Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / es.po
blob999ec160fd735a57ae3ef8105a858d2575f01d19
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # translation of empathy to español
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
7 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 03:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Tema de la ventana de charla"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 msgstr ""
41 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
42 "(ej. en, fr, nl)."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Lista compacta de contactos"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Activar revisor ortográfico"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar la ventana principal"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar la ventana principal."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "Mostrar avatares"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Use graphical smileys"
110 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use notification sounds"
114 msgstr "Usar sonidos de notificación"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "Usar tema para salas de chat"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid ""
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
123 "with."
124 msgstr ""
125 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
126 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
130 msgstr ""
131 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
132 "las conversaciones."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr ""
149 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
150 "a estar disponible."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid ""
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "windows."
156 msgstr ""
157 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
158 "contactos y ventanas de chat."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr ""
163 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
164 "lista de contactos."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
172 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid ""
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
187 msgstr ""
188 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
189 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
190 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
193 msgid "Offline"
194 msgstr "Desconectado"
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
197 msgid "Available"
198 msgstr "Disponible"
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
201 msgid "Busy"
202 msgstr "Ocupado"
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
205 msgid "Away"
206 msgstr "Ausente"
208 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
209 msgid "Local Network"
210 msgstr "Red local"
212 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
213 msgid ""
214 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
215 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
216 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
217 "version."
218 msgstr ""
219 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
220 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
221 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
222 "cualquier versión posterior."
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
225 msgid ""
226 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
229 "details."
230 msgstr ""
231 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
232 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
233 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
234 "más detalles."
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
237 msgid ""
238 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
239 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
241 msgstr ""
242 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
243 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
244 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
247 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
248 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
251 msgid "translator-credits"
252 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
255 msgid "All"
256 msgstr "Todo"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:147
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:210
260 #, c-format
261 msgid "%s:"
262 msgstr "%s:"
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
265 msgid "<b>Advanced</b>"
266 msgstr "<b>Avanzado</b>"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
270 msgid "Forget password and clear the entry."
271 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
275 msgid "Login I_D:"
276 msgstr "_ID de sesión:"
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
280 msgid "Pass_word:"
281 msgstr "Contra_seña:"
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
284 msgid "Reso_urce:"
285 msgstr "Re_curso:"
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
288 msgid "Use encryption (SS_L)"
289 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
293 msgid "_Port:"
294 msgstr "_Puerto:"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
299 msgid "_Server:"
300 msgstr "_Servidor:"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
303 msgid "jabber account settings"
304 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
307 msgid "msn account settings"
308 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
311 msgid "Disable"
312 msgstr "Deshabilitar"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
315 msgid "Enable"
316 msgstr "Activar"
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
320 msgid "<b>No Account Selected</b>"
321 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:258
324 msgid ""
325 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
326 "be created for you to start configuring.\n"
327 "\n"
328 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
329 "to configure in the list on the left."
330 msgstr ""
331 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
332 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
333 "\n"
334 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
335 "configurar en la lista de la izquierda."
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
338 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
339 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
342 msgid ""
343 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
344 "be created for you to start configuring."
345 msgstr ""
346 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
347 "entrada nueva para que la configure."
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:365
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
351 msgid "Accounts"
352 msgstr "Cuentas"
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:863
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "You are about to remove your %s account!\n"
358 "Are you sure you want to proceed?"
359 msgstr ""
360 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
361 "¿Seguro que quiere continuar?"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:869
364 msgid ""
365 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
366 "decide to proceed.\n"
367 "\n"
368 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
369 "be available."
370 msgstr ""
371 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
372 "continuar.\n"
373 "\n"
374 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
377 msgid "<b>New Account</b>"
378 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
381 msgid "<b>Settings</b>"
382 msgstr "<b>Configuración</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
385 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
386 msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted."
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
389 msgid "Cr_eate"
390 msgstr "Cr_ear"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
393 msgid ""
394 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
395 "be created for you to started configuring.\n"
396 "\n"
397 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
398 "to configure in the list on the left."
399 msgstr ""
400 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
401 "una entrada nueva para que la configure.\n"
402 "\n"
403 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
404 "configurar en la lista de la izquierda."
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
407 msgid "_Name:"
408 msgstr "_Nombre:"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:11
411 msgid "_Type:"
412 msgstr "_Tipo:"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
415 msgid "Disconnected"
416 msgstr "Desconectado"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
419 msgid "offline"
420 msgstr "desconectado"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
423 msgid "invalid contact"
424 msgstr "contacto no válido"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
427 msgid "permission denied"
428 msgstr "permiso denegado"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
431 msgid "too long message"
432 msgstr "mensaje demasiado largo"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
435 msgid "not implemented"
436 msgstr "no implementado"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
439 msgid "unknown"
440 msgstr "desconocido"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
443 #, c-format
444 msgid "Error sending message '%s': %s"
445 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
448 msgid "Insert Smiley"
449 msgstr "Insertar emoticono"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
452 msgid "_Check Word Spelling..."
453 msgstr "_Comprobar ortografía…"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
456 msgid "Connected"
457 msgstr "Conectado"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
460 msgid "C_lear"
461 msgstr "_Limpiar"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
464 msgid "Change _Topic..."
465 msgstr "Cambiar el _tema..."
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
468 msgid "Chat"
469 msgstr "Chat"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
472 msgid "Contact Infor_mation"
473 msgstr "Informa_ción del contacto"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
476 msgid "Cu_t"
477 msgstr "Cor_tar"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
480 msgid "In_vite..."
481 msgstr "In_vitar..."
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
484 msgid "Insert _Smiley"
485 msgstr "Insertar _emoticono"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
488 msgid "Invitation _message:"
489 msgstr "_Mensaje de invitación:"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
492 msgid "Invite"
493 msgstr "Invitar"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
497 msgid "Join _New..."
498 msgstr "Unirse a _nuevo…"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
501 msgid "Move Tab _Left"
502 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
505 msgid "Move Tab _Right"
506 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
509 msgid "Select who would you like to invite:"
510 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
513 msgid "You have been invited to join a chat conference."
514 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
518 msgid "_Add Contact..."
519 msgstr "_Añadir contacto…"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
522 msgid "_Add To Favorites"
523 msgstr "Añadir a _favoritos"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
526 msgid "_Close"
527 msgstr "_Cerrar"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
530 msgid "_Conversation"
531 msgstr "_Conversación"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
534 msgid "_Copy"
535 msgstr "_Copiar"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
538 msgid "_Detach Tab"
539 msgstr "_Desacoplar solapa"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
544 msgid "_Edit"
545 msgstr "_Editar"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
548 msgid "_Next Tab"
549 msgstr "Solapa _siguiente"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
552 msgid "_Paste"
553 msgstr "_Pegar"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
556 msgid "_Previous Tab"
557 msgstr "Solapa _anterior"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
561 msgid "_Room"
562 msgstr "_Sala"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
565 msgid "_Show Contacts"
566 msgstr "_Mostrar contactos"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
569 msgid "_Tabs"
570 msgstr "_Solapas"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
575 msgid "_View Previous Conversations"
576 msgstr "_Ver conversaciones previas"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
579 msgid "_Copy Link Address"
580 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
583 msgid "_Open Link"
584 msgstr "_Abrir enlace"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
587 msgid "%A %d %B %Y"
588 msgstr "%A %d %B %Y"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
592 msgid "New Message"
593 msgid_plural "New Messages"
594 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
595 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
598 msgid "Chat Room"
599 msgstr "Sala de chat"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
604 #, c-format
605 msgid "Conversation"
606 msgid_plural "Conversations (%d)"
607 msgstr[0] "Conversación"
608 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
611 msgid "Typing a message."
612 msgstr "Tecleando un mensaje."
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
615 msgid "Name"
616 msgstr "Nombre"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
619 msgid "Room"
620 msgstr "Sala"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
623 msgid "Auto Connect"
624 msgstr "Autoconectar"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
629 msgid "Account:"
630 msgstr "Cuenta:"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
633 msgid "Edit Favorite Room"
634 msgstr "Editar sala de favoritos"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
637 msgid "Join room on start_up"
638 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
641 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
642 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
645 msgid "Manage Favorite Rooms"
646 msgstr "Gestionar salas favoritas"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
649 msgid "N_ame:"
650 msgstr "_Nombre:"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
653 msgid "S_erver:"
654 msgstr "_Servidor:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
657 msgid "_Nickname:"
658 msgstr "_Apodo:"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
662 msgid "_Room:"
663 msgstr "_Sala:"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
667 msgid "Contact information"
668 msgstr "Información del contacto"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
671 msgid "I would like to add you to my contact list."
672 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
675 msgid "New contact"
676 msgstr "Contacto nuevo"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
679 msgid "Decide _Later"
680 msgstr "Decidir _luego"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
683 msgid "Subscription Request"
684 msgstr "Petición de suscripción"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
687 msgid "_Contact"
688 msgstr "Con_tacto"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
691 msgid "_Group"
692 msgstr "_Grupo"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
696 msgid "_Chat"
697 msgstr "_Chat"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
700 msgid "Chat with contact"
701 msgstr "Chat con un contacto"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
704 msgid "Infor_mation"
705 msgstr "Informa_ción"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
708 msgid "View contact information"
709 msgstr "Ver información del contacto"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
712 msgid "Re_name"
713 msgstr "Re_nombrar"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
716 msgid "Rename"
717 msgstr "Renombrar"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
720 msgid "Edit the groups and name for this contact"
721 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
724 msgid "_Remove"
725 msgstr "_Quitar"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
728 msgid "Remove contact"
729 msgstr "Quita el contacto"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
732 msgid "_Invite to Chat Room"
733 msgstr "_Invitar a sala de chat"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
736 msgid "Invite to a currently open chat room"
737 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
740 msgid "_Send File..."
741 msgstr "_Enviar archivo…"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
744 msgid "Send a file"
745 msgstr "Envía un archivo"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
748 msgid "View previous conversations with this contact"
749 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
752 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
753 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
756 msgid "Select"
757 msgstr "Seleccionar"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
761 msgid "Group"
762 msgstr "Grupo"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
765 msgid "<b>Client Information</b>"
766 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
769 msgid "<b>Contact Details</b>"
770 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
773 msgid "<b>Contact</b>"
774 msgstr "<b>Contacto</b>"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
777 msgid "<b>Groups</b>"
778 msgstr "<b>Grupos</b>"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
781 msgid "Alias:"
782 msgstr "Apodo:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
785 msgid "Birthday:"
786 msgstr "Cumpleaños:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
789 msgid "Client:"
790 msgstr "Cliente:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
793 msgid "Email:"
794 msgstr "Correo-e:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
797 msgid "Fullname:"
798 msgstr "Nombre completo:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
801 msgid "Identifier:"
802 msgstr "Identificador:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
805 msgid "Information requested..."
806 msgstr "Información solicitada..."
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
809 msgid "OS:"
810 msgstr "SO:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
813 msgid ""
814 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
815 "than one group or no groups."
816 msgstr ""
817 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
818 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
821 msgid "Version:"
822 msgstr "Versión:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
825 msgid "Web site:"
826 msgstr "Página web:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
829 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
830 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
833 #, c-format
834 msgid "%s has joined the room"
835 msgstr "%s ha entrado en la sala"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
838 #, c-format
839 msgid "%s has left the room"
840 msgstr "%s ha dejado la sala"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
843 #, c-format
844 msgid "Topic: %s"
845 msgstr "Tema: %s"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
848 #, c-format
849 msgid "Topic set to: %s"
850 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
853 msgid "<b>Topic:</b>"
854 msgstr "<b>Tema:</b>"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
857 msgid "Group Chat"
858 msgstr "Grupo de chat"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
861 msgid "Account"
862 msgstr "Cuenta"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
865 msgid "Date"
866 msgstr "Fecha"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
869 msgid "Conversations"
870 msgstr "Conversaciones"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
873 msgid "Search"
874 msgstr "Buscar"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
877 msgid "View Previous Conversations"
878 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
881 msgid "_For:"
882 msgstr "_Para:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
885 msgid "Chat Rooms"
886 msgstr "Salas de chat"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
889 msgid "Browse:"
890 msgstr "Buscar:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
893 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
894 msgstr ""
895 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
896 "la lista."
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
899 msgid ""
900 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
901 "the current account's server"
902 msgstr ""
903 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
904 "la cuenta del servidor actual."
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
907 msgid "Join"
908 msgstr "Unirse"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
911 msgid "Join New"
912 msgstr "Unirse a nueva"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
915 msgid "Re_fresh"
916 msgstr "A_ctualizar"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
919 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
920 msgstr ""
921 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
922 "que ha entrado."
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
925 msgid "Show and edit accounts"
926 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
929 msgid "Contact"
930 msgstr "Contacto"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
933 msgid "Contact List - Empathy"
934 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
937 msgid "Context"
938 msgstr "Contexto"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
941 msgid "Join _Favorites"
942 msgstr "Unir a _favoritos"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
945 msgid "Manage Favorites..."
946 msgstr "Gestionar favoritos…"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
949 msgid "Show _Offline Contacts"
950 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
953 msgid "_About"
954 msgstr "_Acerca de"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
957 msgid "_Accounts"
958 msgstr "_Cuentas"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
961 msgid "_Contents"
962 msgstr "_Contenido"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
965 msgid "_Help"
966 msgstr "Ay_uda"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
970 msgid "_New Message..."
971 msgstr "Mensaje _nuevo…"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
974 msgid "_Personal Information"
975 msgstr "Información _personal"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
978 msgid "_Preferences"
979 msgstr "_Preferencias"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
983 msgid "_Quit"
984 msgstr "_Salir"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
987 msgid "Language"
988 msgstr "Idioma"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
991 msgid "<b>Appearance</b>"
992 msgstr "<b>Apariencia</b>"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
995 msgid "<b>Audio</b>"
996 msgstr "<b>Sonido</b>"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
999 msgid "<b>Behaviour</b>"
1000 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1003 msgid "<b>Contact List</b>"
1004 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1007 msgid "<b>Languages</b>"
1008 msgstr "<b>Idiomas</b>"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1011 msgid "<b>Options</b>"
1012 msgstr "<b>Opciones</b>"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1015 msgid "<b>Visual</b>"
1016 msgstr "<b>Visual</b>"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1019 msgid ""
1020 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1021 "a dictionary installed.</small>"
1022 msgstr ""
1023 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1024 "diccionario instalado.</small>"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1027 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1028 msgstr ""
1029 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1030 "lista de contactos"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1033 msgid "Chat Th_eme:"
1034 msgstr "_Tema del chat:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1037 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1038 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1041 msgid "Enable sounds when _away"
1042 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1045 msgid "Enable sounds when _busy"
1046 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1049 msgid "General"
1050 msgstr "General"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1053 msgid "Notifications"
1054 msgstr "Notificaciones"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1057 msgid "Preferences"
1058 msgstr "Preferencias"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1061 msgid "Show _avatars"
1062 msgstr "Mostrar _avatares"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1065 msgid "Show _smileys as images"
1066 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1069 msgid "Show co_mpact contact list"
1070 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1073 msgid "Sort by _name"
1074 msgstr "Ordenar por _nombre"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1077 msgid "Sort by s_tate"
1078 msgstr "Ordenar por es_tado"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1081 msgid "Spell Checking"
1082 msgstr "Revisión ortográfica"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1085 msgid "Themes"
1086 msgstr "Temas"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1089 msgid "_Enable spell checking"
1090 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1093 msgid "_Open new chats in separate windows"
1094 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1097 msgid "_Play sound when messages arrive"
1098 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1101 msgid "_Use for chat rooms"
1102 msgstr "_Usar para sala de chat"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1105 msgid "Custom message..."
1106 msgstr "Mensaje personalizado…"
1108 #. Clear list
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1110 msgid "Clear List..."
1111 msgstr "Limpiar lista…"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1114 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1115 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1118 msgid ""
1119 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1120 "status messages."
1121 msgstr ""
1122 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1123 "de mensajes de estado predeterminada."
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1126 msgid "Clear List"
1127 msgstr "Vaciar lista"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1130 msgid "Enter status message:"
1131 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1134 msgid "Status Message Presets"
1135 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1138 msgid "_Add to status message list"
1139 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1142 #, c-format
1143 msgid "%s went offline"
1144 msgstr "%s se ha desconectado"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has come online"
1149 msgstr "%s se ha conectado"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1152 msgid "Word"
1153 msgstr "Palabra"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1156 msgid "Suggestions for the word"
1157 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1160 msgid "Spell Checker"
1161 msgstr "Corrector ortográfico"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1164 msgid "Suggestions for the word:"
1165 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "New message from %s:\n"
1171 "%s"
1172 msgstr ""
1173 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1174 "%s"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Subscription requested for %s\n"
1180 "Message: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Se requiere suscripción para %s\n"
1183 "Mensaje: %s"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1186 msgid "Status"
1187 msgstr "Estado"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1190 msgid "_Show Contact List"
1191 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1194 msgid "Classic"
1195 msgstr "Clásico"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1198 msgid "Simple"
1199 msgstr "Simple"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1202 msgid "Clean"
1203 msgstr "Limpiar"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1206 msgid "Blue"
1207 msgstr "Azul"
1209 #: ../src/empathy.c:165
1210 msgid "Don't connect on startup"
1211 msgstr "No conectarse al inicio"
1213 #: ../src/empathy.c:176
1214 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1215 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"