Updated Hungarian translation
[empathy-mirror.git] / po / hu.po
blob364ae01d85073a9da7b1c88aeb075d5948ff8e58
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-11 00:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 00:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy üzenetküldő"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Üzenetek küldése és fogadása"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Becenévhez fűzendő karakter becenévkiegészítés (tab) használatakor csoportos "
46 "csevegésben."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Csevegőablak témája"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr ""
55 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
56 "listája (például en, fr, hu)."
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Tömör partnerlista"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
83 msgid "Empathy can publish the user's location"
84 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
87 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
88 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
99 msgid "Empathy default download folder"
100 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
104 msgstr "Az Empathy rákérdezett a fiókok importálására"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
112 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Felugró értesítések értesítések engedélyezése új üzenetekre"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Főablak elrejtése"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "A főablak elrejtése."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "Az MC 4 fiókok importálásra kerültek"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "Az MC 4 fiókok importálásra kerültek."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "A használandó adium téma útvonala"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
160 msgstr "A használandó adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Felugró értesítések ha a csevegés nincs fókuszban"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
196 msgstr "Felugró értesítések, ha egy partner bejelentkezik"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
200 msgstr "Felugró értesítések, ha egy partner kijelentkezik"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut fiók létrehozva"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Avatarok megjelenítése"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "Értesítő hangok használata"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
252 msgstr "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e?"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
256 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására?"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására?"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására?"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
273 "programs."
274 msgstr "Az Empathy rákérdezett-e fiókok importálására más programokból."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
277 msgid ""
278 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 "startup."
280 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor?"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 "reasons."
286 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát adatvédelmi okokból?"
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 msgid ""
290 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
291 "window icon."
292 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként?"
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
297 "disconnect/reconnect."
298 msgstr "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "A Salut fiók létrejött-e az Empathy első futtatásakor?"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 "with."
308 msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
316 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra?"
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid ""
320 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
321 "network."
322 msgstr ""
323 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
324 "hálózatból?"
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
328 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként?"
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
332 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként?"
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
336 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként?"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
340 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként?"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
344 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor?"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
348 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor?"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt?"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik?"
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
359 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
360 msgstr ""
361 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
362 "válik?"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid ""
366 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
367 "even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr ""
369 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
370 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
374 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
377 msgid ""
378 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
379 "windows."
380 msgstr ""
381 "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
382 "csevegőablakokban?"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
385 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
386 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
389 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
390 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt?"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
393 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
397 msgid ""
398 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
399 "the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
403 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
404 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
408 msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
411 msgid ""
412 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
413 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
414 "sort the contact list by state."
415 msgstr ""
416 "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel. A lehetséges értékek: "
417 "„name” (név szerint, ez az alapértelmezett) és „state” (állapot szerint)."
419 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
420 msgid "Can't set an empty display name"
421 msgstr "Nem állítható be üres megjelenő név"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
424 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
425 msgstr "A fogadott és az elküldött fájl ellenőrzőösszege nem egyezik"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
428 msgid "File transfer not supported by remote contact"
429 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
432 msgid "The selected file is not a regular file"
433 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
436 msgid "The selected file is empty"
437 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
440 msgid "People nearby"
441 msgstr "Közeli emberek"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
444 msgid "Socket type not supported"
445 msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
448 msgid "No reason was specified"
449 msgstr "Nincs megadva ok"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
452 msgid "The change in state was requested"
453 msgstr "Állapotváltozás kérve"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
456 msgid "You canceled the file transfer"
457 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
460 msgid "The other participant canceled the file transfer"
461 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
464 msgid "Error while trying to transfer the file"
465 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
468 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
469 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
472 msgid "Unknown reason"
473 msgstr "Ismeretlen ok"
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
476 msgid "Available"
477 msgstr "Elérhető"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
480 msgid "Busy"
481 msgstr "Elfoglalt"
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
484 msgid "Away"
485 msgstr "Távol"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
488 msgid "Hidden"
489 msgstr "Rejtett"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
492 msgid "Offline"
493 msgstr "Kilépett"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
496 msgid "People Nearby"
497 msgstr "Közeli emberek"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
500 msgid "Yahoo! Japan"
501 msgstr "Yahoo! Japan"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
504 msgid "Facebook Chat"
505 msgstr "Facebook csevegés"
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
508 #, c-format
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
511 msgstr[0] "%d másodperce"
512 msgstr[1] "%d másodperce"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
515 #, c-format
516 msgid "%d minute ago"
517 msgid_plural "%d minutes ago"
518 msgstr[0] "%d perce"
519 msgstr[1] "%d perce"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
522 #, c-format
523 msgid "%d hour ago"
524 msgid_plural "%d hours ago"
525 msgstr[0] "%d órája"
526 msgstr[1] "%d órája"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
529 #, c-format
530 msgid "%d day ago"
531 msgid_plural "%d days ago"
532 msgstr[0] "%d napja"
533 msgstr[1] "%d napja"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
536 #, c-format
537 msgid "%d week ago"
538 msgid_plural "%d weeks ago"
539 msgstr[0] "%d hete"
540 msgstr[1] "%d hete"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
543 #, c-format
544 msgid "%d month ago"
545 msgid_plural "%d months ago"
546 msgstr[0] "%d hónapja"
547 msgstr[1] "%d hónapja"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
550 msgid "in the future"
551 msgstr "a jövőben"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
554 msgid "All"
555 msgstr "Minden"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
559 #, c-format
560 msgid "%s:"
561 msgstr "%s:"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
564 msgid "L_og in"
565 msgstr "Bejele_ntkezés"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
568 msgid "Enabled"
569 msgstr "Engedélyezve"
571 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
577 msgid "Account:"
578 msgstr "Felhasználói fiók:"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
581 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
582 msgstr "<span size=\"small\"><b>Például:</b> Sajátnevem</span>"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
593 msgid "Advanced"
594 msgstr "Speciális"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
603 msgid "Pass_word:"
604 msgstr "_Jelszó:"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
607 msgid "Screen _Name:"
608 msgstr "Megjelenő _név:"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
611 msgid "What is your AIM password?"
612 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
615 msgid "What is your AIM screen name?"
616 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
624 msgid "_Port:"
625 msgstr "_Port:"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
634 msgid "_Server:"
635 msgstr "_Kiszolgáló:"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
639 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
640 msgstr "<span size=\"small\"><b>Például:</b> felhasználónév</span>"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
645 msgid "Login I_D:"
646 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
649 msgid "What is your GroupWise User ID?"
650 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
653 msgid "What is your GroupWise password?"
654 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>Például:</b> 123456789</span>"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
661 msgid "ICQ _UIN:"
662 msgstr "ICQ _UIN:"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
665 msgid "What is your ICQ UIN?"
666 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
669 msgid "What is your ICQ password?"
670 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
674 msgid "_Charset:"
675 msgstr "_Karakterkészlet:"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
678 msgid "New Network"
679 msgstr "Új hálózat"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
682 msgid "Charset:"
683 msgstr "Karakterkészlet:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
686 msgid "Network"
687 msgstr "Hálózat"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
690 msgid "Network:"
691 msgstr "Hálózat:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
694 msgid "Nickname:"
695 msgstr "Becenév:"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
698 msgid "Password:"
699 msgstr "Jelszó:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
702 msgid "Quit message:"
703 msgstr "Kilépési üzenet:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
706 msgid "Real name:"
707 msgstr "Valódi név:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
710 msgid "Servers"
711 msgstr "Kiszolgálók"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
714 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
715 msgstr "<span size=\"small\"><b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com</span>"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
718 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
719 msgstr "<span size=\"small\"><b>Például:</b> felhasználó@jabber.hu</span>"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
722 msgid "Override server settings"
723 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
726 msgid "Pri_ority:"
727 msgstr "_Prioritás:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
730 msgid "Reso_urce:"
731 msgstr "_Erőforrás:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
734 msgid "Use old SS_L"
735 msgstr "Régi SS_L használata"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
738 msgid "What is your Google ID?"
739 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
742 msgid "What is your Google password?"
743 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
746 msgid "What is your Jabber ID?"
747 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
750 msgid "What is your Jabber password?"
751 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
754 msgid "What is your desired Jabber ID?"
755 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
758 msgid "What is your desired Jabber password?"
759 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
762 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
763 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
766 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
767 msgstr "SSL tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com</span>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
774 msgid "What is your Windows Live password?"
775 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
778 msgid "What is your Windows Live user name?"
779 msgstr "Mi az Ön Windows Live felhasználóneve?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
782 msgid "_Email:"
783 msgstr "_E-mail:"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
786 msgid "_First Name:"
787 msgstr "_Utónév:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
790 msgid "_Jabber ID:"
791 msgstr "_Jabber azonosító:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
794 msgid "_Last Name:"
795 msgstr "_Vezetéknév:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
798 msgid "_Nickname:"
799 msgstr "_Becenév:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
802 msgid "_Published Name:"
803 msgstr "_Közzétett név:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
806 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo</span>"
809 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 msgid "Discover STUN"
812 msgstr "STUN feltérképezése"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
815 msgid "STUN Server:"
816 msgstr "STUN kiszolgáló:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
819 msgid "STUN port:"
820 msgstr "Stun port:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
823 msgid "What is your SIP account password?"
824 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
827 msgid "What is your SIP login ID?"
828 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
831 msgid "_Username:"
832 msgstr "_Felhasználónév:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
835 msgid "Use _Yahoo Japan"
836 msgstr "A _Yahoo Japan használata"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
839 msgid "What is your Yahoo! ID?"
840 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
843 msgid "What is your Yahoo! password?"
844 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
847 msgid "Yahoo I_D:"
848 msgstr "Yahoo a_zonosító:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
851 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
852 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
855 msgid "_Room List locale:"
856 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
860 msgid "Couldn't convert image"
861 msgstr "A kép nem alakítható át"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
864 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
865 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
868 msgid "Select Your Avatar Image"
869 msgstr "Válassza ki az avatarját"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
872 msgid "No Image"
873 msgstr "Nincs kép"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
876 msgid "Images"
877 msgstr "Képek"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
880 msgid "All Files"
881 msgstr "Minden fájl"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
884 msgid "Click to enlarge"
885 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
888 msgid "Failed to reconnect this chat"
889 msgstr "Nem sikerült újracsatlakozni ehhez a csevegéshez"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
892 msgid "Unsupported command"
893 msgstr "Nem támogatott parancs"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
896 msgid "offline"
897 msgstr "kilépett"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "érvénytelen partner"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "hozzáférés megtagadva"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
908 msgid "too long message"
909 msgstr "túl hosszú üzenet"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "nincs megvalósítva"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
916 msgid "unknown"
917 msgstr "ismeretlen"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
920 #, c-format
921 msgid "Error sending message '%s': %s"
922 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
925 #, c-format
926 msgid "Topic set to: %s"
927 msgstr "Téma beállítva: %s"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
930 msgid "No topic defined"
931 msgstr "Nincs megadva témakör"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(Nincs javaslat)"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
938 msgid "Insert Smiley"
939 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
941 #. send button
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
944 msgid "_Send"
945 msgstr "_Küldés"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
948 msgid "_Spelling Suggestions"
949 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
952 #, c-format
953 msgid "%s has disconnected"
954 msgstr "%s kilépett"
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
960 #, c-format
961 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
962 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
965 #, c-format
966 msgid "%s was kicked"
967 msgstr "%s kirúgva"
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
973 #, c-format
974 msgid "%1$s was banned by %2$s"
975 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
978 #, c-format
979 msgid "%s was banned"
980 msgstr "%s kitiltva"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
983 #, c-format
984 msgid "%s has left the room"
985 msgstr "%s elhagyta a szobát"
987 #. Note to translators: this string is appended to
988 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
989 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
990 #. * please let us know. :-)
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
993 #, c-format
994 msgid " (%s)"
995 msgstr " (%s)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
998 #, c-format
999 msgid "%s has joined the room"
1000 msgstr "%s belépett a szobába"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1003 msgid "Disconnected"
1004 msgstr "Kapcsolat bontva"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1007 msgid "Connected"
1008 msgstr "Kapcsolódva"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1012 msgid "Conversation"
1013 msgstr "Társalgás"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1016 msgid "Topic:"
1017 msgstr "Téma:"
1019 #. Copy Link Address menu item
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1022 msgid "_Copy Link Address"
1023 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1025 #. Open Link menu item
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1028 msgid "_Open Link"
1029 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1031 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1032 #. * chat windows (strftime format string)
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1034 msgid "%A %B %d %Y"
1035 msgstr "%Y. %B %e %A"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1038 msgid "Contact Informations"
1039 msgstr "Partnerinformációk"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1042 msgid "Edit Contact Information"
1043 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1046 msgid "Personal Information"
1047 msgstr "Személyes információk"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1050 msgid "New Contact"
1051 msgstr "Új partner"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1054 msgid "Decide _Later"
1055 msgstr "_Döntés később"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1058 msgid "Subscription Request"
1059 msgstr "Feliratkozási kérés"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1062 #, c-format
1063 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1064 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1067 msgid "Removing group"
1068 msgstr "Csoport eltávolítása"
1070 #. Remove
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1073 msgid "_Remove"
1074 msgstr "_Eltávolítás"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1077 #, c-format
1078 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1079 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1082 msgid "Removing contact"
1083 msgstr "Partner eltávolítása"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1087 msgid "_Add Contact..."
1088 msgstr "Partner _felvétele…"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1092 msgid "_Chat"
1093 msgstr "_Csevegés"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1096 msgctxt "menu item"
1097 msgid "_Audio Call"
1098 msgstr "_Hanghívás"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1101 msgctxt "menu item"
1102 msgid "_Video Call"
1103 msgstr "_Videohívás"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1106 msgid "_View Previous Conversations"
1107 msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1110 msgid "Send file"
1111 msgstr "Fájl küldése"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1114 msgid "Share my desktop"
1115 msgstr "Az asztalom megosztása"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1118 msgid "Infor_mation"
1119 msgstr "_Információk"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1123 msgid "_Edit"
1124 msgstr "S_zerkesztés"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1127 msgid "Inviting to this room"
1128 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1131 msgid "_Invite to chatroom"
1132 msgstr "_Meghívás csevegőszobába"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1135 msgid "Select a contact"
1136 msgstr "Válasszon partnert"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1139 msgid "Save Avatar"
1140 msgstr "Avatar mentése"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1143 msgid "Unable to save avatar"
1144 msgstr "Az avatar nem menthető"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1147 msgid "Select"
1148 msgstr "Kijelölés"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1151 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1152 msgid "Group"
1153 msgstr "Csoport"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1156 msgid "Country ISO Code:"
1157 msgstr "Ország ISO kódja:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1160 msgid "Country:"
1161 msgstr "Ország:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1164 msgid "State:"
1165 msgstr "Állapot:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1168 msgid "City:"
1169 msgstr "Város:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1172 msgid "Area:"
1173 msgstr "Terület:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1176 msgid "Postal Code:"
1177 msgstr "Irányítószám:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1180 msgid "Street:"
1181 msgstr "Utca:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1184 msgid "Building:"
1185 msgstr "Épület:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1188 msgid "Floor:"
1189 msgstr "Emelet:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1192 msgid "Room:"
1193 msgstr "Szoba:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1196 msgid "Text:"
1197 msgstr "Szöveg:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1200 msgid "Description:"
1201 msgstr "Leírás:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1204 msgid "URI:"
1205 msgstr "URI:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1208 msgid "Accuracy Level:"
1209 msgstr "Pontossági szint:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1212 msgid "Error:"
1213 msgstr "Hiba:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1216 msgid "Vertical Error (meters):"
1217 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1220 msgid "Horizontal Error (meters):"
1221 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1224 msgid "Speed:"
1225 msgstr "Sebesség:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1228 msgid "Bearing:"
1229 msgstr "Irány:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1232 msgid "Climb Speed:"
1233 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1236 msgid "Last Updated on:"
1237 msgstr "Utolsó frissítés:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1240 msgid "Longitude:"
1241 msgstr "Hosszúság:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1244 msgid "Latitude:"
1245 msgstr "Szélesség:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1248 msgid "Altitude:"
1249 msgstr "Magasság:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1252 msgid "<b>Location</b>"
1253 msgstr "<b>Hely</b>"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1256 msgid "<b>Location</b>, "
1257 msgstr "<b>Hely</b>, "
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1260 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1261 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1264 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1265 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1268 msgid "Alias:"
1269 msgstr "Álnév:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1272 msgid "Birthday:"
1273 msgstr "Születésnap:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Kliensinformációk"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1280 msgid "Client:"
1281 msgstr "Kliens:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1284 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1285 msgid "Contact"
1286 msgstr "Partner"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1289 msgid "Contact Details"
1290 msgstr "Partner részletei"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1293 msgid "Email:"
1294 msgstr "E-mail:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1297 msgid "Fullname:"
1298 msgstr "Teljes név:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1301 msgid "Groups"
1302 msgstr "Csoportok"
1304 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1306 msgid "Identifier:"
1307 msgstr "Azonosító:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1310 msgid "Information requested..."
1311 msgstr "Információk lekérve…"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1314 msgid "OS:"
1315 msgstr "OS:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1318 msgid ""
1319 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1320 "select more than one group or no groups."
1321 msgstr ""
1322 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1323 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1326 msgid "Version:"
1327 msgstr "Verzió:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1330 msgid "Web site:"
1331 msgstr "Weboldal:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1334 msgid "_Add Group"
1335 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1338 msgid "new server"
1339 msgstr "új kiszolgáló"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1342 msgid "Server"
1343 msgstr "Kiszolgáló"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1346 msgid "Port"
1347 msgstr "Port"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1350 msgid "SSL"
1351 msgstr "SSL"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1354 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1355 msgid "Account"
1356 msgstr "Fiók"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1359 msgid "Date"
1360 msgstr "Dátum"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1363 msgid "Conversations"
1364 msgstr "Társalgások"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1367 msgid "Previous Conversations"
1368 msgstr "Korábbi társalgások"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1371 msgid "Search"
1372 msgstr "Keresés"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1375 msgid "_For:"
1376 msgstr "_Ehhez:"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1379 msgid "C_all"
1380 msgstr "_Hívás"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1383 msgid "C_hat"
1384 msgstr "Cse_vegés"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1387 msgid "Contact ID:"
1388 msgstr "Partnerazonosító:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1391 msgid "New Conversation"
1392 msgstr "Új társalgás"
1394 #. COL_STATUS_TEXT
1395 #. COL_STATE_ICON_NAME
1396 #. COL_STATE
1397 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1398 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1399 #. COL_TYPE
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1402 msgid "Custom Message..."
1403 msgstr "Egyéni üzenet…"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1407 msgid "Edit Custom Messages..."
1408 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1411 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1412 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1415 msgid "Click to make this status a favorite"
1416 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1419 msgid "Set status"
1420 msgstr "Állapot beállítása"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1423 msgid "Set your presence and current status"
1424 msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása"
1426 #. Custom messages
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1428 msgid "Custom messages..."
1429 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1432 msgid "Received an instant message"
1433 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1436 msgid "Sent an instant message"
1437 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1440 msgid "Incoming chat request"
1441 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1444 msgid "Contact connected"
1445 msgstr "A partner kapcsolódott"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1448 msgid "Contact disconnected"
1449 msgstr "A partner kilépett"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1452 msgid "Connected to server"
1453 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1456 msgid "Disconnected from server"
1457 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1460 msgid "Incoming voice call"
1461 msgstr "Bejövő hanghívás"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1464 msgid "Outgoing voice call"
1465 msgstr "Kimenő hanghívás"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1468 msgid "Voice call ended"
1469 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1472 msgid "Enter Custom Message"
1473 msgstr "Írjon be egyéni üzenetet"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1476 msgid "Edit Custom Messages"
1477 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1480 msgid "Add _New Preset"
1481 msgstr "Új é_rték hozzáadása"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1484 msgid "Saved Presets"
1485 msgstr "Mentett érték"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1488 msgid "Classic"
1489 msgstr "Klasszikus"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1492 msgid "Simple"
1493 msgstr "Egyszerű"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1496 msgid "Clean"
1497 msgstr "Tiszta"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1500 msgid "Blue"
1501 msgstr "Kék"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1504 msgid "Unable to open URI"
1505 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1508 msgid "Select a file"
1509 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1512 msgid "Select a destination"
1513 msgstr "Válasszon helyet"
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1516 msgid "Current Locale"
1517 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1523 msgid "Arabic"
1524 msgstr "Arab"
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1527 msgid "Armenian"
1528 msgstr "Örmény"
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1533 msgid "Baltic"
1534 msgstr "Balti"
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1537 msgid "Celtic"
1538 msgstr "Kelta"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1544 msgid "Central European"
1545 msgstr "Közép-európai"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1551 msgid "Chinese Simplified"
1552 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1557 msgid "Chinese Traditional"
1558 msgstr "Hagyományos kínai"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1561 msgid "Croatian"
1562 msgstr "Horvát"
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1570 msgid "Cyrillic"
1571 msgstr "Cirill"
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1574 msgid "Cyrillic/Russian"
1575 msgstr "Cirill/orosz"
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1579 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1580 msgstr "Cirill/ukrán"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1583 msgid "Georgian"
1584 msgstr "Grúz"
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1589 msgid "Greek"
1590 msgstr "Görög"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1593 msgid "Gujarati"
1594 msgstr "Gudzsarati"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1597 msgid "Gurmukhi"
1598 msgstr "Gurmukhi"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1604 msgid "Hebrew"
1605 msgstr "Héber"
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1608 msgid "Hebrew Visual"
1609 msgstr "Héber (vizuális)"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1612 msgid "Hindi"
1613 msgstr "Hindi"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1616 msgid "Icelandic"
1617 msgstr "Izlandi"
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1622 msgid "Japanese"
1623 msgstr "Japán"
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1629 msgid "Korean"
1630 msgstr "Koreai"
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1633 msgid "Nordic"
1634 msgstr "Északi"
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1637 msgid "Persian"
1638 msgstr "Perzsa"
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1642 msgid "Romanian"
1643 msgstr "Román"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1646 msgid "South European"
1647 msgstr "Dél-európai"
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1650 msgid "Thai"
1651 msgstr "Thai"
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1657 msgid "Turkish"
1658 msgstr "Török"
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1665 msgid "Unicode"
1666 msgstr "Unicode"
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1673 msgid "Western"
1674 msgstr "Nyugati"
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1679 msgid "Vietnamese"
1680 msgstr "Vietnami"
1683 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1685 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1686 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1687 msgstr "A kisalkalmazásban megjelenítendő partner. Ha üres, akkor nem jelenik meg."
1689 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1690 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1691 msgstr "A partner avatarja. Ha üres, akkor a partnernek nincs avatarja."
1693 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1694 msgid "Megaphone"
1695 msgstr "Megaphone"
1697 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1698 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1699 msgid "Talk!"
1700 msgstr "Beszéljen!"
1702 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1703 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1704 msgid "_About"
1705 msgstr "_Névjegy"
1707 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1708 msgid "_Information"
1709 msgstr "_Információk"
1711 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1713 msgid "_Preferences"
1714 msgstr "_Beállítások"
1716 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1717 msgid "Please configure a contact."
1718 msgstr "Állítson be egy partnert."
1720 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1721 msgid "Select contact..."
1722 msgstr "Válasszon partnert…"
1724 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1725 msgid "The contact selected cannot receive files."
1726 msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására."
1728 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1729 msgid "The contact selected is offline."
1730 msgstr "A kiválasztott partner kilépett."
1732 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1733 msgid "No error message"
1734 msgstr "Nincs hibaüzenet"
1736 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1737 msgid "Instant Message (Empathy)"
1738 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
1740 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1741 msgid "Presence"
1742 msgstr "Jelenlét"
1744 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1745 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1746 msgid "Set your own presence"
1747 msgstr "Saját jelenlétének beállítása"
1749 #: ../src/empathy.c:754
1750 msgid "Don't connect on startup"
1751 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
1753 #: ../src/empathy.c:758
1754 msgid "Don't show the contact list on startup"
1755 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista indításkor"
1757 #: ../src/empathy.c:762
1758 msgid "Show the accounts dialog"
1759 msgstr "A fiókok ablak megjelenítése"
1761 #: ../src/empathy.c:774
1762 msgid "- Empathy IM Client"
1763 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
1765 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1766 msgid ""
1767 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1768 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1769 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1770 "version."
1771 msgstr ""
1772 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
1773 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
1774 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1777 msgid ""
1778 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1781 "details."
1782 msgstr ""
1783 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
1784 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
1785 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
1786 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
1788 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1789 msgid ""
1790 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1791 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1792 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1793 msgstr ""
1794 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
1795 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
1796 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1798 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1799 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1800 msgstr "Egy üzenetküldő-kliens a GNOME-hoz"
1802 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1803 msgid "translator-credits"
1804 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
1806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1807 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1808 msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor."
1810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1811 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1812 msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor."
1814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1815 msgid "There has been an error while creating the account."
1816 msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor."
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1819 msgid "There has been an error."
1820 msgstr "Hiba történt."
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1823 #, c-format
1824 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1825 msgstr "A hibaüzenet: <span style=\"italic\">%s</span>"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1828 msgid ""
1829 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1830 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1831 msgstr ""
1832 "Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy "
1833 "kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet fel "
1834 "fiókokat."
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1837 msgid "An error occurred"
1838 msgstr "Hiba történt"
1840 #. Create account
1841 #. To translator: %s is the protocol name
1842 #. Create account
1843 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1844 #. * "Yahoo!"
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1848 #, c-format
1849 msgid "New %s account"
1850 msgstr "Új %s fiók"
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1853 msgid "What kind of chat account do you have?"
1854 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1857 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1858 msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1861 msgid "Enter your account details"
1862 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1865 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1866 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?"
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1869 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1870 msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1873 msgid "Enter the details for the new account"
1874 msgstr "Adja meg az új fiók részleteit"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1877 msgid ""
1878 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1879 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1880 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1881 "calls."
1882 msgstr ""
1883 "Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, valamint "
1884 "a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot használó "
1885 "barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és webkamerával, akkor "
1886 "hang- és videohívásokat is bonyolíthat."
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1889 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1890 msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1893 msgid "Yes, import my account details from "
1894 msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: "
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1897 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1898 msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1901 msgid "No, I want a new account"
1902 msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni"
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1905 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1906 msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni"
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1909 msgid "Select the accounts you want to import:"
1910 msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:"
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1915 msgid "Yes"
1916 msgstr "Igen"
1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1919 msgid "No, that's all for now"
1920 msgstr "Nem, most csak ennyit akartam"
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1923 msgid "Welcome to Empathy"
1924 msgstr "Üdvözöljük az Empathyban"
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1927 msgid "Import your existing accounts"
1928 msgstr "Meglévő fiókok importálása"
1930 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1931 #. * unsaved changes
1932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1933 #, c-format
1934 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1935 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
1937 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1938 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1939 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1940 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1941 #. * server should come before the login id in your locale.
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
1943 #, c-format
1944 msgid "%1$s on %2$s"
1945 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1947 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1948 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
1950 #, c-format
1951 msgid "%s Account"
1952 msgstr "%s fiók"
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1955 msgid "New account"
1956 msgstr "Új fiók"
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
1959 msgid ""
1960 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1961 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1962 msgstr ""
1963 "Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
1964 "Biztosan folytatni akarja?"
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You are about to remove your %s account!\n"
1970 "Are you sure you want to proceed?"
1971 msgstr ""
1972 "A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n"
1973 "Biztosan folytatni akarja?"
1975 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
1977 #, c-format
1978 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1979 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
1982 msgid ""
1983 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1984 "decide to proceed.\n"
1985 "\n"
1986 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1987 "be available."
1988 msgstr ""
1989 "A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a "
1990 "folytatást választja.\n"
1991 "\n"
1992 "Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak."
1994 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
1996 msgid "This will not remove your account on the server."
1997 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2000 msgid ""
2001 "You are about to select another account, which will discard\n"
2002 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2003 msgstr ""
2004 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2005 "Biztosan folytatni akarja?"
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2008 msgid ""
2009 "You are about to close the window, which will discard\n"
2010 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2011 msgstr ""
2012 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2013 "Biztosan folytatni akarja?"
2015 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2017 msgid "_Next"
2018 msgstr "_Tovább"
2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2021 msgid "Accounts"
2022 msgstr "Fiókok"
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2025 msgid "Add new"
2026 msgstr "Új hozzáadása"
2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2029 msgid "Cr_eate"
2030 msgstr "_Létrehozás"
2032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2033 msgid "No protocol installed"
2034 msgstr "Nincs telepítve protokoll"
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2037 msgid ""
2038 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2039 "you want to use."
2040 msgstr ""
2041 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2042 "használandó protokollhoz."
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2045 msgid "_Add..."
2046 msgstr "Hozzá_adás…"
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2049 msgid "_Create a new account"
2050 msgstr "Új _fiók létrehozása"
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2053 msgid "_Import..."
2054 msgstr "_Importálás…"
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2057 msgid "_Reuse an existing account"
2058 msgstr "_Meglévő fiók használata"
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2061 msgid "account"
2062 msgstr "fiók"
2064 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2065 msgid "Contrast"
2066 msgstr "Kontraszt"
2068 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2069 msgid "Brightness"
2070 msgstr "Fényerő"
2072 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2073 msgid "Gamma"
2074 msgstr "Gamma"
2076 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2077 msgid "Volume"
2078 msgstr "Hangerő"
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2081 msgid "Connecting..."
2082 msgstr "Kapcsolódás…"
2084 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2085 msgid "_Sidebar"
2086 msgstr "_Oldalsáv"
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2089 msgid "Dialpad"
2090 msgstr "Tárcsázókészülék"
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2093 msgid "Audio input"
2094 msgstr "Hangbemenet"
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2097 msgid "Video input"
2098 msgstr "Videobemenet"
2100 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2101 #. * is used in the window title
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2103 #, c-format
2104 msgid "Call with %s"
2105 msgstr "%s hívása"
2107 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2108 #. * title
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2110 msgid "Call"
2111 msgstr "Hívás"
2113 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2114 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2115 #, c-format
2116 msgid "Connected — %d:%02dm"
2117 msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
2119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2120 msgid "Hang up"
2121 msgstr "Befejezés"
2123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2124 msgid "Redial"
2125 msgstr "Újratárcsázás"
2127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2128 msgid "Send Audio"
2129 msgstr "Hang küldése"
2131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2132 msgid "Send video"
2133 msgstr "Videó küldése"
2135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2136 msgid "Video preview"
2137 msgstr "Video előnézet"
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2140 msgid "_Call"
2141 msgstr "_Hívás"
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2144 msgid "_View"
2145 msgstr "_Nézet"
2147 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2148 #, c-format
2149 msgid "Conversations (%d)"
2150 msgstr "Társalgások (%d)"
2152 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2153 msgid "Typing a message."
2154 msgstr "Üzenet írása."
2156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2157 msgid "C_lear"
2158 msgstr "_Törlés"
2160 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2161 msgid "Chat"
2162 msgstr "Csevegés"
2164 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2165 msgid "Insert _Smiley"
2166 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2169 msgid "Move Tab _Left"
2170 msgstr "Lap _balra"
2172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2173 msgid "Move Tab _Right"
2174 msgstr "Lap j_obbra"
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2177 msgid "_Contact"
2178 msgstr "_Partner"
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2181 msgid "_Contents"
2182 msgstr "_Tartalom"
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2185 msgid "_Conversation"
2186 msgstr "_Társalgás"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2189 msgid "_Detach Tab"
2190 msgstr "_Lap leválasztása"
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2193 msgid "_Favorite Chatroom"
2194 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2197 msgid "_Help"
2198 msgstr "_Súgó"
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2201 msgid "_Next Tab"
2202 msgstr "_Következő lap"
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2205 msgid "_Previous Tab"
2206 msgstr "_Előző lap"
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2209 msgid "_Show Contact List"
2210 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2213 msgid "_Tabs"
2214 msgstr "_Lapok"
2216 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "Név"
2220 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2221 msgid "Room"
2222 msgstr "Szoba"
2224 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2225 msgid "Auto-Connect"
2226 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2228 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2229 msgid "Manage Favorite Rooms"
2230 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2233 msgid "Incoming call"
2234 msgstr "Bejövő hívás"
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2237 #, c-format
2238 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2239 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2242 msgid "_Reject"
2243 msgstr "_Elutasítás"
2245 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2246 msgid "_Answer"
2247 msgstr "_Válasz"
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2250 #, c-format
2251 msgid "Incoming call from %s"
2252 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2254 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2255 #, c-format
2256 msgid "%s is offering you an invitation"
2257 msgstr "%s meghívót ajánl fel"
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2260 msgid "An external application will be started to handle it."
2261 msgstr "A kezeléséhez egy külső alkalmazás kerül elindításra."
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2264 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2265 msgstr "Nem rendelkezik a kezeléséhez szükséges külső alkalmazással."
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2268 msgid "Room invitation"
2269 msgstr "Szobameghívás"
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2272 #, c-format
2273 msgid "%s is inviting you to join %s"
2274 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2276 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2277 msgid "_Decline"
2278 msgstr "_Elutasítás"
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2282 msgid "_Join"
2283 msgstr "_Csatlakozás"
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2286 #, c-format
2287 msgid "%s invited you to join %s"
2288 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2291 #, c-format
2292 msgid "Incoming file transfer from %s"
2293 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2296 #, c-format
2297 msgid "Subscription requested by %s"
2298 msgstr "%s feliratkozást kért"
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 "Message: %s"
2305 msgstr ""
2306 "\n"
2307 "Üzenet: %s"
2309 #. someone is logging off
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2311 #, c-format
2312 msgid "%s is now offline."
2313 msgstr "%s nem érhető el."
2315 #. someone is logging in
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2317 #, c-format
2318 msgid "%s is now online."
2319 msgstr "%s elérhető."
2321 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2323 #, c-format
2324 msgid "%u:%02u.%02u"
2325 msgstr "%u:%02u.%02u"
2327 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2329 #, c-format
2330 msgid "%02u.%02u"
2331 msgstr "%02u.%02u"
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2334 msgctxt "file transfer percent"
2335 msgid "Unknown"
2336 msgstr "Ismeretlen"
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2339 #, c-format
2340 msgid "%s of %s at %s/s"
2341 msgstr "%s, összesen %s; %s/mp"
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2344 #, c-format
2345 msgid "%s of %s"
2346 msgstr "%s / %s"
2348 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2350 #, c-format
2351 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2352 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
2354 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2356 #, c-format
2357 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2358 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
2360 #. translators: first %s is filename, second %s
2361 #. * is the contact name
2362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2363 #, c-format
2364 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2365 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2368 msgid "Error receiving a file"
2369 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2372 #, c-format
2373 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2374 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2377 msgid "Error sending a file"
2378 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
2380 #. translators: first %s is filename, second %s
2381 #. * is the contact name
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2383 #, c-format
2384 msgid "\"%s\" received from %s"
2385 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
2387 #. translators: first %s is filename, second %s
2388 #. * is the contact name
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2390 #, c-format
2391 msgid "\"%s\" sent to %s"
2392 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2395 msgid "File transfer completed"
2396 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2399 msgid "Waiting for the other participant's response"
2400 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2403 #, c-format
2404 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2405 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2408 #, c-format
2409 msgid "Hashing \"%s\""
2410 msgstr "„%s” ellenőrzése"
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2413 msgid "%"
2414 msgstr "%"
2416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2417 msgid "File"
2418 msgstr "Fájl"
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2421 msgid "Remaining"
2422 msgstr "Hátralévő"
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2425 msgid "File Transfers"
2426 msgstr "Fájlátvitelek"
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2429 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2430 msgstr "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
2432 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2433 msgid ""
2434 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2435 "importing accounts from Pidgin."
2436 msgstr ""
2437 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
2438 "támogatja a fiókok importálását."
2440 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2441 msgid "Import Accounts"
2442 msgstr "Fiókok importálása"
2444 #. Translators: this is the header of a treeview column
2445 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2446 msgid "Import"
2447 msgstr "Importálás"
2449 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2450 msgid "Protocol"
2451 msgstr "Protokoll"
2453 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2454 msgid "Source"
2455 msgstr "Forrás"
2457 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2458 #, c-format
2459 msgid "%s account"
2460 msgstr "%s fiók"
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2463 msgid "_Edit account"
2464 msgstr "_Fiók szerkesztése"
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2467 msgid "No error specified"
2468 msgstr "Nincs megadva hiba"
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2471 msgid "Network error"
2472 msgstr "Hálózati hiba"
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2475 msgid "Authentication failed"
2476 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2479 msgid "Encryption error"
2480 msgstr "Titkosítási hiba"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2483 msgid "Name in use"
2484 msgstr "A név használatban"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2487 msgid "Certificate not provided"
2488 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2491 msgid "Certificate untrusted"
2492 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2495 msgid "Certificate expired"
2496 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2499 msgid "Certificate not activated"
2500 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2503 msgid "Certificate hostname mismatch"
2504 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2507 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2508 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2511 msgid "Certificate self-signed"
2512 msgstr "A tanúsítvány saját aláírású"
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2515 msgid "Certificate error"
2516 msgstr "Tanúsítványhiba"
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2519 msgid "Unknown error"
2520 msgstr "Ismeretlen hiba"
2522 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2523 msgid "Show and edit accounts"
2524 msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése"
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2527 msgid "Contact List"
2528 msgstr "Partnerlista"
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2531 msgid "Contacts on a _Map"
2532 msgstr "_Partnerek térképen"
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2535 msgid "Context"
2536 msgstr "Környezet"
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2539 msgid "Join _Favorites"
2540 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2543 msgid "Manage Favorites"
2544 msgstr "Kedvencek kezelése"
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2547 msgid "N_ormal Size"
2548 msgstr "N_ormál méret"
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2551 msgid "Normal Size With _Avatars"
2552 msgstr "Normál méret _avatarokkal"
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2555 msgid "Sort by _Name"
2556 msgstr "Rendezés _név szerint"
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2559 msgid "Sort by _Status"
2560 msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2563 msgid "_Accounts"
2564 msgstr "_Fiókok"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2567 msgid "_Compact Size"
2568 msgstr "_Tömör méret"
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2571 msgid "_Debug"
2572 msgstr "_Hibakeresés"
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2575 msgid "_File Transfers"
2576 msgstr "_Fájlátvitelek"
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2579 msgid "_Join..."
2580 msgstr "_Csatlakozás…"
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2583 msgid "_New Conversation..."
2584 msgstr "Új _társalgás…"
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2587 msgid "_Offline Contacts"
2588 msgstr "Kilé_pett partnerek"
2590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2591 msgid "_Personal Information"
2592 msgstr "S_zemélyes információk"
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2595 msgid "_Previous Conversations"
2596 msgstr "K_orábbi társalgások"
2598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2599 msgid "_Room"
2600 msgstr "Sz_oba"
2602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2603 msgid "Chat Room"
2604 msgstr "Csevegőszoba"
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2607 msgid "Members"
2608 msgstr "Tagok"
2610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2611 #, c-format
2612 msgctxt ""
2613 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2614 "and a number."
2615 msgid ""
2616 "<b>%s</b>\n"
2617 "Invite required: %s\n"
2618 "Password required: %s\n"
2619 "Members: %s"
2620 msgstr ""
2621 "<b>%s</b>\n"
2622 "Meghívó szükséges: %s\n"
2623 "Jelszó szükséges: %s\n"
2624 "Tagok: %s"
2626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2628 msgid "No"
2629 msgstr "Nem"
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2632 msgid "Could not start room listing"
2633 msgstr "Nem indítható a szobalistázás"
2635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2636 msgid "Could not stop room listing"
2637 msgstr "Nem állítható le a szobalistázás"
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2640 msgid "Couldn't load room list"
2641 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2644 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2645 msgstr ""
2646 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
2647 "listán látható szobára."
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2650 msgid ""
2651 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2652 "the current account's server"
2653 msgstr ""
2654 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
2655 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2658 msgid "Join Room"
2659 msgstr "Csatlakozás a szobához"
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2662 msgid "Room List"
2663 msgstr "Szobalista"
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2666 msgid "_Room:"
2667 msgstr "Sz_oba:"
2669 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2670 msgid "Message received"
2671 msgstr "Üzenet érkezett"
2673 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2674 msgid "Message sent"
2675 msgstr "Üzenet elküldve"
2677 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2678 msgid "New conversation"
2679 msgstr "Új társalgás"
2681 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2682 msgid "Contact goes online"
2683 msgstr "A partner belép"
2685 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2686 msgid "Contact goes offline"
2687 msgstr "A partner kilép"
2689 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2690 msgid "Account connected"
2691 msgstr "Fiók kapcsolódott"
2693 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2694 msgid "Account disconnected"
2695 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
2697 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2698 msgid "Language"
2699 msgstr "Nyelv"
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2702 msgid "Appearance"
2703 msgstr "Megjelenés"
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2706 msgid "Automatically _connect on startup "
2707 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2710 msgid "Behavior"
2711 msgstr "Viselkedés"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2714 msgid "Chat Th_eme:"
2715 msgstr "Csevegés té_mája:"
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2718 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2719 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2722 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2723 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2726 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2727 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2730 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2731 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2734 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2735 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2738 msgid "Enable spell checking for languages:"
2739 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2742 msgid "General"
2743 msgstr "Általános"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Hely"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2750 msgid "Location sources:"
2751 msgstr "Helyforrások:"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2754 msgid "Notifications"
2755 msgstr "Értesítések"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2758 msgid "Play sound for events"
2759 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2762 msgid "Preferences"
2763 msgstr "Beállítások"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2766 msgid "Privacy"
2767 msgstr "Adatvédelem"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2770 msgid ""
2771 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2772 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2773 "decimal place."
2774 msgstr ""
2775 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
2776 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
2777 "hely pontosságúak lesznek."
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2780 msgid "Show _smileys as images"
2781 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2784 msgid "Show contact _list in rooms"
2785 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2788 msgid "Sounds"
2789 msgstr "Hangok"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2792 msgid "Spell Checking"
2793 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2796 msgid ""
2797 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2798 "dictionary installed."
2799 msgstr ""
2800 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
2801 "van szótár."
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2804 msgid "Themes"
2805 msgstr "Témák"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2808 msgid "_Cellphone"
2809 msgstr "_Mobiltelefon"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2812 msgid "_Enable bubble notifications"
2813 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2816 msgid "_Enable sound notifications"
2817 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2820 msgid "_GPS"
2821 msgstr "_GPS"
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2824 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2825 msgstr "_Hálózat (IP, Wifi)"
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2828 msgid "_Open new chats in separate windows"
2829 msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"
2831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2832 msgid "_Publish location to my contacts"
2833 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
2835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2836 msgid "_Reduce location accuracy"
2837 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
2839 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2840 msgid "Respond"
2841 msgstr "Válasz"
2843 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2844 msgid "Status"
2845 msgstr "Állapot"
2847 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2848 msgid "_Quit"
2849 msgstr "_Kilépés"
2851 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2854 msgstr "Nem indítható alkalmazás a(z) %s szolgáltatáshoz: %s"
2856 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2860 "application to handle it"
2861 msgstr ""
2862 "Meghívót kapott a(z) %s szolgáltatáshoz, de nem Ön rendelkezik a kezeléséhez "
2863 "szükséges alkalmazással."
2865 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2866 msgid "Contact Map View"
2867 msgstr "Partner térképnézete"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2870 msgid "Error"
2871 msgstr "Hiba"
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2874 msgid "Critical"
2875 msgstr "Kritikus"
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2878 msgid "Warning"
2879 msgstr "Figyelmeztetés"
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2883 msgid "Message"
2884 msgstr "Üzenet"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2887 msgid "Info"
2888 msgstr "Információ"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2891 msgid "Debug"
2892 msgstr "Hibakeresés"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2895 msgid "Save"
2896 msgstr "Mentés"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2899 msgid "Debug Window"
2900 msgstr "Hibakeresési ablak"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2903 msgid "Pause"
2904 msgstr "Szünet"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2907 msgid "Level "
2908 msgstr "Szint "
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2911 msgid "Time"
2912 msgstr "Idő"
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2915 msgid "Domain"
2916 msgstr "Tartomány"
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2919 msgid "Category"
2920 msgstr "Kategória"
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2923 msgid "Level"
2924 msgstr "Szint"
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2927 msgid ""
2928 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2929 "extension."
2930 msgstr ""
2931 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2932 "kiterjesztést."