: src/bfu/leds.c:306
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "What the different LEDs indicate:\n"
245 "\n"
246 "[SIJP--]\n"
247 " |||||`- Unused\n"
248 " ||||`-- Unused\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
254 "\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
256 msgstr ""
257 "Wat die verskillende LED's aandui:\n"
258 "\n"
259 "[SIJP--]\n"
260 " |||||`- Ongebruik\n"
261 " ||||`-- Ongebruik\n"
262 " |||`--- 'n JavaScript-opspringvenster is geblok\n"
263 " ||`---- 'n JavaScript-fout het voorgekom\n"
264 " |`----- Die toestand vir invoegmodus vir teksinvoer in forms\n"
265 " |       'i' beteken modusloos, 'I' beteken invoermodus is aan\n"
266 " `------ Of 'n SSL-verbinding gebruik is\n"
267 "\n"
268 "'-' dui gewoonlik dat die LED af is."
270 #: src/bfu/menu.c:874
271 msgid "Search menu/"
272 msgstr ""
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
275 #, c-format
276 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
277 msgstr ""
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
280 #, c-format
281 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
282 msgstr ""
284 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
288 "%s"
289 msgstr ""
291 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
292 msgid "No title"
293 msgstr "Geen titel"
295 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
296 msgid "No URL"
297 msgstr "Geen URL"
299 #. name:
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
301 msgid "Bookmarks"
302 msgstr "Boekmerke"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
305 msgid "Bookmark options."
306 msgstr "Boekmerkkeuses."
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
309 msgid "File format"
310 msgstr "Lêerformaat"
312 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
313 msgid ""
314 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
315 "0 is the default native ELinks format\n"
316 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
317 "SUPPORT!)"
318 msgstr ""
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
321 msgid ""
322 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
323 "0 is the default native ELinks format\n"
324 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
325 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
326 msgstr ""
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
329 msgid "Save folder state"
330 msgstr "Stoor gidstoestand"
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
333 msgid ""
334 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
335 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
336 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
337 "appear unexpanded next time ELinks is run."
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
341 msgid "Periodic snapshotting"
342 msgstr ""
344 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
345 msgid ""
346 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
347 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
348 "folder\n"
349 "for recovery after a crash.\n"
350 "\n"
351 "This feature requires bookmark support."
352 msgstr ""
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
355 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 msgid "Title"
357 msgstr "Titel"
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
360 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
361 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
362 #: src/scripting/lua/core.c:397
363 msgid "URL"
364 msgstr "URL"
366 #. cant_delete_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 #, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
370 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" kan nie geskrap word nie."
372 #. cant_delete_used_item
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
374 #, c-format
375 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
376 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" word deur iets anders gebruik."
378 #. delete_marked_items_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 msgid "Delete marked bookmarks"
381 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke"
383 #. delete_marked_items
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
385 msgid "Delete marked bookmarks?"
386 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke?"
388 #. delete_folder
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 #, c-format
391 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
392 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en alle boekmerke daarin?"
394 #. delete_item_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Skrap boekmerk"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr "Skrap hierdie boekmerk?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 msgid "Clear all bookmarks"
407 msgstr ""
409 #. clear_all_items_title
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
411 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
412 msgstr "Wil u regtig alle boekmerke skrap?"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
415 msgid "Add folder"
416 msgstr "Voeg gids by"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
419 msgid "Folder name"
420 msgstr "Gidsnaam"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
423 msgid "Edit bookmark"
424 msgstr "Wysig boekmerk"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
427 msgid "Cannot move folder inside itself"
428 msgstr "Kan nie 'n gids in homself inskuif nie"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
431 msgid ""
432 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
433 "to a different location select the new location before pressing the Move "
434 "button."
435 msgstr ""
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
438 msgid "Nothing to move"
439 msgstr "Niks om te skuif nie"
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
442 msgid ""
443 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
444 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
445 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
446 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
447 msgstr ""
449 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
450 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
451 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
452 msgid "~Goto"
453 msgstr "~Gaan na"
455 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
457 #: src/cookies/dialogs.c:492
458 msgid "~Edit"
459 msgstr "~Redigeer"
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
463 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
464 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
465 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
466 msgid "~Delete"
467 msgstr "~Skrap"
469 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
470 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
471 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
472 msgid "~Add"
473 msgstr "~Voeg by"
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
477 msgid "Add se~parator"
478 msgstr "Voeg ~skeier in"
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
482 msgid "Add ~folder"
483 msgstr "Voeg ~gids by"
485 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
487 msgid "~Move"
488 msgstr "~Skuif"
490 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
492 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
493 #: src/globhist/dialogs.c:230
494 msgid "~Search"
495 msgstr "Soe~k"
497 #. This one is too dangerous, so just let user delete
498 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
499 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
500 msgid "Clear"
501 msgstr "Maak skoon"
503 #. TODO: Would this be useful? --jonas
504 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
505 msgid "Save"
506 msgstr "Stoor"
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
509 msgid "Bookmark manager"
510 msgstr "Boekmerkbestuurder"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
513 msgid "Search bookmarks"
514 msgstr "Deursoek boekmerke"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
517 msgid "Add bookmark"
518 msgstr "Voeg boekmerk by"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
521 msgid "Saved session"
522 msgstr "Gestoorde sessie"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
525 msgid "Bookmark tabs"
526 msgstr "Stoor oortjies in boekmerke"
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
529 msgid "Enter folder name"
530 msgstr "Tik gidsnaam in"
532 #: src/cache/dialogs.c:72
533 msgid "Proxy URL"
534 msgstr "Instaan-URL"
536 #: src/cache/dialogs.c:77
537 msgid "Redirect"
538 msgstr "Aanstuur"
540 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
541 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
542 msgid "Size"
543 msgstr "Grootte"
545 #: src/cache/dialogs.c:87
546 msgid "Loaded size"
547 msgstr "Gelaaide grootte"
549 #: src/cache/dialogs.c:90
550 msgid "Content type"
551 msgstr "Inhoudtipe"
553 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
554 msgid "Last modified"
555 msgstr "Laas gewysig"
557 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
558 msgid "SSL Cipher"
559 msgstr ""
561 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
562 msgid "Encoding"
563 msgstr "Enkodering"
565 #: src/cache/dialogs.c:112
566 msgid "Flags"
567 msgstr "Vlae"
569 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
570 msgid "incomplete"
571 msgstr "onvolledig"
573 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
574 msgid "invalid"
575 msgstr "ongeldig"
577 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
578 #: src/cookies/dialogs.c:369
579 msgid "Expires"
580 msgstr "Verval"
582 #: src/cache/dialogs.c:131
583 msgid "ID"
584 msgstr "ID"
586 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
587 msgid "Header"
588 msgstr "Kop"
590 #. cant_delete_item
591 #: src/cache/dialogs.c:187
592 #, c-format
593 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
594 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
596 #. cant_delete_used_item
597 #: src/cache/dialogs.c:189
598 #, c-format
599 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
600 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
602 #. delete_marked_items_title
603 #: src/cache/dialogs.c:195
604 msgid "Delete marked cache entries"
605 msgstr "Skrap gemerkte kasitem"
607 #. delete_marked_items
608 #: src/cache/dialogs.c:197
609 msgid "Delete marked cache entries?"
610 msgstr "Skrap gemerkte kasitem?"
612 #. delete_item_title
613 #: src/cache/dialogs.c:203
614 msgid "Delete cache entry"
615 msgstr "Skrap kasitem"
617 #: src/cache/dialogs.c:205
618 #, c-format
619 msgid "Delete this cache entry?"
620 msgstr "Skrap hierdie kasitem?"
622 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
623 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
624 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
625 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
627 msgid "~Info"
628 msgstr "~Info"
630 #: src/cache/dialogs.c:237
631 msgid "Cache manager"
632 msgstr "Kasbestuurder"
634 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
635 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
636 #. These two actions are common over all keymaps:
637 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
638 #: src/config/actions-menu.inc:5
639 msgid "Do nothing"
640 msgstr "Doen niks"
642 #: src/config/actions-edit.inc:7
643 msgid "Attempt to auto-complete the input"
644 msgstr ""
646 #: src/config/actions-edit.inc:8
647 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
648 msgstr ""
650 #: src/config/actions-edit.inc:9
651 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
652 msgstr ""
654 #: src/config/actions-edit.inc:10
655 msgid "Delete character in front of the cursor"
656 msgstr ""
658 #: src/config/actions-edit.inc:11
659 msgid "Go to the first line of the buffer"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
663 msgid "Cancel current state"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
667 msgid "Copy text to clipboard"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:14
671 #, fuzzy
672 msgid "Cut text to clipboard"
673 msgstr "Verstektekskleur."
675 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
676 msgid "Delete character under cursor"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
680 msgid "Move cursor downwards"
681 msgstr ""
683 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
684 msgid "Go to the end of the page/line"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:18
688 msgid "Go to the last line of the buffer"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
692 #: src/config/actions-menu.inc:12
693 msgid "Follow the current link"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
697 msgid "Go to the start of the page/line"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:21
701 msgid "Delete to beginning of line"
702 msgstr ""
704 #: src/config/actions-edit.inc:22
705 msgid "Delete to end of line"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:23
709 msgid "Delete backwards to start of word"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
713 msgid "Move the cursor left"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:25
717 msgid "Move cursor before current word"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:26
721 msgid "Move cursor after current word"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
725 msgid "Move to the next item"
726 msgstr ""
728 #: src/config/actions-edit.inc:28
729 msgid "Open in external editor"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-edit.inc:29
733 msgid "Paste text from the clipboard"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
737 msgid "Move to the previous item"
738 msgstr ""
740 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
741 #: src/config/actions-menu.inc:21
742 msgid "Redraw the terminal"
743 msgstr ""
745 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
746 msgid "Move the cursor right"
747 msgstr ""
749 #: src/config/actions-edit.inc:33
750 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
751 msgstr ""
753 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
754 msgid "Move cursor upwards"
755 msgstr ""
757 #: src/config/actions-main.inc:8
758 msgid "Abort connection"
759 msgstr ""
761 #: src/config/actions-main.inc:9
762 msgid "Add a new bookmark"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:10
766 msgid "Add a new bookmark using current link"
767 msgstr ""
769 #: src/config/actions-main.inc:11
770 msgid "Bookmark all open tabs"
771 msgstr ""
773 #: src/config/actions-main.inc:12
774 msgid "Open authentication manager"
775 msgstr "Open magtigingbestuurder"
777 #: src/config/actions-main.inc:13
778 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
779 msgstr ""
781 #: src/config/actions-main.inc:14
782 msgid "Open bookmark manager"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:15
786 msgid "Open cache manager"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:16
790 msgid "Free unused cache entries"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:17
794 msgid "Open cookie manager"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:18
798 msgid "Reload cookies file"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:20
802 msgid "Show information about the current page"
803 msgstr ""
805 #: src/config/actions-main.inc:21
806 msgid "Open download manager"
807 msgstr ""
809 #: src/config/actions-main.inc:22
810 msgid "Enter ex-mode (command line)"
811 msgstr ""
813 #: src/config/actions-main.inc:23
814 msgid "Open the File menu"
815 msgstr ""
817 #: src/config/actions-main.inc:24
818 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
819 msgstr ""
821 #: src/config/actions-main.inc:25
822 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
823 msgstr ""
825 #: src/config/actions-main.inc:26
826 msgid "Forget authentication credentials"
827 msgstr ""
829 #: src/config/actions-main.inc:27
830 msgid "Open form history manager"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:28
834 msgid "Pass URI of current frame to external command"
835 msgstr ""
837 #: src/config/actions-main.inc:29
838 msgid "Maximize the current frame"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:30
842 msgid "Move to the next frame"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:31
846 msgid "Move to the previous frame"
847 msgstr ""
849 #: src/config/actions-main.inc:32
850 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:33
854 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:34
858 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:35
862 msgid "Go to the homepage"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:36
866 msgid "Show information about the current page protocol headers"
867 msgstr ""
869 #: src/config/actions-main.inc:37
870 msgid "Open history manager"
871 msgstr ""
873 #: src/config/actions-main.inc:38
874 msgid "Return to the previous document in history"
875 msgstr ""
877 #: src/config/actions-main.inc:39
878 msgid "Go forward in history"
879 msgstr ""
881 #: src/config/actions-main.inc:40
882 msgid "Jump to link"
883 msgstr ""
885 #: src/config/actions-main.inc:41
886 msgid "Open keybinding manager"
887 msgstr ""
889 #: src/config/actions-main.inc:42
890 msgid "Kill all backgrounded connections"
891 msgstr ""
893 #: src/config/actions-main.inc:43
894 msgid "Download the current link"
895 msgstr ""
897 #: src/config/actions-main.inc:44
898 msgid "Download the current image"
899 msgstr ""
901 #: src/config/actions-main.inc:45
902 msgid "Attempt to resume download of the current link"
903 msgstr ""
905 #: src/config/actions-main.inc:46
906 msgid "Pass URI of current link to external command"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:48
910 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the link context menu"
915 msgstr ""
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open the form fields menu"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Open a Lua console"
923 msgstr ""
925 #: src/config/actions-main.inc:52
926 msgid "Go at a specified mark"
927 msgstr ""
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Set a mark"
931 msgstr ""
933 #: src/config/actions-main.inc:54
934 msgid "Activate the menu"
935 msgstr ""
937 #: src/config/actions-main.inc:55
938 msgid "Move cursor down"
939 msgstr ""
941 #: src/config/actions-main.inc:56
942 msgid "Move cursor left"
943 msgstr ""
945 #: src/config/actions-main.inc:57
946 msgid "Move cursor right"
947 msgstr ""
949 #: src/config/actions-main.inc:58
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr ""
953 #: src/config/actions-main.inc:59
954 msgid "Move to the end of the document"
955 msgstr ""
957 #: src/config/actions-main.inc:60
958 msgid "Move to the start of the document"
959 msgstr ""
961 #: src/config/actions-main.inc:61
962 msgid "Move one link down"
963 msgstr ""
965 #: src/config/actions-main.inc:62
966 msgid "Move one link left"
967 msgstr ""
969 #: src/config/actions-main.inc:63
970 msgid "Move to the next link"
971 msgstr ""
973 #: src/config/actions-main.inc:64
974 msgid "Move to the previous link"
975 msgstr ""
977 #: src/config/actions-main.inc:65
978 msgid "Move one link right"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:66
982 msgid "Move one link up"
983 msgstr ""
985 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
986 msgid "Move downwards by a page"
987 msgstr ""
989 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
990 msgid "Move upwards by a page"
991 msgstr ""
993 #: src/config/actions-main.inc:69
994 msgid "Open the current link in a new tab"
995 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe oortjie"
997 #: src/config/actions-main.inc:70
998 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
999 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe agtergrondoortjie"
1001 #: src/config/actions-main.inc:71
1002 msgid "Open the current link in a new window"
1003 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe venster"
1005 #: src/config/actions-main.inc:72
1006 msgid "Open a new tab"
1007 msgstr "Open 'n nuwe oortjie"
1009 #: src/config/actions-main.inc:73
1010 msgid "Open a new tab in the background"
1011 msgstr "Open 'n nuwe agtergrondoortjie"
1013 #: src/config/actions-main.inc:74
1014 msgid "Open a new window"
1015 msgstr "Open 'n nuwe venster"
1017 #: src/config/actions-main.inc:75
1018 msgid "Open an OS shell"
1019 msgstr ""
1021 #: src/config/actions-main.inc:76
1022 msgid "Open options manager"
1023 msgstr ""
1025 #: src/config/actions-main.inc:77
1026 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1027 msgstr ""
1029 #: src/config/actions-main.inc:78
1030 msgid "Quit without confirmation"
1031 msgstr ""
1033 #: src/config/actions-main.inc:80
1034 msgid "Reload the current page"
1035 msgstr ""
1037 #: src/config/actions-main.inc:81
1038 msgid "Re-render the current page"
1039 msgstr ""
1041 #: src/config/actions-main.inc:82
1042 msgid "Reset form items to their initial values"
1043 msgstr ""
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Show information about the currently used resources"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in source form"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 msgid "Save the current document in formatted form"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/actions-main.inc:86
1058 msgid "Save options"
1059 msgstr "Stoor keuses"
1061 #: src/config/actions-main.inc:87
1062 msgid "Save URL as"
1063 msgstr "Stoor URL as"
1065 #: src/config/actions-main.inc:88
1066 msgid "Scroll down"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/actions-main.inc:89
1070 msgid "Scroll left"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/actions-main.inc:90
1074 msgid "Scroll right"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/actions-main.inc:91
1078 msgid "Scroll up"
1079 msgstr ""
1081 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1082 msgid "Search for a text pattern"
1083 msgstr ""
1085 #: src/config/actions-main.inc:93
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:96
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:97
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:98
1102 msgid "Show terminal options dialog"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/actions-main.inc:99
1106 msgid "Submit form"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/actions-main.inc:100
1110 msgid "Submit form and reload"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1114 #: src/terminal/tab.c:249
1115 msgid "Close tab"
1116 msgstr "Sluit oortjie"
1118 #: src/config/actions-main.inc:102
1119 msgid "Close all tabs but the current one"
1120 msgstr "Sluit alle oortjies behalwe die huidige een"
1122 #: src/config/actions-main.inc:103
1123 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/actions-main.inc:104
1127 msgid "Open the tab menu"
1128 msgstr ""
1130 #: src/config/actions-main.inc:105
1131 msgid "Move the current tab to the left"
1132 msgstr ""
1134 #: src/config/actions-main.inc:106
1135 msgid "Move the current tab to the right"
1136 msgstr ""
1138 #: src/config/actions-main.inc:107
1139 msgid "Next tab"
1140 msgstr "Volgende oortjie"
1142 #: src/config/actions-main.inc:108
1143 msgid "Previous tab"
1144 msgstr "Vorige oortjie"
1146 #: src/config/actions-main.inc:109
1147 msgid "Open the terminal resize dialog"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:110
1151 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:111
1155 msgid "Toggle displaying of links to images"
1156 msgstr "Wissel die vertoon van skakels na prente"
1158 #: src/config/actions-main.inc:112
1159 msgid "Toggle rendering of tables"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/actions-main.inc:113
1163 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1164 msgstr ""
1166 #: src/config/actions-main.inc:114
1167 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1168 msgstr ""
1170 #: src/config/actions-main.inc:115
1171 msgid "Toggle mouse handling"
1172 msgstr ""
1174 #: src/config/actions-main.inc:116
1175 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1176 msgstr "Wissel die vertoon van skakelnommers"
1178 #: src/config/actions-main.inc:117
1179 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1180 msgstr ""
1182 #: src/config/actions-main.inc:118
1183 msgid "Toggle wrapping of text"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:119
1187 msgid "View the current image"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-menu.inc:13
1191 msgid "Expand item"
1192 msgstr "Laat item oopvou"
1194 #: src/config/actions-menu.inc:16
1195 msgid "Mark item"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-menu.inc:24
1199 msgid "Select current highlighted item"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-menu.inc:25
1203 msgid "Collapse item"
1204 msgstr ""
1206 #: src/config/cmdline.c:91
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1209 msgstr ""
1211 #: src/config/cmdline.c:114
1212 #, c-format
1213 msgid "Unknown option %s"
1214 msgstr ""
1216 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1217 #: src/config/opttypes.c:38
1218 msgid "Parameter expected"
1219 msgstr ""
1221 #: src/config/cmdline.c:158
1222 msgid "Too many parameters"
1223 msgstr ""
1225 #: src/config/cmdline.c:163
1226 msgid "error"
1227 msgstr ""
1229 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1230 #, c-format
1231 msgid "Host not found"
1232 msgstr ""
1234 #: src/config/cmdline.c:179
1235 #, c-format
1236 msgid "Resolver error"
1237 msgstr ""
1239 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1240 #: src/util/secsave.c:379
1241 msgid "Out of memory"
1242 msgstr "Onvoldoende geheue"
1244 #: src/config/cmdline.c:264
1245 msgid "Too many arguments"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/cmdline.c:282
1249 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1250 msgstr ""
1252 #: src/config/cmdline.c:287
1253 msgid "Garbage after quoted argument"
1254 msgstr ""
1256 #: src/config/cmdline.c:391
1257 msgid "Remote method not supported"
1258 msgstr ""
1260 #: src/config/cmdline.c:443
1261 msgid "Template option folder"
1262 msgstr ""
1264 #: src/config/cmdline.c:466
1265 #, c-format
1266 msgid "(default: %ld)"
1267 msgstr "(verstek: %ld)"
1269 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1270 #, c-format
1271 msgid "(default: \"%s\")"
1272 msgstr "(verstek: \"%s\")"
1274 #: src/config/cmdline.c:478
1275 #, c-format
1276 msgid "(alias for %s)"
1277 msgstr ""
1279 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1280 #, c-format
1281 msgid "(default: %s)"
1282 msgstr "(verstek: %s)"
1284 #: src/config/cmdline.c:626
1285 msgid "Configuration options"
1286 msgstr "Opstellingkeuses"
1288 #: src/config/cmdline.c:630
1289 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1290 msgstr "Gebruik: elinks [KEUSE]... [URL]..."
1292 #: src/config/cmdline.c:631
1293 msgid "Options"
1294 msgstr "Keuses"
1296 #: src/config/cmdline.c:673
1297 msgid "Internal consistency error"
1298 msgstr ""
1301 #: src/config/cmdline.c:709
1302 msgid "Restrict to anonymous mode"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:711
1306 msgid ""
1307 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1308 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1309 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1310 "in the association table can't be added or modified."
1311 msgstr ""
1313 #: src/config/cmdline.c:716
1314 msgid "Autosubmit first form"
1315 msgstr ""
1317 #: src/config/cmdline.c:718
1318 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1319 msgstr ""
1321 #: src/config/cmdline.c:720
1322 msgid "Clone internal session with given ID"
1323 msgstr ""
1325 #: src/config/cmdline.c:722
1326 msgid ""
1327 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1328 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1329 "new instance. You don't want to use it."
1330 msgstr ""
1332 #: src/config/cmdline.c:728
1333 msgid "Name of directory with configuration file"
1334 msgstr ""
1336 #: src/config/cmdline.c:730
1337 msgid ""
1338 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1339 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1340 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1341 "relative to your HOME directory."
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:735
1345 msgid "Print default configuration file to stdout"
1346 msgstr ""
1348 #: src/config/cmdline.c:737
1349 msgid ""
1350 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1351 "defaults to stdout."
1352 msgstr ""
1354 #: src/config/cmdline.c:742
1355 msgid "Name of configuration file"
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:744
1359 msgid ""
1360 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1361 "options will be read from and written to. It should be\n"
1362 "relative to config-dir."
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:748
1366 msgid "Print help for configuration options"
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:750
1370 msgid "Print help for configuration options and exit."
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:752
1374 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:754
1378 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1379 msgstr ""
1381 #: src/config/cmdline.c:756
1382 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:758
1386 msgid ""
1387 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1388 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1389 "user-defined ones on save."
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:762
1393 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:764
1397 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:766
1401 msgid "Codepage to use with -dump"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:768
1405 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1406 msgstr ""
1408 #: src/config/cmdline.c:770
1409 msgid "Color mode used with -dump"
1410 msgstr ""
1412 #: src/config/cmdline.c:772
1413 msgid "Color mode used with -dump."
1414 msgstr ""
1416 #: src/config/cmdline.c:774
1417 msgid "Width of document formatted with -dump"
1418 msgstr ""
1420 #: src/config/cmdline.c:776
1421 msgid "Width of the dump output."
1422 msgstr ""
1424 #: src/config/cmdline.c:778
1425 msgid "Evaluate configuration file directive"
1426 msgstr ""
1428 #: src/config/cmdline.c:780
1429 msgid ""
1430 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1431 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1432 "read. Example usage:\n"
1433 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1434 msgstr ""
1436 #. lynx compatibility
1437 #: src/config/cmdline.c:786
1438 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:788
1442 msgid ""
1443 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1444 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1445 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:798
1449 msgid "Print usage help and exit"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:800
1453 msgid "Print usage help and exit."
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:802
1457 msgid "Only permit local connections"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:804
1461 msgid ""
1462 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1463 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1464 "servers will be permitted."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:808
1468 msgid "Print detailed usage help and exit"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:810
1472 msgid "Print detailed usage help and exit."
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:812
1476 msgid "Look up specified host"
1477 msgstr ""
1479 #: src/config/cmdline.c:814
1480 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1481 msgstr ""
1483 #: src/config/cmdline.c:816
1484 msgid "Run as separate instance"
1485 msgstr ""
1487 #: src/config/cmdline.c:818
1488 msgid ""
1489 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1490 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1491 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1492 "option is used. See also -touch-files."
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:823
1496 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:825
1500 msgid ""
1501 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1502 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1503 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:829
1507 msgid "Disable link numbering in dump output"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:831
1511 msgid ""
1512 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1513 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1514 msgstr ""
1516 #: src/config/cmdline.c:834
1517 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/cmdline.c:836
1521 msgid ""
1522 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1523 "in dump output.\n"
1524 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1525 msgstr ""
1527 #: src/config/cmdline.c:840
1528 msgid "Control an already running ELinks"
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:842
1532 msgid ""
1533 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1534 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1535 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1536 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1537 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1538 "tabs in the remote instance.\n"
1539 "Following is a list of the supported methods:\n"
1540 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1541 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1542 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1543 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1544 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1545 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1546 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1547 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:858
1551 msgid "Connect to session ring with given ID"
1552 msgstr ""
1554 #: src/config/cmdline.c:860
1555 msgid ""
1556 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1557 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1558 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1559 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1560 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1561 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1562 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1563 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1564 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1565 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1566 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1567 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1568 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1569 "-touch-files."
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:875
1573 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/cmdline.c:877
1577 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1578 msgstr ""
1580 #: src/config/cmdline.c:881
1581 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:883
1585 msgid ""
1586 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1587 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1588 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1589 "these options."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:888
1593 msgid "Verbose level"
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:890
1597 msgid ""
1598 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1599 "start up and while running:\n"
1600 "\t0 means only show serious errors\n"
1601 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1602 "\t2 means show all messages"
1603 msgstr ""
1605 #: src/config/cmdline.c:896
1606 msgid "Print version information and exit"
1607 msgstr ""
1609 #: src/config/cmdline.c:898
1610 msgid "Print ELinks version information and exit."
1611 msgstr ""
1613 #: src/config/conf.c:722
1614 msgid ""
1615 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1616 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1617 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1618 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1619 msgstr ""
1621 #: src/config/conf.c:730
1622 msgid ""
1623 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1624 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1625 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1626 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1627 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1628 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1629 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1630 msgstr ""
1632 #: src/config/conf.c:740
1633 msgid ""
1634 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1635 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1636 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1637 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1638 msgstr ""
1640 #: src/config/conf.c:751
1641 msgid ""
1642 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1643 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1644 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/conf.c:764
1648 msgid "Automatically saved options\n"
1649 msgstr ""
1651 #: src/config/conf.c:776
1652 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1653 msgstr ""
1655 #: src/config/dialogs.c:53
1656 msgid "Write config success"
1657 msgstr "Keuseskryfsukses"
1659 #: src/config/dialogs.c:54
1660 #, c-format
1661 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1662 msgstr "Keuses is suksesvol gestuur na keuselêer %s."
1664 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1665 #: src/config/dialogs.c:58
1666 msgid "~Do not show anymore"
1667 msgstr "~Moet nie meer wys nie"
1669 #: src/config/dialogs.c:69
1670 msgid "Write config error"
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/dialogs.c:70
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Unable to write to config file %s.\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1680 #: src/config/dialogs.c:125
1681 msgid "modified"
1682 msgstr "gewysig"
1684 #: src/config/dialogs.c:145
1685 msgid "(expand by pressing space)"
1686 msgstr "(druk spasie om oop te vou)"
1688 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1689 #. *
1690 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1691 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1692 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1693 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1694 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1695 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1696 #. *   the restrict_852 option.
1697 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1698 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1699 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1700 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1701 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1702 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1703 #. *   graphical.
1704 #. *
1705 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1706 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1707 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1708 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1709 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1710 #: src/config/options.inc:840
1711 msgid "Type"
1712 msgstr "Soort"
1714 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1715 #: src/cookies/dialogs.c:367
1716 msgid "Value"
1717 msgstr "Waarde"
1719 #: src/config/dialogs.c:178
1720 msgid ""
1721 "\n"
1722 "\n"
1723 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "\n"
1727 "Hierdie waarde is verander sedert u opstelling laas gestoor is."
1729 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1730 msgid "N/A"
1731 msgstr ""
1733 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1734 msgid "Description"
1735 msgstr "Beskrywing"
1737 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1738 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1739 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1740 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1741 msgid "Error"
1742 msgstr "Fout"
1744 #: src/config/dialogs.c:292
1745 msgid "Bad option value."
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1749 msgid "Edit"
1750 msgstr "Redigeer"
1752 #: src/config/dialogs.c:391
1753 msgid ""
1754 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1755 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1756 msgstr ""
1757 "Hierdie keuse kan nie gewysig word nie. Dit beteken dat hierdie 'n spesiale "
1758 "keuse is, soos 'n gids - probeer spasie om die inhoud te sien."
1760 #: src/config/dialogs.c:433
1761 msgid ""
1762 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1763 "in addition to '_' and '-'."
1764 msgstr ""
1766 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1767 msgid "Add option"
1768 msgstr "Voeg keuse by"
1770 #: src/config/dialogs.c:455
1771 msgid "Cannot add an option here."
1772 msgstr "Kan nie 'n keuse hier byvoeg nie."
1774 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1775 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1776 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1777 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1778 msgid "Sa~ve"
1779 msgstr "Stoo~r"
1781 #: src/config/dialogs.c:512
1782 msgid "Option manager"
1783 msgstr "Keusebestuurder"
1785 #: src/config/dialogs.c:674
1786 msgid "Keystroke"
1787 msgstr "Sleutel"
1789 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1790 msgid "Action"
1791 msgstr "Aksie"
1793 #: src/config/dialogs.c:677
1794 msgid "Keymap"
1795 msgstr ""
1797 #: src/config/dialogs.c:816
1798 msgid "Keystroke already used"
1799 msgstr "Sleutel reeds in gebruik"
1801 #: src/config/dialogs.c:817
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1805 "Are you sure you want to replace it?"
1806 msgstr ""
1807 "Die sleutel \"%s\" word tans gebruik vir \"%s\".\n"
1808 "Is u seker u wil dit vervang?"
1810 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1811 msgid "Add keybinding"
1812 msgstr "Heg kortpadsleutel"
1814 #: src/config/dialogs.c:843
1815 msgid "Invalid keystroke."
1816 msgstr "Ongeldige sleutel."
1818 #: src/config/dialogs.c:860
1819 msgid "Need to select an action."
1820 msgstr "Moet 'n aksie kies."
1822 #: src/config/dialogs.c:882
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Action: %s\n"
1826 "Keymap: %s\n"
1827 "\n"
1828 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1829 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1830 "\n"
1831 "Keystroke"
1832 msgstr ""
1834 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1835 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1836 msgid "~Toggle display"
1837 msgstr "~Wissel vertoonstyl"
1839 #: src/config/dialogs.c:938
1840 msgid "Keybinding manager"
1841 msgstr ""
1843 #: src/config/home.c:128
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/home.c:133
1850 #, c-format
1851 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1852 msgstr ""
1854 #: src/config/home.c:156
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1858 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1859 "directory."
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/kbdbind.c:221
1863 msgid "Main mapping"
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/kbdbind.c:222
1867 msgid "Edit mapping"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/kbdbind.c:223
1871 msgid "Menu mapping"
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1875 msgid "Unrecognised keymap"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/kbdbind.c:591
1879 msgid "Error parsing keystroke"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/kbdbind.c:595
1883 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1884 msgstr ""
1886 #: src/config/kbdbind.c:611
1887 msgid "Error registering event"
1888 msgstr ""
1891 #: src/config/options.inc:19
1892 msgid "Configuration system"
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/options.inc:21
1896 msgid "Configuration handling options."
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/options.inc:23
1900 msgid "Comments"
1901 msgstr "Kommentaar"
1903 #: src/config/options.inc:25
1904 msgid ""
1905 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1906 "0 is no comments are written\n"
1907 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1908 "2 is only the description is written\n"
1909 "3 is full comments are written"
1910 msgstr ""
1912 #: src/config/options.inc:31
1913 msgid "Indentation"
1914 msgstr ""
1916 #: src/config/options.inc:33
1917 msgid ""
1918 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1919 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1920 "when saving the configuration."
1921 msgstr ""
1923 #: src/config/options.inc:37
1924 msgid "Saving style"
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:39
1928 msgid ""
1929 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1930 "0 is only values of current options are altered\n"
1931 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1932 "     are added at the end of the file\n"
1933 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1934 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1935 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1936 "     the file"
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/options.inc:48
1940 msgid "Comments localization"
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/options.inc:50
1944 msgid ""
1945 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1946 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1947 "different language set in different terminals, the language\n"
1948 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1949 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1950 "considered unpredictable."
1951 msgstr ""
1953 #: src/config/options.inc:58
1954 msgid "Saving style warnings"
1955 msgstr ""
1957 #: src/config/options.inc:60
1958 msgid ""
1959 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1960 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1961 msgstr ""
1963 #: src/config/options.inc:63
1964 msgid "Show template"
1965 msgstr ""
1967 #: src/config/options.inc:65
1968 msgid ""
1969 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1970 "manager and save them to the configuration file."
1971 msgstr ""
1973 #. Keep options in alphabetical order.
1974 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1975 msgid "Connections"
1976 msgstr "Verbindings"
1978 #: src/config/options.inc:73
1979 msgid "Connection options."
1980 msgstr "Verbindingkeuses."
1982 #: src/config/options.inc:76
1983 msgid "Asynchronous DNS"
1984 msgstr "Asinchrone DNS"
1986 #: src/config/options.inc:78
1987 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1988 msgstr "Of asinchrone DSN gebruik moet word."
1990 #: src/config/options.inc:80
1991 msgid "Maximum connections"
1992 msgstr "Maksimum verbindings"
1994 #: src/config/options.inc:82
1995 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1996 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings."
1998 #: src/config/options.inc:84
1999 msgid "Maximum connections per host"
2000 msgstr "Maksimum verbindings per gasheer"
2002 #: src/config/options.inc:86
2003 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2004 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings aan 'n spesifieke gasheer."
2006 #: src/config/options.inc:88
2007 msgid "Connection retries"
2008 msgstr ""
2010 #: src/config/options.inc:90
2011 msgid ""
2012 "Number of tries to establish a connection.\n"
2013 "Zero means try forever."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2017 msgid "Receive timeout"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:95
2021 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2025 msgid "Try IPv4 when connecting"
2026 msgstr ""
2028 #: src/config/options.inc:100
2029 msgid ""
2030 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2031 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2032 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2033 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2034 "Note that you can also force a given protocol\n"
2035 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2036 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:110
2040 msgid ""
2041 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2042 "Do not touch this option.\n"
2043 "Note that you can also force a given protocol\n"
2044 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2045 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:118
2049 msgid "Try IPv6 when connecting"
2050 msgstr ""
2052 #: src/config/options.inc:120
2053 msgid ""
2054 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2055 "Note that you can also force a given protocol\n"
2056 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2057 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:126
2061 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2062 msgstr ""
2064 #: src/config/options.inc:128
2065 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2066 msgstr ""
2068 #. Keep options in alphabetical order.
2069 #: src/config/options.inc:134
2070 msgid "Document"
2071 msgstr "Dokument"
2073 #: src/config/options.inc:136
2074 msgid "Document options."
2075 msgstr "Dokumentkeuses."
2077 #: src/config/options.inc:138
2078 msgid "Browsing"
2079 msgstr "Blaai"
2081 #: src/config/options.inc:140
2082 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2083 msgstr "Keuses vir blaai van dokumente (hoofsaaklik interaktiwiteit)."
2085 #: src/config/options.inc:143
2086 msgid "Access keys"
2087 msgstr "Toegansleutels"
2089 #: src/config/options.inc:145
2090 msgid ""
2091 "Options for handling of link access keys.\n"
2092 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2093 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2094 "the corresponding element will be given focus."
2095 msgstr ""
2097 #: src/config/options.inc:150
2098 msgid "Automatic links following"
2099 msgstr "Automatiese volg van skakels"
2101 #: src/config/options.inc:152
2102 msgid ""
2103 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2104 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2105 "considered dangerous."
2106 msgstr ""
2108 #: src/config/options.inc:156
2109 msgid "Display access key in link info"
2110 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting"
2112 #: src/config/options.inc:158
2113 msgid "Display access key in link info."
2114 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting."
2116 #: src/config/options.inc:160
2117 msgid "Accesskey priority"
2118 msgstr "Toegangsleutelprioriteit"
2120 #: src/config/options.inc:162
2121 msgid ""
2122 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2123 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2124 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2125 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2126 msgstr ""
2128 #: src/config/options.inc:168
2129 msgid "Forms"
2130 msgstr "Vorms"
2132 #: src/config/options.inc:170
2133 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2134 msgstr "Keuses vir die hantering van vorminteraksie."
2136 #: src/config/options.inc:172
2137 msgid "Submit form automatically"
2138 msgstr "Dien vorm outomaties in"
2140 #: src/config/options.inc:174
2141 msgid ""
2142 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2143 "field selected."
2144 msgstr ""
2145 "Dien 'n vorm outomaties in wanneer Enter gedruk word met\n"
2146 "'n teksveld wat gekies is."
2148 #: src/config/options.inc:177
2149 msgid "Confirm submission"
2150 msgstr "Bevestig indiening"
2152 #: src/config/options.inc:179
2153 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2154 msgstr "Vra vir bevestiging met die indien van 'n vorm."
2156 #: src/config/options.inc:181
2157 msgid "Default form input size"
2158 msgstr "Verstek invoergrootte in forms"
2160 #: src/config/options.inc:183
2161 msgid "Default form input size if none is specified."
2162 msgstr "Verstek invoergrootte in forms indien geen gespesifiseer is nie."
2164 #: src/config/options.inc:185
2165 msgid "Insert mode"
2166 msgstr "Invoermodus"
2168 #: src/config/options.inc:187
2169 msgid ""
2170 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2171 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2172 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2173 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2174 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2175 "are always inserted into a selected text field."
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:194
2179 msgid "External editor"
2180 msgstr "Eksterne redigeerder"
2182 #: src/config/options.inc:196
2183 msgid ""
2184 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2185 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2186 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2187 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2188 "default to \"vi\"."
2189 msgstr ""
2191 #: src/config/options.inc:203
2192 msgid "Images"
2193 msgstr "Prente"
2195 #: src/config/options.inc:205
2196 msgid "Options for handling of images."
2197 msgstr "Keuses vir die hantering van prente."
2199 #: src/config/options.inc:207
2200 msgid "Display style for image tags"
2201 msgstr "Vertoonstyl vir prent-etikette"
2203 #: src/config/options.inc:209
2204 msgid ""
2205 "Display style for image tags when displayed:\n"
2206 "0     means always display IMG\n"
2207 "1     means always display filename\n"
2208 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2209 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2210 msgstr ""
2212 #: src/config/options.inc:215
2213 msgid "Maximum length for image filename"
2214 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent se lêernaam"
2216 #: src/config/options.inc:217
2217 msgid ""
2218 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2219 "0     means always display full filename\n"
2220 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2221 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:227
2225 msgid "Image links tagging"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:229
2229 msgid ""
2230 "When to enclose image links:\n"
2231 "0 means never\n"
2232 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2233 "2 means always"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:234
2237 msgid "Image link prefix"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:236
2241 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:238
2245 msgid "Image link suffix"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:240
2249 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:242
2253 msgid "Maximum length for image label"
2254 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent-etiket"
2256 #: src/config/options.inc:244
2257 msgid ""
2258 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2259 "0     means always display full label\n"
2260 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2261 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:249
2265 msgid "Display links to images w/o alt"
2266 msgstr "Wys skakels na prente sonder alt"
2268 #: src/config/options.inc:251
2269 msgid ""
2270 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2271 "is off, these images are completely invisible."
2272 msgstr ""
2273 "Wys skakels na prente sonder 'n alt-atribuut. As hierdie\n"
2274 "keuse af is, is hierdie beelde heeltemal onsigbaar."
2276 #: src/config/options.inc:254
2277 msgid "Display links to images"
2278 msgstr "Wys skakels na prente"
2280 #: src/config/options.inc:256
2281 msgid ""
2282 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2283 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2284 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2285 "as a link."
2286 msgstr ""
2287 "Wys skakels na enige prente in die dokument, of hulle\n"
2288 "'n alt-atribuut het of nie. As hierdie keuse af is, word die\n"
2289 "alt-teks gewys, maar as gewone teks, nie kiesbaar as\n"
2290 "'n skakel nie."
2292 #: src/config/options.inc:262
2293 msgid "Links"
2294 msgstr "Skakels"
2296 #: src/config/options.inc:264
2297 msgid "Options for handling of links to other documents."
2298 msgstr "Keuses vir die hantering van skakels na ander dokumente."
2300 #: src/config/options.inc:266
2301 msgid "Active link"
2302 msgstr "Aktiewe skakel"
2304 #: src/config/options.inc:268
2305 msgid "Options for the active link."
2306 msgstr "Keuses vir die aktiewe skakel."
2308 #: src/config/options.inc:270
2309 msgid "Colors"
2310 msgstr "Kleure"
2312 #: src/config/options.inc:272
2313 msgid "Active link colors."
2314 msgstr "Kleure vir aktiewe skakels."
2316 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2317 #: src/config/options.inc:945
2318 msgid "Background color"
2319 msgstr "Agtergronkleur"
2321 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2322 #: src/config/options.inc:946
2323 msgid "Default background color."
2324 msgstr "Verstekagtergrondkleur."
2326 #. ==========================================================
2327 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2328 #. ==========================================================
2329 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2330 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2331 #. *    on it.
2332 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2333 #. * values of course so always use the macros below.
2334 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2335 #: src/config/options.inc:943
2336 msgid "Text color"
2337 msgstr "Tekskleur"
2339 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2340 #: src/config/options.inc:944
2341 msgid "Default text color."
2342 msgstr "Verstektekskleur."
2344 #: src/config/options.inc:282
2345 msgid "Enable color"
2346 msgstr "Aktiveer kleur"
2348 #: src/config/options.inc:284
2349 msgid ""
2350 "Enable use of the active link background and text color\n"
2351 "settings instead of the link colors from the document."
2352 msgstr ""
2353 "Aktiveer die gebruik van agtergrond- en tekskleur\n"
2354 "vir aktiewe skakels eerder as die skakelkleure van die\n"
2355 "dokument."
2357 #: src/config/options.inc:287
2358 msgid "Bold"
2359 msgstr "Vet"
2361 #: src/config/options.inc:289
2362 msgid "Make the active link text bold."
2363 msgstr "Maak die aktiewe skakelteks vet."
2365 #: src/config/options.inc:291
2366 msgid "Invert colors"
2367 msgstr ""
2369 #: src/config/options.inc:293
2370 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2371 msgstr ""
2373 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2374 #: src/dialogs/options.c:231
2375 msgid "Underline"
2376 msgstr "Onderstreep"
2378 #: src/config/options.inc:298
2379 msgid "Underline the active link."
2380 msgstr "Onderstreep die aktiewe skakel."
2382 #: src/config/options.inc:301
2383 msgid "Directory highlighting"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:303
2387 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:305
2391 msgid "Number links"
2392 msgstr "Nommer skakels"
2394 #: src/config/options.inc:307
2395 msgid "Display numbers next to the links."
2396 msgstr "Wys nommers langs die skakels."
2398 #: src/config/options.inc:309
2399 msgid "Handling of target=_blank"
2400 msgstr "Hantering van target=_blank"
2402 #: src/config/options.inc:311
2403 msgid ""
2404 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2405 "0 means open link in current tab\n"
2406 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2407 "2 means open link in new tab in background\n"
2408 "3 means open link in new window"
2409 msgstr ""
2410 "Definieer gedrag vir skakels met target=_blank:\n"
2411 "0 beteken maak oop in huidige oortjie\n"
2412 "1 beteken maak oop in nuwe oortjie in die voorgrond\n"
2413 "2 beteken maak oop in nuwe oortjie in die agtergrond3 beteken maak oop in "
2414 "nuwe venster"
2416 #: src/config/options.inc:324
2417 msgid "Use tabindex"
2418 msgstr "Gebruik TABINDEX"
2420 #: src/config/options.inc:326
2421 msgid ""
2422 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2423 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2424 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2425 "to navigating the document."
2426 msgstr ""
2427 "Of die TABINDEX-volgorde gebruik moet word.\n"
2428 "Die TABINDEX-atribuut in HTML-elemente spesifiseer\n"
2429 "die volgorde waarin skakel fokus moet ontvang as die\n"
2430 "sleutelbord gebruik word om in die dokument te\n"
2431 "beweeg."
2433 #: src/config/options.inc:331
2434 msgid "Missing fragment reporting"
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:333
2438 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:335
2442 msgid "Number keys select links"
2443 msgstr "Syferknoppies kies skakels"
2445 #: src/config/options.inc:337
2446 msgid ""
2447 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2448 "is a tristate:\n"
2449 "0 means never\n"
2450 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2451 "2 means always"
2452 msgstr ""
2454 #: src/config/options.inc:343
2455 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2456 msgstr "Waarsku oor kwaadwillig gevormde URI's"
2458 #: src/config/options.inc:345
2459 msgid ""
2460 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2461 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2462 "warning dialog will ask before following the link."
2463 msgstr ""
2465 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2466 #. * for now as it doesn't work.
2467 #: src/config/options.inc:351
2468 msgid "Wrap-around links cycling"
2469 msgstr ""
2471 #. 0
2472 #: src/config/options.inc:353
2473 msgid ""
2474 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2475 "vice versa."
2476 msgstr ""
2478 #: src/config/options.inc:357
2479 msgid "Scrolling"
2480 msgstr ""
2482 #: src/config/options.inc:359
2483 msgid "Scrolling options."
2484 msgstr ""
2486 #: src/config/options.inc:361
2487 msgid "Horizontal step"
2488 msgstr ""
2490 #: src/config/options.inc:363
2491 msgid ""
2492 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2493 "right is pressed and no prefix was given."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:366
2497 msgid "Extended horizontal scrolling"
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:368
2501 msgid ""
2502 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2503 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2504 "operations."
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:372
2508 msgid "Margin"
2509 msgstr ""
2511 #: src/config/options.inc:374
2512 msgid ""
2513 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2514 "document scrolls in that direction."
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:377
2518 msgid "Vertical step"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:379
2522 msgid ""
2523 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2524 "down is pressed and no prefix was given."
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:383
2528 msgid "Searching"
2529 msgstr "Soek"
2531 #: src/config/options.inc:385
2532 msgid "Options for searching."
2533 msgstr "Keuses vir soek."
2535 #: src/config/options.inc:387
2536 msgid "Case sensitivity"
2537 msgstr "Kassensitiwiteit"
2539 #: src/config/options.inc:389
2540 msgid ""
2541 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2542 "case sensitivity."
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:393
2546 msgid "Regular expressions"
2547 msgstr "Reguliere uitdrukkings"
2549 #: src/config/options.inc:395
2550 msgid ""
2551 "Enable searching with regular expressions:\n"
2552 "0 for plain text searching\n"
2553 "1 for basic regular expression searches\n"
2554 "2 for extended regular expression searches"
2555 msgstr ""
2557 #: src/config/options.inc:401
2558 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2559 msgstr ""
2561 #: src/config/options.inc:403
2562 msgid ""
2563 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2564 "document."
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:406
2568 msgid "Wraparound"
2569 msgstr ""
2571 #: src/config/options.inc:408
2572 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2573 msgstr ""
2575 #: src/config/options.inc:410
2576 msgid "Show not found"
2577 msgstr ""
2579 #: src/config/options.inc:412
2580 msgid ""
2581 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2582 "0 means do nothing\n"
2583 "1 means beep the terminal\n"
2584 "2 means pop up message box"
2585 msgstr ""
2587 #: src/config/options.inc:417
2588 msgid "Typeahead searching"
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:419
2592 msgid ""
2593 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2594 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2595 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2596 "\n"
2597 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2598 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2599 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2600 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2601 msgstr ""
2603 #: src/config/options.inc:428
2604 msgid "Horizontal text margin"
2605 msgstr ""
2607 #: src/config/options.inc:430
2608 msgid "Horizontal text margin."
2609 msgstr ""
2611 #: src/config/options.inc:432
2612 msgid "Document meta refresh"
2613 msgstr ""
2615 #: src/config/options.inc:434
2616 msgid ""
2617 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2618 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2619 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2620 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2621 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2622 "number of seconds a refresh will wait."
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:441
2626 msgid "Document meta refresh minimum time"
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:443
2630 msgid ""
2631 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2632 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2633 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2634 "use refreshing with zero values."
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:448
2638 msgid "Tables navigation order"
2639 msgstr ""
2641 #: src/config/options.inc:450
2642 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2643 msgstr ""
2645 #. Keep options in alphabetical order.
2646 #: src/config/options.inc:456
2647 msgid "Cache"
2648 msgstr "Kas"
2650 #: src/config/options.inc:458
2651 msgid "Cache options."
2652 msgstr ""
2654 #: src/config/options.inc:460
2655 msgid "Cache information about redirects"
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:462
2659 msgid ""
2660 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2661 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2662 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2663 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2664 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2665 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2666 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2667 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2668 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2669 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2670 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2671 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2672 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2673 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2674 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2675 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2676 "asking the server."
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:480
2680 msgid "Ignore cache-control info from server"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:482
2684 msgid ""
2685 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2686 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2687 msgstr ""
2689 #: src/config/options.inc:485
2690 msgid "Formatted documents"
2691 msgstr ""
2693 #: src/config/options.inc:487
2694 msgid "Format cache options."
2695 msgstr ""
2697 #: src/config/options.inc:489
2698 msgid "Number"
2699 msgstr "Aantal"
2701 #: src/config/options.inc:491
2702 msgid ""
2703 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2704 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2705 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2706 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2707 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2708 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2709 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2710 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2711 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2712 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2713 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2714 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2715 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2716 msgstr ""
2718 #. FIXME: Write more.
2719 #: src/config/options.inc:506
2720 msgid "Revalidation interval"
2721 msgstr ""
2723 #: src/config/options.inc:508
2724 msgid ""
2725 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2726 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2727 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2728 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2729 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2730 "\n"
2731 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2732 msgstr ""
2734 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2735 msgid "Memory cache"
2736 msgstr "Geheuekas"
2738 #: src/config/options.inc:517
2739 msgid "Memory cache options."
2740 msgstr "Keuses vir geheuekas."
2742 #: src/config/options.inc:521
2743 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2744 msgstr "Kasgrootte (in grepe)."
2746 #: src/config/options.inc:525
2747 msgid "Charset"
2748 msgstr "Karakterstel"
2750 #: src/config/options.inc:527
2751 msgid "Charset options."
2752 msgstr "Karakterstelkeuses."
2754 #: src/config/options.inc:529
2755 msgid "Default codepage"
2756 msgstr "Verstekkarakterstel"
2758 #: src/config/options.inc:531
2759 msgid ""
2760 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2761 "a codepage determined by a selected locale."
2762 msgstr ""
2764 #: src/config/options.inc:534
2765 msgid "Ignore charset info from server"
2766 msgstr "Ignoreer die karakterstel van die bediener"
2768 #: src/config/options.inc:536
2769 msgid "Ignore charset info sent by server."
2770 msgstr "Ignoreer die karakterstel wat deur die bediener gestuur word."
2772 #: src/config/options.inc:540
2773 msgid "Default color settings"
2774 msgstr "Verstekkleurinstellings"
2776 #: src/config/options.inc:542
2777 msgid "Default document color settings."
2778 msgstr "Verstelinstellings vir dokumentkleure."
2780 #: src/config/options.inc:553
2781 msgid "Link color"
2782 msgstr "Skakelkleur"
2784 #: src/config/options.inc:555
2785 msgid "Default link color."
2786 msgstr "Verstekskakelkleur."
2788 #: src/config/options.inc:557
2789 msgid "Visited-link color"
2790 msgstr "Kleur van besoekte skakels"
2792 #: src/config/options.inc:559
2793 msgid "Default visited link color."
2794 msgstr "Verstekkleur van besoekte skakels."
2796 #: src/config/options.inc:561
2797 msgid "Image-link color"
2798 msgstr "Prentskakel-kleur"
2800 #: src/config/options.inc:563
2801 msgid "Default image link color."
2802 msgstr "Verstekkleur van prentskakels."
2804 #: src/config/options.inc:565
2805 msgid "Bookmarked-link color"
2806 msgstr "Kleur van geboekmerkte skakels"
2808 #: src/config/options.inc:567
2809 msgid "Default bookmarked link color."
2810 msgstr "Verstek kleur van geboekmerkte skakels."
2812 #: src/config/options.inc:569
2813 msgid "Directory color"
2814 msgstr "Gidskleur"
2816 #: src/config/options.inc:571
2817 msgid ""
2818 "Default directory color.\n"
2819 "See document.browse.links.color_dirs option."
2820 msgstr ""
2821 "Verstek-gidskleur.\n"
2822 "Sien die 'document.browse.links.color_dirs'-keuse."
2824 #: src/config/options.inc:578
2825 msgid "Increase contrast"
2826 msgstr "Verhoog kontras"
2828 #: src/config/options.inc:580
2829 msgid ""
2830 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2831 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2832 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2833 "with the ensure_contrast option."
2834 msgstr ""
2835 "Verhoog die kontras tussen die voorgrond- en agtergrondkleure\n"
2836 "om leesbaarheid te verseker. Dit laat byvoorbeeld\n"
2837 "nie donker kleure op 'n swart agtergrond toe nie. Let wel,\n"
2838 "hierdie is anders as om die kontras te verseker met die\n"
2839 "'ensure_contrast'-keuse."
2841 #: src/config/options.inc:585
2842 msgid "Ensure contrast"
2843 msgstr "Verseker kontras"
2845 #: src/config/options.inc:587
2846 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2847 msgstr "Maak seker dat die voor- en agtergrondkleure nooit die selfde is nie."
2849 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2850 #. * handling.
2851 #: src/config/options.inc:592
2852 msgid "Use document-specified colors"
2853 msgstr "Gebruik kleure gespesifiseer in die dokument"
2855 #: src/config/options.inc:594
2856 msgid ""
2857 "Use colors specified in document:\n"
2858 "0 is use always the default settings\n"
2859 "1 is use document colors if available, except background\n"
2860 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2861 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2862 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2863 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2864 msgstr ""
2866 #. Keep options in alphabetical order.
2867 #: src/config/options.inc:607
2868 msgid "Downloading"
2869 msgstr "Aflaai"
2871 #: src/config/options.inc:609
2872 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2873 msgstr "Keuses aangaande die aflaai en hantering van lêers."
2875 #: src/config/options.inc:611
2876 msgid "Default download directory"
2877 msgstr ""
2879 #: src/config/options.inc:613
2880 msgid "Default download directory."
2881 msgstr ""
2883 #: src/config/options.inc:615
2884 msgid "Set original time"
2885 msgstr ""
2887 #: src/config/options.inc:617
2888 msgid ""
2889 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2890 "stored on the server."
2891 msgstr ""
2893 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2894 #: src/config/options.inc:621
2895 msgid "Prevent overwriting"
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:623
2899 msgid ""
2900 "Prevent overwriting the local files:\n"
2901 "0 is files will silently be overwritten\n"
2902 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2903 "2 is ask the user"
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:628
2907 msgid "Notify download completion by bell"
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:630
2911 msgid ""
2912 "Audio notification when download is completed:\n"
2913 "0 is never\n"
2914 "1 is when background notification is active\n"
2915 "2 is always"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:636
2919 msgid "Dump output"
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:638
2923 msgid "Dump output options."
2924 msgstr ""
2926 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
2927 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
2928 msgid "Codepage"
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:642
2932 msgid ""
2933 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2934 "a codepage determined by a selected locale."
2935 msgstr ""
2937 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
2938 msgid "Color mode"
2939 msgstr ""
2941 #. The list of modes must be at the end of this string
2942 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
2943 #. * an outer list entry after an inner list.
2944 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
2945 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
2946 #: src/config/options.inc:652
2947 msgid ""
2948 "Color mode for dumps.\n"
2949 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
2950 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
2951 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2952 "The color modes are:\n"
2953 "-1 is standard dump mode\n"
2954 "0 is mono mode\n"
2955 "1 is 16 color mode\n"
2956 "2 is 88 color mode\n"
2957 "3 is 256 color mode\n"
2958 "4 is true color mode"
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:665
2962 msgid "Footer"
2963 msgstr ""
2965 #: src/config/options.inc:667
2966 #, c-format
2967 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:671
2971 #, c-format
2972 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:673
2976 msgid "Numbering"
2977 msgstr ""
2979 #: src/config/options.inc:675
2980 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:677
2984 msgid "References"
2985 msgstr "Verwysings"
2987 #: src/config/options.inc:679
2988 msgid ""
2989 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2990 "in dump output."
2991 msgstr ""
2993 #: src/config/options.inc:682
2994 msgid "Separator"
2995 msgstr "Skeier"
2997 #: src/config/options.inc:684
2998 msgid "String which separates two dumps."
2999 msgstr ""
3001 #: src/config/options.inc:686
3002 msgid "Width"
3003 msgstr "Wydte"
3005 #: src/config/options.inc:688
3006 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:692
3010 msgid "History"
3011 msgstr "Geskiedenis"
3013 #: src/config/options.inc:694
3014 msgid "History options."
3015 msgstr "Geskiedeniskeuses."
3017 #: src/config/options.inc:696
3018 msgid "Keep unhistory"
3019 msgstr "Hou toekoms"
3021 #: src/config/options.inc:698
3022 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3023 msgstr "Hou toekoms (\"vorentoe geskiedenis\")."
3025 #: src/config/options.inc:701
3026 msgid "HTML rendering"
3027 msgstr ""
3029 #: src/config/options.inc:703
3030 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3031 msgstr ""
3033 #: src/config/options.inc:705
3034 msgid "Display frames"
3035 msgstr "Wys rame"
3037 #: src/config/options.inc:707
3038 msgid "Display frames."
3039 msgstr "Wys rame."
3041 #: src/config/options.inc:709
3042 msgid "Display tables"
3043 msgstr "Wys tabelle"
3045 #: src/config/options.inc:711
3046 msgid "Display tables."
3047 msgstr "Wys tabelle."
3049 #: src/config/options.inc:713
3050 msgid "Display subscripts"
3051 msgstr "Wys onderskrif"
3053 #: src/config/options.inc:715
3054 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3055 msgstr "Wys onderskrif (as [iets])."
3057 #: src/config/options.inc:717
3058 msgid "Display superscripts"
3059 msgstr "Wys superskrif"
3061 #: src/config/options.inc:719
3062 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3063 msgstr "Wys superskrif (as ^iets)."
3065 #: src/config/options.inc:721
3066 msgid "Rendering of html link element"
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:723
3070 msgid ""
3071 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3072 "0 is nothing\n"
3073 "1 is title\n"
3074 "2 is name in addition\n"
3075 "3 is hreflang in addition\n"
3076 "4 is type in addition\n"
3077 "5 is everything"
3078 msgstr ""
3080 #: src/config/options.inc:731
3081 msgid "Underline links"
3082 msgstr "Onderstreep skakels"
3084 #: src/config/options.inc:733
3085 msgid "Underline links."
3086 msgstr "Onderstreep skakels."
3088 #: src/config/options.inc:735
3089 msgid "Wrap non breaking space"
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:737
3093 msgid ""
3094 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3095 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3096 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:742
3100 msgid "Plain rendering"
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:744
3104 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3105 msgstr "Keuses aangaandie die vertoon van gewone teksblaaie."
3107 #: src/config/options.inc:746
3108 msgid "Display URIs"
3109 msgstr "Wys URI's"
3111 #: src/config/options.inc:748
3112 msgid "Display URIs in the document as links."
3113 msgstr "Wys URI's in die dokument as skakels."
3115 #: src/config/options.inc:750
3116 msgid "Compress empty lines"
3117 msgstr "Pers leë lyne saam"
3119 #: src/config/options.inc:752
3120 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3121 msgstr "Pers opeenvolgende leë lyne saam tot een in die vertoonde teks."
3123 #: src/config/options.inc:755
3124 msgid "URI passing"
3125 msgstr "URI-oordrag"
3127 #: src/config/options.inc:757
3128 msgid ""
3129 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3130 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3131 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3132 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3133 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3134 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3135 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3136 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3137 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3138 "the tab-external-command actions."
3139 msgstr ""
3141 #: src/config/options.inc:770
3142 msgid ""
3143 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3144 "The format is:\n"
3145 "%c in the string means the current URL\n"
3146 "%% in the string means '%'\n"
3147 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3148 msgstr ""
3150 #. Keep options in alphabetical order.
3151 #: src/config/options.inc:780
3152 msgid "Information files"
3153 msgstr "Inligtinglêers"
3155 #: src/config/options.inc:782
3156 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3157 msgstr "Keuses vir inligtinglêers in ~/.elinks."
3159 #: src/config/options.inc:784
3160 msgid "Save interval"
3161 msgstr "Stoorinterval"
3163 #: src/config/options.inc:786
3164 msgid ""
3165 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3166 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3167 msgstr ""
3168 "Interval waarna die stoor van veranderde inligtinglêers\n"
3169 "in ~/.elinks geaktiveer moet word (sekondes; 0 deaktiveer)"
3171 #: src/config/options.inc:789
3172 msgid "Use secure file saving"
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:791
3176 msgid ""
3177 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3178 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3179 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3180 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3181 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3182 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3183 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3184 "and reducing reliability of this feature."
3185 msgstr ""
3187 #: src/config/options.inc:800
3188 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3189 msgstr ""
3191 #: src/config/options.inc:802
3192 msgid ""
3193 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3194 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3195 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3196 "to avoid excessive disk I/O."
3197 msgstr ""
3199 #. Keep options in alphabetical order.
3200 #: src/config/options.inc:811
3201 msgid "Terminals"
3202 msgstr "Terminale"
3204 #: src/config/options.inc:813
3205 msgid "Terminal options."
3206 msgstr "Terminaalkeuses."
3208 #: src/config/options.inc:817
3209 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:842
3213 msgid ""
3214 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3215 "dialog box borders:\n"
3216 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3217 "1 is VT100, simple but portable\n"
3218 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3219 "3 is KOI-8\n"
3220 "4 is FreeBSD"
3221 msgstr ""
3223 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3224 msgid "Switch fonts for line drawing"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:852
3228 msgid ""
3229 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3230 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3231 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3232 msgstr ""
3234 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3235 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3236 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3237 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3238 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3239 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3240 msgid "UTF-8 I/O"
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:863
3244 msgid ""
3245 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3246 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3247 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3248 msgstr ""
3250 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3251 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:869
3255 msgid ""
3256 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3257 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3261 msgid "Block cursor"
3262 msgstr ""
3264 #: src/config/options.inc:874
3265 msgid ""
3266 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3267 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3268 "so that inversed text is displayed correctly."
3269 msgstr ""
3271 #. The list of modes must be at the end of this string
3272 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3273 #. * an outer list entry after an inner list.
3274 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3275 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3276 #: src/config/options.inc:885
3277 msgid ""
3278 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3279 "terminal.\n"
3280 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3281 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3282 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3283 "The color modes are:\n"
3284 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3285 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3286 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3287 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3288 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3289 msgstr ""
3291 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3292 msgid "Transparency"
3293 msgstr "Deursigtigheid"
3295 #: src/config/options.inc:900
3296 msgid ""
3297 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3298 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3299 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3300 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3301 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3302 "background\n"
3303 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3304 "sense only when colors are enabled."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:910
3308 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:914
3312 msgid ""
3313 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3314 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3315 msgstr ""
3317 #. Keep options in alphabetical order.
3318 #: src/config/options.inc:921
3319 msgid "User interface"
3320 msgstr "Gebruikerkoppelvlak"
3322 #: src/config/options.inc:923
3323 msgid "User interface options."
3324 msgstr "Keuses oor die gebruikerkoppevlak."
3326 #: src/config/options.inc:927
3327 msgid "Color settings"
3328 msgstr "Kleurinstellings"
3330 #: src/config/options.inc:929
3331 msgid "Default user interface color settings."
3332 msgstr "Verstek-kleurinstellings van die gebruikerkoppelvlak."
3334 #: src/config/options.inc:956
3335 msgid "Color terminals"
3336 msgstr "Kleurterminale"
3338 #: src/config/options.inc:958
3339 msgid "Color settings for color terminal."
3340 msgstr "Kleurinstellings vir kleur terminale."
3342 #: src/config/options.inc:960
3343 msgid "Non-color terminals"
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:962
3347 msgid "Color settings for non-color terminal."
3348 msgstr ""
3350 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3351 #: src/config/options.inc:965
3352 msgid "Main menu bar"
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:967
3356 msgid "Main menu bar colors."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:969
3360 msgid "Unselected main menu bar item"
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:971
3364 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:973
3368 msgid "Selected main menu bar item"
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:975
3372 msgid "Selected main menu bar item colors."
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3376 msgid "Hotkey"
3377 msgstr ""
3379 #: src/config/options.inc:979
3380 msgid "Main menu hotkey colors."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3384 msgid "Unselected hotkey"
3385 msgstr ""
3387 #: src/config/options.inc:983
3388 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3392 msgid "Selected hotkey"
3393 msgstr ""
3395 #: src/config/options.inc:987
3396 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:990
3400 msgid "Menu bar"
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:992
3404 msgid "Menu bar colors."
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:994
3408 msgid "Unselected menu item"
3409 msgstr ""
3411 #: src/config/options.inc:996
3412 msgid "Unselected menu item colors."
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:998
3416 msgid "Selected menu item"
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:1000
3420 msgid "Selected menu item colors."
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:1002
3424 msgid "Marked menu item"
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:1004
3428 msgid "Marked menu item colors."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:1008
3432 msgid "Menu item hotkey colors."
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:1012
3436 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3437 msgstr ""
3439 #: src/config/options.inc:1016
3440 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:1018
3444 msgid "Menu frame"
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:1020
3448 msgid "Menu frame colors."
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:1023
3452 msgid "Dialog"
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:1025
3456 msgid "Dialog colors."
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:1035
3460 msgid "Generic"
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:1037
3464 msgid "Generic dialog colors."
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:1039
3468 msgid "Frame"
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:1041
3472 msgid "Dialog frame colors."
3473 msgstr ""
3475 #: src/config/options.inc:1043
3476 msgid "Scrollbar"
3477 msgstr ""
3479 #: src/config/options.inc:1045
3480 msgid "Scrollbar colors."
3481 msgstr ""
3483 #: src/config/options.inc:1047
3484 msgid "Selected scrollbar"
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:1049
3488 msgid "Scrollbar selected colors."
3489 msgstr ""
3491 #: src/config/options.inc:1053
3492 msgid "Dialog title colors."
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:1055
3496 msgid "Text"
3497 msgstr "Teks"
3499 #: src/config/options.inc:1057
3500 msgid "Dialog text colors."
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3504 msgid "Checkbox"
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:1061
3508 msgid "Dialog checkbox colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:1063
3512 msgid "Selected checkbox"
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:1065
3516 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:1067
3520 msgid "Checkbox label"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:1069
3524 msgid "Dialog checkbox label colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:1071
3528 msgid "Button"
3529 msgstr "Knoppie"
3531 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3532 msgid "Dialog button colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1075
3536 msgid "Selected button"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3540 msgid "Dialog selected button colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:1079
3544 msgid "Button shortcut"
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1083
3548 msgid "Selected button shortcut"
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3552 msgid "Text field"
3553 msgstr "Teksveld"
3555 #: src/config/options.inc:1089
3556 msgid "Dialog text field colors."
3557 msgstr "Teksveldkleur in dialoë."
3559 #: src/config/options.inc:1091
3560 msgid "Text field text"
3561 msgstr "Teksveldteks"
3563 #: src/config/options.inc:1093
3564 msgid "Dialog field text colors."
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1095
3568 msgid "Meter"
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1097
3572 msgid "Dialog meter colors."
3573 msgstr ""
3575 #: src/config/options.inc:1099
3576 msgid "Shadow"
3577 msgstr "Skadu"
3579 #: src/config/options.inc:1101
3580 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3581 msgstr "Skadukleure vir dialoog (sien die ui.shadows-keuse)"
3583 #: src/config/options.inc:1103
3584 msgid "Title bar"
3585 msgstr ""
3587 #: src/config/options.inc:1105
3588 msgid "Title bar colors."
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1107
3592 msgid "Generic title bar"
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1109
3596 msgid "Generic title bar colors."
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1111
3600 msgid "Title bar text"
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1113
3604 msgid "Title bar text colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1116
3608 msgid "Status bar"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1118
3612 msgid "Status bar colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1120
3616 msgid "Generic status bar"
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1122
3620 msgid "Generic status bar colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1124
3624 msgid "Status bar text"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1126
3628 msgid "Status bar text colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1129
3632 msgid "Tabs bar"
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1131
3636 msgid "Tabs bar colors."
3637 msgstr ""
3639 #: src/config/options.inc:1133
3640 msgid "Unvisited tab"
3641 msgstr ""
3643 #: src/config/options.inc:1135
3644 msgid ""
3645 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3646 "selected since they completed loading."
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1138
3650 msgid "Unselected tab"
3651 msgstr ""
3653 #: src/config/options.inc:1140
3654 msgid "Unselected tab colors."
3655 msgstr ""
3657 #: src/config/options.inc:1142
3658 msgid "Loading tab"
3659 msgstr ""
3661 #: src/config/options.inc:1144
3662 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3663 msgstr ""
3665 #: src/config/options.inc:1146
3666 msgid "Selected tab"
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1148
3670 msgid "Selected tab colors."
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1150
3674 msgid "Tab separator"
3675 msgstr ""
3677 #: src/config/options.inc:1152
3678 msgid "Tab separator colors."
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1155
3682 msgid "Searched strings"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1157
3686 msgid "Searched string highlight colors."
3687 msgstr ""
3689 #. ==========================================================
3690 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3691 #. ==========================================================
3692 #. Keep options in alphabetical order.
3693 #: src/config/options.inc:1166
3694 msgid "Dialog settings"
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1168
3698 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1171
3702 msgid "Minimal height of listbox widget"
3703 msgstr ""
3705 #: src/config/options.inc:1173
3706 msgid ""
3707 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3708 "or global history)."
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1176
3712 msgid "Drop shadows"
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1178
3716 msgid ""
3717 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3718 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3719 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1182
3723 msgid "Underline menu hotkeys"
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1184
3727 msgid ""
3728 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3729 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1187
3733 msgid "Underline button shortcuts"
3734 msgstr ""
3736 #: src/config/options.inc:1189
3737 msgid ""
3738 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3739 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1193
3743 msgid "Timer options"
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1195
3747 msgid ""
3748 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3749 "even find this useful, although you may not believe that."
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1201
3753 msgid ""
3754 "Whether to enable the timer or not:\n"
3755 "0 is don't count down anything\n"
3756 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3757 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1208
3761 msgid ""
3762 "Whether to enable the timer or not:\n"
3763 "0 is don't count down anything\n"
3764 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3765 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1214
3769 msgid "Duration"
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1216
3773 msgid ""
3774 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3775 "should be enough for just everyone (TM)."
3776 msgstr ""
3778 #: src/config/options.inc:1221
3779 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1224
3783 msgid "Window tabs"
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1226
3787 msgid "Window tabs settings."
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1228
3791 msgid "Display tabs bar"
3792 msgstr ""
3794 #: src/config/options.inc:1230
3795 msgid ""
3796 "Show tabs bar on the screen:\n"
3797 "0 means never\n"
3798 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3799 "2 means always"
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1235
3803 msgid "Tab bar at top"
3804 msgstr ""
3806 #: src/config/options.inc:1237
3807 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1239
3811 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3812 msgstr ""
3814 #: src/config/options.inc:1241
3815 msgid ""
3816 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3817 "vice versa."
3818 msgstr ""
3820 #: src/config/options.inc:1244
3821 msgid "Confirm tab closing"
3822 msgstr ""
3824 #: src/config/options.inc:1246
3825 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3829 msgid "Language"
3830 msgstr "Taal"
3832 #: src/config/options.inc:1252
3833 msgid ""
3834 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3835 "be extracted from the environment dynamically."
3836 msgstr ""
3838 #: src/config/options.inc:1255
3839 msgid "Display menu bar always"
3840 msgstr ""
3842 #: src/config/options.inc:1257
3843 msgid "Always show menu bar on the screen."
3844 msgstr ""
3846 #: src/config/options.inc:1259
3847 msgid "Display status bar"
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1261
3851 msgid "Show status bar on the screen."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1263
3855 msgid "Display title bar"
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1265
3859 msgid "Show title bar on the screen."
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/options.inc:1267
3863 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3864 msgstr ""
3866 #: src/config/options.inc:1269
3867 msgid ""
3868 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3869 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1272
3873 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3874 msgstr ""
3876 #: src/config/options.inc:1274
3877 msgid ""
3878 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3879 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3880 "pop up."
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1279
3884 msgid "Sessions"
3885 msgstr ""
3887 #: src/config/options.inc:1281
3888 msgid "Sessions settings."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1283
3892 msgid "Keep session active"
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1285
3896 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1287
3900 msgid "Auto save session"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1289
3904 msgid ""
3905 "Automatically save the session when quitting.\n"
3906 "This feature requires bookmark support."
3907 msgstr ""
3909 #: src/config/options.inc:1292
3910 msgid "Auto restore session"
3911 msgstr ""
3913 #: src/config/options.inc:1294
3914 msgid ""
3915 "Automatically restore the session at start.\n"
3916 "This feature requires bookmark support."
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1297
3920 msgid "Auto save and restore session folder name"
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1299
3924 msgid ""
3925 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3926 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3927 "This only makes sense with bookmark support."
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1303
3931 msgid "Homepage URI"
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1305
3935 msgid ""
3936 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3937 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3938 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3939 "as homepage URI instead."
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/options.inc:1311
3943 msgid "Date format"
3944 msgstr "Datumformaat"
3946 #: src/config/options.inc:1313
3947 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3948 msgstr "Datumformaat om in dialoë te gebruik. Sien strftime(3)."
3950 #: src/config/options.inc:1316
3951 msgid "Set window title"
3952 msgstr "Stel venstertitel"
3954 #: src/config/options.inc:1318
3955 msgid ""
3956 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3957 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3958 "shown on the window titlebar."
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/opttypes.c:54
3962 msgid "Read error"
3963 msgstr "Leesfout"
3965 #: src/config/opttypes.c:399
3966 msgid "Boolean"
3967 msgstr "Bools"
3969 #: src/config/opttypes.c:399
3970 msgid "[0|1]"
3971 msgstr "[0|1]"
3973 #: src/config/opttypes.c:400
3974 msgid "Integer"
3975 msgstr "Heelgetal"
3977 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
3978 msgid "<num>"
3979 msgstr ""
3981 #: src/config/opttypes.c:401
3982 msgid "Longint"
3983 msgstr "Lang heelgegetal"
3985 #: src/config/opttypes.c:402
3986 msgid "String"
3987 msgstr "String"
3989 #: src/config/opttypes.c:402
3990 msgid "<str>"
3991 msgstr "<str>"
3993 #: src/config/opttypes.c:404
3994 msgid "<codepage>"
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/opttypes.c:405
3998 msgid "<language>"
3999 msgstr "<taal>"
4001 #: src/config/opttypes.c:406
4002 msgid "Color"
4003 msgstr "Kleur"
4005 #: src/config/opttypes.c:406
4006 msgid "<color|#rrggbb>"
4007 msgstr "<kleur|#rrggbb>"
4009 #: src/config/opttypes.c:408
4010 msgid "Special"
4011 msgstr "Spesiaal"
4013 #: src/config/opttypes.c:410
4014 msgid "Alias"
4015 msgstr ""
4017 #. tree
4018 #: src/config/opttypes.c:413
4019 msgid "Folder"
4020 msgstr "Gids"
4022 #. name:
4023 #: src/config/timer.c:82
4024 msgid "Periodic Saving"
4025 msgstr ""
4027 #. name:
4028 #: src/config/urlhist.c:61
4029 msgid "Goto URL History"
4030 msgstr ""
4032 #. name:
4033 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4034 msgid "Cookies"
4035 msgstr "Koekies"
4037 #: src/cookies/cookies.c:90
4038 msgid "Cookies options."
4039 msgstr "Koekiekeuses"
4041 #: src/cookies/cookies.c:92
4042 msgid "Accept policy"
4043 msgstr "Aanvaardingsbeleid"
4045 #: src/cookies/cookies.c:95
4046 msgid ""
4047 "Cookies accepting policy:\n"
4048 "0 is accept no cookies\n"
4049 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4050 "2 is accept all cookies"
4051 msgstr ""
4052 "Koekieaanvaardingsbeleid:\n"
4053 "0 is aanvaar geen koekies nie\n"
4054 "1 is vra eers vir bevestiging voor een aanvaar word\n"
4055 "2 is aanvaar alle koekies"
4057 #: src/cookies/cookies.c:100
4058 msgid "Maximum age"
4059 msgstr "Maksimum ouderdom"
4061 #: src/cookies/cookies.c:102
4062 msgid ""
4063 "Cookie maximum age (in days):\n"
4064 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4065 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4066 "   expiration date\n"
4067 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4068 "   number of days"
4069 msgstr ""
4070 "Maksimum koekieouderdom (in dae):\n"
4071 "-1 is gebruik die koekie se vervaldatum, indien enige\n"
4072 "0  forseer verval by sessie-einde en ignoreer die\n"
4073 "   koekie se vervaldatum\n"
4074 "1+ is gebruik die koekie se vervaldatum, maar beperk\n"
4075 "   die ouderdom tot die gegewe aantal dae"
4077 #: src/cookies/cookies.c:109
4078 msgid "Paranoid security"
4079 msgstr "Paranoïese sekuriteit"
4081 #: src/cookies/cookies.c:111
4082 msgid ""
4083 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4084 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4085 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4086 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4087 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4088 msgstr ""
4089 "Indien geaktiveer, vereis ons drie punte in die koekiedomein\n"
4090 "vir alle nie-internasionale domeine (in plaas van net twee punte). Party\n"
4091 "lande het generiese tweedevlakdomeine (bv. .org.za, .co.uk) en as\n"
4092 "werwe toegelaat word om koekies vir hierdie generiese domeine te stel\n"
4093 "kan dit potensieel baie sleg wees. Let wel: hierdie is by verstek af "
4094 "aangesien\n"
4095 "dit baie werwe breek."
4097 #: src/cookies/cookies.c:117
4098 msgid "Saving"
4099 msgstr "Stoor"
4101 #: src/cookies/cookies.c:119
4102 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4103 msgstr "Of koekies van/na die skyf gelaai/gestoor moet word."
4105 #: src/cookies/cookies.c:121
4106 msgid "Resaving"
4107 msgstr "Herstoor"
4109 #: src/cookies/cookies.c:123
4110 msgid ""
4111 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4112 "cookie saving (cookies.save) is off."
4113 msgstr ""
4114 "Stoor koekies na elke verandering in die koekielys? Geen effek\n"
4115 "as koekies nooit gestoor word nie (koekies.stoor)."
4117 #: src/cookies/cookies.c:817
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Cannot save cookies"
4120 msgstr "Skrap alle koekies"
4122 #: src/cookies/cookies.c:828
4123 msgid "ELinks was started without a home directory."
4124 msgstr ""
4126 #: src/cookies/cookies.c:834
4127 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4128 msgstr ""
4130 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4131 msgid "Domain"
4132 msgstr "Domein"
4134 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4135 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4136 msgid "Path"
4137 msgstr "Pad"
4139 #: src/cookies/dialogs.c:41
4140 msgid "at quit time"
4141 msgstr "met afsluiting"
4143 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4144 msgid "Secure"
4145 msgstr ""
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4148 msgid "yes"
4149 msgstr "ja"
4151 #: src/cookies/dialogs.c:50
4152 msgid "no"
4153 msgstr "nee"
4155 #: src/cookies/dialogs.c:82
4156 #, c-format
4157 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4158 msgstr "Wil u 'n koekie van %s aanvaar?"
4160 #: src/cookies/dialogs.c:90
4161 msgid "Accept cookie?"
4162 msgstr "Aanvaar koekie?"
4164 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4165 #: src/cookies/dialogs.c:93
4166 msgid "~Accept"
4167 msgstr "~Aanvaar"
4169 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4170 #: src/cookies/dialogs.c:94
4171 msgid "~Reject"
4172 msgstr "~Keur af"
4174 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4175 #: src/dialogs/document.c:177
4176 msgid "Server"
4177 msgstr "Bediener"
4179 #. cant_delete_item
4180 #: src/cookies/dialogs.c:209
4181 #, c-format
4182 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4183 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4185 #. cant_delete_used_item
4186 #: src/cookies/dialogs.c:211
4187 #, c-format
4188 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4189 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4191 #. cant_delete_folder
4192 #: src/cookies/dialogs.c:213
4193 #, c-format
4194 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4195 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4197 #. cant_delete_used_folder
4198 #: src/cookies/dialogs.c:215
4199 #, c-format
4200 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4201 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4203 #. delete_marked_items_title
4204 #: src/cookies/dialogs.c:217
4205 msgid "Delete marked cookies"
4206 msgstr "Skrap gemerkte koekies"
4208 #. delete_marked_items
4209 #: src/cookies/dialogs.c:219
4210 msgid "Delete marked cookies?"
4211 msgstr "Skrap gemerkte koekies?"
4213 #. delete_folder_title
4214 #: src/cookies/dialogs.c:221
4215 msgid "Delete domain's cookies"
4216 msgstr "Skrap domein se koekies"
4218 #. delete_folder
4219 #: src/cookies/dialogs.c:223
4220 #, c-format
4221 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4222 msgstr "Skrap alle koekies van domein \"%s\"?"
4224 #. delete_item_title
4225 #: src/cookies/dialogs.c:225
4226 msgid "Delete cookie"
4227 msgstr "Skrap koekie"
4229 #: src/cookies/dialogs.c:227
4230 #, c-format
4231 msgid "Delete this cookie?"
4232 msgstr "Skrap hierdie koekie?"
4234 #. clear_all_items_title
4235 #: src/cookies/dialogs.c:229
4236 msgid "Clear all cookies"
4237 msgstr "Skrap alle koekies"
4239 #. clear_all_items_title
4240 #: src/cookies/dialogs.c:231
4241 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4242 msgstr "Wil u regtig alle koekies skrap?"
4244 #: src/cookies/dialogs.c:464
4245 msgid "Add server"
4246 msgstr "Voeg bediener by"
4248 #: src/cookies/dialogs.c:468
4249 msgid "Server name"
4250 msgstr "Bedienernaam"
4252 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4253 #: src/cookies/dialogs.c:491
4254 msgid "Add ~server"
4255 msgstr "Voeg ~bediener by"
4257 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4258 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4259 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4260 msgid "C~lear"
4261 msgstr "Maak skoon"
4263 #: src/cookies/dialogs.c:500
4264 msgid "Cookie manager"
4265 msgstr "Koekiebestuurder"
4267 #: src/dialogs/document.c:46
4268 msgid "You are nowhere!"
4269 msgstr ""
4271 #: src/dialogs/document.c:64
4272 msgid "Link"
4273 msgstr "Skakel"
4275 #: src/dialogs/document.c:71
4276 msgid "Link title"
4277 msgstr "Skakeltitel"
4279 #: src/dialogs/document.c:88
4280 msgid "Link image"
4281 msgstr "Skakelprent"
4283 #: src/dialogs/document.c:103
4284 msgid "Link last visit time"
4285 msgstr "Skakel se laaste besoektyd"
4287 #: src/dialogs/document.c:109
4288 msgid "Link title (from history)"
4289 msgstr "Skakeltitel (vanuit geskiedenis)"
4291 #: src/dialogs/document.c:167
4292 msgid "assumed"
4293 msgstr ""
4295 #: src/dialogs/document.c:170
4296 msgid "ignoring server setting"
4297 msgstr "ignoreer bedienerinstelling"
4299 #: src/dialogs/document.c:195
4300 msgid "Date"
4301 msgstr "Datum"
4303 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4304 msgid "Last visit time"
4305 msgstr "Laaste besoektyd"
4307 #: src/dialogs/document.c:232
4308 msgid "Unknown"
4309 msgstr "Onbekend"
4311 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4312 msgid "Header info"
4313 msgstr "Kopinligting"
4315 #: src/dialogs/document.c:260
4316 msgid "Internal header info"
4317 msgstr "Interne kopinligting"
4319 #: src/dialogs/document.c:301
4320 msgid "No header info."
4321 msgstr "Geen kopinligting."
4323 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4324 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4325 msgid "Download"
4326 msgstr "Aflaai"
4328 #. accelerator_context(display_download)
4329 #: src/dialogs/download.c:250
4330 msgid "~Background"
4331 msgstr "~Agtergrond"
4333 #. accelerator_context(display_download)
4334 #: src/dialogs/download.c:251
4335 msgid "Background with ~notify"
4336 msgstr "Agtergrond met ~kennisgewing"
4338 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4339 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4340 msgid "~Abort"
4341 msgstr "~Staak"
4343 #. accelerator_context(display_download)
4344 #: src/dialogs/download.c:263
4345 msgid "Abort and ~delete file"
4346 msgstr "Staak en s~krap lêer"
4348 #. cant_delete_item
4349 #: src/dialogs/download.c:423
4350 #, c-format
4351 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4352 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" kan nie onderbreek word nie."
4354 #. cant_delete_used_item
4355 #: src/dialogs/download.c:425
4356 #, c-format
4357 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4358 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4360 #. delete_marked_items_title
4361 #: src/dialogs/download.c:431
4362 msgid "Interrupt marked downloads"
4363 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie"
4365 #. delete_marked_items
4366 #: src/dialogs/download.c:433
4367 msgid "Interrupt marked downloads?"
4368 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie?"
4370 #. delete_item_title
4371 #: src/dialogs/download.c:439
4372 msgid "Interrupt download"
4373 msgstr "Onderbreek aflaai"
4375 #: src/dialogs/download.c:441
4376 #, c-format
4377 msgid "Interrupt this download?"
4378 msgstr "Onderbreek hierdie aflaai?"
4380 #. clear_all_items_title
4381 #: src/dialogs/download.c:443
4382 msgid "Interrupt all downloads"
4383 msgstr "Onderbreek alle aflaaie"
4385 #. clear_all_items_title
4386 #: src/dialogs/download.c:445
4387 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4388 msgstr "Wil u regtig alle aflaaie onderbreek?"
4390 #. This requires more work to make locking work and query the user
4391 #: src/dialogs/download.c:496
4392 msgid "Abort and delete file"
4393 msgstr "Staak en skrap lêer"
4395 #: src/dialogs/download.c:503
4396 msgid "Download manager"
4397 msgstr "Aflaaibestuurder"
4399 #. name:
4400 #: src/dialogs/exmode.c:149
4401 msgid "Exmode"
4402 msgstr "Ex-modus"
4404 #: src/dialogs/info.c:41
4405 msgid "About"
4406 msgstr "Aangaande"
4408 #: src/dialogs/info.c:131
4409 msgid "Keys"
4410 msgstr "Sleutels"
4412 #: src/dialogs/info.c:142
4413 msgid "Copying"
4414 msgstr ""
4416 #: src/dialogs/info.c:143
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid ""
4419 "ELinks %s\n"
4420 "\n"
4421 "%set al.\n"
4422 "\n"
4423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4424 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4425 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4426 msgstr ""
4427 "ELinks %s\n"
4428 "\n"
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4431 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4432 "en andere\n"
4433 "\n"
4434 "Hierdie program is Vrye Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
4435 "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
4436 "gepubliseer deur die Stigting vir Vrye Sagteware, spesifiek weergawe 2 van "
4437 "die lisensie."
4439 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4440 msgid "Resources"
4441 msgstr "Hulpbronne"
4443 #: src/dialogs/info.c:173
4444 #, c-format
4445 msgid "%ld handle"
4446 msgid_plural "%ld handles"
4447 msgstr[0] ""
4448 msgstr[1] ""
4450 #: src/dialogs/info.c:177
4451 #, c-format
4452 msgid "%ld timer"
4453 msgid_plural "%ld timers"
4454 msgstr[0] ""
4455 msgstr[1] ""
4457 #: src/dialogs/info.c:184
4458 #, c-format
4459 msgid "%ld connection"
4460 msgid_plural "%ld connections"
4461 msgstr[0] "%ld verbinding"
4462 msgstr[1] "%ld verbindings"
4464 #: src/dialogs/info.c:188
4465 #, c-format
4466 msgid "%ld connecting"
4467 msgid_plural "%ld connecting"
4468 msgstr[0] "%ld verbind"
4469 msgstr[1] "%ld verbind"
4471 #: src/dialogs/info.c:192
4472 #, c-format
4473 msgid "%ld transferring"
4474 msgid_plural "%ld transferring"
4475 msgstr[0] "%ld dra oor"
4476 msgstr[1] "%ld dra oor"
4478 #: src/dialogs/info.c:196
4479 #, c-format
4480 msgid "%ld keepalive"
4481 msgid_plural "%ld keepalive"
4482 msgstr[0] ""
4483 msgstr[1] ""
4485 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4486 #, c-format
4487 msgid "%ld byte"
4488 msgid_plural "%ld bytes"
4489 msgstr[0] "%ld greep"
4490 msgstr[1] "%ld grepe"
4492 #: src/dialogs/info.c:208
4493 #, c-format
4494 msgid "%ld file"
4495 msgid_plural "%ld files"
4496 msgstr[0] "%ld lêer"
4497 msgstr[1] "%ld lêers"
4499 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4500 #, c-format
4501 msgid "%ld in use"
4502 msgid_plural "%ld in use"
4503 msgstr[0] "%ld in gebruik"
4504 msgstr[1] "%ld in gebruik"
4506 #: src/dialogs/info.c:216
4507 #, c-format
4508 msgid "%ld loading"
4509 msgid_plural "%ld loading"
4510 msgstr[0] "%ld laai"
4511 msgstr[1] "%ld laai"
4513 #: src/dialogs/info.c:219
4514 msgid "Document cache"
4515 msgstr "Dokumentkas"
4517 #: src/dialogs/info.c:223
4518 #, c-format
4519 msgid "%ld formatted"
4520 msgid_plural "%ld formatted"
4521 msgstr[0] "%ld geformateer"
4522 msgstr[1] "%ld geformateer"
4524 #: src/dialogs/info.c:231
4525 #, c-format
4526 msgid "%ld refreshing"
4527 msgid_plural "%ld refreshing"
4528 msgstr[0] ""
4529 msgstr[1] ""
4531 #: src/dialogs/info.c:234
4532 msgid "Interlinking"
4533 msgstr ""
4535 #: src/dialogs/info.c:237
4536 msgid "master terminal"
4537 msgstr "meesterterminaal"
4539 #: src/dialogs/info.c:239
4540 msgid "slave terminal"
4541 msgstr "slaafterminaal"
4543 #: src/dialogs/info.c:243
4544 #, c-format
4545 msgid "%ld terminal"
4546 msgid_plural "%ld terminals"
4547 msgstr[0] "%ld terminaal"
4548 msgstr[1] "%ld terminale"
4550 #: src/dialogs/info.c:247
4551 #, c-format
4552 msgid "%ld session"
4553 msgid_plural "%ld sessions"
4554 msgstr[0] "%ld sessie"
4555 msgstr[1] "%ld sessies"
4557 #: src/dialogs/info.c:252
4558 msgid "Memory allocated"
4559 msgstr ""
4561 #: src/dialogs/info.c:260
4562 #, c-format
4563 msgid "%ld byte overhead"
4564 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4565 msgstr[0] "%ld greep oorhoofse koste"
4566 msgstr[1] "%ld grepe oorhoofse koste"
4568 #: src/dialogs/menu.c:96
4569 msgid "Save URL"
4570 msgstr "Stoor URL"
4572 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4573 msgid "Enter URL"
4574 msgstr "Tik URL in"
4576 #: src/dialogs/menu.c:125
4577 msgid "Exit ELinks"
4578 msgstr "Verlaat ELinks"
4580 #: src/dialogs/menu.c:127
4581 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4582 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat (en alle aflaaie nietig maak)?"
4584 #: src/dialogs/menu.c:129
4585 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4586 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat?"
4588 #: src/dialogs/menu.c:165
4589 msgid "No history"
4590 msgstr "Geen geskiedenis"
4592 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4593 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4594 msgid "Go ~back"
4595 msgstr "Gaan ~terug"
4597 #. accelerator_context(tab_menu)
4598 #: src/dialogs/menu.c:238
4599 msgid "Go for~ward"
4600 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4602 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4603 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4604 msgid "Bookm~ark document"
4605 msgstr "~Boekmerk dokument"
4607 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4608 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4609 msgid "Toggle ~html/plain"
4610 msgstr "Wissel ~html/gewoon"
4612 #. accelerator_context(tab_menu)
4613 #: src/dialogs/menu.c:250
4614 msgid "~Reload"
4615 msgstr "~Herlaai"
4617 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4618 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4619 msgid "Frame at ~full-screen"
4620 msgstr "Raam in ~volle skerm"
4622 #. accelerator_context(tab_menu)
4623 #: src/dialogs/menu.c:255
4624 msgid "~Pass frame URI to external command"
4625 msgstr "~Stuur raam se URI na eksterne opdrag"
4627 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4628 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4629 msgid "Nex~t tab"
4630 msgstr "Vol~gende oortjie"
4632 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4633 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4634 msgid "Pre~v tab"
4635 msgstr "Vo~rige oortjie"
4637 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4638 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4639 msgid "~Close tab"
4640 msgstr "~Sluit oortjie"
4642 #. accelerator_context(tab_menu)
4643 #: src/dialogs/menu.c:270
4644 msgid "C~lose all tabs but the current"
4645 msgstr "S~luit alle oortjies behalwe die huidige een"
4647 #. accelerator_context(tab_menu)
4648 #: src/dialogs/menu.c:274
4649 msgid "B~ookmark all tabs"
4650 msgstr "B~oekmerk alle oortjies"
4652 #. accelerator_context(tab_menu)
4653 #: src/dialogs/menu.c:282
4654 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4655 msgstr "Stuur oortjie se URI na ~eksterke opdrag"
4657 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4658 #: src/dialogs/menu.c:310
4659 msgid "Open new ~tab"
4660 msgstr "Open nuwe ~oortjie"
4662 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4663 #: src/dialogs/menu.c:311
4664 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4665 msgstr "Maak nuwe oortjie oop in die agtergron~d"
4667 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4668 #: src/dialogs/menu.c:312
4669 msgid "~Go to URL"
4670 msgstr "~Gaan na URL"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4673 #: src/dialogs/menu.c:314
4674 msgid "Go ~forward"
4675 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4677 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4678 #: src/dialogs/menu.c:315
4679 msgid "~History"
4680 msgstr "Ge~skiedenis"
4682 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4683 #: src/dialogs/menu.c:316
4684 msgid "~Unhistory"
4685 msgstr "~Toekoms"
4687 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4688 #: src/dialogs/menu.c:322
4689 msgid "~Save as"
4690 msgstr "~Stoor as"
4692 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4693 #: src/dialogs/menu.c:323
4694 msgid "Save UR~L as"
4695 msgstr "Stoor UR~L as"
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:324
4699 msgid "Sa~ve formatted document"
4700 msgstr "Stoor ge~formatteerde teks"
4702 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4703 #: src/dialogs/menu.c:333
4704 msgid "~Kill background connections"
4705 msgstr ""
4707 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4708 #: src/dialogs/menu.c:334
4709 msgid "Flush all ~caches"
4710 msgstr ""
4712 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4713 #: src/dialogs/menu.c:335
4714 msgid "Resource ~info"
4715 msgstr "~Hulpbroninligting"
4717 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4718 #: src/dialogs/menu.c:342
4719 msgid "E~xit"
4720 msgstr "~Sluit af"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:369
4724 msgid "Open ~new window"
4725 msgstr "Open nuwe ~venster"
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:388
4729 msgid "~OS shell"
4730 msgstr ""
4732 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4733 #: src/dialogs/menu.c:395
4734 msgid "Resize t~erminal"
4735 msgstr "Stel t~erminaalgrootte"
4737 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4738 #: src/dialogs/menu.c:413
4739 msgid "Search ~backward"
4740 msgstr "Soek ~agtertoe"
4742 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4743 #: src/dialogs/menu.c:414
4744 msgid "Find ~next"
4745 msgstr "Vind vol~gende"
4747 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4748 #: src/dialogs/menu.c:415
4749 msgid "Find ~previous"
4750 msgstr "Vind vo~rige"
4752 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:416
4754 msgid "T~ypeahead search"
4755 msgstr ""
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:419
4759 msgid "Toggle i~mages"
4760 msgstr "Wissel ~prente"
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:420
4764 msgid "Toggle ~link numbering"
4765 msgstr "Wissel ~skakelnommers"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:421
4769 msgid "Toggle ~document colors"
4770 msgstr "Wissel ~dokumentkleure"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:422
4774 msgid "~Wrap text on/off"
4775 msgstr "Wissel ~teksomvouing"
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:424
4779 msgid "Document ~info"
4780 msgstr "Dokument~inligting"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:425
4784 msgid "H~eader info"
4785 msgstr "~Kopinligting"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:426
4789 msgid "Rel~oad document"
4790 msgstr "~Herlaai dokument"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:427
4794 msgid "~Rerender document"
4795 msgstr "~Teken dokument oor"
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:439
4799 msgid "~ELinks homepage"
4800 msgstr "~ELinks-tuisblad"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:440
4804 msgid "~Documentation"
4805 msgstr "~Dokumentasie"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:441
4809 msgid "~Keys"
4810 msgstr "~Sleutels"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:443
4814 msgid "LED ~indicators"
4815 msgstr "~LED-aanwysers"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:446
4819 msgid "~Bugs information"
4820 msgstr "~Foute-inligting"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:448
4824 msgid "ELinks ~GITWeb"
4825 msgstr "ELinks-~GITWeb"
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:451
4829 msgid "~Copying"
4830 msgstr "~Kopiëring"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:452
4834 msgid "Autho~rs"
4835 msgstr ""
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:453
4839 msgid "~About"
4840 msgstr "~Aangaande"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:461
4844 msgid "~Modify"
4845 msgstr "~Wysig"
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
4849 msgid "~Language"
4850 msgstr "~Taal"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
4854 msgid "C~haracter set"
4855 msgstr "~Karakterstel"
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
4859 msgid "~Terminal options"
4860 msgstr "T~erminaalkeuses"
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:473
4864 msgid "File ~extensions"
4865 msgstr "~Lêeruitbreidings"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:475
4869 msgid "~Options manager"
4870 msgstr "Ke~usebestuurder"
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:476
4874 msgid "~Keybinding manager"
4875 msgstr "Kortpa~dbestuurder"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:477
4879 msgid "~Save options"
4880 msgstr "~Stoor keuses"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:492
4884 msgid "Global ~history"
4885 msgstr "Globale ~geskiedenis"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:495
4889 msgid "~Bookmarks"
4890 msgstr "~Boekmerke"
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:497
4894 msgid "~Cache"
4895 msgstr "~Kas"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:498
4899 msgid "~Downloads"
4900 msgstr "~Afgelaai"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:500
4904 msgid "Coo~kies"
4905 msgstr "K~oekies"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:503
4909 msgid "~Form history"
4910 msgstr "~Vormgeskiedenis"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:505
4914 msgid "~Authentication"
4915 msgstr "~Magtiging"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:522
4919 msgid "~File"
4920 msgstr "~Lêer"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:523
4924 msgid "~View"
4925 msgstr "~Bekyk"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:524
4929 msgid "~Link"
4930 msgstr "~Skakel"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:525
4934 msgid "~Tools"
4935 msgstr "~Nutsgoed"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:526
4939 msgid "~Setup"
4940 msgstr "~Opstelling"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:527
4944 msgid "~Help"
4945 msgstr "~Hulp"
4947 #: src/dialogs/menu.c:542
4948 msgid "Go to URL"
4949 msgstr "Gaan na URL"
4951 #: src/dialogs/menu.c:598
4952 msgid "Save to file"
4953 msgstr "Stoor na lêer"
4955 #: src/dialogs/menu.c:933
4956 msgid "Empty directory"
4957 msgstr "Leë gids"
4959 #: src/dialogs/menu.c:977
4960 msgid "Directories:"
4961 msgstr "Gidse:"
4963 #: src/dialogs/menu.c:990
4964 msgid "Files:"
4965 msgstr "Lêers:"
4967 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4968 #: src/dialogs/options.c:173
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4972 "\n"
4973 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4974 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4975 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4976 "each terminal in which you run ELinks."
4977 msgstr ""
4979 #: src/dialogs/options.c:199
4980 msgid "Terminal options"
4981 msgstr "Terminaalkeuses"
4983 #: src/dialogs/options.c:208
4984 msgid "Frame handling:"
4985 msgstr ""
4987 #: src/dialogs/options.c:209
4988 msgid "No frames"
4989 msgstr ""
4991 #: src/dialogs/options.c:210
4992 msgid "VT 100 frames"
4993 msgstr ""
4995 #: src/dialogs/options.c:211
4996 msgid "Linux or OS/2 frames"
4997 msgstr ""
4999 #: src/dialogs/options.c:212
5000 msgid "FreeBSD frames"
5001 msgstr ""
5003 #: src/dialogs/options.c:213
5004 msgid "KOI8-R frames"
5005 msgstr ""
5007 #: src/dialogs/options.c:215
5008 msgid "Color mode:"
5009 msgstr "Kleurmodus:"
5011 #: src/dialogs/options.c:216
5012 msgid "No colors (mono)"
5013 msgstr "Geen kleure (mono)"
5015 #: src/dialogs/options.c:217
5016 msgid "16 colors"
5017 msgstr "16 kleure"
5019 #: src/dialogs/options.c:219
5020 msgid "88 colors"
5021 msgstr "88 kleure"
5023 #: src/dialogs/options.c:222
5024 msgid "256 colors"
5025 msgstr "256 kleure"
5027 #: src/dialogs/options.c:225
5028 msgid "true color"
5029 msgstr "egte kleur"
5031 #: src/dialogs/options.c:309
5032 msgid "Resize terminal"
5033 msgstr ""
5035 #: src/dialogs/options.c:312
5036 msgid "Width="
5037 msgstr ""
5039 #: src/dialogs/options.c:313
5040 msgid "Height="
5041 msgstr ""
5043 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5044 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5045 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5046 #: src/dialogs/progress.c:32
5047 msgid "Received"
5048 msgstr "Het ontvang"
5050 #: src/dialogs/progress.c:37
5051 msgid "of"
5052 msgstr "van"
5054 #: src/dialogs/progress.c:48
5055 msgid "Average speed"
5056 msgstr "Gemiddelde spoed"
5058 #: src/dialogs/progress.c:49
5059 msgid "average speed"
5060 msgstr "gemiddelde spoed"
5062 #: src/dialogs/progress.c:50
5063 msgid "avg"
5064 msgstr "gem"
5066 #: src/dialogs/progress.c:58
5067 msgid "current speed"
5068 msgstr "huidige spoed"
5070 #: src/dialogs/progress.c:58
5071 msgid "cur"
5072 msgstr "tans"
5074 #: src/dialogs/progress.c:65
5075 msgid "Elapsed time"
5076 msgstr "Tyd verby"
5078 #: src/dialogs/progress.c:66
5079 msgid "elapsed time"
5080 msgstr "tyd verby"
5082 #: src/dialogs/progress.c:67
5083 msgid "ETT"
5084 msgstr ""
5086 #: src/dialogs/progress.c:73
5087 msgid "Speed"
5088 msgstr "Spoed"
5090 #: src/dialogs/progress.c:73
5091 msgid "speed"
5092 msgstr "spoed"
5094 #: src/dialogs/progress.c:83
5095 msgid "estimated time"
5096 msgstr "geskatte tyd"
5098 #: src/dialogs/progress.c:84
5099 msgid "ETA"
5100 msgstr ""
5102 #: src/dialogs/status.c:185
5103 #, c-format
5104 msgid "Enter a mark to set"
5105 msgstr ""
5107 #: src/dialogs/status.c:189
5108 #, c-format
5109 msgid "Enter a mark to which to jump"
5110 msgstr ""
5112 #: src/dialogs/status.c:196
5113 #, c-format
5114 msgid "Keyboard prefix: %d"
5115 msgstr ""
5117 #: src/dialogs/status.c:226
5118 #, c-format
5119 msgid "Cursor position: %dx%d"
5120 msgstr ""
5122 #: src/dialogs/status.c:326
5123 msgid "Untitled"
5124 msgstr "Naamloos"
5126 #: src/dialogs/status.c:328
5127 msgid "No document"
5128 msgstr "Geen dokument"
5130 #. name:
5131 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5132 msgid "Cascading Style Sheets"
5133 msgstr "Cascading Style Sheets"
5135 #: src/document/css/css.c:32
5136 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5137 msgstr "Keuses oor hoe om CSS te gebruik vir stilering van dokumente."
5139 #: src/document/css/css.c:34
5140 msgid "Enable CSS"
5141 msgstr "Aktiveer CSS"
5143 #: src/document/css/css.c:36
5144 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5145 msgstr "Aktiveer die toevoeging van CSS-stylinligting tot dokumente."
5147 #: src/document/css/css.c:38
5148 msgid "Import external style sheets"
5149 msgstr "Voer eksterne styllêers in"
5151 #: src/document/css/css.c:40
5152 msgid ""
5153 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5154 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5155 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5156 msgstr ""
5158 #: src/document/css/css.c:44
5159 msgid "Default style sheet"
5160 msgstr "Verstek styllêer"
5162 #: src/document/css/css.c:46
5163 msgid ""
5164 "The path to the file containing the default user defined\n"
5165 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5166 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5167 "to ELinks' home directory.\n"
5168 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5169 msgstr ""
5171 #. name:
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5173 msgid "ECMAScript"
5174 msgstr "ECMAScript"
5176 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5177 msgid "ECMAScript options."
5178 msgstr "ECMAScript-keuses."
5180 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5181 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5182 msgstr ""
5184 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5185 msgid "Script error reporting"
5186 msgstr ""
5188 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5189 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5190 msgstr ""
5192 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5193 msgid "Ignore <noscript> content"
5194 msgstr ""
5196 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5197 msgid ""
5198 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5199 "when ECMAScript is enabled."
5200 msgstr ""
5202 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5203 msgid "Maximum execution time"
5204 msgstr ""
5206 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5207 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5208 msgstr ""
5210 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5211 msgid "Pop-up window blocking"
5212 msgstr ""
5214 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5215 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5216 msgstr ""
5218 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5219 msgid "JavaScript Emergency"
5220 msgstr ""
5222 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "A script embedded in the current document was running\n"
5226 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5227 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5228 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5229 msgstr ""
5231 #. name:
5232 #: src/ecmascript/see.c:186
5233 msgid "SEE"
5234 msgstr ""
5236 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5237 msgid "JavaScript Alert"
5238 msgstr ""
5240 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5241 #, c-format
5242 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5243 msgstr ""
5245 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5246 msgid "JavaScript Error"
5247 msgstr ""
5249 #. name:
5250 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5251 msgid "SpiderMonkey"
5252 msgstr ""
5254 #: src/formhist/dialogs.c:67
5255 msgid "Forms are never saved for this URL."
5256 msgstr ""
5258 #: src/formhist/dialogs.c:69
5259 msgid "Forms are saved for this URL."
5260 msgstr ""
5262 #. cant_delete_item
5263 #: src/formhist/dialogs.c:120
5264 #, c-format
5265 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5266 msgstr ""
5268 #. cant_delete_used_item
5269 #: src/formhist/dialogs.c:122
5270 #, c-format
5271 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5272 msgstr ""
5274 #. delete_marked_items_title
5275 #: src/formhist/dialogs.c:128
5276 msgid "Delete marked forms"
5277 msgstr ""
5279 #. delete_marked_items
5280 #: src/formhist/dialogs.c:130
5281 msgid "Delete marked forms?"
5282 msgstr ""
5284 #. delete_item_title
5285 #: src/formhist/dialogs.c:136
5286 msgid "Delete form"
5287 msgstr ""
5289 #: src/formhist/dialogs.c:138
5290 #, c-format
5291 msgid "Delete this form?"
5292 msgstr ""
5294 #. clear_all_items_title
5295 #: src/formhist/dialogs.c:140
5296 msgid "Clear all forms"
5297 msgstr ""
5299 #. clear_all_items_title
5300 #: src/formhist/dialogs.c:142
5301 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5302 msgstr ""
5304 #: src/formhist/dialogs.c:173
5305 msgid "Form not saved"
5306 msgstr ""
5308 #: src/formhist/dialogs.c:174
5309 msgid ""
5310 "No saved information for this URL.\n"
5311 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5312 "\"Toggle saving\" button."
5313 msgstr ""
5315 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5316 #: src/formhist/dialogs.c:209
5317 msgid "~Login"
5318 msgstr "Meld aan"
5320 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5321 #: src/formhist/dialogs.c:212
5322 msgid "~Toggle saving"
5323 msgstr ""
5325 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5326 #: src/formhist/dialogs.c:213
5327 msgid "Clea~r"
5328 msgstr ""
5330 #: src/formhist/dialogs.c:219
5331 msgid "Form history manager"
5332 msgstr "Vormgeskiedenisbestuurder"
5334 #: src/formhist/formhist.c:36
5335 msgid "Show form history dialog"
5336 msgstr "Wys vormgeskiedenisbestuurder"
5338 #: src/formhist/formhist.c:38
5339 msgid ""
5340 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5341 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5342 "forms are unaffected."
5343 msgstr ""
5344 "Vra of aanmeldinligting in 'n lêergestoor moet word.\n"
5345 "Hierdie keuse deaktiveer slegs die vraag. Reeds\n"
5346 "gestuurde inligting word nie geaffekteer nie."
5348 #: src/formhist/formhist.c:426
5349 msgid "Form history"
5350 msgstr "Vormgeskiedenis"
5352 #: src/formhist/formhist.c:427
5353 msgid ""
5354 "Should this login be remembered?\n"
5355 "\n"
5356 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5357 "file on your disk.\n"
5358 "\n"
5359 "If you are using a valuable password, answer NO."
5360 msgstr ""
5361 "Moet hierdie aanmelding onthou word?\n"
5362 "\n"
5363 "Let wel: die wagwoord sal in 'n obskure (maar\n"
5364 "ongeënkripteerde) formaat gestoor word in 'n lêer op u\n"
5365 "skyf. Indien u 'n kosbare wagwoord gebruik, antwoord NEE."
5367 #. accelerator_context(memorize_form)
5368 #: src/formhist/formhist.c:434
5369 msgid "Ne~ver for this site"
5370 msgstr "N~ooit vir hierdie werf nie"
5372 #. name:
5373 #: src/formhist/formhist.c:453
5374 msgid "Form History"
5375 msgstr "Vormgeskiedenis"
5377 #. cant_delete_item
5378 #: src/globhist/dialogs.c:105
5379 #, c-format
5380 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5381 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
5383 #. cant_delete_used_item
5384 #: src/globhist/dialogs.c:107
5385 #, c-format
5386 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5387 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
5389 #. delete_marked_items_title
5390 #: src/globhist/dialogs.c:113
5391 msgid "Delete marked history entries"
5392 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems"
5394 #. delete_marked_items
5395 #: src/globhist/dialogs.c:115
5396 msgid "Delete marked history entries?"
5397 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems?"
5399 #. delete_item_title
5400 #: src/globhist/dialogs.c:121
5401 msgid "Delete history entry"
5402 msgstr "Skrap geskiedenisitem"
5404 #: src/globhist/dialogs.c:123
5405 #, c-format
5406 msgid "Delete this history entry?"
5407 msgstr "Skrap hierdie geskiedenisitem?"
5409 #. clear_all_items_title
5410 #: src/globhist/dialogs.c:125
5411 msgid "Clear all history entries"
5412 msgstr "Skrap alle geskiedenisitems"
5414 #. clear_all_items_title
5415 #: src/globhist/dialogs.c:127
5416 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5417 msgstr "Wil u regtig alle geskiedenisitems skrap?"
5419 #: src/globhist/dialogs.c:169
5420 msgid "Search history"
5421 msgstr "Deursoek geskiedenis"
5423 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5424 #: src/globhist/dialogs.c:227
5425 msgid "~Bookmark"
5426 msgstr "~Boekmerk"
5428 #: src/globhist/dialogs.c:241
5429 msgid "Global history manager"
5430 msgstr "Globale geskiedenisbestuurder"
5432 #: src/globhist/globhist.c:60
5433 msgid "Global history"
5434 msgstr "Globale geskiedenis"
5436 #: src/globhist/globhist.c:62
5437 msgid "Global history options."
5438 msgstr "Keuses oor globale geskiedenis."
5440 #: src/globhist/globhist.c:66
5441 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5442 msgstr ""
5443 "Aktiveer globale geskiedenis (\"geskiedenis van alle besoekte bladsye\")."
5445 #: src/globhist/globhist.c:68
5446 msgid "Maximum number of entries"
5447 msgstr "Maksimum aantal inskrywings"
5449 #: src/globhist/globhist.c:70
5450 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5451 msgstr "Maksimum aantal inskrywings in die globale geskiedenis."
5453 #: src/globhist/globhist.c:72
5454 msgid "Display style"
5455 msgstr "Vertoonstyl"
5457 #: src/globhist/globhist.c:74
5458 msgid ""
5459 "What to display in global history dialog:\n"
5460 "0 is URLs\n"
5461 "1 is page titles"
5462 msgstr ""
5463 "Wat om in die globalegeskiedenisdialoog te wys:\n"
5464 "0 is URL'e\n"
5465 "1 is bladsytitels"
5467 #. name:
5468 #: src/globhist/globhist.c:451
5469 msgid "Global History"
5470 msgstr "Globale geskiedenis"
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5473 msgid "System"
5474 msgstr "Stelsel"
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5477 msgid "English"
5478 msgstr "Engels"
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5481 msgid "Afrikaans"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5485 msgid "Belarusian"
5486 msgstr "Belo-Russies"
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5489 msgid "Brazilian Portuguese"
5490 msgstr "Brasiliaanse Portugees"
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5493 msgid "Bulgarian"
5494 msgstr "Bulgaars"
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5497 msgid "Catalan"
5498 msgstr "Katalaans"
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5501 msgid "Croatian"
5502 msgstr "Kroaties"
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5505 msgid "Czech"
5506 msgstr "Tsjeggies"
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5509 msgid "Danish"
5510 msgstr "Deens"
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5513 msgid "Dutch"
5514 msgstr "Nederlands"
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5517 msgid "Estonian"
5518 msgstr "Estnies"
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5521 msgid "Finnish"
5522 msgstr "Fins"
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5525 msgid "French"
5526 msgstr "Frans"
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5529 msgid "Galician"
5530 msgstr "Gallikaans"
5532 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5533 msgid "German"
5534 msgstr "Duits"
5536 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5537 msgid "Greek"
5538 msgstr "Grieks"
5540 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5541 msgid "Hungarian"
5542 msgstr "Hongaars"
5544 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5545 msgid "Icelandic"
5546 msgstr "Yslands"
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5549 msgid "Indonesian"
5550 msgstr "Indonesies"
5552 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5553 msgid "Italian"
5554 msgstr "Italiaans"
5556 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5557 msgid "Lithuanian"
5558 msgstr "Litous"
5560 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5561 msgid "Norwegian"
5562 msgstr "Noors"
5564 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5565 msgid "Polish"
5566 msgstr "Pools"
5568 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5569 msgid "Portuguese"
5570 msgstr "Portugees"
5572 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5573 msgid "Romanian"
5574 msgstr "Romeens"
5576 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5577 msgid "Russian"
5578 msgstr "Russies"
5580 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5581 msgid "Serbian"
5582 msgstr "Serwies"
5584 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5585 msgid "Slovak"
5586 msgstr "Slowaaks"
5588 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5589 msgid "Spanish"
5590 msgstr "Spaans"
5592 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5593 msgid "Swedish"
5594 msgstr "Sweeds"
5596 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5597 msgid "Turkish"
5598 msgstr "Turks"
5600 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5601 msgid "Ukrainian"
5602 msgstr "Oekraïens"
5604 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5605 #, c-format
5606 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5607 msgstr ""
5609 #: src/main/main.c:136
5610 #, c-format
5611 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5612 msgstr ""
5614 #: src/main/main.c:202
5615 #, c-format
5616 msgid "URL expected after -%s"
5617 msgstr ""
5619 #: src/main/main.c:210
5620 #, c-format
5621 msgid "No running ELinks found."
5622 msgstr ""
5624 #. The remote session(s) can not be created
5625 #: src/main/main.c:216
5626 #, c-format
5627 msgid "No remote session to connect to."
5628 msgstr ""
5630 #: src/main/main.c:224
5631 #, c-format
5632 msgid "Unable to encode session info."
5633 msgstr ""
5635 #: src/main/main.c:241
5636 #, c-format
5637 msgid "Unable to attach_terminal()."
5638 msgstr ""
5640 #. Infinite loop prevention.
5641 #: src/main/select.c:264
5642 #, c-format
5643 msgid "%d select() failures."
5644 msgstr ""
5646 #: src/main/version.c:103
5647 #, c-format
5648 msgid "Built on %s %s"
5649 msgstr "Gebou op %s %s"
5651 #: src/main/version.c:108
5652 msgid "Text WWW browser"
5653 msgstr "Teks-WWW-blaaier"
5655 #: src/main/version.c:113
5656 msgid "Features:"
5657 msgstr ""
5659 #: src/main/version.c:115
5660 msgid "Standard"
5661 msgstr "Standaard"
5663 #: src/main/version.c:117
5664 msgid "Debug"
5665 msgstr "Ontfout"
5667 #: src/main/version.c:120
5668 msgid "Fastmem"
5669 msgstr ""
5671 #: src/main/version.c:123
5672 msgid "Own Libc Routines"
5673 msgstr ""
5675 #: src/main/version.c:126
5676 msgid "No Backtrace"
5677 msgstr ""
5679 #: src/main/version.c:141
5680 msgid "No mouse"
5681 msgstr ""
5683 #: src/mime/backend/default.c:25
5684 msgid "MIME type associations"
5685 msgstr ""
5687 #: src/mime/backend/default.c:27
5688 msgid ""
5689 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5690 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5691 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5692 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5693 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5694 msgstr ""
5696 #: src/mime/backend/default.c:35
5697 msgid ""
5698 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5699 "of '.')."
5700 msgstr ""
5702 #: src/mime/backend/default.c:40
5703 msgid ""
5704 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5705 "of '.')."
5706 msgstr ""
5708 #: src/mime/backend/default.c:44
5709 msgid "File type handlers"
5710 msgstr ""
5712 #: src/mime/backend/default.c:46
5713 msgid ""
5714 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5715 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5716 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5717 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5718 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5719 "-- e.g., PDF files.\n"
5720 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5721 "for it to work."
5722 msgstr ""
5724 #: src/mime/backend/default.c:57
5725 msgid "Description of this handler."
5726 msgstr ""
5728 #: src/mime/backend/default.c:61
5729 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5730 msgstr ""
5732 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5733 msgid "Ask before opening"
5734 msgstr ""
5736 #: src/mime/backend/default.c:65
5737 msgid "Ask before opening."
5738 msgstr ""
5740 #: src/mime/backend/default.c:67
5741 msgid "Block terminal"
5742 msgstr ""
5744 #: src/mime/backend/default.c:69
5745 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5746 msgstr ""
5748 #: src/mime/backend/default.c:71
5749 msgid "Program"
5750 msgstr ""
5752 #: src/mime/backend/default.c:74
5753 #, no-c-format
5754 msgid ""
5755 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5756 "substituted by a file name."
5757 msgstr ""
5759 #: src/mime/backend/default.c:78
5760 msgid "File extension associations"
5761 msgstr ""
5763 #: src/mime/backend/default.c:80
5764 msgid "Extension <-> MIME type association."
5765 msgstr ""
5767 #: src/mime/backend/default.c:84
5768 msgid ""
5769 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5770 "of '.')."
5771 msgstr ""
5773 #. name:
5774 #: src/mime/backend/default.c:215
5775 msgid "Option system"
5776 msgstr ""
5778 #. name:
5779 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
5780 msgid "Mailcap"
5781 msgstr ""
5783 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5784 msgid "Options for mailcap support."
5785 msgstr ""
5787 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5788 msgid "Enable mailcap support."
5789 msgstr ""
5791 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5792 msgid ""
5793 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5794 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5795 msgstr ""
5797 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5798 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5799 msgstr ""
5801 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5802 msgid "Type query string"
5803 msgstr ""
5805 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5806 msgid ""
5807 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5808 "query dialog:\n"
5809 "0 is show \"mailcap\"\n"
5810 "1 is show program to be run\n"
5811 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5812 msgstr ""
5814 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5815 msgid "Prioritize entries by file"
5816 msgstr ""
5818 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5819 msgid ""
5820 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5821 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5822 "also be checked before deciding the handler."
5823 msgstr ""
5825 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
5826 #, c-format
5827 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5828 msgstr ""
5830 #. name:
5831 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
5832 msgid "Mimetypes files"
5833 msgstr ""
5835 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5836 msgid ""
5837 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5838 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5839 "the extension of the file name."
5840 msgstr ""
5842 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5843 msgid "Enable mime.types support."
5844 msgstr ""
5846 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5847 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5848 msgstr ""
5850 #: src/mime/dialogs.c:66
5851 msgid "Delete extension"
5852 msgstr ""
5854 #: src/mime/dialogs.c:67
5855 #, c-format
5856 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5857 msgstr ""
5859 #: src/mime/dialogs.c:125
5860 msgid "Extension"
5861 msgstr "Uitbreiding"
5863 #: src/mime/dialogs.c:128
5864 msgid "Extension(s)"
5865 msgstr "Uitbreiding(s)"
5867 #: src/mime/dialogs.c:129
5868 msgid "Content-Type"
5869 msgstr ""
5871 #: src/mime/dialogs.c:141
5872 msgid "No extensions"
5873 msgstr "Geen uitbreidings"
5875 #. name:
5876 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
5877 msgid "MIME"
5878 msgstr "MIME"
5880 #: src/mime/mime.c:40
5881 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5882 msgstr ""
5884 #: src/mime/mime.c:42
5885 msgid "Default MIME-type"
5886 msgstr ""
5888 #: src/mime/mime.c:44
5889 msgid ""
5890 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5891 "guess it properly from known information about the document)."
5892 msgstr ""
5894 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5895 msgid "Verify certificates"
5896 msgstr ""
5898 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5899 msgid ""
5900 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5901 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5902 msgstr ""
5904 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5905 msgid "Client Certificates"
5906 msgstr ""
5908 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5909 msgid "X509 client certificate options."
5910 msgstr ""
5912 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5913 msgid ""
5914 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5915 "to servers which request them."
5916 msgstr ""
5918 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5919 msgid "Certificate File"
5920 msgstr ""
5922 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5923 msgid ""
5924 "The location of a file containing the client certificate\n"
5925 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5926 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5927 "instead."
5928 msgstr ""
5930 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5931 msgid ""
5932 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5933 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5934 msgstr ""
5936 #. name:
5937 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5938 msgid "SSL"
5939 msgstr "SSL"
5941 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5942 msgid "SSL options."
5943 msgstr "SSL-keuses."
5945 #: src/network/state.c:27
5946 msgid "Waiting in queue"
5947 msgstr "Wagtend in tou"
5949 #: src/network/state.c:28
5950 msgid "Looking up host"
5951 msgstr "Kyk naam op"
5953 #: src/network/state.c:29
5954 msgid "Making connection"
5955 msgstr "Verbinding word gemaak"
5957 #: src/network/state.c:30
5958 msgid "SSL negotiation"
5959 msgstr "SSL-onderhandeling"
5961 #: src/network/state.c:31
5962 msgid "Request sent"
5963 msgstr "Versoek gestuur"
5965 #: src/network/state.c:32
5966 msgid "Logging in"
5967 msgstr "Meld aan"
5969 #: src/network/state.c:33
5970 msgid "Getting headers"
5971 msgstr "Kry koppe"
5973 #: src/network/state.c:34
5974 msgid "Server is processing request"
5975 msgstr "Bediener hanteer versoek"
5977 #: src/network/state.c:35
5978 msgid "Transferring"
5979 msgstr "Dra oor"
5981 #: src/network/state.c:37
5982 msgid "Resuming"
5983 msgstr "Hervat"
5985 #: src/network/state.c:38
5986 msgid "Connecting to peers"
5987 msgstr "Verbind aan eweknieë"
5989 #: src/network/state.c:39
5990 msgid "Connecting to tracker"
5991 msgstr ""
5993 #: src/network/state.c:42
5994 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5995 msgstr "Wag vir direkte bevestiging"
5997 #: src/network/state.c:43
5998 msgid "OK"
5999 msgstr "Regso"
6001 #: src/network/state.c:44
6002 msgid "Interrupted"
6003 msgstr "Onderbreek"
6005 #: src/network/state.c:45
6006 msgid "Socket exception"
6007 msgstr ""
6009 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6010 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6011 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6012 #: src/scripting/python/open.c:59
6013 msgid "Internal error"
6014 msgstr "Interne fout"
6016 #: src/network/state.c:49
6017 msgid "Error writing to socket"
6018 msgstr "Fout met skryf na sok"
6020 #: src/network/state.c:50
6021 msgid "Error reading from socket"
6022 msgstr "Fout met lees vanaf sok"
6024 #: src/network/state.c:51
6025 msgid "Data modified"
6026 msgstr "Data gewysig"
6028 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6029 #: src/scripting/python/open.c:65
6030 msgid "Bad URL syntax"
6031 msgstr "Verkeerde URL-sintaks"
6033 #: src/network/state.c:54
6034 msgid "Request must be restarted"
6035 msgstr "Versoek moet herbegin word"
6037 #: src/network/state.c:55
6038 msgid "Can't get socket state"
6039 msgstr ""
6041 #: src/network/state.c:56
6042 msgid "Only local connections are permitted"
6043 msgstr "Slegs plaaslike verbindings word toegelaat"
6045 #: src/network/state.c:57
6046 msgid "No host in the specified IP family was found"
6047 msgstr ""
6049 #: src/network/state.c:59
6050 msgid ""
6051 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6052 "by the encoded file being corrupt."
6053 msgstr ""
6055 #: src/network/state.c:62
6056 msgid ""
6057 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6058 "You can configure an external handler for it through\n"
6059 "the options system."
6060 msgstr ""
6062 #: src/network/state.c:66
6063 msgid ""
6064 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6065 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6066 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6067 "programs is not supported."
6068 msgstr ""
6070 #: src/network/state.c:71
6071 msgid "Bad HTTP response"
6072 msgstr ""
6074 #: src/network/state.c:72
6075 msgid "No content"
6076 msgstr "Geen inhoud"
6078 #: src/network/state.c:74
6079 msgid "Unknown file type"
6080 msgstr "Onbekende lêertipe"
6082 #: src/network/state.c:75
6083 msgid "Error opening file"
6084 msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie"
6086 #: src/network/state.c:76
6087 msgid "CGI script not in CGI path"
6088 msgstr ""
6090 #: src/network/state.c:77
6091 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6092 msgstr "Plaaslike lêertoegang word nie toegelaat in anonieme modus nie"
6094 #: src/network/state.c:80
6095 msgid "Bad FTP response"
6096 msgstr "Slegte FTP-antwoord"
6098 #: src/network/state.c:81
6099 msgid "FTP service unavailable"
6100 msgstr "FTP-diens nie beskikbaar nie"
6102 #: src/network/state.c:82
6103 msgid "Bad FTP login"
6104 msgstr "Slegte FTP-aanmelding"
6106 #: src/network/state.c:83
6107 msgid "FTP PORT command failed"
6108 msgstr "FTP PORT-opdrag het gefaal"
6110 #: src/network/state.c:84
6111 msgid "File not found"
6112 msgstr "Lêer nie gevind nie"
6114 #: src/network/state.c:85
6115 msgid "FTP file error"
6116 msgstr "FTP-lêerfout"
6118 #: src/network/state.c:89
6119 msgid "SSL error"
6120 msgstr "SSL-fout"
6122 #: src/network/state.c:91
6123 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6124 msgstr "Hierdie weergawe van ELinks bevat nie SSL/TLS-ondersteuning nie"
6126 #: src/network/state.c:94
6127 msgid "JavaScript support is not enabled"
6128 msgstr "JavaScript-ondersteuning is nie geaktiveer nie"
6130 #: src/network/state.c:97
6131 msgid "Bad NNTP response"
6132 msgstr "Slegte NNTP-antwoord"
6134 #: src/network/state.c:98
6135 msgid ""
6136 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6137 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6138 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6139 msgstr ""
6141 #: src/network/state.c:101
6142 msgid "Server hang up for some reason"
6143 msgstr ""
6145 #: src/network/state.c:102
6146 msgid "No such newsgroup"
6147 msgstr ""
6149 #: src/network/state.c:103
6150 msgid "No such article"
6151 msgstr ""
6153 #: src/network/state.c:104
6154 msgid "Transfer failed"
6155 msgstr "Oordrag gefaal"
6157 #: src/network/state.c:105
6158 msgid "Authorization required"
6159 msgstr ""
6161 #: src/network/state.c:106
6162 msgid "Access to server denied"
6163 msgstr "Toegang tot bediener geweier"
6165 #: src/network/state.c:110
6166 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6167 msgstr ""
6169 #: src/network/state.c:113
6170 msgid ""
6171 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6172 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6173 "setting specified by an environment variable\n"
6174 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6175 "\n"
6176 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6177 "a host name optionally followed by a colon\n"
6178 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6179 msgstr ""
6181 #: src/network/state.c:123
6182 msgid "BitTorrent error"
6183 msgstr "BitTorrent-fout"
6185 #: src/network/state.c:124
6186 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6187 msgstr "Die BitTorrent-meta-inligtinglêer het foute bevat"
6189 #: src/network/state.c:125
6190 msgid "The tracker requesting failed"
6191 msgstr ""
6193 #: src/network/state.c:126
6194 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6195 msgstr ""
6197 #: src/network/state.c:150
6198 msgid "Unknown error"
6199 msgstr "Onbekende fout"
6201 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6202 #: src/osdep/newwin.c:27
6203 msgid "~Xterm"
6204 msgstr "~Xterm"
6206 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6207 #: src/osdep/newwin.c:28
6208 msgid "T~wterm"
6209 msgstr "T~wterm"
6211 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6212 #: src/osdep/newwin.c:29
6213 msgid "~Screen"
6214 msgstr ""
6216 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6217 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6218 msgid "~Window"
6219 msgstr ""
6221 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6222 #: src/osdep/newwin.c:34
6223 msgid "~Full screen"
6224 msgstr "~Volle skerm"
6226 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6227 #: src/osdep/newwin.c:44
6228 msgid "~BeOS terminal"
6229 msgstr "~BeOS-terminaal"
6231 #. name:
6232 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Authentication"
6235 msgstr "~Magtiging"
6237 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6238 #, c-format
6239 msgid "Authentication required for %s at %s"
6240 msgstr "Magtiging benodig vir %s by %s"
6242 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6243 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6244 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6245 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6246 msgid "Authentication required"
6247 msgstr "Magtiging benodig"
6249 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6250 msgid "Login"
6251 msgstr "Meld aan"
6253 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6254 msgid "Password"
6255 msgstr "Wagwoord"
6257 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6258 msgid "Realm"
6259 msgstr ""
6261 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6262 msgid "none"
6263 msgstr "geen"
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6266 msgid "State"
6267 msgstr "Status"
6269 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6270 msgid "valid"
6271 msgstr "geldig"
6273 #. cant_delete_item
6274 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6275 #, c-format
6276 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6277 msgstr ""
6279 #. cant_delete_used_item
6280 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6281 #, c-format
6282 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6283 msgstr ""
6285 #. delete_marked_items_title
6286 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6287 msgid "Delete marked auth entries"
6288 msgstr ""
6290 #. delete_marked_items
6291 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6292 msgid "Delete marked auth entries?"
6293 msgstr ""
6295 #. delete_item_title
6296 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6297 msgid "Delete auth entry"
6298 msgstr ""
6300 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6301 #, c-format
6302 msgid "Delete this auth entry?"
6303 msgstr ""
6305 #. clear_all_items_title
6306 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6307 msgid "Clear all auth entries"
6308 msgstr ""
6310 #. clear_all_items_title
6311 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6312 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6313 msgstr ""
6315 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6316 msgid "Authentication manager"
6317 msgstr "Magtigingbestuurder"
6319 #. name:
6320 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6322 msgid "BitTorrent"
6323 msgstr "BitTorrent"
6325 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6326 msgid "BitTorrent specific options."
6327 msgstr ""
6329 #. ******************************************************************
6330 #. Listening socket options:
6331 #. ******************************************************************
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6333 msgid "Port range"
6334 msgstr "Poortomvang"
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6337 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6338 msgstr "Poortomvang waarop geluister mag word."
6340 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6341 msgid "Minimum port"
6342 msgstr "Minimumpoort"
6344 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6345 msgid "The minimum port to try and listen on."
6346 msgstr "Die minimumpoort waarop geluister kan word."
6348 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6349 msgid "Maximum port"
6350 msgstr "Maksimumpoort"
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6353 msgid "The maximum port to try and listen on."
6354 msgstr "Die maksimumpoort waarop geluister kan word."
6356 #. ******************************************************************
6357 #. Tracker connection options:
6358 #. ******************************************************************
6359 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6360 msgid "Tracker"
6361 msgstr ""
6363 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6364 msgid "Tracker options."
6365 msgstr ""
6367 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6368 msgid "Use compact tracker format"
6369 msgstr ""
6371 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6372 msgid ""
6373 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6374 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6375 "IPv4 addresses."
6376 msgstr ""
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6379 msgid "Tracker announce interval"
6380 msgstr ""
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6383 msgid ""
6384 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6385 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6386 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6387 msgstr ""
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6390 msgid "IP-address to announce"
6391 msgstr ""
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6394 msgid ""
6395 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6396 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6397 "determine an appropriate IP address."
6398 msgstr ""
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6401 msgid "User identification string"
6402 msgstr ""
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6405 msgid ""
6406 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6407 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6408 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6409 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6410 "be sent to the tracker."
6411 msgstr ""
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6414 msgid "Maximum number of peers to request"
6415 msgstr "Die maksimum aantal eweknieë om aan te vra"
6417 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6418 msgid ""
6419 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6420 "Set to 0 to use the server default."
6421 msgstr ""
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6424 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6425 msgstr ""
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6428 msgid ""
6429 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6430 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6431 "numwant to zero.\n"
6432 "Set to 0 to not have any limit."
6433 msgstr ""
6435 #. ******************************************************************
6436 #. Lowlevel peer-wire options:
6437 #. ******************************************************************
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6439 msgid "Peer-wire"
6440 msgstr ""
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6443 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6444 msgstr ""
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6447 msgid "Maximum number of peer connections"
6448 msgstr ""
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6451 msgid ""
6452 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6453 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6454 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6455 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6456 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6457 msgstr ""
6459 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6460 msgid "Maximum peer message length"
6461 msgstr ""
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6464 msgid ""
6465 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6466 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6467 msgstr ""
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6470 msgid "Maximum allowed request length"
6471 msgstr ""
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6474 msgid ""
6475 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6476 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6477 msgstr ""
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6480 msgid "Length of requests"
6481 msgstr ""
6483 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6484 msgid ""
6485 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6486 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6487 "bigger than the piece length it will be truncated."
6488 msgstr ""
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6491 msgid "Peer inactivity timeout"
6492 msgstr ""
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6495 msgid ""
6496 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6497 "which nothing has been received or sent."
6498 msgstr ""
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6501 msgid "Maximum peer pool size"
6502 msgstr ""
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6505 msgid ""
6506 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6507 "contains information used for establishing connections to\n"
6508 "new peers.\n"
6509 "Set to 0 to have unlimited size."
6510 msgstr ""
6512 #. ******************************************************************
6513 #. Piece management options:
6514 #. ******************************************************************
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6516 msgid "Maximum piece cache size"
6517 msgstr ""
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6520 msgid ""
6521 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6522 "downloaded pieces.\n"
6523 "Set to 0 to have unlimited size."
6524 msgstr ""
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6527 msgid "Sharing rate"
6528 msgstr ""
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6531 msgid ""
6532 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6533 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6534 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6535 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6536 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6537 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6541 msgid "Maximum number of uploads"
6542 msgstr ""
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6545 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6546 msgstr ""
6548 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6550 msgid "Minimum number of uploads"
6551 msgstr ""
6553 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6554 msgid ""
6555 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6556 "be used for new connections."
6557 msgstr ""
6559 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6560 msgid "Keepalive interval"
6561 msgstr ""
6563 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6564 msgid ""
6565 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6566 "messages."
6567 msgstr ""
6569 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6570 msgid "Number of pending requests"
6571 msgstr ""
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6574 msgid ""
6575 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6576 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6577 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6578 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6579 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6580 "from multiple peers."
6581 msgstr ""
6583 #. Bram uses 30 seconds here.
6584 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6585 msgid "Peer snubbing interval"
6586 msgstr ""
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6589 msgid ""
6590 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6591 "the peer has been snubbed."
6592 msgstr ""
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6595 msgid "Peer choke interval"
6596 msgstr ""
6598 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6599 msgid ""
6600 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6601 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6602 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6603 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6604 "room for stealing bandwidth."
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6608 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6609 msgstr ""
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6612 msgid ""
6613 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6614 "selection strategy from random to rarest first."
6615 msgstr ""
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6618 msgid "Allow blacklisting"
6619 msgstr ""
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6622 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6623 msgstr ""
6625 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6626 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6627 msgstr ""
6629 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6630 msgid "Info hash"
6631 msgstr ""
6633 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6634 msgid "Announce URI"
6635 msgstr ""
6637 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6638 msgid "Creation date"
6639 msgstr ""
6641 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6642 msgid "Directory"
6643 msgstr "Gids"
6645 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6646 msgid "Files"
6647 msgstr "Lêers"
6649 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6650 msgid "Comment"
6651 msgstr "Kommentaar"
6653 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "Download complete:\n"
6657 "%s"
6658 msgstr ""
6659 "Aflaai afgehandel:\n"
6660 "%s"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6663 msgid "Download info"
6664 msgstr "Aflaai-inligting"
6666 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6667 msgid "downloading (random)"
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6671 msgid "downloading (rarest first)"
6672 msgstr ""
6674 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6675 msgid "downloading (end game)"
6676 msgstr ""
6678 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6679 msgid "seeding"
6680 msgstr ""
6682 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6683 msgid "Status"
6684 msgstr "Status"
6686 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6687 msgid "partial"
6688 msgstr "gedeeltelik"
6690 #. Peers:
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6692 msgid "Peers"
6693 msgstr "Eweknieë"
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6696 #, c-format
6697 msgid "%u connection"
6698 msgid_plural "%u connections"
6699 msgstr[0] "%u verbinding"
6700 msgstr[1] "%u verbindings"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6703 #, c-format
6704 msgid "%u seeder"
6705 msgid_plural "%u seeders"
6706 msgstr[0] ""
6707 msgstr[1] ""
6709 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6710 #, c-format
6711 msgid "%u available"
6712 msgid_plural "%u available"
6713 msgstr[0] "%u beskikbaar"
6714 msgstr[1] "%u beskikbaar"
6716 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6717 msgid "Swarm info"
6718 msgstr "Swerminligting"
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6721 #, c-format
6722 msgid "%u downloader"
6723 msgid_plural "%u downloaders"
6724 msgstr[0] "%u aflaaier"
6725 msgstr[1] "%u aflaaiers"
6727 #. Upload:
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6729 msgid "Upload"
6730 msgstr "Oplaai"
6732 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6733 msgid "average"
6734 msgstr "gemiddeld"
6736 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6737 msgid "1:1 in"
6738 msgstr ""
6740 #. Sharing:
6741 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6742 msgid "Sharing"
6743 msgstr "Deel"
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6746 msgid "uploaded"
6747 msgstr "opgelaai"
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6750 msgid "downloaded"
6751 msgstr "afgelaai"
6753 #. Pieces:
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6755 msgid "Pieces"
6756 msgstr "Dele"
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6759 #, c-format
6760 msgid "%u completed"
6761 msgid_plural "%u completed"
6762 msgstr[0] "%u voltooi"
6763 msgstr[1] "%u voltooi"
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6766 #, c-format
6767 msgid "%u in progress"
6768 msgid_plural "%u in progress"
6769 msgstr[0] ""
6770 msgstr[1] ""
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6773 #, c-format
6774 msgid "%u remaining"
6775 msgid_plural "%u remaining"
6776 msgstr[0] ""
6777 msgstr[1] ""
6779 #. Statistics:
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6781 msgid "Statistics"
6782 msgstr "Statistiek"
6784 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6785 #, c-format
6786 msgid "%u in memory"
6787 msgid_plural "%u in memory"
6788 msgstr[0] ""
6789 msgstr[1] ""
6791 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6792 #, c-format
6793 msgid "%u locked"
6794 msgid_plural "%u locked"
6795 msgstr[0] ""
6796 msgstr[1] ""
6798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6799 #, c-format
6800 msgid "%u rejected"
6801 msgid_plural "%u rejected"
6802 msgstr[0] ""
6803 msgstr[1] ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6806 #, c-format
6807 msgid "%u unavailable"
6808 msgid_plural "%u unavailable"
6809 msgstr[0] ""
6810 msgstr[1] ""
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
6813 #, c-format
6814 msgid "Unable to retrieve %s"
6815 msgstr "Kon nie %s kry nie"
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
6818 #, c-format
6819 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6820 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s'?"
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
6823 msgid "Information about the torrent"
6824 msgstr ""
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
6827 msgid "What to do?"
6828 msgstr "Hoe gemaak?"
6830 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6831 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
6832 msgid "Down~load"
6833 msgstr "~Laai af"
6835 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
6837 msgid "~Display"
6838 msgstr "~Vertoon"
6840 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6841 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
6842 msgid "Show ~header"
6843 msgstr "Wys ~kop"
6845 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6846 msgid "Local CGI"
6847 msgstr ""
6849 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6850 msgid "Local CGI specific options."
6851 msgstr ""
6853 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6854 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6855 msgstr ""
6857 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6858 msgid "Allow local CGI"
6859 msgstr ""
6861 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6862 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6863 msgstr ""
6865 #. name:
6866 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6867 msgid "CGI"
6868 msgstr "CGI"
6870 #: src/protocol/file/file.c:42
6871 msgid "Local files"
6872 msgstr "Plaaslike lêers"
6874 #: src/protocol/file/file.c:44
6875 msgid "Options specific to local browsing."
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/file/file.c:46
6879 msgid "Allow reading special files"
6880 msgstr ""
6882 #: src/protocol/file/file.c:48
6883 msgid ""
6884 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6885 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6886 "/dev/zero can ruin your day!"
6887 msgstr ""
6889 #: src/protocol/file/file.c:52
6890 msgid "Show hidden files in directory listing"
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/file/file.c:54
6894 msgid ""
6895 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6896 "hidden in local directories listing."
6897 msgstr ""
6899 #: src/protocol/file/file.c:57
6900 msgid "Try encoding extensions"
6901 msgstr ""
6903 #: src/protocol/file/file.c:59
6904 msgid ""
6905 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6906 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6907 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6908 msgstr ""
6910 #. name:
6911 #: src/protocol/file/file.c:67
6912 msgid "File"
6913 msgstr "Lêer"
6915 #. name:
6916 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6917 msgid "Finger"
6918 msgstr "Finger"
6920 #. name:
6921 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
6922 msgid "FSP"
6923 msgstr "FSP"
6925 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
6926 msgid "FSP specific options."
6927 msgstr "FSP-spesifieke keuses."
6929 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
6930 msgid "Sort entries"
6931 msgstr "Sorteer inskrywings"
6933 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
6934 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6935 msgstr "Of gidsinskrywings gesorteer moet word."
6937 #. name:
6938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
6939 msgid "FTP"
6940 msgstr "FTP"
6942 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
6943 msgid "FTP specific options."
6944 msgstr "FTP-spesifieke keuses."
6946 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
6947 #: src/protocol/http/http.c:209
6948 msgid "Proxy configuration"
6949 msgstr "Instaanbedieneropstelling"
6951 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
6952 msgid "FTP proxy configuration."
6953 msgstr "FTP-instaanbedieneropstelling."
6955 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
6956 #: src/protocol/http/http.c:213
6957 msgid "Host and port-number"
6958 msgstr "Rekenaar en poort"
6960 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
6961 msgid ""
6962 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6963 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
6967 msgid "Anonymous password"
6968 msgstr "Anonieme wagwoord"
6970 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
6971 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6972 msgstr ""
6974 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
6975 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6976 msgstr ""
6978 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
6979 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6980 msgstr ""
6982 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
6983 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6984 msgstr ""
6986 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
6987 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6988 msgstr ""
6990 #. name:
6991 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
6992 msgid "Gopher"
6993 msgstr "Gopher"
6995 #: src/protocol/http/codes.c:105
6996 #, c-format
6997 msgid "HTTP error %03d"
6998 msgstr "HTTP-fout %03d"
7000 #: src/protocol/http/codes.c:128
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid ""
7003 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7004 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7005 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7006 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7007 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7008 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7009 "  software.\n"
7010 msgstr ""
7011 "  'n Fout het voorgekom op die bediener met die kry van die\n"
7012 "  aangevraagde dokument. Hy het egter geen verduidelik\n"
7013 "  teruggestuur nie, dus is dit nie duidelik wat fout gegaan het\n"
7014 "  nie. Kontak asseblief die administrateur van die bediener\n"
7015 "  hieroor as u glo dat hierdie fout nie moet voorkom nie, aangesien\n"
7016 "  hierdie geensins goeie gedrag van 'n webbediener is nie en dui op 'n\n"
7017 "  veel dieper probleem met die webbedienersagteware.\n"
7019 #. name:
7020 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7021 msgid "HTTP"
7022 msgstr "HTTP"
7024 #: src/protocol/http/http.c:97
7025 msgid "HTTP-specific options."
7026 msgstr "HTTP-spesifieke keuses."
7028 #: src/protocol/http/http.c:100
7029 msgid "Server bug workarounds"
7030 msgstr ""
7032 #: src/protocol/http/http.c:102
7033 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/http/http.c:104
7037 msgid "Do not send Accept-Charset"
7038 msgstr "Moenie Accept-Charset stuur nie"
7040 #: src/protocol/http/http.c:106
7041 msgid ""
7042 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7043 "bugs in some rarely found servers."
7044 msgstr ""
7046 #: src/protocol/http/http.c:111
7047 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7048 msgstr ""
7050 #: src/protocol/http/http.c:113
7051 msgid "Broken 302 redirects"
7052 msgstr ""
7054 #: src/protocol/http/http.c:115
7055 msgid ""
7056 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7057 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7058 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7059 msgstr ""
7061 #: src/protocol/http/http.c:119
7062 msgid "No keepalive after POST requests"
7063 msgstr ""
7065 #: src/protocol/http/http.c:121
7066 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7067 msgstr ""
7069 #: src/protocol/http/http.c:123
7070 msgid "Use HTTP/1.0"
7071 msgstr "Gebruik HTTP/1.0"
7073 #: src/protocol/http/http.c:125
7074 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7075 msgstr "Gebruik HTTP/1.0-protokol in plaas van HTTP/1.1."
7077 #: src/protocol/http/http.c:129
7078 msgid "HTTP proxy configuration."
7079 msgstr "HTTP-instaanbediener."
7081 #: src/protocol/http/http.c:133
7082 msgid ""
7083 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7084 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7085 msgstr ""
7087 #: src/protocol/http/http.c:136
7088 msgid "Username"
7089 msgstr "Gebruikernaam"
7091 #: src/protocol/http/http.c:138
7092 msgid "Proxy authentication username."
7093 msgstr "Instaanmagtigingsgebruikernaam"
7095 #: src/protocol/http/http.c:142
7096 msgid "Proxy authentication password."
7097 msgstr "Instaanmagtigingswagwoord"
7099 #: src/protocol/http/http.c:145
7100 msgid "Referer sending"
7101 msgstr ""
7103 #: src/protocol/http/http.c:147
7104 msgid ""
7105 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7106 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7107 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7108 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7109 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7110 "security problem on some badly designed web pages."
7111 msgstr ""
7113 #: src/protocol/http/http.c:154
7114 msgid "Policy"
7115 msgstr "Beleid"
7117 #: src/protocol/http/http.c:157
7118 msgid ""
7119 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7120 "0 is send no referer\n"
7121 "1 is send current URL as referer\n"
7122 "2 is send fixed fake referer\n"
7123 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7124 msgstr ""
7126 #: src/protocol/http/http.c:163
7127 msgid "Fake referer URL"
7128 msgstr ""
7130 #: src/protocol/http/http.c:165
7131 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/http/http.c:168
7135 msgid "Send Accept-Language header"
7136 msgstr "Stuur Accept-Language-kop"
7138 #: src/protocol/http/http.c:170
7139 msgid "Send Accept-Language header."
7140 msgstr "Stuur Accept-Language-kop."
7142 #: src/protocol/http/http.c:172
7143 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7144 msgstr "Gebruik koppelvlaktaal as Accept-Language"
7146 #: src/protocol/http/http.c:174
7147 msgid ""
7148 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7149 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7150 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7151 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7152 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7153 "your language preference."
7154 msgstr ""
7156 #: src/protocol/http/http.c:181
7157 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7158 msgstr ""
7160 #: src/protocol/http/http.c:183
7161 msgid ""
7162 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7163 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7164 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7165 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7166 "not be enabled on all servers."
7167 msgstr ""
7169 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7170 #: src/protocol/http/http.c:190
7171 msgid "User-agent identification"
7172 msgstr "Identifiseer gebruikeragent"
7174 #: src/protocol/http/http.c:192
7175 msgid ""
7176 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7177 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7178 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7179 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7180 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7181 "some lite version to them automagically.\n"
7182 "%v in the string means ELinks version\n"
7183 "%s in the string means system identification\n"
7184 "%t in the string means size of the terminal\n"
7185 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7186 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/http/http.c:205
7190 msgid "HTTPS"
7191 msgstr "HTTPS"
7193 #: src/protocol/http/http.c:207
7194 msgid "HTTPS-specific options."
7195 msgstr "HTTPS-spesifieke keuses."
7197 #: src/protocol/http/http.c:211
7198 msgid "HTTPS proxy configuration."
7199 msgstr "HTTPS-instaanbediener."
7201 #: src/protocol/http/http.c:215
7202 msgid ""
7203 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7204 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7205 msgstr ""
7207 #. name:
7208 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7209 msgid "NNTP"
7210 msgstr "NNTP"
7212 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7213 msgid "NNTP and news specific options."
7214 msgstr "NNTP- en nuusspesifieke keuses."
7216 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7217 msgid "Default news server"
7218 msgstr "Versteknuusbediener"
7220 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7221 msgid ""
7222 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7223 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7224 msgstr ""
7226 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7227 msgid "Message header entries"
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7231 msgid ""
7232 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7233 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7234 "All header entries can be read in the header info dialog."
7235 msgstr ""
7237 #: src/protocol/protocol.c:241
7238 #, c-format
7239 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/protocol.c:272
7243 msgid "Protocols"
7244 msgstr "Protokolle"
7246 #: src/protocol/protocol.c:274
7247 msgid "Protocol specific options."
7248 msgstr "Protokolspesifieke keuses."
7250 #: src/protocol/protocol.c:276
7251 msgid "No-proxy domains"
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/protocol.c:278
7255 msgid ""
7256 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7257 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7258 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7259 "checked as well."
7260 msgstr ""
7262 #. name:
7263 #: src/protocol/protocol.c:321
7264 msgid "Protocol"
7265 msgstr "Protokol"
7267 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7268 msgid "URI rewriting"
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7272 msgid ""
7273 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7274 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7275 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7276 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7277 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7278 "arguments to them like search engine keywords."
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7282 msgid "Enable dumb prefixes"
7283 msgstr ""
7285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7286 msgid ""
7287 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7288 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7289 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7290 "http://elinks.cz/."
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7294 msgid "Enable smart prefixes"
7295 msgstr ""
7297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7298 msgid ""
7299 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7300 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7301 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7302 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7303 msgstr ""
7305 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7306 msgid "Dumb Prefixes"
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7310 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7314 #, no-c-format
7315 msgid ""
7316 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7317 "%c in the string means the current URL\n"
7318 "%% in the string means '%'"
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7322 msgid "Smart Prefixes"
7323 msgstr ""
7325 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7326 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7330 #, no-c-format
7331 msgid ""
7332 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7333 "%c in the string means the current URL\n"
7334 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7335 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7336 "%% in the string means '%'"
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7340 msgid "Default template"
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7344 #, no-c-format
7345 msgid ""
7346 "Default URI template used when the string entered in\n"
7347 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7348 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7349 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7350 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7351 "%c in the template means the current URL\n"
7352 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7353 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7354 "%% in the template means '%'"
7355 msgstr ""
7357 #. name:
7358 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7359 msgid "URI rewrite"
7360 msgstr ""
7362 #. name:
7363 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7364 msgid "SMB"
7365 msgstr ""
7367 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7368 msgid "SAMBA specific options."
7369 msgstr ""
7371 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7372 msgid "Credentials"
7373 msgstr ""
7375 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7376 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7377 msgstr ""
7379 #. name:
7380 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7381 msgid "User protocols"
7382 msgstr ""
7384 #: src/protocol/user.c:36
7385 msgid ""
7386 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7387 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7388 "protocol.user.mailto.unix."
7389 msgstr ""
7391 #: src/protocol/user.c:47
7392 msgid ""
7393 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7394 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7395 msgstr ""
7397 #: src/protocol/user.c:52
7398 msgid ""
7399 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7400 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7401 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7402 "%p in the string means port\n"
7403 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7404 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7405 "%u in the string means the whole URL"
7406 msgstr ""
7408 #: src/protocol/user.c:276
7409 msgid "No program"
7410 msgstr ""
7412 #: src/protocol/user.c:278
7413 #, c-format
7414 msgid "No program specified for protocol %s."
7415 msgstr ""
7417 #. name:
7418 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Guile"
7421 msgstr "Lêer"
7423 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7424 msgid "Error registering event hook"
7425 msgstr ""
7427 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7428 msgid "User dialog"
7429 msgstr ""
7431 #: src/scripting/lua/core.c:749
7432 msgid "Lua Error"
7433 msgstr ""
7435 #: src/scripting/lua/core.c:899
7436 msgid "Lua Console"
7437 msgstr ""
7439 #: src/scripting/lua/core.c:899
7440 msgid "Enter expression"
7441 msgstr ""
7443 #. name:
7444 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7445 msgid "Lua"
7446 msgstr ""
7448 #. name:
7449 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Perl"
7452 msgstr "Eweknieë"
7454 #. name:
7455 #: src/scripting/python/python.c:18
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Python"
7458 msgstr "Pad"
7460 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7461 msgid "Ruby Message"
7462 msgstr ""
7464 #. name:
7465 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7466 msgid "Ruby"
7467 msgstr ""
7469 #: src/scripting/scripting.c:44
7470 #, c-format
7471 msgid "[%s error] %s"
7472 msgstr ""
7474 #: src/scripting/scripting.c:60
7475 #, c-format
7476 msgid "An error occurred while running a %s script"
7477 msgstr ""
7479 #: src/scripting/scripting.c:66
7480 msgid "Browser scripting error"
7481 msgstr ""
7483 #. name:
7484 #: src/scripting/scripting.c:94
7485 msgid "Scripting"
7486 msgstr ""
7488 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7489 msgid "User script alert"
7490 msgstr ""
7492 #. name:
7493 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7496 msgstr "ECMAScript"
7498 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7499 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7500 msgid "Download error"
7501 msgstr "Aflaaifout"
7503 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Could not create file '%s':\n"
7507 "%s"
7508 msgstr ""
7509 "Kon nie lêer '%s' skep nie:\n"
7510 "%s"
7512 #: src/session/download.c:361
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "Error downloading %s:\n"
7516 "\n"
7517 "%s"
7518 msgstr ""
7519 "Fout met aflaai van %s:\n"
7520 "\n"
7521 "%s"
7523 #: src/session/download.c:600
7524 #, c-format
7525 msgid "'%s' is a directory."
7526 msgstr "'%s' is 'n gids."
7528 #: src/session/download.c:634
7529 msgid "File exists"
7530 msgstr "Lêer bestaan"
7532 #: src/session/download.c:635
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "This file already exists:\n"
7536 "%s\n"
7537 "\n"
7538 "The alternative filename is:\n"
7539 "%s"
7540 msgstr ""
7541 "Hierdie lêer bestaan reeds:\n"
7542 "%s\n"
7543 "\n"
7544 "Die alternatiewe lêernaam is:\n"
7545 "%s"
7547 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7548 #: src/session/download.c:642
7549 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7550 msgstr "~Stoor onder die alternatiewe naam"
7552 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7553 #: src/session/download.c:643
7554 msgid "~Overwrite the original file"
7555 msgstr "~Oorskryf die oorspronklike naam"
7557 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7558 #: src/session/download.c:644
7559 msgid "~Resume download of the original file"
7560 msgstr "~Hervat die aflaai van die oorspronklike lêer"
7562 #: src/session/download.c:1150
7563 msgid "Unknown type"
7564 msgstr "Onbekende soort"
7566 #: src/session/download.c:1175
7567 #, c-format
7568 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7569 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7571 #: src/session/download.c:1178
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7574 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7576 #: src/session/download.c:1206
7577 #, no-c-format
7578 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7579 msgstr "Program ('%' sal vervang word met die lêernaam)"
7581 #: src/session/download.c:1211
7582 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7583 msgstr "Die afvoer van die program sal in die oortjie gewys word"
7585 #: src/session/download.c:1215
7586 msgid "Block the terminal"
7587 msgstr "Blok die terminaal"
7589 #: src/session/download.c:1222
7590 #, c-format
7591 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7592 msgstr "Die lêer sal met die program '%s' oopgemaak word."
7594 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7595 #: src/session/download.c:1243
7596 msgid "~Open"
7597 msgstr "~Open"
7599 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7600 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7601 #. * because fc_maxlength is smaller than
7602 #. * file.length, which is an int.
7603 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7604 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7605 msgid "Warning"
7606 msgstr "Waarskuwing"
7608 #: src/session/session.c:751
7609 msgid ""
7610 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7611 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7612 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7613 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7614 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7615 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7616 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7617 msgstr ""
7619 #: src/session/session.c:770
7620 msgid ""
7621 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7622 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7623 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7624 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7625 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7626 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7627 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7628 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7629 "for any inconvience caused."
7630 msgstr ""
7632 #: src/session/session.c:795
7633 msgid "Welcome"
7634 msgstr "Welkom"
7636 #: src/session/session.c:796
7637 msgid ""
7638 "Welcome to ELinks!\n"
7639 "\n"
7640 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7641 msgstr ""
7642 "Welkom by ELinks!\n"
7643 "\n"
7644 "Druk ESC vir die kieslys. Dokumentasie is beskikbaar in die Hulp-kieslys."
7646 #: src/session/task.c:243
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7650 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7651 "user \"%s\".\n"
7652 "\n"
7653 "Do you want to go to URL %s?"
7654 msgstr ""
7655 "Die URL wat u nou gaan volg is dalk kwaadwilliglik saamgestel om u te "
7656 "verwar. As u die URL volg, sal u verbind aan rekenaar \"%s\" as gebruiker \"%"
7657 "s\".\n"
7658 "\n"
7659 "Wil u gaan na URL %s?"
7661 #: src/session/task.c:253
7662 #, c-format
7663 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7664 msgstr "Wil u die aanstuur volg en vormdata instuur aan URL %s?"
7666 #: src/session/task.c:257
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7670 "Do you want to post to URL %s?"
7671 msgstr ""
7672 "Die vormdata wat u nou gaan instuur is dalk onvolledig.\n"
7673 "Wil u aan URL %s instuur?"
7675 #: src/session/task.c:261
7676 #, c-format
7677 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7678 msgstr "Wil u vormdata instuur aan URL %s?"
7680 #: src/session/task.c:264
7681 #, c-format
7682 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7683 msgstr "Wil u vormdata oor instuur aan URL %s?"
7685 #: src/terminal/event.c:79
7686 #, c-format
7687 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7688 msgstr "Slegte terminaalgrootte: %d, %d"
7690 #: src/terminal/event.c:172
7691 #, c-format
7692 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7693 msgstr ""
7695 #: src/terminal/event.c:259
7696 #, c-format
7697 msgid "Failed to create session."
7698 msgstr "Kon nie sessie skep nie."
7700 #: src/terminal/event.c:446
7701 #, c-format
7702 msgid "Bad event %d"
7703 msgstr ""
7705 #: src/terminal/event.c:486
7706 #, c-format
7707 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7708 msgstr ""
7710 #: src/terminal/kbd.c:1177
7711 #, c-format
7712 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7713 msgstr ""
7715 #: src/terminal/tab.c:206
7716 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7717 msgstr "Wil u regtig die huidige oortjie toemaak?"
7719 #: src/terminal/tab.c:250
7720 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7721 msgstr "Wil u regtig al die oortjies behalwe die huidige een toemaak?"
7723 #: src/util/secsave.c:367
7724 msgid "Cannot read the file"
7725 msgstr "Kan nie die lêer lees nie"
7727 #: src/util/secsave.c:369
7728 msgid "Cannot get file status"
7729 msgstr "Kan nie lêerstatus bepaal nie"
7731 #: src/util/secsave.c:371
7732 msgid "Cannot access the file"
7733 msgstr "Kan nie toegang kry tot lêer nie"
7735 #: src/util/secsave.c:373
7736 msgid "Cannot create temp file"
7737 msgstr "Kan nie tydelike lêer skep nie"
7739 #: src/util/secsave.c:375
7740 msgid "Cannot rename the file"
7741 msgstr "Kan nie lêer hernoem nie"
7743 #: src/util/secsave.c:377
7744 msgid "File saving disabled by option"
7745 msgstr ""
7747 #: src/util/secsave.c:381
7748 msgid "Cannot write the file"
7749 msgstr "Kan nie die lêer skryf nie"
7751 #: src/util/secsave.c:385
7752 msgid "Secure file saving error"
7753 msgstr ""
7755 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7756 #, c-format
7757 msgid "Can't write to stdout: %s"
7758 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie: %s"
7760 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7761 #, c-format
7762 msgid "Can't write to stdout."
7763 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie."
7765 #: src/viewer/dump/dump.c:286
7766 #, c-format
7767 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7768 msgstr "URL-protokol nie ondersteun nie (%s)."
7770 #: src/viewer/text/draw.c:77
7771 msgid "Missing fragment"
7772 msgstr "Vermisde fragment"
7774 #: src/viewer/text/draw.c:78
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
7777 msgstr "Die aangevraagde vragment \"#%s\" bestaan nie."
7779 #: src/viewer/text/form.c:1049
7780 msgid "Error while posting form"
7781 msgstr "Fout met instuur van vorm"
7783 #: src/viewer/text/form.c:1050
7784 #, c-format
7785 msgid "Could not load file %s: %s"
7786 msgstr "Kon nie lêer %s laai nie: %s"
7788 #: src/viewer/text/form.c:1804
7789 msgid "Reset form"
7790 msgstr "Herstel vorm"
7792 #: src/viewer/text/form.c:1806
7793 msgid "Harmless button"
7794 msgstr "Skadelose knoppie"
7796 #: src/viewer/text/form.c:1814
7797 msgid "Submit form to"
7798 msgstr ""
7800 #: src/viewer/text/form.c:1815
7801 msgid "Post form to"
7802 msgstr ""
7804 #: src/viewer/text/form.c:1817
7805 msgid "Radio button"
7806 msgstr ""
7808 #: src/viewer/text/form.c:1821
7809 msgid "Select field"
7810 msgstr ""
7812 #: src/viewer/text/form.c:1825
7813 msgid "Text area"
7814 msgstr "Teksarea"
7816 #: src/viewer/text/form.c:1827
7817 msgid "File upload"
7818 msgstr "Lêeroplaaier"
7820 #: src/viewer/text/form.c:1829
7821 msgid "Password field"
7822 msgstr "Wagwoordveld"
7824 #: src/viewer/text/form.c:1867
7825 msgid "name"
7826 msgstr "naam"
7828 #: src/viewer/text/form.c:1879
7829 msgid "value"
7830 msgstr "waarde"
7832 #: src/viewer/text/form.c:1892
7833 msgid "read only"
7834 msgstr "leesalleen"
7836 #: src/viewer/text/form.c:1903
7837 #, c-format
7838 msgid "press %s to navigate"
7839 msgstr "druk %s om te navigeer"
7841 #: src/viewer/text/form.c:1905
7842 #, c-format
7843 msgid "press %s to edit"
7844 msgstr "druk %s om te wysig"
7846 #: src/viewer/text/form.c:1941
7847 #, c-format
7848 msgid "press %s to submit to %s"
7849 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7851 #: src/viewer/text/form.c:1943
7852 #, c-format
7853 msgid "press %s to post to %s"
7854 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7856 #: src/viewer/text/form.c:2045
7857 msgid "Useless button"
7858 msgstr "Nuttelose knoppie"
7860 #: src/viewer/text/form.c:2047
7861 msgid "Submit button"
7862 msgstr "Indien-knoppie"
7864 #. accelerator_context(link_menu.map)
7865 #: src/viewer/text/link.c:1280
7866 msgid "Display ~usemap"
7867 msgstr ""
7869 #. accelerator_context(link_menu.std)
7870 #: src/viewer/text/link.c:1285
7871 msgid "~Follow link"
7872 msgstr "~Volg skakel"
7874 #. accelerator_context(link_menu.std)
7875 #: src/viewer/text/link.c:1287
7876 msgid "Follow link and r~eload"
7877 msgstr "Volg skakel en ~herlaai"
7879 #. accelerator_context(link_menu.std)
7880 #: src/viewer/text/link.c:1291
7881 msgid "Open in new ~window"
7882 msgstr "Open in nuwe ~venster"
7884 #. accelerator_context(link_menu.std)
7885 #: src/viewer/text/link.c:1293
7886 msgid "Open in new ~tab"
7887 msgstr "Open in nuwe ~oortjie"
7889 #. accelerator_context(link_menu.std)
7890 #: src/viewer/text/link.c:1295
7891 msgid "Open in new tab in ~background"
7892 msgstr "Open in nuwe ~agtergrondoortjie"
7894 #. accelerator_context(link_menu.std)
7895 #: src/viewer/text/link.c:1300
7896 msgid "~Download link"
7897 msgstr "~Laai skakel af"
7899 #. accelerator_context(link_menu.std)
7900 #: src/viewer/text/link.c:1303
7901 msgid "~Add link to bookmarks"
7902 msgstr "Voeg skakel by ~boekmerke"
7904 #. accelerator_context(link_menu.std)
7905 #: src/viewer/text/link.c:1307
7906 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
7907 msgstr "Stuur skakel-URI aan ~eksterne opdrag"
7909 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7910 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
7911 msgid "~Reset form"
7912 msgstr "~Herstel vorm"
7914 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7915 #: src/viewer/text/link.c:1333
7916 msgid "Open in ~external editor"
7917 msgstr "Open in eksterne ~redigeerder"
7919 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7920 #: src/viewer/text/link.c:1341
7921 msgid "~Submit form"
7922 msgstr "~Dien vorm in"
7924 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7925 #: src/viewer/text/link.c:1342
7926 msgid "Submit form and rel~oad"
7927 msgstr "Dien vorm in en herl~aai"
7929 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7930 #: src/viewer/text/link.c:1346
7931 msgid "Submit form and open in new ~window"
7932 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~venster oop"
7934 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7935 #: src/viewer/text/link.c:1348
7936 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7937 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~oorjtie oop"
7939 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7940 #: src/viewer/text/link.c:1351
7941 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7942 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~agtergrondoortjie oop"
7944 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7945 #: src/viewer/text/link.c:1356
7946 msgid "Submit form and ~download"
7947 msgstr "Dien vorm in en laai af"
7949 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7950 #: src/viewer/text/link.c:1363
7951 msgid "Form f~ields"
7952 msgstr "~Vormvelde"
7954 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7955 #: src/viewer/text/link.c:1370
7956 msgid "V~iew image"
7957 msgstr "~Bekyk prent"
7959 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7960 #: src/viewer/text/link.c:1372
7961 msgid "Download ima~ge"
7962 msgstr "Laai prent ~af"
7964 #: src/viewer/text/link.c:1381
7965 msgid "No link selected"
7966 msgstr "Geen skakel gekies nie"
7968 #: src/viewer/text/link.c:1451
7969 msgid "Image"
7970 msgstr "Prent"
7972 #: src/viewer/text/link.c:1456
7973 msgid "Usemap"
7974 msgstr ""
7976 #. name:
7977 #: src/viewer/text/marks.c:158
7978 msgid "Marks"
7979 msgstr ""
7981 #: src/viewer/text/search.c:1083
7982 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7983 msgstr "Soektog het bokant bereik, gaan nou onder aan."
7985 #: src/viewer/text/search.c:1084
7986 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7987 msgstr "Soektog het onderkant bereik, gaan nou bo aan."
7989 #: src/viewer/text/search.c:1087
7990 msgid "No previous search"
7991 msgstr "Geen vorige soektog nie"
7993 #: src/viewer/text/search.c:1099
7994 #, c-format
7995 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7996 msgstr "Kon nie reguliere uitdrukking '%s' saamstel nie"
7998 #: src/viewer/text/search.c:1143
7999 #, c-format
8000 msgid "No further matches for '%s'."
8001 msgstr "'%s' tref nêrens verder nie."
8003 #: src/viewer/text/search.c:1145
8004 #, c-format
8005 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8006 msgstr "Kon nie 'n skakel met die teks '%s' vind nie."
8008 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8009 msgid "Typeahead"
8010 msgstr ""
8012 #: src/viewer/text/search.c:1560
8013 #, c-format
8014 msgid "No links in current document"
8015 msgstr "Geen skakels in die huidige dokument nie"
8017 #: src/viewer/text/search.c:1640
8018 msgid "Search for text"
8019 msgstr "Soek vir teks"
8021 #: src/viewer/text/search.c:1671
8022 msgid "Normal search"
8023 msgstr "Normale soektog"
8025 #: src/viewer/text/search.c:1672
8026 msgid "Regexp search"
8027 msgstr "Soektog met reguliere uitdrukking"
8029 #: src/viewer/text/search.c:1673
8030 msgid "Extended regexp search"
8031 msgstr "Soektog met uitgebreide reguliere uitdrukking"
8033 #: src/viewer/text/search.c:1674
8034 msgid "Case sensitive"
8035 msgstr "Kassensitief"
8037 #: src/viewer/text/search.c:1675
8038 msgid "Case insensitive"
8039 msgstr "Nie kassensitief nie"
8041 #: src/viewer/text/search.c:1699
8042 msgid "Search backward"
8043 msgstr "Soek agteruit"
8045 #. name:
8046 #: src/viewer/text/search.c:1738
8047 msgid "Search History"
8048 msgstr "Deursoek geskiedenis"
8050 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8051 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8052 msgstr ""
8054 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8055 msgid "You can do this only on the master terminal"
8056 msgstr ""
8058 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8062 "maximum is %u bytes.\n"
8063 "\n"
8064 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8065 "entered from this file: %s"
8066 msgstr ""
8068 #: src/viewer/text/view.c:735
8069 msgid "Go to link"
8070 msgstr "Gaan na skakel"
8072 #: src/viewer/text/view.c:735
8073 msgid "Enter link number"
8074 msgstr "Tik skakelnommer in"
8076 #: src/viewer/text/view.c:1320
8077 msgid "Save error"
8078 msgstr "Fout met stoor"
8080 #: src/viewer/text/view.c:1321
8081 msgid "Error writing to file"
8082 msgstr "Fout met die skryf na die lêer"
8084 #. name:
8085 #: src/viewer/timer.c:88
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Timer"
8088 msgstr "Titel"
8090 #. name:
8091 #: src/viewer/viewer.c:25
8092 msgid "Viewer"
8093 msgstr "Bekykprogram"