add K.Vishnoo Charan Reddy as an artist contributor
[empathy-mirror.git] / po / cs.po
blobd2f2184b7f1f20f8dcdba04c6d4a52dbca08a9f3
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 23:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 10:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Komunikátor Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Komunikátor"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
51 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Motiv okna diskuze"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr ""
61 "Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. "
62 "„en, fr, nl“)."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Kritérium třídění seznamu kontaktů"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy může zveřejnit umístění uživatele"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí GPS"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí mobilní sítě"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí sítě"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Přesnost umístění by měla být omezena"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Skrýt hlavní okno"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skrýt hlavní okno."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the adium theme to use"
162 msgstr "Cesta k požadovanému motivu adium"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
166 msgstr ""
167 "Cesta k motivu adium, který bude v případě, že adium používáte, vybrán."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Při nové konverzaci přehrát zvuk"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
197 # is chat different than conversation?
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
202 # is chat different than conversation?
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
207 # is chat different than conversation?
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
210 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 msgid "Salut account is created"
214 msgstr "Účet Salut je vytvořen"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgid "Show avatars"
218 msgstr "Zobrazovat avatary"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Používat grafické smajlíky"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Používat zvuky jako upozornění"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid ""
262 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
263 msgstr ""
264 "Jestli mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web "
265 "Inspektor."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
269 msgstr "Jestli má Empathy zveřejňovat uživatelovým kontaktům umístění."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
272 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určování umístění."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení umístění."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "Jestli může Empathy použít sít k určení umístění."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid ""
286 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287 "programs."
288 msgstr "Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
299 "reasons."
300 msgstr ""
301 "Jestli má Empathy omezit přesnost umístění kvůli vašemu většímu soukromí."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 msgid ""
305 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
306 "window icon."
307 msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
312 "disconnect/reconnect."
313 msgstr ""
314 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
315 "odpojování."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 msgid ""
319 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
320 msgstr "Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 msgid ""
324 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
325 "with."
326 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 msgid ""
330 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr ""
337 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
340 msgid ""
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
342 "network."
343 msgstr ""
344 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
352 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
356 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
360 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr "Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
375 msgid ""
376 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odchodu uživatele."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
380 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při příchodu kontaktu."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
386 "even if the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr ""
388 "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze "
389 "byla již otevřena, ale není vybrána."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
392 msgid ""
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
397 msgid ""
398 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
399 "windows."
400 msgstr ""
401 "Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s "
402 "konverzacemi."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
405 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
406 msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
409 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
410 msgstr ""
411 "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
414 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
418 msgid ""
419 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
420 "the 'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím "
423 "tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
427 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
431 msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
434 msgid ""
435 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
436 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
437 "sort the contact list by state."
438 msgstr ""
439 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito "
440 "třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů "
441 "dle stavu."
443 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
444 msgid "Can't set an empty display name"
445 msgstr "Nelze nastavit prázdné zobrazované jméno"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
448 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
449 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesedí"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
452 msgid "File transfer not supported by remote contact"
453 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
456 msgid "The selected file is not a regular file"
457 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
460 msgid "The selected file is empty"
461 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
464 msgid "People nearby"
465 msgstr "Místní lidé"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
468 msgid "Socket type not supported"
469 msgstr "Typ soketu není podporován"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
472 msgid "No reason was specified"
473 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
476 msgid "The change in state was requested"
477 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
480 msgid "You canceled the file transfer"
481 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
484 msgid "The other participant canceled the file transfer"
485 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
488 msgid "Error while trying to transfer the file"
489 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
492 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
493 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Neznámý důvod"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
500 msgid "Available"
501 msgstr "Přítomen"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
504 msgid "Busy"
505 msgstr "Zaneprázdněn"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 msgid "Away"
509 msgstr "Pryč"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
512 msgid "Hidden"
513 msgstr "Skrytý"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
516 msgid "Offline"
517 msgstr "Odpojen"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
520 msgid "People Nearby"
521 msgstr "Lidé v sousedství"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
524 msgid "Yahoo! Japan"
525 msgstr "Yahoo! Japan"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
528 msgid "Facebook Chat"
529 msgstr "Facebook Chat"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
532 #, c-format
533 msgid "%d second ago"
534 msgid_plural "%d seconds ago"
535 msgstr[0] "před %d sekundou"
536 msgstr[1] "před %d sekundami"
537 msgstr[2] "před %d sekundami"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
540 #, c-format
541 msgid "%d minute ago"
542 msgid_plural "%d minutes ago"
543 msgstr[0] "před minutou"
544 msgstr[1] "před %d minutami"
545 msgstr[2] "před %d minutami"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
548 #, c-format
549 msgid "%d hour ago"
550 msgid_plural "%d hours ago"
551 msgstr[0] "před hodinou"
552 msgstr[1] "před %d hodinami"
553 msgstr[2] "před %d hodinami"
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
556 #, c-format
557 msgid "%d day ago"
558 msgid_plural "%d days ago"
559 msgstr[0] "včera"
560 msgstr[1] "před %d dny"
561 msgstr[2] "před %d dny"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
564 #, c-format
565 msgid "%d week ago"
566 msgid_plural "%d weeks ago"
567 msgstr[0] "před týdnem"
568 msgstr[1] "před %d týdny"
569 msgstr[2] "před %d týdny"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
572 #, c-format
573 msgid "%d month ago"
574 msgid_plural "%d months ago"
575 msgstr[0] "před měsícem"
576 msgstr[1] "před %d měsíci"
577 msgstr[2] "před %d měsíci"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
580 msgid "in the future"
581 msgstr "v budoucnosti"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
584 msgid "All"
585 msgstr "Všechny"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
589 #, c-format
590 msgid "%s:"
591 msgstr "%s:"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
594 msgid "L_og in"
595 msgstr "Přip_ojit"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
598 msgid "Enabled"
599 msgstr "Povolen"
601 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
607 msgid "Account:"
608 msgstr "Účet:"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
611 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
612 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno</span>"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
623 msgid "Advanced"
624 msgstr "Pokročilé"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
633 msgid "Pass_word:"
634 msgstr "_Heslo:"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
637 msgid "Screen _Name:"
638 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
641 msgid "What is your AIM password?"
642 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
645 msgid "What is your AIM screen name?"
646 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
654 msgid "_Port:"
655 msgstr "_Port:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
664 msgid "_Server:"
665 msgstr "_Server:"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
669 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
670 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> uživatelské jméno</span>"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
675 msgid "Login I_D:"
676 msgstr "Přihlašovací I_D:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
679 msgid "What is your GroupWise User ID?"
680 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
683 msgid "What is your GroupWise password?"
684 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> 123456789</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
691 msgid "ICQ _UIN:"
692 msgstr "Čí_slo ICQ:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
695 msgid "What is your ICQ UIN?"
696 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
699 msgid "What is your ICQ password?"
700 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
704 msgid "_Charset:"
705 msgstr "_Znaková sada:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
708 msgid "New Network"
709 msgstr "Nová síť"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
712 msgid "Charset:"
713 msgstr "Znaková sada:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
716 msgid "Network"
717 msgstr "Síť"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
720 msgid "Network:"
721 msgstr "Síť:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
724 msgid "Nickname:"
725 msgstr "Přezdívka:"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
728 msgid "Password:"
729 msgstr "Heslo:"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
732 msgid "Quit message:"
733 msgstr "Zpráva loučení:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
736 msgid "Real name:"
737 msgstr "Pravé jméno:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
740 msgid "Servers"
741 msgstr "Servery"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
744 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
745 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> uzivatel@gmail.com</span>"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
748 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
749 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> uzivatel@jabber.org</span>"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
752 msgid "Override server settings"
753 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
756 msgid "Pri_ority:"
757 msgstr "Pri_orita:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
760 msgid "Reso_urce:"
761 msgstr "Z_droj:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
764 msgid "Use old SS_L"
765 msgstr "Použít staré SS_L"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
768 msgid "What is your Google ID?"
769 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
772 msgid "What is your Google password?"
773 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
776 msgid "What is your Jabber ID?"
777 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
780 msgid "What is your Jabber password?"
781 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "Jaké je vaše požadované Jabber ID?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
788 msgid "What is your desired Jabber password?"
789 msgstr "Jaké je vaše požadované heslo Jabber?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
792 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
793 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
796 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
801 msgstr "<span size=\"small\"><b>například:</b> uzivatel@hotmail.com</span>"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
804 msgid "What is your Windows Live password?"
805 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
808 msgid "What is your Windows Live user name?"
809 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Windows Live?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
812 msgid "_Email:"
813 msgstr "Adresa _el. pošty:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
816 msgid "_First Name:"
817 msgstr "_Jméno:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
820 msgid "_Jabber ID:"
821 msgstr "ID _Jabberu:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
824 msgid "_Last Name:"
825 msgstr "_Příjmení:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
828 msgid "_Nickname:"
829 msgstr "_Přezdívka:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
832 msgid "_Published Name:"
833 msgstr "_Publikované jméno:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
837 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server</span>"
839 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 msgid "Discover STUN"
842 msgstr "Vyhledat STUN"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
845 msgid "STUN Server:"
846 msgstr "Server STUN:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
849 msgid "STUN port:"
850 msgstr "Port STUN:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
853 msgid "What is your SIP account password?"
854 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
857 msgid "What is your SIP login ID?"
858 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
861 msgid "_Username:"
862 msgstr "_Uživatelské jméno:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
865 msgid "Use _Yahoo Japan"
866 msgstr "Použít _Yahoo Japan"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869 msgid "What is your Yahoo! ID?"
870 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
873 msgid "What is your Yahoo! password?"
874 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
877 msgid "Yahoo I_D:"
878 msgstr "I_D Yahoo:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
881 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
882 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885 msgid "_Room List locale:"
886 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
890 msgid "Couldn't convert image"
891 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
894 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
895 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
898 msgid "Select Your Avatar Image"
899 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
902 msgid "No Image"
903 msgstr "Žádný obrázek"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
906 msgid "Images"
907 msgstr "Obrázky"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
910 msgid "All Files"
911 msgstr "Všechny soubory"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
914 msgid "Click to enlarge"
915 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
918 msgid "Failed to reconnect this chat"
919 msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
922 msgid "Unsupported command"
923 msgstr "Nepodporovaný příkaz"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
926 msgid "offline"
927 msgstr "odpojen"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
930 msgid "invalid contact"
931 msgstr "neplatný kontakt"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
934 msgid "permission denied"
935 msgstr "oprávnění odepřeno"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
938 msgid "too long message"
939 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
942 msgid "not implemented"
943 msgstr "neimplementováno"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
946 msgid "unknown"
947 msgstr "neznámý"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
950 #, c-format
951 msgid "Error sending message '%s': %s"
952 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
955 #, c-format
956 msgid "Topic set to: %s"
957 msgstr "Nastavit téma na: %s"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
960 msgid "No topic defined"
961 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
964 msgid "(No Suggestions)"
965 msgstr "(Žádné návrhy)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
968 msgid "Insert Smiley"
969 msgstr "Vložit smajlíka"
971 #. send button
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
974 msgid "_Send"
975 msgstr "_Odeslat"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
978 msgid "_Spelling Suggestions"
979 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
982 #, c-format
983 msgid "%s has disconnected"
984 msgstr "%s se odpojil"
986 #. translators: reverse the order of these arguments
987 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
990 #, c-format
991 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
992 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
995 #, c-format
996 msgid "%s was kicked"
997 msgstr "%s byl vyhozen"
999 #. translators: reverse the order of these arguments
1000 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1003 #, c-format
1004 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1005 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1008 #, c-format
1009 msgid "%s was banned"
1010 msgstr "%s byl zakázán"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1013 #, c-format
1014 msgid "%s has left the room"
1015 msgstr "%s opustil místnost"
1017 #. Note to translators: this string is appended to
1018 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1019 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1020 #. * please let us know. :-)
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1023 #, c-format
1024 msgid " (%s)"
1025 msgstr " (%s)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1028 #, c-format
1029 msgid "%s has joined the room"
1030 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1033 msgid "Disconnected"
1034 msgstr "Odpojen"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1037 msgid "Connected"
1038 msgstr "Připojen"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1042 msgid "Conversation"
1043 msgstr "Konverzace"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1046 msgid "Topic:"
1047 msgstr "Téma:"
1049 #. Copy Link Address menu item
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1052 msgid "_Copy Link Address"
1053 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1055 #. Open Link menu item
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1058 msgid "_Open Link"
1059 msgstr "_Otevřít odkaz"
1061 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1062 #. * chat windows (strftime format string)
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1064 msgid "%A %B %d %Y"
1065 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1069 msgid "Edit Contact Information"
1070 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1073 msgid "Personal Information"
1074 msgstr "Osobní informace"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1077 msgid "New Contact"
1078 msgstr "Nový kontakt"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1081 msgid "Decide _Later"
1082 msgstr "_Rozhodnout se později"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1085 msgid "Subscription Request"
1086 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1089 #, c-format
1090 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1091 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1094 msgid "Removing group"
1095 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1097 #. Remove
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1100 msgid "_Remove"
1101 msgstr "_Odstranit"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1104 #, c-format
1105 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1106 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1109 msgid "Removing contact"
1110 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1114 msgid "_Add Contact..."
1115 msgstr "_Přidat kontakt…"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1119 msgid "_Chat"
1120 msgstr "_Diskuze"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1123 msgctxt "menu item"
1124 msgid "_Audio Call"
1125 msgstr "_Audiohovor"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1128 msgctxt "menu item"
1129 msgid "_Video Call"
1130 msgstr "_Videohovor"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1133 msgid "_View Previous Conversations"
1134 msgstr "_Zobrazit předchozí konverzace"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1137 msgid "Send file"
1138 msgstr "Odeslat soubor"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1141 msgid "Share my desktop"
1142 msgstr "Sdílet svoji plochu"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1145 msgid "Infor_mation"
1146 msgstr "Infor_mace"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1150 msgid "_Edit"
1151 msgstr "_Upravit"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1154 msgid "Inviting to this room"
1155 msgstr "Pozvání do místnosti"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1158 msgid "_Invite to chatroom"
1159 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1162 msgid "Select a contact"
1163 msgstr "Vybrat kontakt"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1166 msgid "Save Avatar"
1167 msgstr "Uložit avatar"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "Nelze uložit avatar"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1174 msgid "Select"
1175 msgstr "Vybrat"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1178 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1179 msgid "Group"
1180 msgstr "Skupina"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1183 msgid "Country ISO Code:"
1184 msgstr "Kód země ISO:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1187 msgid "Country:"
1188 msgstr "Země:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1191 msgid "State:"
1192 msgstr "Kraj:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1195 msgid "City:"
1196 msgstr "Město:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1199 msgid "Area:"
1200 msgstr "Oblast:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1203 msgid "Postal Code:"
1204 msgstr "PSČ:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1207 msgid "Street:"
1208 msgstr "Ulice:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1211 msgid "Building:"
1212 msgstr "Budova:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1215 msgid "Floor:"
1216 msgstr "Podlaží:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1219 msgid "Room:"
1220 msgstr "Místnost:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1223 msgid "Text:"
1224 msgstr "Text:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1227 msgid "Description:"
1228 msgstr "Popis:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1231 msgid "URI:"
1232 msgstr "URI:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1235 msgid "Accuracy Level:"
1236 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1239 msgid "Error:"
1240 msgstr "Chyba:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1243 msgid "Vertical Error (meters):"
1244 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1247 msgid "Horizontal Error (meters):"
1248 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1251 msgid "Speed:"
1252 msgstr "Rychlost:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1255 msgid "Bearing:"
1256 msgstr "Azimut:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1259 msgid "Climb Speed:"
1260 msgstr "Rychlost stoupání:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1263 msgid "Last Updated on:"
1264 msgstr "Poslední aktualizace:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1267 msgid "Longitude:"
1268 msgstr "Zeměpisná délka:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1271 msgid "Latitude:"
1272 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1275 msgid "Altitude:"
1276 msgstr "Nadmořská výška:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1279 msgid "<b>Location</b>"
1280 msgstr "<b>Umístění</b>"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1283 msgid "<b>Location</b>, "
1284 msgstr "<b>Umístění</b>, "
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1287 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1288 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1291 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1292 msgstr "<b>Umístění</b> dne\t"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1295 msgid "Alias:"
1296 msgstr "Alias:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1299 msgid "Birthday:"
1300 msgstr "Narozeniny:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1303 msgid "Client Information"
1304 msgstr "Informace o klientovi"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1307 msgid "Client:"
1308 msgstr "Klient:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1311 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1312 msgid "Contact"
1313 msgstr "Kontakt"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1316 msgid "Contact Details"
1317 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1320 msgid "Email:"
1321 msgstr "Elektronická pošta:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1324 msgid "Fullname:"
1325 msgstr "Celé jméno:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1328 msgid "Groups"
1329 msgstr "Skupiny"
1331 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1333 msgid "Identifier:"
1334 msgstr "Identifikátor:"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1337 msgid "Information requested..."
1338 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1341 msgid "OS:"
1342 msgstr "OS:"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1345 msgid ""
1346 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1347 "select more than one group or no groups."
1348 msgstr ""
1349 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1350 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1353 msgid "Version:"
1354 msgstr "Verze:"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1357 msgid "Web site:"
1358 msgstr "Webová stránka:"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1361 msgid "_Add Group"
1362 msgstr "_Přidat skupinu"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1365 msgid "new server"
1366 msgstr "nový server"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1369 msgid "Server"
1370 msgstr "Server"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1373 msgid "Port"
1374 msgstr "Port"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1377 msgid "SSL"
1378 msgstr "SSL"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1381 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1382 msgid "Account"
1383 msgstr "Účet"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1386 msgid "Date"
1387 msgstr "Datum"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1390 msgid "Conversations"
1391 msgstr "Konverzace"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1394 msgid "Previous Conversations"
1395 msgstr "Předchozí konverzace"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1398 msgid "Search"
1399 msgstr "Hledat"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1402 msgid "_For:"
1403 msgstr "_Co:"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1406 msgid "C_all"
1407 msgstr "_Hovor"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1410 msgid "C_hat"
1411 msgstr "_Diskuze"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1414 msgid "Contact ID:"
1415 msgstr "ID kontaktu:"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1418 msgid "New Conversation"
1419 msgstr "Nová konverzace"
1421 #. COL_STATUS_TEXT
1422 #. COL_STATE_ICON_NAME
1423 #. COL_STATE
1424 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1425 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1426 #. COL_TYPE
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1429 msgid "Custom Message..."
1430 msgstr "Vlastní zpráva…"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1434 msgid "Edit Custom Messages..."
1435 msgstr "Upravit vlastní zprávy..."
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1438 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1439 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1442 msgid "Click to make this status a favorite"
1443 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1446 msgid "Set status"
1447 msgstr "Nastavit stav"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1450 msgid "Set your presence and current status"
1451 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1453 #. Custom messages
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1455 msgid "Custom messages..."
1456 msgstr "Vlastní zprávy…"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1459 msgid "Received an instant message"
1460 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1463 msgid "Sent an instant message"
1464 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1467 msgid "Incoming chat request"
1468 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1471 msgid "Contact connected"
1472 msgstr "Kontakt je připojen"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1475 msgid "Contact disconnected"
1476 msgstr "Kontakt se odpojil"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1479 msgid "Connected to server"
1480 msgstr "Připojeno k serveru"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1483 msgid "Disconnected from server"
1484 msgstr "Odpojeno od serveru"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1487 msgid "Incoming voice call"
1488 msgstr "Příchozí hovor"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1491 msgid "Outgoing voice call"
1492 msgstr "Odchozí hovor"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1495 msgid "Voice call ended"
1496 msgstr "Hovor ukončen"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1499 msgid "Enter Custom Message"
1500 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1503 msgid "Edit Custom Messages"
1504 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1507 msgid "Add _New Preset"
1508 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1511 msgid "Saved Presets"
1512 msgstr "Uložené předvolby"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1515 msgid "Classic"
1516 msgstr "Klasický"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1519 msgid "Simple"
1520 msgstr "Jednoduchý"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1523 msgid "Clean"
1524 msgstr "Čistý"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1527 msgid "Blue"
1528 msgstr "Modrý"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1531 msgid "Unable to open URI"
1532 msgstr "Nelze otevřít URI"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1535 msgid "Select a file"
1536 msgstr "Vybrat soubor"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1539 msgid "Select a destination"
1540 msgstr "Vyberte cílové umístění"
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1543 msgid "Current Locale"
1544 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1550 msgid "Arabic"
1551 msgstr "arabské"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1554 msgid "Armenian"
1555 msgstr "arménské"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1560 msgid "Baltic"
1561 msgstr "baltské"
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1564 msgid "Celtic"
1565 msgstr "keltské"
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1571 msgid "Central European"
1572 msgstr "středoevropské"
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1578 msgid "Chinese Simplified"
1579 msgstr "čínské – zjednodušené"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1584 msgid "Chinese Traditional"
1585 msgstr "čínské – tradiční"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1588 msgid "Croatian"
1589 msgstr "chorvatské"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1597 msgid "Cyrillic"
1598 msgstr "cyrilice"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1601 msgid "Cyrillic/Russian"
1602 msgstr "cyrilice – ruská"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1606 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1607 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1610 msgid "Georgian"
1611 msgstr "gruzínské"
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1616 msgid "Greek"
1617 msgstr "řecké"
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1620 msgid "Gujarati"
1621 msgstr "gudžarátské"
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1624 msgid "Gurmukhi"
1625 msgstr "gurmuchské"
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1631 msgid "Hebrew"
1632 msgstr "hebrejské"
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1635 msgid "Hebrew Visual"
1636 msgstr "hebrejské – vizuální"
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1639 msgid "Hindi"
1640 msgstr "hindské"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1643 msgid "Icelandic"
1644 msgstr "islandské"
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1649 msgid "Japanese"
1650 msgstr "japonské"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1656 msgid "Korean"
1657 msgstr "korejské"
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1660 msgid "Nordic"
1661 msgstr "skandinávské"
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1664 msgid "Persian"
1665 msgstr "perské"
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1669 msgid "Romanian"
1670 msgstr "rumunské"
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1673 msgid "South European"
1674 msgstr "jihoevropské"
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1677 msgid "Thai"
1678 msgstr "thajské"
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1684 msgid "Turkish"
1685 msgstr "turecké"
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1692 msgid "Unicode"
1693 msgstr "Unicode"
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1700 msgid "Western"
1701 msgstr "západní"
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1706 msgid "Vietnamese"
1707 msgstr "vietnamské"
1710 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1713 msgid ""
1714 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1715 msgstr ""
1716 "Kontakt, který se má zobrazit v appletu. Prázdný znamená, že není zobrazen "
1717 "žádný kontakt."
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1720 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1721 msgstr ""
1722 "Symbol avataru, pod kterým kontakt vystupuje. Prázdný znamená, že kontakt "
1723 "nemá žádný avatar."
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1726 msgid "Megaphone"
1727 msgstr "Megafon"
1729 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1730 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1731 msgid "Talk!"
1732 msgstr "Mluvte!"
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1735 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1736 msgid "_About"
1737 msgstr "O _aplikaci"
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1740 msgid "_Information"
1741 msgstr "_Informace"
1743 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1744 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1745 msgid "_Preferences"
1746 msgstr "_Nastavení"
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1749 msgid "Please configure a contact."
1750 msgstr "Nastavte prosím kontakt."
1752 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1753 msgid "Select contact..."
1754 msgstr "Vybrat kontakt…"
1756 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1757 msgid "Presence"
1758 msgstr "Přítomnost"
1760 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1761 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1762 msgid "Set your own presence"
1763 msgstr "Nastavit vlastní přítomnost"
1765 #: ../src/empathy.c:742
1766 msgid "Don't connect on startup"
1767 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
1769 #: ../src/empathy.c:746
1770 msgid "Don't show the contact list on startup"
1771 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů po spuštění"
1773 #: ../src/empathy.c:750
1774 msgid "Show the accounts dialog"
1775 msgstr "Zobrazit okno s účty"
1777 #: ../src/empathy.c:762
1778 msgid "- Empathy IM Client"
1779 msgstr "– komunikátor Empathy"
1781 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1782 msgid ""
1783 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1784 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1785 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1786 "version."
1787 msgstr ""
1788 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
1789 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
1790 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
1792 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1793 msgid ""
1794 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1795 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1796 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1797 "details."
1798 msgstr ""
1799 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
1800 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
1801 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1804 msgid ""
1805 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1806 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1807 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1808 msgstr ""
1809 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
1810 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
1811 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1813 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1814 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1815 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1818 msgid "translator-credits"
1819 msgstr ""
1820 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
1821 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
1822 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1823 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
1824 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
1825 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1828 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1829 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1832 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1833 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1836 msgid "There has been an error while creating the account."
1837 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1840 msgid "There has been an error."
1841 msgstr "Došlo k chybě."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1844 #, c-format
1845 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1846 msgstr "Chybová zpráva: <span style=\"italic\">%s</span>"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1849 msgid ""
1850 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1851 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1852 msgstr ""
1853 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
1854 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky Upravit."
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1857 msgid "An error occurred"
1858 msgstr "Došlo k chybě"
1860 #. Create account
1861 #. To translator: %s is the protocol name
1862 #. Create account
1863 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1864 #. * "Yahoo!"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1433
1868 #, c-format
1869 msgid "New %s account"
1870 msgstr "Nový účet %s"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1873 msgid "What kind of chat account do you have?"
1874 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1877 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1878 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1881 msgid "Enter your account details"
1882 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1885 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1886 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1889 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1890 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1893 msgid "Enter the details for the new account"
1894 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1897 msgid ""
1898 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1899 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1900 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1901 "calls."
1902 msgstr ""
1903 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
1904 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
1905 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
1906 "navzájem vidět a hovořit spolu."
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1909 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1910 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1913 msgid "Yes, import my account details from "
1914 msgstr "Ano, chci importovat účty z "
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1917 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1918 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1921 msgid "No, I want a new account"
1922 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1925 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1926 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1929 msgid "Select the accounts you want to import:"
1930 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Ano"
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1939 msgid "No, that's all for now"
1940 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1943 msgid "Welcome to Empathy"
1944 msgstr "Vítejte v Empathy"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1947 msgid "Import your existing accounts"
1948 msgstr "Importovat existující účty"
1950 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1951 #. * unsaved changes
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1953 #, c-format
1954 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1955 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
1957 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1958 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1959 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1960 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1961 #. * server should come before the login id in your locale.
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1963 #, c-format
1964 msgid "%1$s on %2$s"
1965 msgstr "%1$s na %2$s"
1967 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1968 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1970 #, c-format
1971 msgid "%s Account"
1972 msgstr "Účet služby %s"
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1975 msgid "New account"
1976 msgstr "Nový účet"
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
1979 msgid ""
1980 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1981 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1982 msgstr ""
1983 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
1984 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "You are about to remove your %s account!\n"
1990 "Are you sure you want to proceed?"
1991 msgstr ""
1992 "Chystáte se odstranit svůj účet „%s“!\n"
1993 "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
1995 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
1997 #, c-format
1998 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1999 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
2002 msgid ""
2003 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2004 "decide to proceed.\n"
2005 "\n"
2006 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2007 "be available."
2008 msgstr ""
2009 "Pokud se rozhodnete pokračovat, NEBUDOU odstraněny žádné přidružené "
2010 "konverzace a diskuzní místnosti.\n"
2011 "\n"
2012 "Pokud byste se později rozhodli přidat účet zpět, budou stále k dispozici."
2014 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
2016 msgid "This will not remove your account on the server."
2017 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
2020 msgid ""
2021 "You are about to select another account, which will discard\n"
2022 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2023 msgstr ""
2024 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2025 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1510
2028 msgid ""
2029 "You are about to close the window, which will discard\n"
2030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2031 msgstr ""
2032 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2033 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2035 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1676
2037 msgid "_Next"
2038 msgstr "_Následující"
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2041 msgid "Accounts"
2042 msgstr "Účty"
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2045 msgid "Add new"
2046 msgstr "Přidat nový"
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2049 msgid "Cr_eate"
2050 msgstr "_Vytvořit"
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2053 msgid "No protocol installed"
2054 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2057 msgid ""
2058 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2059 "you want to use."
2060 msgstr ""
2061 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2062 "každého protokolu, který chcete používat."
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2065 msgid "_Add..."
2066 msgstr "_Přidat…"
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2069 msgid "_Create a new account"
2070 msgstr "_Vytvořit nový účet"
2072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2073 msgid "_Reuse an existing account"
2074 msgstr "_Použít existující účet"
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2077 msgid "account"
2078 msgstr "účet"
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2081 msgid "Contrast"
2082 msgstr "Kontrast"
2084 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2085 msgid "Brightness"
2086 msgstr "Jas"
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2089 msgid "Gamma"
2090 msgstr "Gamma"
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2093 msgid "Volume"
2094 msgstr "Hlasitost"
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2097 msgid "Connecting..."
2098 msgstr "Připojuje se..."
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2101 msgid "_Sidebar"
2102 msgstr "Po_straní lišta"
2104 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2105 msgid "Dialpad"
2106 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2109 msgid "Audio input"
2110 msgstr "Vstup zvuku"
2112 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2113 msgid "Video input"
2114 msgstr "Vstup videa"
2116 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2117 #. * is used in the window title
2118 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2119 #, c-format
2120 msgid "Call with %s"
2121 msgstr "Hovor s %s"
2123 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2124 #. * title
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2126 msgid "Call"
2127 msgstr "Hovor"
2129 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2131 #, c-format
2132 msgid "Connected — %d:%02dm"
2133 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2136 msgid "Hang up"
2137 msgstr "Zavěsit"
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2140 msgid "Redial"
2141 msgstr "Vytočit znovu"
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2144 msgid "Send Audio"
2145 msgstr "Odeslat zvuk"
2147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2148 msgid "Send video"
2149 msgstr "Odeslat video"
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2152 msgid "Video preview"
2153 msgstr "Náhled videa"
2155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2156 msgid "_Call"
2157 msgstr "_Hovor"
2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2160 msgid "_View"
2161 msgstr "_Zobrazit"
2163 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2164 #, c-format
2165 msgid "Conversations (%d)"
2166 msgstr "Konverzace (%d)"
2168 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2169 msgid "Typing a message."
2170 msgstr "Píše zprávu."
2172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2173 msgid "C_lear"
2174 msgstr "_Vymazat"
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2177 msgid "Chat"
2178 msgstr "Diskuze"
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2181 msgid "Insert _Smiley"
2182 msgstr "Vložit _smajlíka"
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2185 msgid "Move Tab _Left"
2186 msgstr "Přesunout kartu do_leva"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2189 msgid "Move Tab _Right"
2190 msgstr "Přesunout kartu do_prava"
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2193 msgid "_Contact"
2194 msgstr "_Kontakt"
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2197 msgid "_Contents"
2198 msgstr "_Obsah"
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2201 msgid "_Conversation"
2202 msgstr "_Konverzace"
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2205 msgid "_Detach Tab"
2206 msgstr "_Odpojit kartu"
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2209 msgid "_Favorite Chatroom"
2210 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2213 msgid "_Help"
2214 msgstr "_Nápověda"
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2217 msgid "_Next Tab"
2218 msgstr "_Následující karta"
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2221 msgid "_Previous Tab"
2222 msgstr "_Předchozí karta"
2224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2225 msgid "_Show Contact List"
2226 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2229 msgid "_Tabs"
2230 msgstr "_Karty"
2232 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2233 msgid "Name"
2234 msgstr "Jméno"
2236 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2237 msgid "Room"
2238 msgstr "Místnost"
2240 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2241 msgid "Auto-Connect"
2242 msgstr "Automaticky připojit"
2244 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2245 msgid "Manage Favorite Rooms"
2246 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2249 msgid "Incoming call"
2250 msgstr "Příchozí hovor"
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2253 #, c-format
2254 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2255 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2258 msgid "_Reject"
2259 msgstr "O_dmítnout"
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2262 msgid "_Answer"
2263 msgstr "_Zvednout"
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2266 #, c-format
2267 msgid "Incoming call from %s"
2268 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2271 #, c-format
2272 msgid "%s is offering you an invitation"
2273 msgstr "%s vám nabízí pozvání"
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2276 msgid "An external application will be started to handle it."
2277 msgstr "Kvůli zpracování bude spuštěna externí aplikace."
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2280 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2281 msgstr "Nemáte vyžadovanou externí aplikaci pro zpracování."
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2284 msgid "Room invitation"
2285 msgstr "Pozvání do místnosti"
2287 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2288 #, c-format
2289 msgid "%s is inviting you to join %s"
2290 msgstr "%s vás zve, abyste se připojili do %s"
2292 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2293 msgid "_Decline"
2294 msgstr "O_dmítnout"
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2298 msgid "_Join"
2299 msgstr "Připo_jit"
2301 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2302 #, c-format
2303 msgid "%s invited you to join %s"
2304 msgstr "%s vás pozval, abyste se připojili do %s"
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2307 #, c-format
2308 msgid "Incoming file transfer from %s"
2309 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2312 #, c-format
2313 msgid "Subscription requested by %s"
2314 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "\n"
2320 "Message: %s"
2321 msgstr ""
2322 "\n"
2323 "Zpráva: %s"
2325 #. someone is logging off
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2327 #, c-format
2328 msgid "%s is now offline."
2329 msgstr "%s se právě odpojil."
2331 #. someone is logging in
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2333 #, c-format
2334 msgid "%s is now online."
2335 msgstr "%s se právě připojil."
2337 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2339 #, c-format
2340 msgid "%u:%02u.%02u"
2341 msgstr "%u:%02u:%02u"
2343 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2345 #, c-format
2346 msgid "%02u.%02u"
2347 msgstr "%02u.%02u"
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2350 msgctxt "file transfer percent"
2351 msgid "Unknown"
2352 msgstr "Neznámo"
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2355 #, c-format
2356 msgid "%s of %s at %s/s"
2357 msgstr "%s z %s při %s/s"
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2360 #, c-format
2361 msgid "%s of %s"
2362 msgstr "%s z %s"
2364 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2366 #, c-format
2367 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2368 msgstr "Stahování \"%s\" od %s"
2370 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2372 #, c-format
2373 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2374 msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s"
2376 #. translators: first %s is filename, second %s
2377 #. * is the contact name
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2379 #, c-format
2380 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2381 msgstr "Nastala chyba při stahování \"%s\" od %s"
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2384 msgid "Error receiving a file"
2385 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2388 #, c-format
2389 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2390 msgstr "Chyba při odesílání \"%s\" kontaktu %s"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2393 msgid "Error sending a file"
2394 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
2396 #. translators: first %s is filename, second %s
2397 #. * is the contact name
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2399 #, c-format
2400 msgid "\"%s\" received from %s"
2401 msgstr "\"%s\" obdrženo od kontaktu %s"
2403 #. translators: first %s is filename, second %s
2404 #. * is the contact name
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2406 #, c-format
2407 msgid "\"%s\" sent to %s"
2408 msgstr "\"%s\" odeslán kontaktu %s"
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2411 msgid "File transfer completed"
2412 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2415 msgid "Waiting for the other participant's response"
2416 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
2418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2419 #, c-format
2420 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2421 msgstr "Ověřuji neporušenost \"%s\""
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2424 #, c-format
2425 msgid "Hashing \"%s\""
2426 msgstr "Vytváří se kontrolní součet \"%s\""
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2429 msgid "%"
2430 msgstr "%"
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2433 msgid "File"
2434 msgstr "Soubor"
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2437 msgid "Remaining"
2438 msgstr "Zbývá"
2440 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2441 msgid "File Transfers"
2442 msgstr "Přenosy souborů"
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2445 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2446 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2448 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2449 msgid ""
2450 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2451 "importing accounts from Pidgin."
2452 msgstr ""
2453 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2454 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2456 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2457 msgid "Import Accounts"
2458 msgstr "Import účtů"
2460 #. Translators: this is the header of a treeview column
2461 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2462 msgid "Import"
2463 msgstr "Import"
2465 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2466 msgid "Protocol"
2467 msgstr "Protokol"
2469 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2470 msgid "Source"
2471 msgstr "Zdroj"
2473 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2474 #, c-format
2475 msgid "%s account"
2476 msgstr "%s účet"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2479 msgid "_Edit account"
2480 msgstr "_Upravit účet"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2483 msgid "No error specified"
2484 msgstr "Neurčena žádná chyba"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2487 msgid "Network error"
2488 msgstr "Chyba sítě"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2491 msgid "Authentication failed"
2492 msgstr "Ověření selhalo"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2495 msgid "Encryption error"
2496 msgstr "Chyba šifrování"
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2499 msgid "Name in use"
2500 msgstr "Jméno používáno"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2503 msgid "Certificate not provided"
2504 msgstr "Certifikát neposkytnut"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2507 msgid "Certificate untrusted"
2508 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2511 msgid "Certificate expired"
2512 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2515 msgid "Certificate not activated"
2516 msgstr "Certifikát není aktivován"
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2519 msgid "Certificate hostname mismatch"
2520 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
2522 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2524 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
2526 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2527 msgid "Certificate self-signed"
2528 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
2530 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2531 msgid "Certificate error"
2532 msgstr "Chyba certifikátu"
2534 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2535 msgid "Unknown error"
2536 msgstr "Neznámá chyba"
2538 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2539 msgid "Show and edit accounts"
2540 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2543 msgid "Contact List"
2544 msgstr "Seznam kontaktů"
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2547 msgid "Contacts on a _Map"
2548 msgstr "Kontakty na _mapě"
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2551 msgid "Context"
2552 msgstr "Kontext"
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2555 msgid "Join _Favorites"
2556 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2559 msgid "Manage Favorites"
2560 msgstr "Spravovat oblíbené"
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2563 msgid "N_ormal Size"
2564 msgstr "N_ormální velikost"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2567 msgid "Normal Size With _Avatars"
2568 msgstr "Normální velikost s _avatary"
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2571 msgid "Sort by _Name"
2572 msgstr "Třídit podle jmé_na"
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2575 msgid "Sort by _Status"
2576 msgstr "Třídit podle s_tavu"
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2579 msgid "_Accounts"
2580 msgstr "Úč_ty"
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2583 msgid "_Compact Size"
2584 msgstr "_Kompaktní velikost"
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2587 msgid "_Debug"
2588 msgstr "La_dit"
2590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2591 msgid "_File Transfers"
2592 msgstr "Přenosy _souborů"
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2595 msgid "_Join..."
2596 msgstr "Připo_jit..."
2598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2599 msgid "_New Conversation..."
2600 msgstr "_Nová konverzace…"
2602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2603 msgid "_Offline Contacts"
2604 msgstr "_Odpojené kontakty"
2606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2607 msgid "_Personal Information"
2608 msgstr "_Osobní informace"
2610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2611 msgid "_Previous Conversations"
2612 msgstr "_Předchozí konverzace"
2614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2615 msgid "_Room"
2616 msgstr "_Místnost"
2618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2619 msgid "Chat Room"
2620 msgstr "Diskuzní místnost"
2622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2623 msgid "Members"
2624 msgstr "Členové"
2626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2627 #, c-format
2628 msgctxt ""
2629 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2630 "and a number."
2631 msgid ""
2632 "<b>%s</b>\n"
2633 "Invite required: %s\n"
2634 "Password required: %s\n"
2635 "Members: %s"
2636 msgstr ""
2637 "<b>%s</b>\n"
2638 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
2639 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
2640 "Členové: %s"
2642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2644 msgid "No"
2645 msgstr "Ne"
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2648 msgid "Could not start room listing"
2649 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2652 msgid "Could not stop room listing"
2653 msgstr "Nelze skočit s výpisem místností"
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2656 msgid "Couldn't load room list"
2657 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2660 msgid ""
2661 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2662 msgstr ""
2663 "Zadejte název místnosti, do které se chcete připojit zde, nebo klikněte na "
2664 "jednu nebo více místností v seznamu."
2666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2667 msgid ""
2668 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2669 "the current account's server"
2670 msgstr ""
2671 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
2672 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2675 msgid "Join Room"
2676 msgstr "Vstoupit do místnosti"
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2679 msgid "Room List"
2680 msgstr "Seznam místností"
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2683 msgid "_Room:"
2684 msgstr "_Místnost:"
2686 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2687 msgid "Message received"
2688 msgstr "Zpráva přijata"
2690 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2691 msgid "Message sent"
2692 msgstr "Zpráva odeslána"
2694 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2695 msgid "New conversation"
2696 msgstr "Nová konverzace"
2698 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2699 msgid "Contact goes online"
2700 msgstr "Kontakt se připojuje"
2702 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2703 msgid "Contact goes offline"
2704 msgstr "Kontakt se odpojuje"
2706 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2707 msgid "Account connected"
2708 msgstr "Účet připojen"
2710 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2711 msgid "Account disconnected"
2712 msgstr "Účet odpojen"
2714 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2715 msgid "Language"
2716 msgstr "Jazyk"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2719 msgid "Allow _GPS usage"
2720 msgstr "Povolit použití _GPS"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2723 msgid "Allow _cellphone usage"
2724 msgstr "Povolit použití mo_bilního telefonu"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2727 msgid "Allow _network usage"
2728 msgstr "Povolit použití _síťě"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2731 msgid "Appearance"
2732 msgstr "Vzhled"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2735 msgid "Automatically _connect on startup "
2736 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2739 msgid "Behavior"
2740 msgstr "Chování"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2743 msgid "Chat Th_eme:"
2744 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2747 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2748 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2751 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2752 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2755 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2756 msgstr "Povolit upozornění při připojení uživatele"
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2759 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2760 msgstr "Povolit upozornění při odpojení uživatele"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2763 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2764 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2767 msgid "Enable spell checking for languages:"
2768 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2771 msgid "General"
2772 msgstr "Všeobecné"
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2775 msgid "Geoclue Settings"
2776 msgstr "Nastavení Geoclue"
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2779 msgid "Location"
2780 msgstr "Umístění"
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2783 msgid "Notifications"
2784 msgstr "Upozornění"
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2787 msgid "Play sound for events"
2788 msgstr "Přehrávání zvuků při událostech"
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2791 msgid "Preferences"
2792 msgstr "Nastavení"
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2795 msgid "Privacy"
2796 msgstr "Soukromí"
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2799 msgid ""
2800 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2801 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2802 "decimal place."
2803 msgstr ""
2804 "Při omezené přesnosti umístění bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
2805 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2808 msgid "Show _smileys as images"
2809 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2812 msgid "Show contact _list in rooms"
2813 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2816 msgid "Sounds"
2817 msgstr "Zvuky"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2820 msgid "Spell Checking"
2821 msgstr "Kontrola pravopisu"
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2824 msgid ""
2825 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2826 "dictionary installed."
2827 msgstr ""
2828 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2831 msgid "Themes"
2832 msgstr "Motivy"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2835 msgid "_Enable bubble notifications"
2836 msgstr "P_ovolit bublinové upozorňování"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2839 msgid "_Enable sound notifications"
2840 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2843 msgid "_Open new chats in separate windows"
2844 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2847 msgid "_Publish location to my contacts"
2848 msgstr "Zveřejnit _kontaktům umístění"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2851 msgid "_Reduce location accuracy"
2852 msgstr "O_mezit přesnost umístění"
2854 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
2855 msgid "Respond"
2856 msgstr "Odpovědět"
2858 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2859 msgid "Status"
2860 msgstr "Stav"
2862 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2863 msgid "_Quit"
2864 msgstr "U_končit"
2866 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2869 msgstr "Nelze spustit aplikaci pro službu %s: %s"
2871 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2875 "application to handle it"
2876 msgstr ""
2877 "Pozvání služby %s bylo nabídnuto, ale nemáte vyžadovanou externí aplikaci "
2878 "pro zpracování"
2880 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2881 msgid "Contact Map View"
2882 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Chyba"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2889 msgid "Critical"
2890 msgstr "Kritické"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2893 msgid "Warning"
2894 msgstr "Varování"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2898 msgid "Message"
2899 msgstr "Zpráva"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2902 msgid "Info"
2903 msgstr "Informace"
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2906 msgid "Debug"
2907 msgstr "Ladit"
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2910 msgid "Save"
2911 msgstr "Uložit"
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2914 msgid "Debug Window"
2915 msgstr "Ladící okno"
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2918 msgid "Pause"
2919 msgstr "Pozastavit"
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2922 msgid "Level "
2923 msgstr "Úroveň "
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2926 msgid "Time"
2927 msgstr "Čas"
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2930 msgid "Domain"
2931 msgstr "Doména"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2934 msgid "Category"
2935 msgstr "Kategorie"
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2938 msgid "Level"
2939 msgstr "Úroveň"
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2942 msgid ""
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2944 "extension."
2945 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."