1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # translation of empathy to español
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
7 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 03:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Tema de la ventana de charla"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Lista compacta de contactos"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Activar revisor ortográfico"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar la ventana principal"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar la ventana principal."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgstr "Mostrar avatares"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Use graphical smileys"
110 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use notification sounds"
114 msgstr "Usar sonidos de notificación"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "Usar tema para salas de chat"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
126 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
131 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
132 "las conversaciones."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
150 "a estar disponible."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
157 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
158 "contactos y ventanas de chat."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
163 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
164 "lista de contactos."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
171 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
172 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
188 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
189 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
190 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
194 msgstr "Desconectado"
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
208 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
209 msgid "Local Network"
212 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
214 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
215 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
216 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
219 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
220 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
221 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
222 "cualquier versión posterior."
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
226 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
231 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
232 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
233 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
238 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
239 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
242 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
243 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
244 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
247 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
248 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
251 msgid "translator-credits"
252 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:147
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:210
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
265 msgid "<b>Advanced</b>"
266 msgstr "<b>Avanzado</b>"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
270 msgid "Forget password and clear the entry."
271 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
276 msgstr "_ID de sesión:"
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
281 msgstr "Contra_seña:"
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
288 msgid "Use encryption (SS_L)"
289 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
303 msgid "jabber account settings"
304 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
307 msgid "msn account settings"
308 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
312 msgstr "Deshabilitar"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
320 msgid "<b>No Account Selected</b>"
321 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:258
325 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
326 "be created for you to start configuring.\n"
328 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
329 "to configure in the list on the left."
331 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
332 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
334 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
335 "configurar en la lista de la izquierda."
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
338 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
339 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
343 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
344 "be created for you to start configuring."
346 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
347 "entrada nueva para que la configure."
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:365
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:863
357 "You are about to remove your %s account!\n"
358 "Are you sure you want to proceed?"
360 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
361 "¿Seguro que quiere continuar?"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:869
365 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
366 "decide to proceed.\n"
368 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
371 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
374 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
377 msgid "<b>New Account</b>"
378 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
381 msgid "<b>Settings</b>"
382 msgstr "<b>Configuración</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
385 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
386 msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted."
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
394 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
395 "be created for you to started configuring.\n"
397 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
398 "to configure in the list on the left."
400 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
401 "una entrada nueva para que la configure.\n"
403 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
404 "configurar en la lista de la izquierda."
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:11
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
416 msgstr "Desconectado"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
420 msgstr "desconectado"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
423 msgid "invalid contact"
424 msgstr "contacto no válido"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
427 msgid "permission denied"
428 msgstr "permiso denegado"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
431 msgid "too long message"
432 msgstr "mensaje demasiado largo"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
435 msgid "not implemented"
436 msgstr "no implementado"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
444 msgid "Error sending message '%s': %s"
445 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
448 msgid "Insert Smiley"
449 msgstr "Insertar emoticono"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
452 msgid "_Check Word Spelling..."
453 msgstr "_Comprobar ortografía…"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
464 msgid "Change _Topic..."
465 msgstr "Cambiar el _tema..."
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
472 msgid "Contact Infor_mation"
473 msgstr "Informa_ción del contacto"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
484 msgid "Insert _Smiley"
485 msgstr "Insertar _emoticono"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
488 msgid "Invitation _message:"
489 msgstr "_Mensaje de invitación:"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
498 msgstr "Unirse a _nuevo…"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
501 msgid "Move Tab _Left"
502 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
505 msgid "Move Tab _Right"
506 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
509 msgid "Select who would you like to invite:"
510 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
513 msgid "You have been invited to join a chat conference."
514 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
518 msgid "_Add Contact..."
519 msgstr "_Añadir contacto…"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
522 msgid "_Add To Favorites"
523 msgstr "Añadir a _favoritos"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
530 msgid "_Conversation"
531 msgstr "_Conversación"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
539 msgstr "_Desacoplar solapa"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
549 msgstr "Solapa _siguiente"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
556 msgid "_Previous Tab"
557 msgstr "Solapa _anterior"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
565 msgid "_Show Contacts"
566 msgstr "_Mostrar contactos"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
575 msgid "_View Previous Conversations"
576 msgstr "_Ver conversaciones previas"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
579 msgid "_Copy Link Address"
580 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
584 msgstr "_Abrir enlace"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
593 msgid_plural "New Messages"
594 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
595 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
599 msgstr "Sala de chat"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
606 msgid_plural "Conversations (%d)"
607 msgstr[0] "Conversación"
608 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
611 msgid "Typing a message."
612 msgstr "Tecleando un mensaje."
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
624 msgstr "Autoconectar"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
633 msgid "Edit Favorite Room"
634 msgstr "Editar sala de favoritos"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
637 msgid "Join room on start_up"
638 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
641 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
642 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
645 msgid "Manage Favorite Rooms"
646 msgstr "Gestionar salas favoritas"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
667 msgid "Contact information"
668 msgstr "Información del contacto"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
671 msgid "I would like to add you to my contact list."
672 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
676 msgstr "Contacto nuevo"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
679 msgid "Decide _Later"
680 msgstr "Decidir _luego"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
683 msgid "Subscription Request"
684 msgstr "Petición de suscripción"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
700 msgid "Chat with contact"
701 msgstr "Chat con un contacto"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
705 msgstr "Informa_ción"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
708 msgid "View contact information"
709 msgstr "Ver información del contacto"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
720 msgid "Edit the groups and name for this contact"
721 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
728 msgid "Remove contact"
729 msgstr "Quita el contacto"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
732 msgid "_Invite to Chat Room"
733 msgstr "_Invitar a sala de chat"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
736 msgid "Invite to a currently open chat room"
737 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
740 msgid "_Send File..."
741 msgstr "_Enviar archivo…"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
745 msgstr "Envía un archivo"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
748 msgid "View previous conversations with this contact"
749 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
752 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
753 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
765 msgid "<b>Client Information</b>"
766 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
769 msgid "<b>Contact Details</b>"
770 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
773 msgid "<b>Contact</b>"
774 msgstr "<b>Contacto</b>"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
777 msgid "<b>Groups</b>"
778 msgstr "<b>Grupos</b>"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
798 msgstr "Nombre completo:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
802 msgstr "Identificador:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
805 msgid "Information requested..."
806 msgstr "Información solicitada..."
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
814 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
815 "than one group or no groups."
817 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
818 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
829 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
830 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
834 msgid "%s has joined the room"
835 msgstr "%s ha entrado en la sala"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
839 msgid "%s has left the room"
840 msgstr "%s ha dejado la sala"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
849 msgid "Topic set to: %s"
850 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
853 msgid "<b>Topic:</b>"
854 msgstr "<b>Tema:</b>"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
858 msgstr "Grupo de chat"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
869 msgid "Conversations"
870 msgstr "Conversaciones"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
877 msgid "View Previous Conversations"
878 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
886 msgstr "Salas de chat"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
893 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
895 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
900 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
901 "the current account's server"
903 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
904 "la cuenta del servidor actual."
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
912 msgstr "Unirse a nueva"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
919 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
921 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
925 msgid "Show and edit accounts"
926 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
933 msgid "Contact List - Empathy"
934 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
941 msgid "Join _Favorites"
942 msgstr "Unir a _favoritos"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
945 msgid "Manage Favorites..."
946 msgstr "Gestionar favoritos…"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
949 msgid "Show _Offline Contacts"
950 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
970 msgid "_New Message..."
971 msgstr "Mensaje _nuevo…"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
974 msgid "_Personal Information"
975 msgstr "Información _personal"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
979 msgstr "_Preferencias"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
991 msgid "<b>Appearance</b>"
992 msgstr "<b>Apariencia</b>"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
996 msgstr "<b>Sonido</b>"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
999 msgid "<b>Behaviour</b>"
1000 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1003 msgid "<b>Contact List</b>"
1004 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1007 msgid "<b>Languages</b>"
1008 msgstr "<b>Idiomas</b>"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1011 msgid "<b>Options</b>"
1012 msgstr "<b>Opciones</b>"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1015 msgid "<b>Visual</b>"
1016 msgstr "<b>Visual</b>"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1020 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1021 "a dictionary installed.</small>"
1023 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1024 "diccionario instalado.</small>"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1027 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1029 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1030 "lista de contactos"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1033 msgid "Chat Th_eme:"
1034 msgstr "_Tema del chat:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1037 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1038 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1041 msgid "Enable sounds when _away"
1042 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1045 msgid "Enable sounds when _busy"
1046 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1053 msgid "Notifications"
1054 msgstr "Notificaciones"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1058 msgstr "Preferencias"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1061 msgid "Show _avatars"
1062 msgstr "Mostrar _avatares"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1065 msgid "Show _smileys as images"
1066 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1069 msgid "Show co_mpact contact list"
1070 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1073 msgid "Sort by _name"
1074 msgstr "Ordenar por _nombre"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1077 msgid "Sort by s_tate"
1078 msgstr "Ordenar por es_tado"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1081 msgid "Spell Checking"
1082 msgstr "Revisión ortográfica"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1089 msgid "_Enable spell checking"
1090 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1093 msgid "_Open new chats in separate windows"
1094 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1097 msgid "_Play sound when messages arrive"
1098 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1101 msgid "_Use for chat rooms"
1102 msgstr "_Usar para sala de chat"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1105 msgid "Custom message..."
1106 msgstr "Mensaje personalizado…"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1110 msgid "Clear List..."
1111 msgstr "Limpiar lista…"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1114 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1115 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1119 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1122 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1123 "de mensajes de estado predeterminada."
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1127 msgstr "Vaciar lista"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1130 msgid "Enter status message:"
1131 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1134 msgid "Status Message Presets"
1135 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1138 msgid "_Add to status message list"
1139 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1143 msgid "%s went offline"
1144 msgstr "%s se ha desconectado"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1148 msgid "%s has come online"
1149 msgstr "%s se ha conectado"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1156 msgid "Suggestions for the word"
1157 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1160 msgid "Spell Checker"
1161 msgstr "Corrector ortográfico"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1164 msgid "Suggestions for the word:"
1165 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1170 "New message from %s:\n"
1173 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
1179 "Subscription requested for %s\n"
1182 "Se requiere suscripción para %s\n"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1190 msgid "_Show Contact List"
1191 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1209 #: ../src/empathy.c:165
1210 msgid "Don't connect on startup"
1211 msgstr "No conectarse al inicio"
1213 #: ../src/empathy.c:176
1214 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1215 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"