add K.Vishnoo Charan Reddy as an artist contributor
[empathy-mirror.git] / po / pl.po
blobbe17e5367348097d662736e46b2eabdb3844ae9b
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 15:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-25 01:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: Poland\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Komunikator Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Komunikator"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Motyw okna rozmowy"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, pl)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Ukrycie głównego okna"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Ukrycie głównego okna."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "MC 4 accounts have been imported"
136 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "MC 4 accounts have been imported."
140 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Nick completed character"
144 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Open new chats in separate windows"
148 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Path of the adium theme to use"
152 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
156 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw Adium."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound for incoming messages"
160 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound for new conversations"
164 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound for outgoing messages"
168 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when a contact logs in"
172 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when a contact logs out"
176 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Play a sound when we log in"
180 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Play a sound when we log out"
184 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
188 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
192 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
196 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Salut account is created"
200 msgstr "Utworzono konto Salut"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show avatars"
204 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Show hint about closing the main window"
212 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "Show offline contacts"
216 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "Spell checking languages"
220 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "The default folder to save file transfers in."
224 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
227 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
228 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
231 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
232 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
235 msgid "Use graphical smileys"
236 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
239 msgid "Use notification sounds"
240 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
243 msgid "Use theme for chat rooms"
244 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
247 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web Inspector."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
252 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
255 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
259 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
267 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
268 msgstr "Określa, czy program Empathy zapytał o zaimportowanie kont z innych programów."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
271 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
272 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
275 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
276 msgstr "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
279 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
280 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
283 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
284 msgstr "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego rozłączenia/ponownego połączenia."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
287 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
288 msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone podczas pierwszego uruchomienia programu Empathy."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
291 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
292 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
295 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "Określa, czy konwertować emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
299 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
300 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
303 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
304 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
307 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
308 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
311 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
312 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
316 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
319 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
320 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
323 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
324 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
327 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
328 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
331 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
332 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub zajętości."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
335 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
336 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu offline."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
340 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu online."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
343 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
344 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
347 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
348 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
351 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
352 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
355 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
356 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
359 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
360 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
363 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
364 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
367 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
368 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
371 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
372 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
375 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
376 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
379 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
380 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
382 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
383 msgid "Can't set an empty display name"
384 msgstr "Nie można ustawić pustej wyświetlanej nazwy"
386 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
387 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
388 msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
391 msgid "File transfer not supported by remote contact"
392 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
394 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
395 msgid "The selected file is not a regular file"
396 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
398 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
399 msgid "The selected file is empty"
400 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
402 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
403 #: ../src/empathy.c:285
404 msgid "People nearby"
405 msgstr "Osoby w pobliżu"
407 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
408 msgid "Socket type not supported"
409 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
412 msgid "No reason was specified"
413 msgstr "Nie podano powodu"
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
416 msgid "The change in state was requested"
417 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
420 msgid "You canceled the file transfer"
421 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
424 msgid "The other participant canceled the file transfer"
425 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
428 msgid "Error while trying to transfer the file"
429 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
432 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
433 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
436 msgid "Unknown reason"
437 msgstr "Nieznany powód"
439 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
440 msgid "Available"
441 msgstr "Dostępny"
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
444 msgid "Busy"
445 msgstr "Zajęty"
447 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
448 msgid "Away"
449 msgstr "Nieobecny"
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
452 msgid "Hidden"
453 msgstr "Ukryty"
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
456 msgid "Offline"
457 msgstr "Offline"
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
460 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
461 msgid "People Nearby"
462 msgstr "Osoby w pobliżu"
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
465 msgid "Yahoo! Japan"
466 msgstr "Yahoo! Japonia"
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
469 msgid "Facebook Chat"
470 msgstr "Facebook Chat"
472 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
473 #, c-format
474 msgid "%d second ago"
475 msgid_plural "%d seconds ago"
476 msgstr[0] "%d sekundę temu"
477 msgstr[1] "%d sekundy temu"
478 msgstr[2] "%d sekund temu"
480 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
481 #, c-format
482 msgid "%d minute ago"
483 msgid_plural "%d minutes ago"
484 msgstr[0] "%d minutę temu"
485 msgstr[1] "%d minuty temu"
486 msgstr[2] "%d minut temu"
488 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
489 #, c-format
490 msgid "%d hour ago"
491 msgid_plural "%d hours ago"
492 msgstr[0] "%d godzinę temu"
493 msgstr[1] "%d godziny temu"
494 msgstr[2] "%d godzin temu"
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
497 #, c-format
498 msgid "%d day ago"
499 msgid_plural "%d days ago"
500 msgstr[0] "%d dzień temu"
501 msgstr[1] "%d dni temu"
502 msgstr[2] "%d dni temu"
504 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
505 #, c-format
506 msgid "%d week ago"
507 msgid_plural "%d weeks ago"
508 msgstr[0] "%d tydzień temu"
509 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
510 msgstr[2] "%d tygodni temu"
512 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
513 #, c-format
514 msgid "%d month ago"
515 msgid_plural "%d months ago"
516 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
517 msgstr[1] "%d miesiące temu"
518 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
521 msgid "in the future"
522 msgstr "w przyszłości"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
525 msgid "All"
526 msgstr "Wszystkie"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
530 #, c-format
531 msgid "%s:"
532 msgstr "%s:"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
535 msgid "Enabled"
536 msgstr "Włączone"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
539 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
540 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika</span>"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
551 msgid "Advanced"
552 msgstr "Zaawansowane"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
561 msgid "Pass_word:"
562 msgstr "_Hasło:"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
565 msgid "Screen _Name:"
566 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
569 msgid "What is your AIM password?"
570 msgstr "Hasło AIM:"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
573 msgid "What is your AIM screen name?"
574 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
582 msgid "_Port:"
583 msgstr "_Port:"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
592 msgid "_Server:"
593 msgstr "_Serwer:"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
597 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
598 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika</span>"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
603 msgid "Login I_D:"
604 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
607 msgid "What is your GroupWise User ID?"
608 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
611 msgid "What is your GroupWise password?"
612 msgstr "Hasło GroupWise:"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
615 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
616 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> 123456789</span>"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
619 msgid "ICQ _UIN:"
620 msgstr "_UIN ICQ:"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
623 msgid "What is your ICQ UIN?"
624 msgstr "UIN ICQ:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
627 msgid "What is your ICQ password?"
628 msgstr "Hasło ICQ:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
632 msgid "_Charset:"
633 msgstr "_Zestaw znaków:"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
636 msgid "New Network"
637 msgstr "Nowa sieć"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
640 msgid "Charset:"
641 msgstr "Zestaw znaków:"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
644 msgid "Network"
645 msgstr "Sieć"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
648 msgid "Network:"
649 msgstr "Sieć:"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
652 msgid "Nickname:"
653 msgstr "Pseudonim:"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
656 msgid "Password:"
657 msgstr "Hasło:"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
660 msgid "Quit message:"
661 msgstr "Komunikat przy zakończeniu:"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
664 msgid "Real name:"
665 msgstr "Imię i nazwisko:"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
668 msgid "Servers"
669 msgstr "Serwery"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
672 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
673 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com</span>"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
676 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
677 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org</span>"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
680 msgid "Override server settings"
681 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
684 msgid "Pri_ority:"
685 msgstr "Pri_orytet:"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
688 msgid "Reso_urce:"
689 msgstr "_Zasób:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
692 msgid "Use old SS_L"
693 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
696 msgid "What is your Google ID?"
697 msgstr "Identyfikator Google:"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
700 msgid "What is your Google password?"
701 msgstr "Hasło Google:"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
704 msgid "What is your Jabber ID?"
705 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
708 msgid "What is your Jabber password?"
709 msgstr "Hasło Jabbera:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
712 msgid "What is your desired Jabber ID?"
713 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
716 msgid "What is your desired Jabber password?"
717 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
720 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
721 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
724 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
725 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
728 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
729 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com</span>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
732 msgid "What is your Windows Live password?"
733 msgstr "Hasło Windows Live:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
736 msgid "What is your Windows Live user name?"
737 msgstr "Nazwa użytkownika Windows Live:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
740 msgid "_Email:"
741 msgstr "Adres _e-mail:"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
744 msgid "_First Name:"
745 msgstr "I_mię:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
748 msgid "_Jabber ID:"
749 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
752 msgid "_Last Name:"
753 msgstr "Na_zwisko:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
756 msgid "_Nickname:"
757 msgstr "_Pseudonim:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
760 msgid "_Published Name:"
761 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
765 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip</span>"
767 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
769 msgid "Discover STUN"
770 msgstr "Wykrywanie STUN"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
773 msgid "STUN Server:"
774 msgstr "Serwer STUN:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
777 msgid "STUN port:"
778 msgstr "Port STUN:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
781 msgid "What is your SIP account password?"
782 msgstr "Hasło konta SIP:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
785 msgid "What is your SIP login ID?"
786 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
789 msgid "_Username:"
790 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
793 msgid "Use _Yahoo Japan"
794 msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
797 msgid "What is your Yahoo! ID?"
798 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
801 msgid "What is your Yahoo! password?"
802 msgstr "Hasło Yahoo!:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
805 msgid "Yahoo I_D:"
806 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
809 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
810 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
813 msgid "_Room List locale:"
814 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
818 msgid "Couldn't convert image"
819 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
822 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
823 msgstr "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
826 msgid "Select Your Avatar Image"
827 msgstr "Proszę wybrać obraz awatara"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
830 msgid "No Image"
831 msgstr "Brak obrazu"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
834 msgid "Images"
835 msgstr "Obrazy"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
838 msgid "All Files"
839 msgstr "Wszystkie pliki"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
842 msgid "Click to enlarge"
843 msgstr "Kliknięcie powiększa"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
846 msgid "Failed to reconnect this chat"
847 msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową nie powiodło się"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
850 msgid "Unsupported command"
851 msgstr "Nieobsługiwane polecenie"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
854 msgid "offline"
855 msgstr "offline"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
858 msgid "invalid contact"
859 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
862 msgid "permission denied"
863 msgstr "brak dostępu"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
866 msgid "too long message"
867 msgstr "za długa wiadomość"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
870 msgid "not implemented"
871 msgstr "niezaimplementowane"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
874 msgid "unknown"
875 msgstr "nieznany"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
878 #, c-format
879 msgid "Error sending message '%s': %s"
880 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
883 #, c-format
884 msgid "Topic set to: %s"
885 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
888 msgid "No topic defined"
889 msgstr "Temat nie został określony"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
892 msgid "(No Suggestions)"
893 msgstr "(brak podpowiedzi)"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
896 msgid "Insert Smiley"
897 msgstr "Wstaw emotikonę"
899 #. send button
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
902 msgid "_Send"
903 msgstr "_Wyślij"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
906 msgid "_Spelling Suggestions"
907 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
910 #, c-format
911 msgid "%s has disconnected"
912 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
914 #. translators: reverse the order of these arguments
915 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
918 #, c-format
919 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
920 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
923 #, c-format
924 msgid "%s was kicked"
925 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
927 #. translators: reverse the order of these arguments
928 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
931 #, c-format
932 msgid "%1$s was banned by %2$s"
933 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
936 #, c-format
937 msgid "%s was banned"
938 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
941 #, c-format
942 msgid "%s has left the room"
943 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
945 #. Note to translators: this string is appended to
946 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
947 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
948 #. * please let us know. :-)
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
951 #, c-format
952 msgid " (%s)"
953 msgstr " (%s)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
956 #, c-format
957 msgid "%s has joined the room"
958 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
961 #: ../src/empathy-call-window.c:1285
962 msgid "Disconnected"
963 msgstr "Rozłączony"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
966 msgid "Connected"
967 msgstr "Połączony"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
971 msgid "Conversation"
972 msgstr "Rozmowa"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
975 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
976 msgid "Topic:"
977 msgstr "Temat:"
979 #. Copy Link Address menu item
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
982 msgid "_Copy Link Address"
983 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
985 #. Open Link menu item
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
988 msgid "_Open Link"
989 msgstr "_Otwórz odnośnik"
991 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
992 #. * chat windows (strftime format string)
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
994 msgid "%A %B %d %Y"
995 msgstr "%A %d %B %Y"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
999 msgid "Edit Contact Information"
1000 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1003 msgid "Personal Information"
1004 msgstr "Informacje osobiste"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1007 msgid "New Contact"
1008 msgstr "Nowy kontakt"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1011 msgid "Decide _Later"
1012 msgstr "Z_decyduj później"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1015 msgid "Subscription Request"
1016 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1019 #, c-format
1020 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1021 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1024 msgid "Removing group"
1025 msgstr "Usuwanie grupy"
1027 #. Remove
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1030 msgid "_Remove"
1031 msgstr "_Usuń"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1034 #, c-format
1035 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1036 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1039 msgid "Removing contact"
1040 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1044 msgid "_Add Contact..."
1045 msgstr "_Dodaj kontakt..."
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1049 msgid "_Chat"
1050 msgstr "_Rozmowa"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1053 msgctxt "menu item"
1054 msgid "_Audio Call"
1055 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1058 msgctxt "menu item"
1059 msgid "_Video Call"
1060 msgstr "_Wideorozmowa"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1063 msgid "_View Previous Conversations"
1064 msgstr "Wyświ_etl poprzednie rozmowy"
1066 # to jest w menu
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1068 msgid "Send file"
1069 msgstr "Wyślij plik"
1071 # to jest w menu
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1073 msgid "Share my desktop"
1074 msgstr "Współdziel pulpit"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1077 msgid "Infor_mation"
1078 msgstr "Infor_macje"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1083 msgid "_Edit"
1084 msgstr "_Edycja"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1087 msgid "Inviting to this room"
1088 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1091 msgid "_Invite to chatroom"
1092 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1095 msgid "Select a contact"
1096 msgstr "Wybór kontaktu"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1099 msgid "Save Avatar"
1100 msgstr "Zapisanie awatara"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1103 msgid "Unable to save avatar"
1104 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1107 msgid "Select"
1108 msgstr "Wybierz"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1111 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1112 msgid "Group"
1113 msgstr "Grupa"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1116 msgid "Country ISO Code:"
1117 msgstr "Kod ISO kraju:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1120 msgid "Country:"
1121 msgstr "Kraj:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1124 msgid "State:"
1125 msgstr "Stan/województwo:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1128 msgid "City:"
1129 msgstr "Miasto:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1132 msgid "Area:"
1133 msgstr "Obszar:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1136 msgid "Postal Code:"
1137 msgstr "Kod pocztowy:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1140 msgid "Street:"
1141 msgstr "Ulica:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1144 msgid "Building:"
1145 msgstr "Budynek:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1148 msgid "Floor:"
1149 msgstr "Piętro:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1152 msgid "Room:"
1153 msgstr "Pokój:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1156 msgid "Text:"
1157 msgstr "Tekst:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1160 msgid "Description:"
1161 msgstr "Opis:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1164 msgid "URI:"
1165 msgstr "Adres URI:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1168 msgid "Accuracy Level:"
1169 msgstr "Poziom dokładności:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1172 msgid "Error:"
1173 msgstr "Błąd:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1176 msgid "Vertical Error (meters):"
1177 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1180 msgid "Horizontal Error (meters):"
1181 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1184 msgid "Speed:"
1185 msgstr "Prędkość:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1188 msgid "Bearing:"
1189 msgstr "Kierunek:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1192 msgid "Climb Speed:"
1193 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1196 msgid "Last Updated on:"
1197 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1200 msgid "Longitude:"
1201 msgstr "Długość geograficzna:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1204 msgid "Latitude:"
1205 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1208 msgid "Altitude:"
1209 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1212 msgid "<b>Location</b>"
1213 msgstr "<b>Położenie</b>"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1216 msgid "<b>Location</b>, "
1217 msgstr "<b>Położenie</b>, "
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1220 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1221 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1224 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1225 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1229 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1231 msgid "Account:"
1232 msgstr "Konto:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1235 msgid "Alias:"
1236 msgstr "Alias:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1239 msgid "Birthday:"
1240 msgstr "Urodziny:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1243 msgid "Client Information"
1244 msgstr "Informacje o kliencie"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1247 msgid "Client:"
1248 msgstr "Klient:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1251 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1252 msgid "Contact"
1253 msgstr "Kontakt"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1256 msgid "Contact Details"
1257 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1260 msgid "Email:"
1261 msgstr "Adres e-mail:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1264 msgid "Fullname:"
1265 msgstr "Imię i nazwisko:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1268 msgid "Groups"
1269 msgstr "Grupy"
1271 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1273 msgid "Identifier:"
1274 msgstr "Identyfikator:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1277 msgid "Information requested..."
1278 msgstr "Żądanie informacji..."
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1281 msgid "OS:"
1282 msgstr "System operacyjny:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1285 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1286 msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1289 msgid "Version:"
1290 msgstr "Wersja:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1293 msgid "Web site:"
1294 msgstr "Witryna WWW:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1297 msgid "_Add Group"
1298 msgstr "Dod_aj grupę"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1301 msgid "new server"
1302 msgstr "nowy serwer"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1305 msgid "Server"
1306 msgstr "Serwer"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1309 msgid "Port"
1310 msgstr "Port"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1313 msgid "SSL"
1314 msgstr "SSL"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1317 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1318 msgid "Account"
1319 msgstr "Konto"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1322 msgid "Date"
1323 msgstr "Data"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1326 msgid "Conversations"
1327 msgstr "Rozmowy"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1330 msgid "Previous Conversations"
1331 msgstr "Poprzednie rozmowy"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1334 msgid "Search"
1335 msgstr "Wyszukiwanie"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1338 msgid "_For:"
1339 msgstr "Wy_szukaj:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1342 msgid "C_all"
1343 msgstr "Z_adzwoń"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1346 msgid "C_hat"
1347 msgstr "_Rozmowa"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1350 msgid "Contact ID:"
1351 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1354 msgid "New Conversation"
1355 msgstr "Nowa rozmowa"
1357 #. COL_STATUS_TEXT
1358 #. COL_STATE_ICON_NAME
1359 #. COL_STATE
1360 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1361 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1362 #. COL_TYPE
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1365 msgid "Custom Message..."
1366 msgstr "Własna wiadomość..."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1370 msgid "Edit Custom Messages..."
1371 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości..."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1374 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1375 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1378 msgid "Click to make this status a favorite"
1379 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1382 msgid "Set status"
1383 msgstr "Ustaw stan"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1386 msgid "Set your presence and current status"
1387 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
1389 #. Custom messages
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1391 msgid "Custom messages..."
1392 msgstr "Własne wiadomości..."
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1395 msgid "Received an instant message"
1396 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1399 msgid "Sent an instant message"
1400 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1403 msgid "Incoming chat request"
1404 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1407 msgid "Contact connected"
1408 msgstr "Kontakt połączony"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1411 msgid "Contact disconnected"
1412 msgstr "Kontakt rozłączony"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1415 msgid "Connected to server"
1416 msgstr "Połączony z serwerem"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1419 msgid "Disconnected from server"
1420 msgstr "Rozłączony z serwera"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1423 msgid "Incoming voice call"
1424 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1427 msgid "Outgoing voice call"
1428 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1431 msgid "Voice call ended"
1432 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1435 msgid "Enter Custom Message"
1436 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1439 msgid "Edit Custom Messages"
1440 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1443 msgid "Add _New Preset"
1444 msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1447 msgid "Saved Presets"
1448 msgstr "Zapisane własne wiadomości"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1451 msgid "Classic"
1452 msgstr "Klasyczny"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1455 msgid "Simple"
1456 msgstr "Prosty"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1459 msgid "Clean"
1460 msgstr "Czysty"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1463 msgid "Blue"
1464 msgstr "Niebieski"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1467 msgid "Unable to open URI"
1468 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1471 msgid "Select a file"
1472 msgstr "Wybór pliku"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1475 msgid "Select a destination"
1476 msgstr "Wybór miejsca docelowego"
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1479 msgid "Current Locale"
1480 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1486 msgid "Arabic"
1487 msgstr "arabskie"
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1490 msgid "Armenian"
1491 msgstr "armeńskie"
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1496 msgid "Baltic"
1497 msgstr "bałtyckie"
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1500 msgid "Celtic"
1501 msgstr "celtyckie"
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1507 msgid "Central European"
1508 msgstr "środkowoeuropejskie"
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1514 msgid "Chinese Simplified"
1515 msgstr "chińskie uproszczone"
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1520 msgid "Chinese Traditional"
1521 msgstr "chińskie tradycyjne"
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1524 msgid "Croatian"
1525 msgstr "chorwackie"
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1533 msgid "Cyrillic"
1534 msgstr "cyrylica"
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1537 msgid "Cyrillic/Russian"
1538 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1542 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1543 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1546 msgid "Georgian"
1547 msgstr "gruzińskie"
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1552 msgid "Greek"
1553 msgstr "greckie"
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1556 msgid "Gujarati"
1557 msgstr "gudżarackie"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1560 msgid "Gurmukhi"
1561 msgstr "gurmukhi"
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1567 msgid "Hebrew"
1568 msgstr "hebrajskie"
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1571 msgid "Hebrew Visual"
1572 msgstr "hebrajskie wizualne"
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1575 msgid "Hindi"
1576 msgstr "hinduskie"
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1579 msgid "Icelandic"
1580 msgstr "islandzkie"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1585 msgid "Japanese"
1586 msgstr "japońskie"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1592 msgid "Korean"
1593 msgstr "koreańskie"
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1596 msgid "Nordic"
1597 msgstr "nordyckie"
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1600 msgid "Persian"
1601 msgstr "perskie"
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1605 msgid "Romanian"
1606 msgstr "rumuńskie"
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1609 msgid "South European"
1610 msgstr "południowoeuropejskie"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1613 msgid "Thai"
1614 msgstr "tajskie"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1620 msgid "Turkish"
1621 msgstr "tureckie"
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1628 msgid "Unicode"
1629 msgstr "Unicode"
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1636 msgid "Western"
1637 msgstr "zachodnie"
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1642 msgid "Vietnamese"
1643 msgstr "wietnamskie"
1646 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1648 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1649 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1650 msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza wyłączenie wyświetlania kontaktów."
1652 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1653 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1654 msgstr "Element awatara użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awatara."
1656 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1657 msgid "Megaphone"
1658 msgstr "Megafon"
1660 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1661 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1662 msgid "Talk!"
1663 msgstr "Porozmawiaj!"
1665 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1666 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1667 msgid "_About"
1668 msgstr "_O programie"
1670 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1671 msgid "_Information"
1672 msgstr "I_nformacje"
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1676 msgid "_Preferences"
1677 msgstr "_Preferencje"
1679 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1680 msgid "Please configure a contact."
1681 msgstr "Proszę skonfigurować kontakt."
1683 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1684 msgid "Select contact..."
1685 msgstr "Wybierz kontakt..."
1687 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1688 msgid "Presence"
1689 msgstr "Obecność"
1691 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1692 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1693 msgid "Set your own presence"
1694 msgstr "Ustawianie własnej obecności"
1696 #: ../src/empathy.c:742
1697 msgid "Don't connect on startup"
1698 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
1700 #: ../src/empathy.c:746
1701 msgid "Don't show the contact list on startup"
1702 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów podczas uruchamiania"
1704 #: ../src/empathy.c:750
1705 msgid "Show the accounts dialog"
1706 msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego kont"
1708 #: ../src/empathy.c:762
1709 msgid "- Empathy IM Client"
1710 msgstr " - komunikator Empathy"
1712 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1713 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1714 msgstr "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1716 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1717 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1718 msgstr "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1720 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1721 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1722 msgstr "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1724 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1725 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1726 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
1728 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1729 msgid "translator-credits"
1730 msgstr ""
1731 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
1732 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
1733 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
1735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1736 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1737 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
1739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1740 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1741 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
1743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1744 msgid "There has been an error while creating the account."
1745 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
1747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1748 msgid "There has been an error."
1749 msgstr "Wystąpił błąd."
1751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1752 #, c-format
1753 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1754 msgstr "Komunikat błędu: <span style=\"italic\">%s</span>"
1756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1757 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1758 msgstr "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
1760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1761 msgid "An error occurred"
1762 msgstr "Wystąpił błąd"
1764 #. Create account
1765 #. To translator: %s is the protocol name
1766 #. Create account
1767 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1768 #. * "Yahoo!"
1770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1772 #, c-format
1773 msgid "New %s account"
1774 msgstr "Nowe konto %s"
1776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1777 msgid "What kind of chat account do you have?"
1778 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1781 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1782 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1785 msgid "Enter your account details"
1786 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1789 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1790 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1793 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1794 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1797 msgid "Enter the details for the new account"
1798 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
1800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1801 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1802 msgstr "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy."
1804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1805 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1806 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1809 msgid "Yes, import my account details from "
1810 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1813 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1814 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1817 msgid "No, I want a new account"
1818 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1821 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1822 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
1824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1825 msgid "Select the accounts you want to import:"
1826 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1831 msgid "Yes"
1832 msgstr "Tak"
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1835 msgid "No, that's all for now"
1836 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1839 msgid "Welcome to Empathy"
1840 msgstr "Witamy w programie Empathy"
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1843 msgid "Import your existing accounts"
1844 msgstr "Importowanie istniejących kont"
1846 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1847 #. * unsaved changes
1848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1849 #, c-format
1850 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1851 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
1853 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1854 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1855 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1856 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1857 #. * server should come before the login id in your locale.
1858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1859 #, c-format
1860 msgid "%1$s on %2$s"
1861 msgstr "%1$s na %2$s"
1863 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1864 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1866 #, c-format
1867 msgid "%s Account"
1868 msgstr "Konto %s"
1870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1871 msgid "New account"
1872 msgstr "Nowe konto"
1874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1875 msgid ""
1876 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1877 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1878 msgstr ""
1879 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
1880 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
1882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "You are about to remove your %s account!\n"
1886 "Are you sure you want to proceed?"
1887 msgstr ""
1888 "Za chwilę nastąpi usunięcie konta %s.\n"
1889 "Na pewno kontynuować?"
1891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1892 msgid ""
1893 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1894 "\n"
1895 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1896 msgstr ""
1897 "Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmowy.\n"
1898 "\n"
1899 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
1901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1902 msgid ""
1903 "You are about to select another account, which will discard\n"
1904 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1905 msgstr ""
1906 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
1907 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
1909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1910 msgid ""
1911 "You are about to close the window, which will discard\n"
1912 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1913 msgstr ""
1914 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
1915 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
1917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1918 msgid "Accounts"
1919 msgstr "Konta"
1921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1922 msgid "Add new"
1923 msgstr "Dodaje nowe"
1925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1926 msgid "Cr_eate"
1927 msgstr "_Utwórz"
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1930 msgid "No protocol installed"
1931 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1934 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1935 msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1938 msgid "_Add..."
1939 msgstr "Dod_aj..."
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1942 msgid "_Create a new account"
1943 msgstr "_Utwórz nowe konto"
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1946 msgid "_Reuse an existing account"
1947 msgstr "_Ponownie użyj istniejące konto"
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1950 msgid "account"
1951 msgstr "konto"
1953 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1954 msgid "Contrast"
1955 msgstr "Kontrast"
1957 #: ../src/empathy-call-window.c:430
1958 msgid "Brightness"
1959 msgstr "Jasność"
1961 #: ../src/empathy-call-window.c:433
1962 msgid "Gamma"
1963 msgstr "Gamma"
1965 #: ../src/empathy-call-window.c:541
1966 msgid "Volume"
1967 msgstr "Głośność"
1969 #: ../src/empathy-call-window.c:674
1970 msgid "Connecting..."
1971 msgstr "Łączenie..."
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:781
1974 msgid "_Sidebar"
1975 msgstr "_Panel"
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:800
1978 msgid "Dialpad"
1979 msgstr "Panel wybierania"
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:806
1982 msgid "Audio input"
1983 msgstr "Wejście dźwięku"
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:810
1986 msgid "Video input"
1987 msgstr "Wejście obrazu"
1989 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1990 #. * is used in the window title
1991 #: ../src/empathy-call-window.c:873
1992 #, c-format
1993 msgid "Call with %s"
1994 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
1996 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1997 #. * title
1998 #: ../src/empathy-call-window.c:944
1999 msgid "Call"
2000 msgstr "Rozmowa"
2002 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2003 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2004 #, c-format
2005 msgid "Connected — %d:%02dm"
2006 msgstr "Połączony - %d:%02dm"
2008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2009 msgid "Hang up"
2010 msgstr "Rozłącz"
2012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2013 msgid "Redial"
2014 msgstr "Wybierz ponownie"
2016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2017 msgid "Send Audio"
2018 msgstr "Wyślij dźwięk"
2020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2021 msgid "Send video"
2022 msgstr "Wyślij obraz wideo"
2024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2025 msgid "Video preview"
2026 msgstr "Podgląd obrazu"
2028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2029 msgid "_Call"
2030 msgstr "_Zadzwoń"
2032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2034 msgid "_View"
2035 msgstr "_Widok"
2037 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2038 #, c-format
2039 msgid "Conversations (%d)"
2040 msgstr "Rozmowy (%d)"
2042 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2043 msgid "Typing a message."
2044 msgstr "Pisze wiadomość."
2046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2047 msgid "C_lear"
2048 msgstr "_Wyczyść"
2050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2051 msgid "Chat"
2052 msgstr "Rozmowa"
2054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2055 msgid "Insert _Smiley"
2056 msgstr "Wstaw _emotikonę"
2058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2059 msgid "Move Tab _Left"
2060 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
2062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2063 msgid "Move Tab _Right"
2064 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
2066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2067 msgid "_Contact"
2068 msgstr "_Kontakt"
2070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2072 msgid "_Contents"
2073 msgstr "_Zawartość"
2075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2076 msgid "_Conversation"
2077 msgstr "_Rozmowa"
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2080 msgid "_Detach Tab"
2081 msgstr "_Odłącz kartę"
2083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2084 msgid "_Favorite Chatroom"
2085 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
2087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2089 msgid "_Help"
2090 msgstr "Pomo_c"
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2093 msgid "_Next Tab"
2094 msgstr "_Następna karta"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2097 msgid "_Previous Tab"
2098 msgstr "_Poprzednia karta"
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2101 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2102 msgid "_Show Contact List"
2103 msgstr "_Lista kontaktów"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2106 msgid "_Tabs"
2107 msgstr "_Karty"
2109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2110 msgid "Name"
2111 msgstr "Nazwa"
2113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2114 msgid "Room"
2115 msgstr "Pokój"
2117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2118 msgid "Auto-Connect"
2119 msgstr "Automatyczne łączenie"
2121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2122 msgid "Manage Favorite Rooms"
2123 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
2125 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2126 msgid "Incoming call"
2127 msgstr "Rozmowa przychodząca"
2129 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2130 #, c-format
2131 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2132 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s, odebrać?"
2134 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2135 msgid "_Reject"
2136 msgstr "_Odrzuć"
2138 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2139 msgid "_Answer"
2140 msgstr "_Odbierz"
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2143 #, c-format
2144 msgid "Incoming call from %s"
2145 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s"
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2148 #, c-format
2149 msgid "%s is offering you an invitation"
2150 msgstr "Użytkownik %s przesyła zaproszenie"
2152 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2153 msgid "An external application will be started to handle it."
2154 msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program."
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2157 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2158 msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby obsłużyć działanie."
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2161 msgid "Room invitation"
2162 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
2164 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2165 #, c-format
2166 msgid "%s is inviting you to join %s"
2167 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
2169 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2170 msgid "_Decline"
2171 msgstr "_Odmów"
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2175 msgid "_Join"
2176 msgstr "_Dołącz"
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2179 #, c-format
2180 msgid "%s invited you to join %s"
2181 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2184 #, c-format
2185 msgid "Incoming file transfer from %s"
2186 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2189 #, c-format
2190 msgid "Subscription requested by %s"
2191 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "Message: %s"
2198 msgstr ""
2199 "\n"
2200 "Wiadomość: %s"
2202 #. someone is logging off
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2204 #, c-format
2205 msgid "%s is now offline."
2206 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
2208 #. someone is logging in
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2210 #, c-format
2211 msgid "%s is now online."
2212 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
2214 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2215 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2216 #, c-format
2217 msgid "%u:%02u.%02u"
2218 msgstr "%u:%02u.%02u"
2220 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2222 #, c-format
2223 msgid "%02u.%02u"
2224 msgstr "%02u.%02u"
2226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2227 msgctxt "file transfer percent"
2228 msgid "Unknown"
2229 msgstr "Nieznany"
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2232 #, c-format
2233 msgid "%s of %s at %s/s"
2234 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2237 #, c-format
2238 msgid "%s of %s"
2239 msgstr "%s z %s"
2241 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2243 #, c-format
2244 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2245 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2247 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2249 #, c-format
2250 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2251 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2253 #. translators: first %s is filename, second %s
2254 #. * is the contact name
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2256 #, c-format
2257 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2258 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2261 msgid "Error receiving a file"
2262 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2265 #, c-format
2266 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2267 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2270 msgid "Error sending a file"
2271 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
2273 #. translators: first %s is filename, second %s
2274 #. * is the contact name
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2276 #, c-format
2277 msgid "\"%s\" received from %s"
2278 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
2280 #. translators: first %s is filename, second %s
2281 #. * is the contact name
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2283 #, c-format
2284 msgid "\"%s\" sent to %s"
2285 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2288 msgid "File transfer completed"
2289 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2293 msgid "Waiting for the other participant's response"
2294 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2298 #, c-format
2299 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2300 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2304 #, c-format
2305 msgid "Hashing \"%s\""
2306 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2309 msgid "%"
2310 msgstr "%"
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2313 msgid "File"
2314 msgstr "Plik"
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2317 msgid "Remaining"
2318 msgstr "Pozostało"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2321 msgid "File Transfers"
2322 msgstr "Przesyłanie plików"
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2325 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2326 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
2328 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2329 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2330 msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont tylko z programu Pidgin."
2332 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2333 msgid "Import Accounts"
2334 msgstr "Importowanie kont"
2336 #. Translators: this is the header of a treeview column
2337 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2338 msgid "Import"
2339 msgstr "Zaimportuj"
2341 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2342 msgid "Protocol"
2343 msgstr "Protokół"
2345 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2346 msgid "Source"
2347 msgstr "Źródło"
2349 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2350 #, c-format
2351 msgid "%s account"
2352 msgstr "Konto %s"
2354 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2355 msgid "_Edit account"
2356 msgstr "Z_modyfikuj konto"
2358 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2359 msgid "No error specified"
2360 msgstr "Nie podano błędu"
2362 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2363 msgid "Network error"
2364 msgstr "Błąd sieci"
2366 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2367 msgid "Authentication failed"
2368 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
2370 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2371 msgid "Encryption error"
2372 msgstr "Błąd szyfrowania"
2374 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2375 msgid "Name in use"
2376 msgstr "Pseudonim jest już używany"
2378 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2379 msgid "Certificate not provided"
2380 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
2382 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2383 msgid "Certificate untrusted"
2384 msgstr "Niezaufany certyfikat"
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2387 msgid "Certificate expired"
2388 msgstr "Certyfikat wygasł"
2390 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2391 msgid "Certificate not activated"
2392 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
2394 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2395 msgid "Certificate hostname mismatch"
2396 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
2398 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2399 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2400 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
2402 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2403 msgid "Certificate self-signed"
2404 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
2406 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2407 msgid "Certificate error"
2408 msgstr "Błąd certyfikatu"
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2411 msgid "Unknown error"
2412 msgstr "Nieznany błąd"
2414 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2415 msgid "Show and edit accounts"
2416 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
2418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2419 msgid "Contact List"
2420 msgstr "Lista kontaktów"
2422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2423 msgid "Contacts on a _Map"
2424 msgstr "Kontakty na _mapie"
2426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2427 msgid "Context"
2428 msgstr "Kontekst"
2430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2431 msgid "Join _Favorites"
2432 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
2434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2435 msgid "Manage Favorites"
2436 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
2438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2439 msgid "N_ormal Size"
2440 msgstr "N_ormalny rozmiar"
2442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2443 msgid "Normal Size With _Avatars"
2444 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
2446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2447 msgid "Sort by _Name"
2448 msgstr "Sortowanie według _nazwy"
2450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2451 msgid "Sort by _Status"
2452 msgstr "Sortowanie według _stanu"
2454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2455 msgid "_Accounts"
2456 msgstr "_Konta"
2458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2459 msgid "_Compact Size"
2460 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
2462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2463 msgid "_Debug"
2464 msgstr "_Debugowanie"
2466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2467 msgid "_File Transfers"
2468 msgstr "_Przesyłanie plików"
2470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2471 msgid "_Join..."
2472 msgstr "_Dołącz..."
2474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2475 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2476 msgid "_New Conversation..."
2477 msgstr "_Nowa rozmowa..."
2479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2480 msgid "_Offline Contacts"
2481 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2484 msgid "_Personal Information"
2485 msgstr "I_nformacje osobiste"
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2488 msgid "_Previous Conversations"
2489 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2492 msgid "_Room"
2493 msgstr "_Pokój"
2495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2496 msgid "Chat Room"
2497 msgstr "Pokój rozmowy"
2499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2500 msgid "Members"
2501 msgstr "Członkowie"
2503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2504 #, c-format
2505 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2506 msgid ""
2507 "<b>%s</b>\n"
2508 "Invite required: %s\n"
2509 "Password required: %s\n"
2510 "Members: %s"
2511 msgstr ""
2512 "<b>%s</b>\n"
2513 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
2514 "Wymagane hasło: %s\n"
2515 "Członkowie: %s"
2517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2519 msgid "No"
2520 msgstr "Nie"
2522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2523 msgid "Could not start room listing"
2524 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2527 msgid "Could not stop room listing"
2528 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
2530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2531 msgid "Couldn't load room list"
2532 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
2534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2535 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2536 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej pokoi na liście."
2538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2539 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2540 msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2543 msgid "Join Room"
2544 msgstr "Dołączenie do pokoju"
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2547 msgid "Room List"
2548 msgstr "Listy pokoi"
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2551 msgid "_Room:"
2552 msgstr "_Pokój:"
2554 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2555 msgid "Message received"
2556 msgstr "Otrzymano wiadomość"
2558 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2559 msgid "Message sent"
2560 msgstr "Wysłano wiadomość"
2562 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2563 msgid "New conversation"
2564 msgstr "Nowa rozmowa"
2566 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2567 msgid "Contact goes online"
2568 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
2570 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2571 msgid "Contact goes offline"
2572 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
2574 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2575 msgid "Account connected"
2576 msgstr "Konto połączone"
2578 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2579 msgid "Account disconnected"
2580 msgstr "Konto rozłączone"
2582 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2583 msgid "Language"
2584 msgstr "Język"
2586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2587 msgid "Allow _GPS usage"
2588 msgstr "Zezwolenie na użycie _GPS"
2590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2591 msgid "Allow _cellphone usage"
2592 msgstr "Zezwolenie na użycie telefonu _komórkowego"
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2595 msgid "Allow _network usage"
2596 msgstr "Zezwole_nie na użycie sieci"
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2599 msgid "Appearance"
2600 msgstr "Wygląd"
2602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2603 msgid "Automatically _connect on startup "
2604 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania "
2606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2607 msgid "Behavior"
2608 msgstr "Zachowanie"
2610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2611 msgid "Chat Th_eme:"
2612 msgstr "Motyw _rozmowy:"
2614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2615 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2616 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
2618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2619 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2620 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
2622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2623 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2624 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
2626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2627 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2628 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
2630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2631 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2632 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
2634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2635 msgid "Enable spell checking for languages:"
2636 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
2638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2639 msgid "General"
2640 msgstr "Ogólne"
2642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2643 msgid "Geoclue Settings"
2644 msgstr "Ustawienia programu Geoclue"
2646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2647 msgid "Location"
2648 msgstr "Położenie"
2650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2651 msgid "Notifications"
2652 msgstr "Powiadomienia"
2654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2655 msgid "Play sound for events"
2656 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
2658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2659 msgid "Preferences"
2660 msgstr "Preferencje"
2662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2663 msgid "Privacy"
2664 msgstr "Prywatność"
2666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2667 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2668 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca po przecinku."
2670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2671 msgid "Show _smileys as images"
2672 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2675 msgid "Show contact _list in rooms"
2676 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2679 msgid "Sounds"
2680 msgstr "Dźwięki"
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2683 msgid "Spell Checking"
2684 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2687 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2688 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2691 msgid "Themes"
2692 msgstr "Motywy"
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2695 msgid "_Enable bubble notifications"
2696 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2699 msgid "_Enable sound notifications"
2700 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2703 msgid "_Open new chats in separate windows"
2704 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2707 msgid "_Publish location to my contacts"
2708 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2711 msgid "_Reduce location accuracy"
2712 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
2714 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2715 msgid "Status"
2716 msgstr "Stan"
2718 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2719 msgid "_Quit"
2720 msgstr "Za_kończ"
2722 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2725 msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
2727 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2728 #, c-format
2729 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2730 msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnętrznego do jej obsługi"
2732 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2733 msgid "Contact Map View"
2734 msgstr "Widok mapy kontaktów"
2736 #: ../src/empathy-debug-window.c:111
2737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1081
2738 msgid "Error"
2739 msgstr "Błąd"
2741 #: ../src/empathy-debug-window.c:114
2742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1075
2743 msgid "Critical"
2744 msgstr "Krytyczny"
2746 #: ../src/empathy-debug-window.c:117
2747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1069
2748 msgid "Warning"
2749 msgstr "Ostrzeżenie"
2751 #: ../src/empathy-debug-window.c:120
2752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
2753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2754 msgid "Message"
2755 msgstr "Wiadomość"
2757 #: ../src/empathy-debug-window.c:123
2758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1057
2759 msgid "Info"
2760 msgstr "Informacje"
2762 #: ../src/empathy-debug-window.c:126
2763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1051
2764 msgid "Debug"
2765 msgstr "Debugowanie"
2767 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2768 msgid "Save"
2769 msgstr "Zapisz"
2771 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2772 msgid "Debug Window"
2773 msgstr "Okno debugowania"
2775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2776 msgid "Pause"
2777 msgstr "Wstrzymaj"
2779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2780 msgid "Level "
2781 msgstr "Poziom "
2783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2784 msgid "Time"
2785 msgstr "Czas"
2787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2788 msgid "Domain"
2789 msgstr "Domena"
2791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2792 msgid "Category"
2793 msgstr "Kategoria"
2795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2796 msgid "Level"
2797 msgstr "Poziom"
2799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2800 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2801 msgstr "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."