1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 23:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 10:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Komunikátor Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
51 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Motiv okna diskuze"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 "Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. "
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Kritérium třídění seznamu kontaktů"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy může zveřejnit umístění uživatele"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí GPS"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí mobilní sítě"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí sítě"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Přesnost umístění by měla být omezena"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Skrýt hlavní okno"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skrýt hlavní okno."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the adium theme to use"
162 msgstr "Cesta k požadovanému motivu adium"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 "Cesta k motivu adium, který bude v případě, že adium používáte, vybrán."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Při nové konverzaci přehrát zvuk"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
197 # is chat different than conversation?
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
202 # is chat different than conversation?
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
207 # is chat different than conversation?
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
210 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 msgid "Salut account is created"
214 msgstr "Účet Salut je vytvořen"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
218 msgstr "Zobrazovat avatary"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Používat grafické smajlíky"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Používat zvuky jako upozornění"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
262 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
264 "Jestli mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web "
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
269 msgstr "Jestli má Empathy zveřejňovat uživatelovým kontaktům umístění."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
272 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určování umístění."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení umístění."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "Jestli může Empathy použít sít k určení umístění."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
288 msgstr "Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
294 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "Jestli má Empathy omezit přesnost umístění kvůli vašemu většímu soukromí."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
305 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
307 msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
311 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
312 "disconnect/reconnect."
314 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
319 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
320 msgstr "Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
324 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
326 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
330 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
337 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
344 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
352 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
356 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
360 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr "Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
376 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odchodu uživatele."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
380 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při příchodu kontaktu."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
386 "even if the chat is already opened, but not focused."
388 "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze "
389 "byla již otevřena, ale není vybrána."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
398 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
401 "Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s "
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
405 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
406 msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
409 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
411 "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
414 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
419 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
420 "the 'x' button in the title bar."
422 "Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím "
423 "tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
427 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
431 msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
435 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
436 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
437 "sort the contact list by state."
439 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito "
440 "třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů "
443 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
444 msgid "Can't set an empty display name"
445 msgstr "Nelze nastavit prázdné zobrazované jméno"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
448 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
449 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesedí"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
452 msgid "File transfer not supported by remote contact"
453 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
456 msgid "The selected file is not a regular file"
457 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
460 msgid "The selected file is empty"
461 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
464 msgid "People nearby"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
468 msgid "Socket type not supported"
469 msgstr "Typ soketu není podporován"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
472 msgid "No reason was specified"
473 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
476 msgid "The change in state was requested"
477 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
480 msgid "You canceled the file transfer"
481 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
484 msgid "The other participant canceled the file transfer"
485 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
488 msgid "Error while trying to transfer the file"
489 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
492 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
493 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Neznámý důvod"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
505 msgstr "Zaneprázdněn"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
520 msgid "People Nearby"
521 msgstr "Lidé v sousedství"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
525 msgstr "Yahoo! Japan"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
528 msgid "Facebook Chat"
529 msgstr "Facebook Chat"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
533 msgid "%d second ago"
534 msgid_plural "%d seconds ago"
535 msgstr[0] "před %d sekundou"
536 msgstr[1] "před %d sekundami"
537 msgstr[2] "před %d sekundami"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
541 msgid "%d minute ago"
542 msgid_plural "%d minutes ago"
543 msgstr[0] "před minutou"
544 msgstr[1] "před %d minutami"
545 msgstr[2] "před %d minutami"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
550 msgid_plural "%d hours ago"
551 msgstr[0] "před hodinou"
552 msgstr[1] "před %d hodinami"
553 msgstr[2] "před %d hodinami"
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
558 msgid_plural "%d days ago"
560 msgstr[1] "před %d dny"
561 msgstr[2] "před %d dny"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
566 msgid_plural "%d weeks ago"
567 msgstr[0] "před týdnem"
568 msgstr[1] "před %d týdny"
569 msgstr[2] "před %d týdny"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
574 msgid_plural "%d months ago"
575 msgstr[0] "před měsícem"
576 msgstr[1] "před %d měsíci"
577 msgstr[2] "před %d měsíci"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
580 msgid "in the future"
581 msgstr "v budoucnosti"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
601 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
611 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
612 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno</span>"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
637 msgid "Screen _Name:"
638 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
641 msgid "What is your AIM password?"
642 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
645 msgid "What is your AIM screen name?"
646 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
669 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
670 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> uživatelské jméno</span>"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
676 msgstr "Přihlašovací I_D:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
679 msgid "What is your GroupWise User ID?"
680 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
683 msgid "What is your GroupWise password?"
684 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> 123456789</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
695 msgid "What is your ICQ UIN?"
696 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
699 msgid "What is your ICQ password?"
700 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
705 msgstr "_Znaková sada:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
713 msgstr "Znaková sada:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
732 msgid "Quit message:"
733 msgstr "Zpráva loučení:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
737 msgstr "Pravé jméno:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
744 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
745 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> uzivatel@gmail.com</span>"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
748 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
749 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> uzivatel@jabber.org</span>"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
752 msgid "Override server settings"
753 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
765 msgstr "Použít staré SS_L"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
768 msgid "What is your Google ID?"
769 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
772 msgid "What is your Google password?"
773 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
776 msgid "What is your Jabber ID?"
777 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
780 msgid "What is your Jabber password?"
781 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "Jaké je vaše požadované Jabber ID?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
788 msgid "What is your desired Jabber password?"
789 msgstr "Jaké je vaše požadované heslo Jabber?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
792 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
793 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
796 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
801 msgstr "<span size=\"small\"><b>například:</b> uzivatel@hotmail.com</span>"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
804 msgid "What is your Windows Live password?"
805 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
808 msgid "What is your Windows Live user name?"
809 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Windows Live?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
813 msgstr "Adresa _el. pošty:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
821 msgstr "ID _Jabberu:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
832 msgid "_Published Name:"
833 msgstr "_Publikované jméno:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
837 msgstr "<span size=\"small\"><b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server</span>"
839 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841 msgid "Discover STUN"
842 msgstr "Vyhledat STUN"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
846 msgstr "Server STUN:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
853 msgid "What is your SIP account password?"
854 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
857 msgid "What is your SIP login ID?"
858 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
862 msgstr "_Uživatelské jméno:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
865 msgid "Use _Yahoo Japan"
866 msgstr "Použít _Yahoo Japan"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869 msgid "What is your Yahoo! ID?"
870 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
873 msgid "What is your Yahoo! password?"
874 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
881 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
882 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885 msgid "_Room List locale:"
886 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
890 msgid "Couldn't convert image"
891 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
894 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
895 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
898 msgid "Select Your Avatar Image"
899 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
903 msgstr "Žádný obrázek"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
911 msgstr "Všechny soubory"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
914 msgid "Click to enlarge"
915 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
918 msgid "Failed to reconnect this chat"
919 msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
922 msgid "Unsupported command"
923 msgstr "Nepodporovaný příkaz"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
930 msgid "invalid contact"
931 msgstr "neplatný kontakt"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
934 msgid "permission denied"
935 msgstr "oprávnění odepřeno"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
938 msgid "too long message"
939 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
942 msgid "not implemented"
943 msgstr "neimplementováno"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
951 msgid "Error sending message '%s': %s"
952 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
956 msgid "Topic set to: %s"
957 msgstr "Nastavit téma na: %s"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
960 msgid "No topic defined"
961 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
964 msgid "(No Suggestions)"
965 msgstr "(Žádné návrhy)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
968 msgid "Insert Smiley"
969 msgstr "Vložit smajlíka"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
978 msgid "_Spelling Suggestions"
979 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
983 msgid "%s has disconnected"
984 msgstr "%s se odpojil"
986 #. translators: reverse the order of these arguments
987 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
991 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
992 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
996 msgid "%s was kicked"
997 msgstr "%s byl vyhozen"
999 #. translators: reverse the order of these arguments
1000 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1004 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1005 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1009 msgid "%s was banned"
1010 msgstr "%s byl zakázán"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1014 msgid "%s has left the room"
1015 msgstr "%s opustil místnost"
1017 #. Note to translators: this string is appended to
1018 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1019 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1020 #. * please let us know. :-)
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1029 msgid "%s has joined the room"
1030 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1033 msgid "Disconnected"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1042 msgid "Conversation"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1049 #. Copy Link Address menu item
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1052 msgid "_Copy Link Address"
1053 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1055 #. Open Link menu item
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1059 msgstr "_Otevřít odkaz"
1061 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1062 #. * chat windows (strftime format string)
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1065 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1069 msgid "Edit Contact Information"
1070 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1073 msgid "Personal Information"
1074 msgstr "Osobní informace"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1078 msgstr "Nový kontakt"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1081 msgid "Decide _Later"
1082 msgstr "_Rozhodnout se později"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1085 msgid "Subscription Request"
1086 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1090 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1091 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1094 msgid "Removing group"
1095 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1105 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1106 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1109 msgid "Removing contact"
1110 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1114 msgid "_Add Contact..."
1115 msgstr "_Přidat kontakt…"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1125 msgstr "_Audiohovor"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1130 msgstr "_Videohovor"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1133 msgid "_View Previous Conversations"
1134 msgstr "_Zobrazit předchozí konverzace"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1138 msgstr "Odeslat soubor"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1141 msgid "Share my desktop"
1142 msgstr "Sdílet svoji plochu"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1145 msgid "Infor_mation"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1154 msgid "Inviting to this room"
1155 msgstr "Pozvání do místnosti"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1158 msgid "_Invite to chatroom"
1159 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1162 msgid "Select a contact"
1163 msgstr "Vybrat kontakt"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1167 msgstr "Uložit avatar"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "Nelze uložit avatar"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1178 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1183 msgid "Country ISO Code:"
1184 msgstr "Kód země ISO:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1203 msgid "Postal Code:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1227 msgid "Description:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1235 msgid "Accuracy Level:"
1236 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1243 msgid "Vertical Error (meters):"
1244 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1247 msgid "Horizontal Error (meters):"
1248 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1259 msgid "Climb Speed:"
1260 msgstr "Rychlost stoupání:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1263 msgid "Last Updated on:"
1264 msgstr "Poslední aktualizace:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1268 msgstr "Zeměpisná délka:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1272 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1276 msgstr "Nadmořská výška:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1279 msgid "<b>Location</b>"
1280 msgstr "<b>Umístění</b>"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1283 msgid "<b>Location</b>, "
1284 msgstr "<b>Umístění</b>, "
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1287 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1288 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1291 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1292 msgstr "<b>Umístění</b> dne\t"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1300 msgstr "Narozeniny:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1303 msgid "Client Information"
1304 msgstr "Informace o klientovi"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1311 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1316 msgid "Contact Details"
1317 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1321 msgstr "Elektronická pošta:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1325 msgstr "Celé jméno:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1331 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1334 msgstr "Identifikátor:"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1337 msgid "Information requested..."
1338 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1346 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1347 "select more than one group or no groups."
1349 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1350 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1358 msgstr "Webová stránka:"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1362 msgstr "_Přidat skupinu"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1366 msgstr "nový server"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1381 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1390 msgid "Conversations"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1394 msgid "Previous Conversations"
1395 msgstr "Předchozí konverzace"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1415 msgstr "ID kontaktu:"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1418 msgid "New Conversation"
1419 msgstr "Nová konverzace"
1422 #. COL_STATE_ICON_NAME
1424 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1425 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1429 msgid "Custom Message..."
1430 msgstr "Vlastní zpráva…"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1434 msgid "Edit Custom Messages..."
1435 msgstr "Upravit vlastní zprávy..."
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1438 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1439 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1442 msgid "Click to make this status a favorite"
1443 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1447 msgstr "Nastavit stav"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1450 msgid "Set your presence and current status"
1451 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1455 msgid "Custom messages..."
1456 msgstr "Vlastní zprávy…"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1459 msgid "Received an instant message"
1460 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1463 msgid "Sent an instant message"
1464 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1467 msgid "Incoming chat request"
1468 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1471 msgid "Contact connected"
1472 msgstr "Kontakt je připojen"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1475 msgid "Contact disconnected"
1476 msgstr "Kontakt se odpojil"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1479 msgid "Connected to server"
1480 msgstr "Připojeno k serveru"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1483 msgid "Disconnected from server"
1484 msgstr "Odpojeno od serveru"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1487 msgid "Incoming voice call"
1488 msgstr "Příchozí hovor"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1491 msgid "Outgoing voice call"
1492 msgstr "Odchozí hovor"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1495 msgid "Voice call ended"
1496 msgstr "Hovor ukončen"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1499 msgid "Enter Custom Message"
1500 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1503 msgid "Edit Custom Messages"
1504 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1507 msgid "Add _New Preset"
1508 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1511 msgid "Saved Presets"
1512 msgstr "Uložené předvolby"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1531 msgid "Unable to open URI"
1532 msgstr "Nelze otevřít URI"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1535 msgid "Select a file"
1536 msgstr "Vybrat soubor"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1539 msgid "Select a destination"
1540 msgstr "Vyberte cílové umístění"
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1543 msgid "Current Locale"
1544 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1571 msgid "Central European"
1572 msgstr "středoevropské"
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1578 msgid "Chinese Simplified"
1579 msgstr "čínské – zjednodušené"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1584 msgid "Chinese Traditional"
1585 msgstr "čínské – tradiční"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1601 msgid "Cyrillic/Russian"
1602 msgstr "cyrilice – ruská"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1606 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1607 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1621 msgstr "gudžarátské"
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1635 msgid "Hebrew Visual"
1636 msgstr "hebrejské – vizuální"
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1661 msgstr "skandinávské"
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1673 msgid "South European"
1674 msgstr "jihoevropské"
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1710 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1714 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1716 "Kontakt, který se má zobrazit v appletu. Prázdný znamená, že není zobrazen "
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1720 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1722 "Symbol avataru, pod kterým kontakt vystupuje. Prázdný znamená, že kontakt "
1723 "nemá žádný avatar."
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1729 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1730 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1735 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1737 msgstr "O _aplikaci"
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1740 msgid "_Information"
1743 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1744 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1745 msgid "_Preferences"
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1749 msgid "Please configure a contact."
1750 msgstr "Nastavte prosím kontakt."
1752 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1753 msgid "Select contact..."
1754 msgstr "Vybrat kontakt…"
1756 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1760 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1761 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1762 msgid "Set your own presence"
1763 msgstr "Nastavit vlastní přítomnost"
1765 #: ../src/empathy.c:742
1766 msgid "Don't connect on startup"
1767 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
1769 #: ../src/empathy.c:746
1770 msgid "Don't show the contact list on startup"
1771 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů po spuštění"
1773 #: ../src/empathy.c:750
1774 msgid "Show the accounts dialog"
1775 msgstr "Zobrazit okno s účty"
1777 #: ../src/empathy.c:762
1778 msgid "- Empathy IM Client"
1779 msgstr "– komunikátor Empathy"
1781 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1783 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1784 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1785 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1788 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
1789 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
1790 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
1792 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1794 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1795 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1796 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1799 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
1800 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
1801 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1805 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1806 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1807 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1809 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
1810 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
1811 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1813 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1814 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1815 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1818 msgid "translator-credits"
1820 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
1821 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
1822 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1823 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
1824 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
1825 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1828 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1829 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1832 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1833 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1836 msgid "There has been an error while creating the account."
1837 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1840 msgid "There has been an error."
1841 msgstr "Došlo k chybě."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1845 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1846 msgstr "Chybová zpráva: <span style=\"italic\">%s</span>"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1850 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1851 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1853 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
1854 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky Upravit."
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1857 msgid "An error occurred"
1858 msgstr "Došlo k chybě"
1861 #. To translator: %s is the protocol name
1863 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1433
1869 msgid "New %s account"
1870 msgstr "Nový účet %s"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1873 msgid "What kind of chat account do you have?"
1874 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1877 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1878 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1881 msgid "Enter your account details"
1882 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1885 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1886 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1889 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1890 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1893 msgid "Enter the details for the new account"
1894 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1898 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1899 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1900 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1903 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
1904 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
1905 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
1906 "navzájem vidět a hovořit spolu."
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1909 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1910 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1913 msgid "Yes, import my account details from "
1914 msgstr "Ano, chci importovat účty z "
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1917 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1918 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1921 msgid "No, I want a new account"
1922 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1925 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1926 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1929 msgid "Select the accounts you want to import:"
1930 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1939 msgid "No, that's all for now"
1940 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1943 msgid "Welcome to Empathy"
1944 msgstr "Vítejte v Empathy"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1947 msgid "Import your existing accounts"
1948 msgstr "Importovat existující účty"
1950 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1951 #. * unsaved changes
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1954 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1955 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
1957 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1958 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1959 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1960 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1961 #. * server should come before the login id in your locale.
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1964 msgid "%1$s on %2$s"
1965 msgstr "%1$s na %2$s"
1967 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1968 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1972 msgstr "Účet služby %s"
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
1980 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1981 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1983 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
1984 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
1989 "You are about to remove your %s account!\n"
1990 "Are you sure you want to proceed?"
1992 "Chystáte se odstranit svůj účet „%s“!\n"
1993 "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
1995 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
1998 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1999 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
2003 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2004 "decide to proceed.\n"
2006 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2009 "Pokud se rozhodnete pokračovat, NEBUDOU odstraněny žádné přidružené "
2010 "konverzace a diskuzní místnosti.\n"
2012 "Pokud byste se později rozhodli přidat účet zpět, budou stále k dispozici."
2014 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
2016 msgid "This will not remove your account on the server."
2017 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
2021 "You are about to select another account, which will discard\n"
2022 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2024 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2025 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1510
2029 "You are about to close the window, which will discard\n"
2030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2032 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2033 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2035 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1676
2038 msgstr "_Následující"
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2046 msgstr "Přidat nový"
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2053 msgid "No protocol installed"
2054 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2058 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2061 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2062 "každého protokolu, který chcete používat."
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2069 msgid "_Create a new account"
2070 msgstr "_Vytvořit nový účet"
2072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2073 msgid "_Reuse an existing account"
2074 msgstr "_Použít existující účet"
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2084 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2097 msgid "Connecting..."
2098 msgstr "Připojuje se..."
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2102 msgstr "Po_straní lišta"
2104 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2106 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2110 msgstr "Vstup zvuku"
2112 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2114 msgstr "Vstup videa"
2116 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2117 #. * is used in the window title
2118 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2120 msgid "Call with %s"
2123 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2129 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2132 msgid "Connected — %d:%02dm"
2133 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2141 msgstr "Vytočit znovu"
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2145 msgstr "Odeslat zvuk"
2147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2149 msgstr "Odeslat video"
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2152 msgid "Video preview"
2153 msgstr "Náhled videa"
2155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2163 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2165 msgid "Conversations (%d)"
2166 msgstr "Konverzace (%d)"
2168 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2169 msgid "Typing a message."
2170 msgstr "Píše zprávu."
2172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2181 msgid "Insert _Smiley"
2182 msgstr "Vložit _smajlíka"
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2185 msgid "Move Tab _Left"
2186 msgstr "Přesunout kartu do_leva"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2189 msgid "Move Tab _Right"
2190 msgstr "Přesunout kartu do_prava"
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2201 msgid "_Conversation"
2202 msgstr "_Konverzace"
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2206 msgstr "_Odpojit kartu"
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2209 msgid "_Favorite Chatroom"
2210 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2218 msgstr "_Následující karta"
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2221 msgid "_Previous Tab"
2222 msgstr "_Předchozí karta"
2224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2225 msgid "_Show Contact List"
2226 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2232 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2236 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2240 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2241 msgid "Auto-Connect"
2242 msgstr "Automaticky připojit"
2244 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2245 msgid "Manage Favorite Rooms"
2246 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2249 msgid "Incoming call"
2250 msgstr "Příchozí hovor"
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2254 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2255 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2267 msgid "Incoming call from %s"
2268 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2272 msgid "%s is offering you an invitation"
2273 msgstr "%s vám nabízí pozvání"
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2276 msgid "An external application will be started to handle it."
2277 msgstr "Kvůli zpracování bude spuštěna externí aplikace."
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2280 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2281 msgstr "Nemáte vyžadovanou externí aplikaci pro zpracování."
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2284 msgid "Room invitation"
2285 msgstr "Pozvání do místnosti"
2287 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2289 msgid "%s is inviting you to join %s"
2290 msgstr "%s vás zve, abyste se připojili do %s"
2292 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2301 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2303 msgid "%s invited you to join %s"
2304 msgstr "%s vás pozval, abyste se připojili do %s"
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2308 msgid "Incoming file transfer from %s"
2309 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2313 msgid "Subscription requested by %s"
2314 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2325 #. someone is logging off
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2328 msgid "%s is now offline."
2329 msgstr "%s se právě odpojil."
2331 #. someone is logging in
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2334 msgid "%s is now online."
2335 msgstr "%s se právě připojil."
2337 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2340 msgid "%u:%02u.%02u"
2341 msgstr "%u:%02u:%02u"
2343 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2350 msgctxt "file transfer percent"
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2356 msgid "%s of %s at %s/s"
2357 msgstr "%s z %s při %s/s"
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2364 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2367 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2368 msgstr "Stahování \"%s\" od %s"
2370 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2373 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2374 msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s"
2376 #. translators: first %s is filename, second %s
2377 #. * is the contact name
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2380 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2381 msgstr "Nastala chyba při stahování \"%s\" od %s"
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2384 msgid "Error receiving a file"
2385 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2389 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2390 msgstr "Chyba při odesílání \"%s\" kontaktu %s"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2393 msgid "Error sending a file"
2394 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
2396 #. translators: first %s is filename, second %s
2397 #. * is the contact name
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2400 msgid "\"%s\" received from %s"
2401 msgstr "\"%s\" obdrženo od kontaktu %s"
2403 #. translators: first %s is filename, second %s
2404 #. * is the contact name
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2407 msgid "\"%s\" sent to %s"
2408 msgstr "\"%s\" odeslán kontaktu %s"
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2411 msgid "File transfer completed"
2412 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2415 msgid "Waiting for the other participant's response"
2416 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
2418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2420 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2421 msgstr "Ověřuji neporušenost \"%s\""
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2425 msgid "Hashing \"%s\""
2426 msgstr "Vytváří se kontrolní součet \"%s\""
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2440 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2441 msgid "File Transfers"
2442 msgstr "Přenosy souborů"
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2445 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2446 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2448 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2450 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2451 "importing accounts from Pidgin."
2453 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2454 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2456 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2457 msgid "Import Accounts"
2458 msgstr "Import účtů"
2460 #. Translators: this is the header of a treeview column
2461 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2465 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2469 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2473 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2479 msgid "_Edit account"
2480 msgstr "_Upravit účet"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2483 msgid "No error specified"
2484 msgstr "Neurčena žádná chyba"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2487 msgid "Network error"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2491 msgid "Authentication failed"
2492 msgstr "Ověření selhalo"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2495 msgid "Encryption error"
2496 msgstr "Chyba šifrování"
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2500 msgstr "Jméno používáno"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2503 msgid "Certificate not provided"
2504 msgstr "Certifikát neposkytnut"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2507 msgid "Certificate untrusted"
2508 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2511 msgid "Certificate expired"
2512 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2515 msgid "Certificate not activated"
2516 msgstr "Certifikát není aktivován"
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2519 msgid "Certificate hostname mismatch"
2520 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
2522 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2524 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
2526 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2527 msgid "Certificate self-signed"
2528 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
2530 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2531 msgid "Certificate error"
2532 msgstr "Chyba certifikátu"
2534 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2535 msgid "Unknown error"
2536 msgstr "Neznámá chyba"
2538 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2539 msgid "Show and edit accounts"
2540 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2543 msgid "Contact List"
2544 msgstr "Seznam kontaktů"
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2547 msgid "Contacts on a _Map"
2548 msgstr "Kontakty na _mapě"
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2555 msgid "Join _Favorites"
2556 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2559 msgid "Manage Favorites"
2560 msgstr "Spravovat oblíbené"
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2563 msgid "N_ormal Size"
2564 msgstr "N_ormální velikost"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2567 msgid "Normal Size With _Avatars"
2568 msgstr "Normální velikost s _avatary"
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2571 msgid "Sort by _Name"
2572 msgstr "Třídit podle jmé_na"
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2575 msgid "Sort by _Status"
2576 msgstr "Třídit podle s_tavu"
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2583 msgid "_Compact Size"
2584 msgstr "_Kompaktní velikost"
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2591 msgid "_File Transfers"
2592 msgstr "Přenosy _souborů"
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2596 msgstr "Připo_jit..."
2598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2599 msgid "_New Conversation..."
2600 msgstr "_Nová konverzace…"
2602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2603 msgid "_Offline Contacts"
2604 msgstr "_Odpojené kontakty"
2606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2607 msgid "_Personal Information"
2608 msgstr "_Osobní informace"
2610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2611 msgid "_Previous Conversations"
2612 msgstr "_Předchozí konverzace"
2614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2620 msgstr "Diskuzní místnost"
2622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2629 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2633 "Invite required: %s\n"
2634 "Password required: %s\n"
2638 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
2639 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
2642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2648 msgid "Could not start room listing"
2649 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2652 msgid "Could not stop room listing"
2653 msgstr "Nelze skočit s výpisem místností"
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2656 msgid "Couldn't load room list"
2657 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2661 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2663 "Zadejte název místnosti, do které se chcete připojit zde, nebo klikněte na "
2664 "jednu nebo více místností v seznamu."
2666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2668 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2669 "the current account's server"
2671 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
2672 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2676 msgstr "Vstoupit do místnosti"
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2680 msgstr "Seznam místností"
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2686 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2687 msgid "Message received"
2688 msgstr "Zpráva přijata"
2690 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2691 msgid "Message sent"
2692 msgstr "Zpráva odeslána"
2694 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2695 msgid "New conversation"
2696 msgstr "Nová konverzace"
2698 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2699 msgid "Contact goes online"
2700 msgstr "Kontakt se připojuje"
2702 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2703 msgid "Contact goes offline"
2704 msgstr "Kontakt se odpojuje"
2706 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2707 msgid "Account connected"
2708 msgstr "Účet připojen"
2710 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2711 msgid "Account disconnected"
2712 msgstr "Účet odpojen"
2714 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2719 msgid "Allow _GPS usage"
2720 msgstr "Povolit použití _GPS"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2723 msgid "Allow _cellphone usage"
2724 msgstr "Povolit použití mo_bilního telefonu"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2727 msgid "Allow _network usage"
2728 msgstr "Povolit použití _síťě"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2735 msgid "Automatically _connect on startup "
2736 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2743 msgid "Chat Th_eme:"
2744 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2747 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2748 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2751 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2752 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2755 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2756 msgstr "Povolit upozornění při připojení uživatele"
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2759 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2760 msgstr "Povolit upozornění při odpojení uživatele"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2763 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2764 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2767 msgid "Enable spell checking for languages:"
2768 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2775 msgid "Geoclue Settings"
2776 msgstr "Nastavení Geoclue"
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2783 msgid "Notifications"
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2787 msgid "Play sound for events"
2788 msgstr "Přehrávání zvuků při událostech"
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2800 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2801 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2804 "Při omezené přesnosti umístění bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
2805 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2808 msgid "Show _smileys as images"
2809 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2812 msgid "Show contact _list in rooms"
2813 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2820 msgid "Spell Checking"
2821 msgstr "Kontrola pravopisu"
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2825 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2826 "dictionary installed."
2828 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2835 msgid "_Enable bubble notifications"
2836 msgstr "P_ovolit bublinové upozorňování"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2839 msgid "_Enable sound notifications"
2840 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2843 msgid "_Open new chats in separate windows"
2844 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2847 msgid "_Publish location to my contacts"
2848 msgstr "Zveřejnit _kontaktům umístění"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2851 msgid "_Reduce location accuracy"
2852 msgstr "O_mezit přesnost umístění"
2854 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
2858 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2862 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2866 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2868 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2869 msgstr "Nelze spustit aplikaci pro službu %s: %s"
2871 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2874 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2875 "application to handle it"
2877 "Pozvání služby %s bylo nabídnuto, ale nemáte vyžadovanou externí aplikaci "
2880 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2881 msgid "Contact Map View"
2882 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2914 msgid "Debug Window"
2915 msgstr "Ladící okno"
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2945 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."