add K.Vishnoo Charan Reddy as an artist contributor
[empathy-mirror.git] / po / ar.po
bloba207670c486c48543908f0116443800fadb599f4
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 18:04+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:03+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr ""
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr ""
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة adium لتستخدم"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
166 msgstr "مسار سمة adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة adium."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند تسجيل المتراسل"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid ""
258 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
263 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة المحمول لتخمين المكان."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid ""
280 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
281 "programs."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid ""
286 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
287 "startup."
288 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
293 "reasons."
294 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
299 "window icon."
300 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
305 "disconnect/reconnect."
306 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 msgid ""
310 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
311 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
314 msgid ""
315 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
316 "with."
317 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320 msgid ""
321 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
325 msgid ""
326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327 msgstr ""
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 msgid ""
331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
332 "network."
333 msgstr ""
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
337 msgstr ""
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
341 msgstr ""
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
345 msgstr ""
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349 msgstr ""
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
353 msgstr ""
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
357 msgstr ""
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr ""
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
364 msgid ""
365 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr ""
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
370 msgstr ""
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid ""
374 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
375 "even if the chat is already opened, but not focused."
376 msgstr ""
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid ""
380 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr ""
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid ""
385 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
386 "windows."
387 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
394 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr ""
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
398 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr ""
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
402 msgid ""
403 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
404 "the 'x' button in the title bar."
405 msgstr ""
406 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
407 "العناوين. "
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
411 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
415 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid ""
419 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
420 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
421 "sort the contact list by state."
422 msgstr ""
423 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
424 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
426 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
427 msgid "Can't set an empty display name"
428 msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
431 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
432 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
435 msgid "File transfer not supported by remote contact"
436 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
443 msgid "The selected file is empty"
444 msgstr "الملف المختار فارغ"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
447 msgid "People nearby"
448 msgstr "مع أصدقاء"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
451 msgid "Socket type not supported"
452 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
455 msgid "No reason was specified"
456 msgstr "لم يحدد أي سبب"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "The change in state was requested"
460 msgstr "رفض تغيير الحالة"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "You canceled the file transfer"
464 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "The other participant canceled the file transfer"
468 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "Error while trying to transfer the file"
472 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
476 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "سبب مجهول"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
483 msgid "Available"
484 msgstr "موجود"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
487 msgid "Busy"
488 msgstr "مشغول"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
491 msgid "Away"
492 msgstr "غائب"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
495 msgid "Hidden"
496 msgstr "مخفي"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
499 msgid "Offline"
500 msgstr "غير متصل"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
503 msgid "People Nearby"
504 msgstr "الأشخاص القريبون"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
507 msgid "Yahoo! Japan"
508 msgstr "ياهو! اليابان"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
511 msgid "Facebook Chat"
512 msgstr "دردشة فيسبوك"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
515 #, c-format
516 msgid "%d second ago"
517 msgid_plural "%d seconds ago"
518 msgstr[0] "الآن"
519 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
520 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
521 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
522 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
523 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
526 #, c-format
527 msgid "%d minute ago"
528 msgid_plural "%d minutes ago"
529 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
530 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
531 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
532 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
533 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
534 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
537 #, c-format
538 msgid "%d hour ago"
539 msgid_plural "%d hours ago"
540 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
541 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
542 msgstr[2] "منذ ساعتين"
543 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
544 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
545 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
548 #, c-format
549 msgid "%d day ago"
550 msgid_plural "%d days ago"
551 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
552 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
553 msgstr[2] "منذ يومين"
554 msgstr[3] "منذ %d أيام"
555 msgstr[4] "منذ %d يوما"
556 msgstr[5] "منذ %d يوم"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
559 #, c-format
560 msgid "%d week ago"
561 msgid_plural "%d weeks ago"
562 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
563 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
564 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
565 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
566 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
567 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
570 #, c-format
571 msgid "%d month ago"
572 msgid_plural "%d months ago"
573 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
574 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
575 msgstr[2] "منذ شهرين"
576 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
577 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
578 msgstr[5] "منذ %d شهر"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
581 msgid "in the future"
582 msgstr "في المستقبل"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
585 msgid "All"
586 msgstr "الكل"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
590 #, c-format
591 msgid "%s:"
592 msgstr "%s:"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
595 msgid "Enabled"
596 msgstr "مفعّل"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
599 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
600 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> MyScreenName</span>"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
611 msgid "Advanced"
612 msgstr "متقدم"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
621 msgid "Pass_word:"
622 msgstr "كلمة ال_سر:"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
625 msgid "Screen _Name:"
626 msgstr "الاسم الم_عروض:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
629 msgid "What is your AIM password?"
630 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
633 msgid "What is your AIM screen name?"
634 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
642 msgid "_Port:"
643 msgstr "ال_منْفذ:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
652 msgid "_Server:"
653 msgstr "ال_خادوم:"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> username</span>"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
663 msgid "Login I_D:"
664 msgstr "ا_سم المستخدم:"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
667 msgid "What is your GroupWise User ID?"
668 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
671 msgid "What is your GroupWise password?"
672 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
675 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
676 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> 123456789</span>"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
679 msgid "ICQ _UIN:"
680 msgstr "ICQ _UIN:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
683 msgid "What is your ICQ UIN?"
684 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
687 msgid "What is your ICQ password?"
688 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
692 msgid "_Charset:"
693 msgstr "_طقم المحارف:"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
696 msgid "New Network"
697 msgstr "شبكة جديدة"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
700 msgid "Charset:"
701 msgstr "طقم المحارف:"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
704 msgid "Network"
705 msgstr "الشبكة"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
708 msgid "Network:"
709 msgstr "الشبكة:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
712 msgid "Nickname:"
713 msgstr "الاسم المستعار:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
716 msgid "Password:"
717 msgstr "كلمة السر:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
720 msgid "Quit message:"
721 msgstr "رسالة الخروج:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
724 msgid "Real name:"
725 msgstr "الاسم الحقيقي:"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
728 msgid "Servers"
729 msgstr "الخواديم"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
732 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
733 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@gmail.com</span>"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
736 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
737 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@jabber.org</span>"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
740 msgid "Override server settings"
741 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
744 msgid "Pri_ority:"
745 msgstr "الأو_لويّة:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
748 msgid "Reso_urce:"
749 msgstr "الم_ورد:"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
752 msgid "Use old SS_L"
753 msgstr "استعمل SS_L القديم"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
756 msgid "What is your Google ID?"
757 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
760 msgid "What is your Google password?"
761 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
764 msgid "What is your Jabber ID?"
765 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
768 msgid "What is your Jabber password?"
769 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
772 msgid "What is your desired Jabber ID?"
773 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
776 msgid "What is your desired Jabber password?"
777 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
780 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
781 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
784 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
785 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
789 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@hotmail.com</span>"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
792 msgid "What is your Windows Live password?"
793 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
796 msgid "What is your Windows Live user name?"
797 msgstr "ما اسم المستخدم على Windows Live؟"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
800 msgid "_Email:"
801 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
804 msgid "_First Name:"
805 msgstr "الا_سم الأول:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
808 msgid "_Jabber ID:"
809 msgstr "معرّف _Jabber:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
812 msgid "_Last Name:"
813 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
816 msgid "_Nickname:"
817 msgstr "الاسم المست_عار:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
820 msgid "_Published Name:"
821 msgstr "الا_سم المنشور:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
824 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
825 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@my.sip.server</span>"
827 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
829 msgid "Discover STUN"
830 msgstr "اكتشف ال‍STUN"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
833 msgid "STUN Server:"
834 msgstr "خادوم STUN:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
837 msgid "STUN port:"
838 msgstr "منفذ STUN:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
841 msgid "What is your SIP account password?"
842 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
845 msgid "What is your SIP login ID?"
846 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
849 msgid "_Username:"
850 msgstr "اسم المست_خدم:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
853 msgid "Use _Yahoo Japan"
854 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
857 msgid "What is your Yahoo! ID?"
858 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 msgid "What is your Yahoo! password?"
862 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
865 msgid "Yahoo I_D:"
866 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
869 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
870 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
873 msgid "_Room List locale:"
874 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
878 msgid "Couldn't convert image"
879 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
882 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
883 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
886 msgid "Select Your Avatar Image"
887 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
890 msgid "No Image"
891 msgstr "لا صورة"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
894 msgid "Images"
895 msgstr "صور"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
898 msgid "All Files"
899 msgstr "كل الملفّات"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
902 msgid "Click to enlarge"
903 msgstr "انقر للتكبير"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
906 msgid "Failed to reconnect this chat"
907 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
910 msgid "Unsupported command"
911 msgstr "أمر غير مدعوم"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
914 msgid "offline"
915 msgstr "غير متّصل"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
918 msgid "invalid contact"
919 msgstr "متراسل غير صحيح"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
922 msgid "permission denied"
923 msgstr "رُفض التّصريح"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
926 msgid "too long message"
927 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
930 msgid "not implemented"
931 msgstr "غير مطبق"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
934 msgid "unknown"
935 msgstr "مجهول"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
938 #, c-format
939 msgid "Error sending message '%s': %s"
940 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
943 #, c-format
944 msgid "Topic set to: %s"
945 msgstr "الموضوع: %s"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
948 msgid "No topic defined"
949 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
952 msgid "(No Suggestions)"
953 msgstr "(لا اقتراحات)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
956 msgid "Insert Smiley"
957 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
959 #. send button
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
962 msgid "_Send"
963 msgstr "أ_رسل"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
966 msgid "_Spelling Suggestions"
967 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
970 #, c-format
971 msgid "%s has disconnected"
972 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
974 #. translators: reverse the order of these arguments
975 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
978 #, c-format
979 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
980 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
983 #, c-format
984 msgid "%s was kicked"
985 msgstr "‏%s طُرِد"
987 #. translators: reverse the order of these arguments
988 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
991 #, c-format
992 msgid "%1$s was banned by %2$s"
993 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
996 #, c-format
997 msgid "%s was banned"
998 msgstr "‏%s حُظِر"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1001 #, c-format
1002 msgid "%s has left the room"
1003 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1005 #. Note to translators: this string is appended to
1006 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1007 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1008 #. * please let us know. :-)
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1011 #, c-format
1012 msgid " (%s)"
1013 msgstr "‏‏ (%s)"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1016 #, c-format
1017 msgid "%s has joined the room"
1018 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1021 msgid "Disconnected"
1022 msgstr "غير متَصل"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1025 msgid "Connected"
1026 msgstr "متَصل"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1030 msgid "Conversation"
1031 msgstr "محادثة"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1034 msgid "Topic:"
1035 msgstr "الموضوع:"
1037 #. Copy Link Address menu item
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1040 msgid "_Copy Link Address"
1041 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1043 #. Open Link menu item
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1046 msgid "_Open Link"
1047 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1049 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1050 #. * chat windows (strftime format string)
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1052 msgid "%A %B %d %Y"
1053 msgstr "%A %B %d %Y"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1057 msgid "Edit Contact Information"
1058 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1061 msgid "Personal Information"
1062 msgstr "المعلومات الشخصية"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1065 msgid "New Contact"
1066 msgstr "متراسل جديد"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1069 msgid "Decide _Later"
1070 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1073 msgid "Subscription Request"
1074 msgstr "طلب تسجيل"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1077 #, c-format
1078 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1079 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1082 msgid "Removing group"
1083 msgstr "إزالة مجموعة"
1085 #. Remove
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1088 msgid "_Remove"
1089 msgstr "أ_زل"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1092 #, c-format
1093 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1094 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1097 msgid "Removing contact"
1098 msgstr "حذف المتراسل"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1102 msgid "_Add Contact..."
1103 msgstr "أضِف متراسلا..."
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1107 msgid "_Chat"
1108 msgstr "_دردشة"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1111 msgctxt "menu item"
1112 msgid "_Audio Call"
1113 msgstr "_مكالمة صوتية"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1116 msgctxt "menu item"
1117 msgid "_Video Call"
1118 msgstr "_مكالمة مرئية"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1121 msgid "_View Previous Conversations"
1122 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1125 msgid "Send file"
1126 msgstr "أرسل ملفا"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1129 msgid "Share my desktop"
1130 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1133 msgid "Infor_mation"
1134 msgstr "_معلومات"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1138 msgid "_Edit"
1139 msgstr "ت_حرير"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1142 msgid "Inviting to this room"
1143 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1146 msgid "_Invite to chatroom"
1147 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1150 msgid "Select a contact"
1151 msgstr "حدد متراسلا"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1154 msgid "Save Avatar"
1155 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1158 msgid "Unable to save avatar"
1159 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1162 msgid "Select"
1163 msgstr "حدّد"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1166 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1167 msgid "Group"
1168 msgstr "المجموعة"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1171 msgid "Country ISO Code:"
1172 msgstr "رمز البلد"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1175 msgid "Country:"
1176 msgstr "البلد:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1179 msgid "State:"
1180 msgstr "الولاية:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1183 msgid "City:"
1184 msgstr "المدينة:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1187 msgid "Area:"
1188 msgstr "المنطقة:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1191 msgid "Postal Code:"
1192 msgstr "الرمز البريدي:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1195 msgid "Street:"
1196 msgstr "الشارع:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1199 msgid "Building:"
1200 msgstr "المبنى:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1203 msgid "Floor:"
1204 msgstr "الطابق:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1207 msgid "Room:"
1208 msgstr "الغرفة:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1211 msgid "Text:"
1212 msgstr "النص:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1215 msgid "Description:"
1216 msgstr "الوصف:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1219 msgid "URI:"
1220 msgstr "المسار:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1223 msgid "Accuracy Level:"
1224 msgstr "مستوى الدقة:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1227 msgid "Error:"
1228 msgstr "خطأ:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1231 msgid "Vertical Error (meters):"
1232 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1235 msgid "Horizontal Error (meters):"
1236 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1239 msgid "Speed:"
1240 msgstr "السرعة:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1243 msgid "Bearing:"
1244 msgstr ""
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1247 msgid "Climb Speed:"
1248 msgstr "سرعة التسلّق:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1251 msgid "Last Updated on:"
1252 msgstr "آخر تحديث:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1255 msgid "Longitude:"
1256 msgstr "خط الطول:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1259 msgid "Latitude:"
1260 msgstr "دائرة العرض:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1263 msgid "Altitude:"
1264 msgstr "الارتفاع:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1267 msgid "<b>Location</b>"
1268 msgstr "<b>المكان:</b>"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1271 msgid "<b>Location</b>, "
1272 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1275 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1276 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1279 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1280 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1284 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1286 msgid "Account:"
1287 msgstr "الحساب:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1290 msgid "Alias:"
1291 msgstr "الكنية:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1294 msgid "Birthday:"
1295 msgstr "يوم الميلاد:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1298 msgid "Client Information"
1299 msgstr "معلومات العميل"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1302 msgid "Client:"
1303 msgstr "العميل:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1306 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1307 msgid "Contact"
1308 msgstr "متراسل"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1311 msgid "Contact Details"
1312 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1315 msgid "Email:"
1316 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1319 msgid "Fullname:"
1320 msgstr "الاسم الكامل:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1323 msgid "Groups"
1324 msgstr "المجموعات"
1326 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1328 msgid "Identifier:"
1329 msgstr "المعرف:"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1332 msgid "Information requested..."
1333 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1336 msgid "OS:"
1337 msgstr "نظام التشغيل:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1340 msgid ""
1341 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1342 "select more than one group or no groups."
1343 msgstr ""
1344 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1345 "مجموعة أو لا مجموعة."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1348 msgid "Version:"
1349 msgstr "الإصدارة:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1352 msgid "Web site:"
1353 msgstr "موقع الإنترنت:"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1356 msgid "_Add Group"
1357 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1360 msgid "new server"
1361 msgstr "خادوم جديد"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1364 msgid "Server"
1365 msgstr "الخادوم"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1368 msgid "Port"
1369 msgstr "المنفذ"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1372 msgid "SSL"
1373 msgstr "SSL"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1376 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1377 msgid "Account"
1378 msgstr "حساب"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1381 msgid "Date"
1382 msgstr "التاريخ"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1385 msgid "Conversations"
1386 msgstr "محادثات"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1389 msgid "Previous Conversations"
1390 msgstr "المحادثات السابقة"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1393 msgid "Search"
1394 msgstr "ابحث"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1397 msgid "_For:"
1398 msgstr "_عن:"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1401 msgid "C_all"
1402 msgstr "ا_تصل"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1405 msgid "C_hat"
1406 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1409 msgid "Contact ID:"
1410 msgstr "معرّف المتراسل:"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1413 msgid "New Conversation"
1414 msgstr "محادثة جديدة"
1416 #. COL_STATUS_TEXT
1417 #. COL_STATE_ICON_NAME
1418 #. COL_STATE
1419 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1420 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1421 #. COL_TYPE
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1424 msgid "Custom Message..."
1425 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1429 msgid "Edit Custom Messages..."
1430 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1433 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1434 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1437 msgid "Click to make this status a favorite"
1438 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1441 msgid "Set status"
1442 msgstr "حدد الحالة"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1445 msgid "Set your presence and current status"
1446 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1448 #. Custom messages
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1450 msgid "Custom messages..."
1451 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1454 msgid "Received an instant message"
1455 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1458 msgid "Sent an instant message"
1459 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1462 msgid "Incoming chat request"
1463 msgstr "وارد طلب محادثة"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1466 msgid "Contact connected"
1467 msgstr "اتصل المتراسل"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1470 msgid "Contact disconnected"
1471 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1474 msgid "Connected to server"
1475 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1478 msgid "Disconnected from server"
1479 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1482 msgid "Incoming voice call"
1483 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1486 msgid "Outgoing voice call"
1487 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1490 msgid "Voice call ended"
1491 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1494 msgid "Enter Custom Message"
1495 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1498 msgid "Edit Custom Messages"
1499 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1502 msgid "Add _New Preset"
1503 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1506 msgid "Saved Presets"
1507 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1510 msgid "Classic"
1511 msgstr "تقليدي"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1514 msgid "Simple"
1515 msgstr "بسيط"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1518 msgid "Clean"
1519 msgstr "نظيف"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1522 msgid "Blue"
1523 msgstr "أزرق"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1526 msgid "Unable to open URI"
1527 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "اختر ملفا"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1534 msgid "Select a destination"
1535 msgstr "اختر وجهة"
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1538 msgid "Current Locale"
1539 msgstr "المحلية الحالية"
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1545 msgid "Arabic"
1546 msgstr "عربي"
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1549 msgid "Armenian"
1550 msgstr "أرميني"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1555 msgid "Baltic"
1556 msgstr "بلطيقي"
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1559 msgid "Celtic"
1560 msgstr "كلتي"
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1566 msgid "Central European"
1567 msgstr "وسط أوروبي"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1573 msgid "Chinese Simplified"
1574 msgstr "الصينية المبسطة"
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1579 msgid "Chinese Traditional"
1580 msgstr "الصينية التقليدية"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1583 msgid "Croatian"
1584 msgstr "كرواتي"
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1592 msgid "Cyrillic"
1593 msgstr "سيريالي"
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1596 msgid "Cyrillic/Russian"
1597 msgstr "سيريالي/روسي"
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1601 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1602 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1605 msgid "Georgian"
1606 msgstr "جيورجي"
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1611 msgid "Greek"
1612 msgstr "يوناني"
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1615 msgid "Gujarati"
1616 msgstr "كوجراتي"
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1619 msgid "Gurmukhi"
1620 msgstr "جورموخي"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1626 msgid "Hebrew"
1627 msgstr "عبري"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1630 msgid "Hebrew Visual"
1631 msgstr "عبري مرئي"
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1634 msgid "Hindi"
1635 msgstr "هندي"
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1638 msgid "Icelandic"
1639 msgstr "آيسلندي"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1644 msgid "Japanese"
1645 msgstr "ياباني"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1651 msgid "Korean"
1652 msgstr "كوري"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1655 msgid "Nordic"
1656 msgstr "شمالي"
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1659 msgid "Persian"
1660 msgstr "فارسي"
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1664 msgid "Romanian"
1665 msgstr "روماني"
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1668 msgid "South European"
1669 msgstr "أوروبي جنوبي"
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1672 msgid "Thai"
1673 msgstr "تايلاندي"
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1679 msgid "Turkish"
1680 msgstr "تركي"
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1687 msgid "Unicode"
1688 msgstr "يونيكود"
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1695 msgid "Western"
1696 msgstr "غربي"
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1701 msgid "Vietnamese"
1702 msgstr "فيتنامي"
1705 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1707 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1708 msgid ""
1709 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1710 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714 msgstr ""
1715 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1717 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1718 msgid "Megaphone"
1719 msgstr "مكبّر الصوت"
1721 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1722 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1723 msgid "Talk!"
1724 msgstr "تكلم!"
1726 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1727 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1728 msgid "_About"
1729 msgstr "_عنْ"
1731 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1732 msgid "_Information"
1733 msgstr "_معلومات"
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1736 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1737 msgid "_Preferences"
1738 msgstr "ال_تفضيلات"
1740 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1741 msgid "Please configure a contact."
1742 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1744 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1745 msgid "Select contact..."
1746 msgstr "حدد متراسلا..."
1748 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1749 msgid "Presence"
1750 msgstr "التواجد"
1752 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1753 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1754 msgid "Set your own presence"
1755 msgstr "اضبط تواجدك"
1757 #: ../src/empathy.c:657
1758 msgid "Don't connect on startup"
1759 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1761 #: ../src/empathy.c:661
1762 msgid "Don't show the contact list on startup"
1763 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1765 #: ../src/empathy.c:665
1766 msgid "Show the accounts dialog"
1767 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1769 #: ../src/empathy.c:677
1770 msgid "- Empathy IM Client"
1771 msgstr "- المرسال إمبثي"
1773 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1774 msgid ""
1775 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1776 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1777 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1778 "version."
1779 msgstr ""
1780 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1781 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1783 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1784 msgid ""
1785 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1786 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1787 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1788 "details."
1789 msgstr ""
1790 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1791 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1792 "لمزيد من التفاصيل."
1794 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1795 msgid ""
1796 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1797 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1798 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1799 msgstr ""
1800 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1801 "هذا فاكتب إلى:\n"
1802 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1803 "- 1307, USA"
1805 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1806 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1807 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1809 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1810 msgid "translator-credits"
1811 msgstr ""
1812 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1813 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1814 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1815 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1816 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1817 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1820 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1821 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1824 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1825 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1828 msgid "There has been an error while creating the account."
1829 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1832 msgid "There has been an error."
1833 msgstr "حدث خطأ."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1836 #, c-format
1837 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1838 msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1841 msgid ""
1842 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1843 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1844 msgstr ""
1845 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
1846 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1849 msgid "An error occurred"
1850 msgstr "حدث خطأ"
1852 #. Create account
1853 #. To translator: %s is the protocol name
1854 #. Create account
1855 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1856 #. * "Yahoo!"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1860 #, c-format
1861 msgid "New %s account"
1862 msgstr "حساب %s جديد"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1865 msgid "What kind of chat account do you have?"
1866 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1869 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1870 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1873 msgid "Enter your account details"
1874 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1877 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1878 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1881 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1882 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1885 msgid "Enter the details for the new account"
1886 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1889 msgid ""
1890 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1891 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1892 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1893 "calls."
1894 msgstr ""
1895 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
1896 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
1897 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1900 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1901 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1904 msgid "Yes, import my account details from "
1905 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1908 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1909 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1912 msgid "No, I want a new account"
1913 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1916 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1917 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1920 msgid "Select the accounts you want to import:"
1921 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1926 msgid "Yes"
1927 msgstr "نعم"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1930 msgid "No, that's all for now"
1931 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1934 msgid "Welcome to Empathy"
1935 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1938 msgid "Import your existing accounts"
1939 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
1941 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1942 #. * unsaved changes
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1944 #, c-format
1945 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1946 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة تخص حساب %s."
1948 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1949 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1950 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1951 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1952 #. * server should come before the login id in your locale.
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1954 #, c-format
1955 msgid "%1$s on %2$s"
1956 msgstr "‏%1$s على %2$s"
1958 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1959 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1961 #, c-format
1962 msgid "%s Account"
1963 msgstr "حساب %s"
1965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1966 msgid "New account"
1967 msgstr "حساب جديد"
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1970 msgid ""
1971 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1972 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1973 msgstr ""
1974 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
1975 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "You are about to remove your %s account!\n"
1981 "Are you sure you want to proceed?"
1982 msgstr ""
1983 "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
1984 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1987 msgid ""
1988 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1989 "decide to proceed.\n"
1990 "\n"
1991 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1992 "be available."
1993 msgstr ""
1994 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1995 "\n"
1996 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1999 msgid ""
2000 "You are about to select another account, which will discard\n"
2001 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2002 msgstr ""
2003 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2004 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2007 msgid ""
2008 "You are about to close the window, which will discard\n"
2009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2010 msgstr ""
2011 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2012 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2015 msgid "Accounts"
2016 msgstr "حسابات"
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2019 msgid "Add new"
2020 msgstr "أضف حسابا"
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2023 msgid "Cr_eate"
2024 msgstr "أ_نشئ"
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2027 msgid "No protocol installed"
2028 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2031 msgid ""
2032 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2033 "you want to use."
2034 msgstr ""
2035 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2036 "استعماله."
2038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2039 msgid "_Add..."
2040 msgstr "أ_ضف..."
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2043 msgid "_Create a new account"
2044 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2047 msgid "_Reuse an existing account"
2048 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2051 msgid "account"
2052 msgstr "جديدا"
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2055 msgid "Contrast"
2056 msgstr "التباين"
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2059 msgid "Brightness"
2060 msgstr "السطوع"
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2063 msgid "Gamma"
2064 msgstr "جاما"
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2067 msgid "Volume"
2068 msgstr "الحجم"
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2071 msgid "Connecting..."
2072 msgstr "يتّصل..."
2074 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2075 msgid "_Sidebar"
2076 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2078 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2079 msgid "Dialpad"
2080 msgstr "لوحة الأرقام"
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2083 msgid "Audio input"
2084 msgstr "مدخلات الصوت"
2086 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2087 msgid "Video input"
2088 msgstr "مدخلات الفيديو"
2090 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2091 #. * in the window title
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2093 #, c-format
2094 msgid "Call with %s"
2095 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2097 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2098 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2099 msgid "Call"
2100 msgstr "اتصل"
2102 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2104 #, c-format
2105 msgid "Connected — %d:%02dm"
2106 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2109 msgid "Hang up"
2110 msgstr "اقطع الاتصال"
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2113 msgid "Redial"
2114 msgstr "أعِد الاتصال"
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2117 msgid "Send Audio"
2118 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2121 msgid "Send video"
2122 msgstr "أرسل ملف فيديو"
2124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2125 msgid "Video preview"
2126 msgstr "معاينة الفيديو"
2128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2129 msgid "_Call"
2130 msgstr "_اتصال"
2132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2133 msgid "_View"
2134 msgstr "_عرض"
2136 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2137 #, c-format
2138 msgid "Conversations (%d)"
2139 msgstr "محادثات (%d)"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2142 msgid "Typing a message."
2143 msgstr "يكتب رسالة..."
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2146 msgid "C_lear"
2147 msgstr "ا_مسح"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2150 msgid "Chat"
2151 msgstr "محادثة"
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2154 msgid "Insert _Smiley"
2155 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2158 msgid "Move Tab _Left"
2159 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2162 msgid "Move Tab _Right"
2163 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2166 msgid "_Contact"
2167 msgstr "_متراسل"
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2170 msgid "_Contents"
2171 msgstr "الم_حتويات"
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2174 msgid "_Conversation"
2175 msgstr "م_حادثة"
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2178 msgid "_Detach Tab"
2179 msgstr "_فصل اللسان"
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2182 msgid "_Favorite Chatroom"
2183 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2186 msgid "_Help"
2187 msgstr "م_ساعدة"
2189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2190 msgid "_Next Tab"
2191 msgstr "اللسان ال_تالي"
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2194 msgid "_Previous Tab"
2195 msgstr "اللسان ال_سابق"
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2198 msgid "_Show Contact List"
2199 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2202 msgid "_Tabs"
2203 msgstr "أ_لسنة"
2205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2206 msgid "Name"
2207 msgstr "اسم"
2209 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2210 msgid "Room"
2211 msgstr "غرفة"
2213 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2214 msgid "Auto-Connect"
2215 msgstr "اتصل تلقائيا"
2217 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2218 msgid "Manage Favorite Rooms"
2219 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2222 msgid "Incoming call"
2223 msgstr "مكالمة واردة"
2225 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2226 #, c-format
2227 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2228 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2231 msgid "_Reject"
2232 msgstr "_ارفض"
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2235 msgid "_Answer"
2236 msgstr "_أجب"
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2239 #, c-format
2240 msgid "Incoming call from %s"
2241 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2244 #, c-format
2245 msgid "%s is offering you an invitation"
2246 msgstr "قام %s بدعوتك"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2249 msgid "An external application will be started to handle it."
2250 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2253 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2254 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2257 msgid "Room invitation"
2258 msgstr "دعوة غرفة"
2260 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2261 #, c-format
2262 msgid "%s is inviting you to join %s"
2263 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2266 msgid "_Decline"
2267 msgstr "ا_رفض"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2271 msgid "_Join"
2272 msgstr "ان_ضم"
2274 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2275 #, c-format
2276 msgid "%s invited you to join %s"
2277 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2280 #, c-format
2281 msgid "Incoming file transfer from %s"
2282 msgstr "ملف وارد من %s"
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2285 #, c-format
2286 msgid "Subscription requested by %s"
2287 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "\n"
2293 "Message: %s"
2294 msgstr ""
2295 "\n"
2296 "رسالة: %s"
2298 #. someone is logging off
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2300 #, c-format
2301 msgid "%s is now offline."
2302 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2304 #. someone is logging in
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2306 #, c-format
2307 msgid "%s is now online."
2308 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2310 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2312 #, c-format
2313 msgid "%u:%02u.%02u"
2314 msgstr "%u:%02u.%02u"
2316 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2318 #, c-format
2319 msgid "%02u.%02u"
2320 msgstr "%02u.%02u"
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2323 msgctxt "file transfer percent"
2324 msgid "Unknown"
2325 msgstr "مجهول"
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2328 #, c-format
2329 msgid "%s of %s at %s/s"
2330 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2333 #, c-format
2334 msgid "%s of %s"
2335 msgstr "%s من %s"
2337 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2339 #, c-format
2340 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2341 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2343 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2345 #, c-format
2346 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2347 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2349 #. translators: first %s is filename, second %s
2350 #. * is the contact name
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2352 #, c-format
2353 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2354 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2357 msgid "Error receiving a file"
2358 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2361 #, c-format
2362 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2363 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2366 msgid "Error sending a file"
2367 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2369 #. translators: first %s is filename, second %s
2370 #. * is the contact name
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2372 #, c-format
2373 msgid "\"%s\" received from %s"
2374 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2376 #. translators: first %s is filename, second %s
2377 #. * is the contact name
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2379 #, c-format
2380 msgid "\"%s\" sent to %s"
2381 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2384 msgid "File transfer completed"
2385 msgstr "تم نقل الملف"
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2388 msgid "Waiting for the other participant's response"
2389 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2392 #, c-format
2393 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2394 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2397 #, c-format
2398 msgid "Hashing \"%s\""
2399 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2402 msgid "%"
2403 msgstr "٪"
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2406 msgid "File"
2407 msgstr "ملف"
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2410 msgid "Remaining"
2411 msgstr "الباقي"
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2414 msgid "File Transfers"
2415 msgstr "نقل الملفات"
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2418 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2419 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2421 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2422 msgid ""
2423 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2424 "importing accounts from Pidgin."
2425 msgstr ""
2426 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2428 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2429 msgid "Import Accounts"
2430 msgstr "استورد الحسابات"
2432 #. Translators: this is the header of a treeview column
2433 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2434 msgid "Import"
2435 msgstr "استورد"
2437 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2438 msgid "Protocol"
2439 msgstr "بروتوكول"
2441 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2442 msgid "Source"
2443 msgstr "المصدر"
2445 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2446 #, c-format
2447 msgid "%s account"
2448 msgstr "حساب %s"
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2451 msgid "_Edit account"
2452 msgstr "_حرِر الحساب"
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2455 msgid "No error specified"
2456 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2459 msgid "Network error"
2460 msgstr "خطأ شبكي"
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2463 msgid "Authentication failed"
2464 msgstr "فشل التحقق"
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2467 msgid "Encryption error"
2468 msgstr "خطأ في التعمية"
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2471 msgid "Name in use"
2472 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2475 msgid "Certificate not provided"
2476 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2479 msgid "Certificate untrusted"
2480 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2483 msgid "Certificate expired"
2484 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2487 msgid "Certificate not activated"
2488 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2491 msgid "Certificate hostname mismatch"
2492 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2495 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2496 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2499 msgid "Certificate self-signed"
2500 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2503 msgid "Certificate error"
2504 msgstr "خطأ في الشهادة"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2507 msgid "Unknown error"
2508 msgstr "خطأ مجهول"
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2511 msgid "Show and edit accounts"
2512 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2515 msgid "Contact List"
2516 msgstr "قائمة المتراسلين"
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2519 msgid "Contacts on a _Map"
2520 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2523 msgid "Context"
2524 msgstr "السياق"
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2527 msgid "Join _Favorites"
2528 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2531 msgid "Manage Favorites"
2532 msgstr "أدر المفضلة"
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2535 msgid "N_ormal Size"
2536 msgstr "حجم _عادي"
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2539 msgid "Normal Size With _Avatars"
2540 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2543 msgid "Sort by _Name"
2544 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2547 msgid "Sort by _Status"
2548 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2551 msgid "_Accounts"
2552 msgstr "ال_حسابات"
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2555 msgid "_Compact Size"
2556 msgstr "حجم _مضغوط"
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2559 msgid "_Debug"
2560 msgstr "_نقّح"
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2563 msgid "_File Transfers"
2564 msgstr "_نقل الملفات"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2567 msgid "_Join..."
2568 msgstr "ان_ضم..."
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2571 msgid "_New Conversation..."
2572 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2575 msgid "_Offline Contacts"
2576 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2579 msgid "_Personal Information"
2580 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2583 msgid "_Previous Conversations"
2584 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2587 msgid "_Room"
2588 msgstr "_غرفة"
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2591 msgid "Chat Room"
2592 msgstr "غرفة دردشة"
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2595 msgid "Members"
2596 msgstr "الأعضاء"
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2599 #, c-format
2600 msgctxt ""
2601 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2602 "and a number."
2603 msgid ""
2604 "<b>%s</b>\n"
2605 "Invite required: %s\n"
2606 "Password required: %s\n"
2607 "Members: %s"
2608 msgstr ""
2609 "<b>%s</b>\n"
2610 "مطلوب دعوة: %s\n"
2611 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2612 "الأعضاء: %s"
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2616 msgid "No"
2617 msgstr "لا"
2619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2620 msgid "Could not start room listing"
2621 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2624 msgid "Could not stop room listing"
2625 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2628 msgid "Couldn't load room list"
2629 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2632 msgid ""
2633 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2634 msgstr ""
2635 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2636 "الائحة."
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2639 msgid ""
2640 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2641 "the current account's server"
2642 msgstr ""
2643 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2644 "الحساب الحالي"
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2647 msgid "Join Room"
2648 msgstr "انضم للغرفة"
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2651 msgid "Room List"
2652 msgstr "قائمة الغرف"
2654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2655 msgid "_Room:"
2656 msgstr "ال_غُرفة:"
2658 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2659 msgid "Message received"
2660 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2662 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2663 msgid "Message sent"
2664 msgstr "أرسلت الرسالة"
2666 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2667 msgid "New conversation"
2668 msgstr "محادثة جديدة"
2670 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2671 msgid "Contact goes online"
2672 msgstr "اتصل المتراسل"
2674 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2675 msgid "Contact goes offline"
2676 msgstr "انفصل المتراسل"
2678 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2679 msgid "Account connected"
2680 msgstr "الحساب متصل"
2682 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2683 msgid "Account disconnected"
2684 msgstr "الحساب غير متصل"
2686 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2687 msgid "Language"
2688 msgstr "اللغة"
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2691 msgid "Allow _GPS usage"
2692 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2695 msgid "Allow _cellphone usage"
2696 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2699 msgid "Allow _network usage"
2700 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2703 msgid "Appearance"
2704 msgstr "المظهر"
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2707 msgid "Automatically _connect on startup "
2708 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2711 msgid "Behavior"
2712 msgstr "السلوك"
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2715 msgid "Chat Th_eme:"
2716 msgstr "_سمة المحادثة:"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2719 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2720 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2723 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2724 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2727 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2728 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2731 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2732 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2735 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2736 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2739 msgid "Enable spell checking for languages:"
2740 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2743 msgid "General"
2744 msgstr "عامّ"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2747 msgid "Geoclue Settings"
2748 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2751 msgid "Location"
2752 msgstr "المكان"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2755 msgid "Notifications"
2756 msgstr "التنبيهات"
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2759 msgid "Play sound for events"
2760 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2763 msgid "Preferences"
2764 msgstr "التفضيلات"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2767 msgid "Privacy"
2768 msgstr "الخصوصية"
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2771 msgid ""
2772 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2773 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2774 "decimal place."
2775 msgstr ""
2776 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
2777 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2780 msgid "Show _smileys as images"
2781 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2784 msgid "Show contact _list in rooms"
2785 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2788 msgid "Sounds"
2789 msgstr "الأصوات"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2792 msgid "Spell Checking"
2793 msgstr "التدقيق الإملائي"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2796 msgid ""
2797 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2798 "dictionary installed."
2799 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2802 msgid "Themes"
2803 msgstr "السِمات"
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2806 msgid "_Enable bubble notifications"
2807 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2810 msgid "_Enable sound notifications"
2811 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2814 msgid "_Open new chats in separate windows"
2815 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2818 msgid "_Publish location to my contacts"
2819 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2822 msgid "_Reduce location accuracy"
2823 msgstr "_قلل دقة المكان"
2825 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2826 msgid "Status"
2827 msgstr "الحالة"
2829 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2830 msgid "_Quit"
2831 msgstr "أ_نه"
2833 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2836 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2838 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2842 "application to handle it"
2843 msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2845 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2846 msgid "Contact Map View"
2847 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2850 msgid "Error"
2851 msgstr "خطأ"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2854 msgid "Critical"
2855 msgstr "حرِج"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "تحذير"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2863 msgid "Message"
2864 msgstr "رسالة"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2867 msgid "Info"
2868 msgstr "معلومات"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2871 msgid "Debug"
2872 msgstr "تنقيح"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2875 msgid "Save"
2876 msgstr "احفظ"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2879 msgid "Debug Window"
2880 msgstr "نافذة التنقيح"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2883 msgid "Pause"
2884 msgstr "ألبِث"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2887 msgid "Level "
2888 msgstr "المستوى"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2891 msgid "Time"
2892 msgstr "الوقت"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2895 msgid "Domain"
2896 msgstr "النطاق"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2899 msgid "Category"
2900 msgstr "الفئة"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2903 msgid "Level"
2904 msgstr "المستوى"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2907 msgid ""
2908 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2909 "extension."
2910 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2912 #~ msgid "gtk-add"
2913 #~ msgstr "gtk-add"
2915 #~ msgid "gtk-remove"
2916 #~ msgstr "gtk-remove"
2918 #~ msgid "Add Account"
2919 #~ msgstr "أضف حسابا"
2921 #~ msgid "Gmail"
2922 #~ msgstr "جيميل"
2924 #~ msgid "Import Accounts..."
2925 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
2927 #~ msgid "Settings"
2928 #~ msgstr "الإعدادات"
2930 #~ msgid "Type:"
2931 #~ msgstr "النوع:"
2933 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2934 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2936 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2937 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
2939 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2943 #~ msgid "Show _avatars"
2944 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2946 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2947 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2949 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2950 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2952 #~ msgid "<b>Network</b>"
2953 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2955 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2956 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2958 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2959 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2961 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2962 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2964 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2965 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2967 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2968 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2970 #~ msgid "Group Chat"
2971 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2973 #~ msgid "Contact Information"
2974 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2976 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2977 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2979 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2980 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2982 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2983 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2985 #~ msgid "Contact information"
2986 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2988 #~ msgid "Word"
2989 #~ msgstr "كلمة"
2991 #~ msgid "Suggestions for the word"
2992 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2994 #~ msgid "Spell Checker"
2995 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2997 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2998 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3000 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3001 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3003 #~ msgid "New message from %s"
3004 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3006 #~ msgid "Invitation _message:"
3007 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3009 #~ msgid "Invite"
3010 #~ msgstr "ادعُ"
3012 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3013 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3015 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3016 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3018 #~ msgid "Join room on start_up"
3019 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3021 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3022 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3024 #~ msgid "N_ame:"
3025 #~ msgstr "الا_سم:"
3027 #~ msgid "S_erver:"
3028 #~ msgstr "ال_خادم:"
3030 #~ msgctxt "file size"
3031 #~ msgid "Unknown"
3032 #~ msgstr "مجهول"
3034 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3035 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3037 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3038 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3040 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3041 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3043 #~ msgctxt "remaining time"
3044 #~ msgid "Unknown"
3045 #~ msgstr "مجهول"
3047 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3048 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3050 #~ msgid "Save file as..."
3051 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3053 #~ msgid "unknown size"
3054 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3056 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3057 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3059 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3060 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3062 #~ msgid "_Accept"
3063 #~ msgstr "ا_قبل"
3065 #~ msgid "Join _New..."
3066 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3068 #~ msgid "Browse:"
3069 #~ msgstr "تصفّح:"
3071 #~ msgid "Join"
3072 #~ msgstr "انضم"
3074 #~ msgid "Join New"
3075 #~ msgstr "انضم لجديد"
3077 #~ msgid "Re_fresh"
3078 #~ msgstr "ح_دّث"
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3082 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3084 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3085 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"