actually check the required clutter-gtk version
[empathy-mirror.git] / po / ru.po
blob18d6709248f67d59c8d9dfdb5f9461e04a67f8ca
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 13:02+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
43 #. Tweak the dialog
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
59 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Присоединяться при запуске"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Show avatars"
103 msgstr "Показывать аватары"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
107 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Show protocols"
111 msgstr "Показывать протоколы"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
115 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Compact contact list"
127 msgstr "Компактный список собеседников"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
131 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Скрывать главное окно"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Скрывать главное окно."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
163 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Показывать группы"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Contact list sort criterion"
183 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
187 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Использовать звуки"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
195 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Disable sounds when away"
199 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
211 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
219 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
227 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Play a sound when we log in"
247 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "Использовать графические улыбки"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "Тема окна беседы"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Path of the Adium theme to use"
335 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
339 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
354 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
355 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Использовать тему для бесед"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Языки для проверки орфографии"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
370 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "Включить проверку орфографии"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
378 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
387 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
391 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
399 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
403 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Camera device"
407 msgstr "Камера"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 msgid "Camera position"
415 msgstr "Положение камеры"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
419 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "Поддержка подавления эха"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
434 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
435 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
438 msgid "Empathy can publish the user's location"
439 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
442 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
443 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
446 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
447 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
450 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
451 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
454 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
455 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
462 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
463 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
466 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
467 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
470 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
471 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
474 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Причина не указана"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Передача файла была прервана"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "Неизвестная причина"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбранный файл пуст"
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
523 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
524 #, c-format
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
530 #, c-format
531 msgid "Called %s"
532 msgstr "Разговор с %s"
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
535 #, c-format
536 msgid "Call from %s"
537 msgstr "Вызов от %s"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
540 msgid "Available"
541 msgstr "В сети"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
544 msgid "Busy"
545 msgstr "Не беспокоить"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
548 msgid "Away"
549 msgstr "Отсутствует"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
552 msgid "Invisible"
553 msgstr "Невидимость"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Не в сети"
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
561 msgctxt "presence"
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "Неизвестно"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
566 msgid "No reason specified"
567 msgstr "Причина не указана"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
571 msgid "Status is set to offline"
572 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
578 msgid "Network error"
579 msgstr "Ошибка сети"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Аутентификация не удалась"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Ошибка шифрования"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
592 msgid "Name in use"
593 msgstr "Имя уже занято"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Сертификат недоступен"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Сертификат не является доверенным"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Сертификат устарел"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
612 msgid "Certificate not activated"
613 msgstr "Сертификат не активирован"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
627 msgid "Certificate self-signed"
628 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
631 msgid "Certificate error"
632 msgstr "Ошибка сертификата"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
635 msgid "Encryption is not available"
636 msgstr "Шифрование недоступно"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
639 msgid "Certificate is invalid"
640 msgstr "Неверный сертификат"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
643 msgid "Connection has been refused"
644 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
647 msgid "Connection can't be established"
648 msgstr "Не удалось установить соединение"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
651 msgid "Connection has been lost"
652 msgstr "Соединение разорвано"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
655 msgid "This account is already connected to the server"
656 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
659 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Сертификат аннулирован"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
679 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
683 msgid "Your software is too old"
684 msgstr "Слишком старая версия приложения"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
687 msgid "Internal error"
688 msgstr "Внутренняя ошибка"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
691 msgid "People Nearby"
692 msgstr "Люди поблизости"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
695 msgid "Yahoo! Japan"
696 msgstr "Yahoo! Япония"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
699 msgid "Google Talk"
700 msgstr "Google Talk"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
703 msgid "Facebook Chat"
704 msgstr "Беседа Facebook"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
707 #, c-format
708 msgid "%d second ago"
709 msgid_plural "%d seconds ago"
710 msgstr[0] "%d секунду назад"
711 msgstr[1] "%d секунды назад"
712 msgstr[2] "%d секунд назад"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
715 #, c-format
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "%d минуту назад"
719 msgstr[1] "%d минуты назад"
720 msgstr[2] "%d минут назад"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
723 #, c-format
724 msgid "%d hour ago"
725 msgid_plural "%d hours ago"
726 msgstr[0] "%d час назад"
727 msgstr[1] "%d часа назад"
728 msgstr[2] "%d часов назад"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d день назад"
735 msgstr[1] "%d дня назад"
736 msgstr[2] "%d дней назад"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
739 #, c-format
740 msgid "%d week ago"
741 msgid_plural "%d weeks ago"
742 msgstr[0] "%d неделю назад"
743 msgstr[1] "%d недели назад"
744 msgstr[2] "%d недель назад"
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
747 #, c-format
748 msgid "%d month ago"
749 msgid_plural "%d months ago"
750 msgstr[0] "%d месяц назад"
751 msgstr[1] "%d месяца назад"
752 msgstr[2] "%d месяцев назад"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
755 msgid "in the future"
756 msgstr "в будущем"
758 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
759 msgid "Password not found"
760 msgstr "Пароль не найден"
762 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
763 #, c-format
764 msgid "IM account password for %s (%s)"
765 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
767 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
768 #, c-format
769 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
770 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
773 msgid "All accounts"
774 msgstr "Все учётные записи"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
777 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
778 msgid "Account"
779 msgstr "Учётная запись"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
782 msgid "Password"
783 msgstr "Пароль"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
787 msgid "Server"
788 msgstr "Сервер"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
792 msgid "Port"
793 msgstr "Порт"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
797 #, c-format
798 msgid "%s:"
799 msgstr "%s:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
803 msgid "Username:"
804 msgstr "Имя пользователя:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
807 msgid "A_pply"
808 msgstr "П_рименить"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
811 msgid "L_og in"
812 msgstr "_Войти"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
815 msgid "This account already exists on the server"
816 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
819 msgid "Create a new account on the server"
820 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
822 #. To translators: The first parameter is the login id and the
823 #. * second one is the network. The resulting string will be something
824 #. * like: "MyUserName on freenode".
825 #. * You should reverse the order of these arguments if the
826 #. * server should come before the login id in your locale.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
828 #, c-format
829 msgid "%1$s on %2$s"
830 msgstr "%1$s на %2$s"
832 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
833 #. * string will be something like: "Jabber Account"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
835 #, c-format
836 msgid "%s Account"
837 msgstr "Учётная запись %s"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
840 msgid "New account"
841 msgstr "Новая учётная запись"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
850 msgid "Pass_word:"
851 msgstr "_Пароль:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
854 msgid "Screen _Name:"
855 msgstr "_Имя:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
858 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
859 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
861 #. remember password ticky box
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
870 msgid "Remember password"
871 msgstr "Запомнить пароль"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
879 msgid "_Port:"
880 msgstr "П_орт:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
888 msgid "_Server:"
889 msgstr "_Сервер:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
901 msgid "Advanced"
902 msgstr "Дополнительно"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
905 msgid "What is your AIM screen name?"
906 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
909 msgid "What is your AIM password?"
910 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
918 msgid "Remember Password"
919 msgstr "Запомнить пароль"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
924 msgid "Login I_D:"
925 msgstr "_Идентификатор:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
929 msgid "<b>Example:</b> username"
930 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
933 msgid "What is your GroupWise User ID?"
934 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
937 msgid "What is your GroupWise password?"
938 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
941 msgid "ICQ _UIN:"
942 msgstr "ICQ _UIN:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
945 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
946 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
950 msgid "Ch_aracter set:"
951 msgstr "_Кодировка:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
954 msgid "What is your ICQ UIN?"
955 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
958 msgid "What is your ICQ password?"
959 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
963 msgid "Auto"
964 msgstr "Автоматический"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
967 msgid "UDP"
968 msgstr "UDP"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
971 msgid "TCP"
972 msgstr "TCP"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
975 msgid "TLS"
976 msgstr "TLS"
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
981 msgid "Register"
982 msgstr "Register"
984 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
985 #. * best to keep the English version.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
987 msgid "Options"
988 msgstr "Options"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
991 msgid "None"
992 msgstr "Отсутствует"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
995 msgid "Network"
996 msgstr "Сеть"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
999 msgid "Network:"
1000 msgstr "Сеть:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1003 msgid "Character set:"
1004 msgstr "Кодировка:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1008 msgid "Add…"
1009 msgstr "Добавить…"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1015 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1016 msgid "Remove"
1017 msgstr "Удалить"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1020 msgid "Up"
1021 msgstr "Вверх"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1024 msgid "Down"
1025 msgstr "Вниз"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 msgid "Servers"
1029 msgstr "Серверы"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1032 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1033 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1036 msgid "Nickname:"
1037 msgstr "Псевдоним:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1040 msgid "Password:"
1041 msgstr "Пароль:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1044 msgid "Quit message:"
1045 msgstr "Сообщение при выходе:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1048 msgid "Real name:"
1049 msgstr "Настоящее имя:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1052 msgid "Which IRC network?"
1053 msgstr "Какая сеть IRC?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1056 msgid "What is your IRC nickname?"
1057 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1060 msgid "What is your Facebook username?"
1061 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1065 msgid ""
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1069 msgstr ""
1070 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1071 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1072 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1075 msgid "What is your Facebook password?"
1076 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1083 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1084 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1087 msgid "What is your Google password?"
1088 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1091 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1092 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1095 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1096 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1099 msgid "Priori_ty:"
1100 msgstr "При_оритет:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 msgid "Reso_urce:"
1104 msgstr "Ре_сурс:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1108 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111 msgid "Use old SS_L"
1112 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "Замещать настройки сервера"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1119 msgid "What is your Jabber ID?"
1120 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1123 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1124 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1127 msgid "What is your Jabber password?"
1128 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1131 msgid "What is your desired Jabber password?"
1132 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1135 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1136 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1139 msgid "What is your Windows Live ID?"
1140 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1143 msgid "What is your Windows Live password?"
1144 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1147 msgid "Nic_kname:"
1148 msgstr "_Псевдоним:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "_Last Name:"
1152 msgstr "_Фамилия:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1155 msgid "_First Name:"
1156 msgstr "_Имя:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_Published Name:"
1160 msgstr "_Имя:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1163 msgid "_Jabber ID:"
1164 msgstr "_Jabber ID:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1167 msgid "E-_mail address:"
1168 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1171 msgid "_Username:"
1172 msgstr "_Имя:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1179 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1180 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1183 msgid "NAT Traversal Options"
1184 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1187 msgid "Proxy Options"
1188 msgstr "Параметры прокси"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1191 msgid "Miscellaneous Options"
1192 msgstr "Различные параметры"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgid "STUN Server:"
1196 msgstr "Сервер STUN:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1199 msgid "Discover the STUN server automatically"
1200 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "Обнаруживать соединения"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1208 msgid "Server:"
1209 msgstr "Сервер:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1212 msgid "Keep-Alive Options"
1213 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1216 msgid "Mechanism:"
1217 msgstr "Механизм:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1220 msgid "Interval (seconds)"
1221 msgstr "Интервал (в секундах)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1224 msgid "Authentication username:"
1225 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1228 msgid "Transport:"
1229 msgstr "Транспорт:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1232 msgid "Loose Routing"
1233 msgstr "Свободная маршрутизация"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1236 msgid "Ignore TLS Errors"
1237 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1240 msgid "Port:"
1241 msgstr "Порт:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1244 msgid "What is your SIP login ID?"
1245 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1252 msgid "Yahoo! I_D:"
1253 msgstr "Yahoo! I_D:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1256 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1257 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1260 msgid "_Room List locale:"
1261 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1273 msgid "Couldn't convert image"
1274 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1277 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1278 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1281 msgid "Couldn't save picture to file"
1282 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1285 msgid "Select Your Avatar Image"
1286 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1289 msgid "Take a picture..."
1290 msgstr "Сделать снимок…"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1293 msgid "No Image"
1294 msgstr "Нет изображения"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1297 msgid "Images"
1298 msgstr "Изображения"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1301 msgid "All Files"
1302 msgstr "Все файлы"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1305 msgid "Click to enlarge"
1306 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1310 msgid "There was an error starting the call"
1311 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1314 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1315 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact is offline"
1319 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is not valid"
1323 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1327 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1331 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "Вы не можете менять тему"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1346 #, c-format
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1355 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1356 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1359 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1363 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1367 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1368 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1387 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1388 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1391 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1392 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1395 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1396 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1399 #, c-format
1400 msgid "Usage: %s"
1401 msgstr "Использование: %s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1404 msgid "Unknown command"
1405 msgstr "Неизвестная команда"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1408 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1409 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1412 msgid "insufficient balance to send message"
1413 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1418 #, c-format
1419 msgid "Error sending message '%s': %s"
1420 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1425 #, c-format
1426 msgid "Error sending message: %s"
1427 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1429 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1430 #. * account to send the message.
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1432 #, c-format
1433 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1434 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1437 msgid "not capable"
1438 msgstr "не поддерживается"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1441 msgid "offline"
1442 msgstr "не в сети"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1445 msgid "invalid contact"
1446 msgstr "неверный собеседник"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1449 msgid "permission denied"
1450 msgstr "отказано"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1453 msgid "too long message"
1454 msgstr "слишком длинное сообщение"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1457 msgid "not implemented"
1458 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1461 msgid "unknown"
1462 msgstr "неизвестно"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1465 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1466 msgid "Topic:"
1467 msgstr "Тема:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1470 #, c-format
1471 msgid "Topic set to: %s"
1472 msgstr "Тема: %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1475 #, c-format
1476 msgid "Topic set by %s to: %s"
1477 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1479 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1481 msgid "No topic defined"
1482 msgstr "Тема не установлена"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1485 msgid "(No Suggestions)"
1486 msgstr "(Нет предположений)"
1488 #. translators: %s is the selected word
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1490 #, c-format
1491 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1492 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1494 #. translators: first %s is the selected word,
1495 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1497 #, c-format
1498 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1499 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1502 msgid "Insert Smiley"
1503 msgstr "Вставить улыбку"
1505 #. send button
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1508 msgid "_Send"
1509 msgstr "От_править"
1511 #. Spelling suggestions
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1513 msgid "_Spelling Suggestions"
1514 msgstr "_Варианты правописания"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1517 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1518 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1521 #, c-format
1522 msgid "%s has disconnected"
1523 msgstr "%s отключился"
1525 #. translators: reverse the order of these arguments
1526 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1529 #, c-format
1530 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1531 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1534 #, c-format
1535 msgid "%s was kicked"
1536 msgstr "%s выгнали"
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1542 #, c-format
1543 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1544 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1547 #, c-format
1548 msgid "%s was banned"
1549 msgstr "%s забанили"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1552 #, c-format
1553 msgid "%s has left the room"
1554 msgstr "%s покинул беседу"
1556 #. Note to translators: this string is appended to
1557 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1558 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1559 #. * please let us know. :-)
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1562 #, c-format
1563 msgid " (%s)"
1564 msgstr " (%s)"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1567 #, c-format
1568 msgid "%s has joined the room"
1569 msgstr "%s присоединился к беседе"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1572 #, c-format
1573 msgid "%s is now known as %s"
1574 msgstr "%s теперь известен как %s"
1576 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1577 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1578 #. * we get the new handler.
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1581 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1582 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1583 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1584 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
1585 msgid "Disconnected"
1586 msgstr "Отсоединён"
1588 #. Add message
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1590 msgid "Would you like to store this password?"
1591 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1594 msgid "Remember"
1595 msgstr "Запомнить"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1598 msgid "Not now"
1599 msgstr "Не сейчас"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1603 msgid "Retry"
1604 msgstr "Повторить"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1607 msgid "Wrong password; please try again:"
1608 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1610 #. Add message
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1612 msgid "This room is protected by a password:"
1613 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1616 msgid "Join"
1617 msgstr "Войти"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1621 msgid "Connected"
1622 msgstr "Соединён"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1625 msgid "Conversation"
1626 msgstr "Беседа"
1628 #. Translators: this string is a something like
1629 #. * "Escher Cat (SMS)"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1631 #, c-format
1632 msgid "%s (SMS)"
1633 msgstr "%s (SMS)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1636 msgid "Unknown or invalid identifier"
1637 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1640 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1641 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1644 msgid "Contact blocking unavailable"
1645 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1648 msgid "Permission Denied"
1649 msgstr "Доступ запрещён"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1652 msgid "Could not block contact"
1653 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1656 msgid "Edit Blocked Contacts"
1657 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1659 #. Account and Identifier
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1666 msgid "Account:"
1667 msgstr "Учётная запись:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1670 msgid "Blocked Contacts"
1671 msgstr "Заблокированные собеседники"
1673 #. Copy Link Address menu item
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1676 msgid "_Copy Link Address"
1677 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1679 #. Open Link menu item
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1682 msgid "_Open Link"
1683 msgstr "_Открыть ссылку"
1685 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1686 #. * chat windows (strftime format string)
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1688 msgid "%A %B %d %Y"
1689 msgstr "%A %d %B %Y"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1693 msgid "New Contact"
1694 msgstr "Новый собеседник"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1698 #, c-format
1699 msgid "Block %s?"
1700 msgstr "Заблокировать %s?"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1704 #, c-format
1705 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1706 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1710 msgid "_Block"
1711 msgstr "_Заблокировать"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1715 msgid "_Report this contact as abusive"
1716 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1717 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1718 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1719 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1722 msgid "Subscription Request"
1723 msgstr "Запрос на подписку"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1726 msgid "_Block User"
1727 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1730 msgid "Decide _Later"
1731 msgstr "Решить _позже"
1733 #. Title
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1735 msgid "Search contacts"
1736 msgstr "Поиск собеседников"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1739 msgid "Search: "
1740 msgstr "Поиск:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1743 msgid "_Add Contact"
1744 msgstr "_Добавить собеседника"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1747 msgid "No contacts found"
1748 msgstr "Собеседники не найдены"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1751 msgid "Your message introducing yourself:"
1752 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1755 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1756 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1760 msgid "Channels:"
1761 msgstr "Каналы:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1765 msgid "Country ISO Code:"
1766 msgstr "Код ISO страны:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1770 msgid "Country:"
1771 msgstr "Страна:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1775 msgid "State:"
1776 msgstr "Штат:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1780 msgid "City:"
1781 msgstr "Город:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1785 msgid "Area:"
1786 msgstr "Область:"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1790 msgid "Postal Code:"
1791 msgstr "Почтовый индекс:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1795 msgid "Street:"
1796 msgstr "Улица:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1800 msgid "Building:"
1801 msgstr "Здание:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1805 msgid "Floor:"
1806 msgstr "Этаж:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1810 msgid "Room:"
1811 msgstr "Комната:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1815 msgid "Text:"
1816 msgstr "Текст:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1820 msgid "Description:"
1821 msgstr "Описание:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1825 msgid "URI:"
1826 msgstr "URI:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1830 msgid "Accuracy Level:"
1831 msgstr "Точность:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1835 msgid "Error:"
1836 msgstr "Ошибка:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1840 msgid "Vertical Error (meters):"
1841 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1845 msgid "Horizontal Error (meters):"
1846 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1850 msgid "Speed:"
1851 msgstr "Скорость:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1855 msgid "Bearing:"
1856 msgstr "Азимут:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1860 msgid "Climb Speed:"
1861 msgstr "Скорость набора высоты:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1865 msgid "Last Updated on:"
1866 msgstr "Последнее обновление:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1870 msgid "Longitude:"
1871 msgstr "Долгота:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1875 msgid "Latitude:"
1876 msgstr "Широта:"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1880 msgid "Altitude:"
1881 msgstr "Высота:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1888 msgid "Location"
1889 msgstr "Местоположение"
1891 #. translators: format is "Location, $date"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1894 #, c-format
1895 msgid "%s, %s"
1896 msgstr "%s, %s"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1900 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1901 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1905 msgid "Save Avatar"
1906 msgstr "Сохранить аватар"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1910 msgid "Unable to save avatar"
1911 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1914 msgid "Personal Details"
1915 msgstr "Информация о пользователе"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1920 msgid "Contact Details"
1921 msgstr "Информация о собеседнике"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1924 msgid "Full name"
1925 msgstr "Полное имя:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1928 msgid "Phone number"
1929 msgstr "Номер телефона:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1932 msgid "E-mail address"
1933 msgstr "Адрес эл. почты:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1936 msgid "Website"
1937 msgstr "Веб-сайт:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1940 msgid "Birthday"
1941 msgstr "День рождения:"
1943 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1944 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1945 #. * with their IM client.
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1947 msgid "Last seen:"
1948 msgstr "Последний раз в сети:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1951 msgid "Connected from:"
1952 msgstr "Подключено с:"
1954 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1955 #. * and should bin this.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1957 msgid "Away message:"
1958 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1961 msgid "work"
1962 msgstr "рабочий"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1965 msgid "home"
1966 msgstr "домашний"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1969 msgid "mobile"
1970 msgstr "мобильный"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1973 msgid "voice"
1974 msgstr "голос"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1977 msgid "preferred"
1978 msgstr "предпочтительный"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1981 msgid "postal"
1982 msgstr "почтовый"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1985 msgid "parcel"
1986 msgstr "посылка"
1988 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1989 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1992 msgid "Identifier:"
1993 msgstr "Идентификатор:"
1995 #. Alias
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1998 msgid "Alias:"
1999 msgstr "Псевдоним:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2002 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2003 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2007 msgid "Information requested…"
2008 msgstr "Информация запрошена..."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2011 msgid "Client Information"
2012 msgstr "Информация о клиенте"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2015 msgid "OS:"
2016 msgstr "Операционная система:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2019 msgid "Version:"
2020 msgstr "Версия:"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2023 msgid "Client:"
2024 msgstr "Программа-клиент:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2027 msgid "Groups"
2028 msgstr "Группы"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2031 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2032 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2035 msgid "_Add Group"
2036 msgstr "_Добавить группу"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2039 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2040 msgid "Select"
2041 msgstr "Выбрать"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2044 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2045 msgid "Group"
2046 msgstr "Группа"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2049 msgid "The following identity will be blocked:"
2050 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2051 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2052 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2053 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2056 msgid "The following identity can not be blocked:"
2057 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2058 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2059 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2060 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2063 msgid "Edit Contact Information"
2064 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2066 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2068 msgid "Linked Contacts"
2069 msgstr "Объединённые контакты"
2071 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2072 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2073 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2075 #, c-format
2076 msgid "%s (%s)"
2077 msgstr "%s (%s)"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2080 msgid "Select account to use to place the call"
2081 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2083 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2084 #. * title
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2089 msgid "Call"
2090 msgstr "Вызов"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2093 msgid "Mobile"
2094 msgstr "Мобильный"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2097 msgid "Work"
2098 msgstr "Рабочий"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2101 msgid "HOME"
2102 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2105 msgid "_Block Contact"
2106 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2108 #. add chat button
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2112 msgid "_Chat"
2113 msgstr "_Разговор"
2115 #. add SMS button
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2118 msgid "_SMS"
2119 msgstr "_SMS:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2122 msgctxt "menu item"
2123 msgid "_Audio Call"
2124 msgstr "_Аудиовызов"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2127 msgctxt "menu item"
2128 msgid "_Video Call"
2129 msgstr "_Видеовызов"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2133 msgid "_Previous Conversations"
2134 msgstr "Предыдущие _беседы"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2137 msgid "Send File"
2138 msgstr "Отправить файл"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2141 msgid "Share My Desktop"
2142 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2146 msgid "Favorite"
2147 msgstr "Избранный"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2150 msgid "gnome-contacts not installed"
2151 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2154 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2155 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2158 msgid "Infor_mation"
2159 msgstr "Информ_ация"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2163 msgid "_Edit"
2164 msgstr "_Правка"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2167 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2168 msgid "Inviting you to this room"
2169 msgstr "Приглашение в комнату"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2172 msgid "_Invite to Chat Room"
2173 msgstr "_Пригласить в комнату"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2177 msgid "_Add Contact…"
2178 msgstr "_Добавить собеседника…"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2181 msgid "Delete and _Block"
2182 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2185 #, c-format
2186 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2187 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2190 msgid "Removing group"
2191 msgstr "Удаление группы"
2193 #. Remove
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2196 msgid "_Remove"
2197 msgstr "_Удалить"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2200 #, c-format
2201 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2202 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2205 #, c-format
2206 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2207 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2210 msgid "Removing contact"
2211 msgstr "Удаление собеседника"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2214 #, c-format
2215 msgid "Linked contact containing %u contact"
2216 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2217 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2218 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2219 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2222 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2223 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2226 msgid "Online from a phone or mobile device"
2227 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2230 msgid "New Network"
2231 msgstr "Новая сеть"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2234 msgid "Choose an IRC network"
2235 msgstr "Выберите сеть IRC"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2238 msgid "Reset _Networks List"
2239 msgstr "_Сбросить список сетей"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2242 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2243 msgid "Select"
2244 msgstr "Выбрать"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2247 msgid "new server"
2248 msgstr "новый сервер"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2251 msgid "SSL"
2252 msgstr "Шифрование SSL"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2255 msgid "History"
2256 msgstr "История"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2259 msgid "Show"
2260 msgstr "Показать"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2263 msgid "Search"
2264 msgstr "Поиск"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2267 #, c-format
2268 msgid "Chat in %s"
2269 msgstr "Разговор в %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2272 #, c-format
2273 msgid "Chat with %s"
2274 msgstr "Разговор с %s"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2278 msgctxt "A date with the time"
2279 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2280 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2282 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2284 #, c-format
2285 msgid "<i>* %s %s</i>"
2286 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2288 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2289 #. * The string in bold is the sender's name
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2291 #, c-format
2292 msgid "<b>%s:</b> %s"
2293 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2296 #, c-format
2297 msgid "%s second"
2298 msgid_plural "%s seconds"
2299 msgstr[0] "%s секунда"
2300 msgstr[1] "%s секунды"
2301 msgstr[2] "%s секунд"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2304 #, c-format
2305 msgid "%s minute"
2306 msgid_plural "%s minutes"
2307 msgstr[0] "%s минута"
2308 msgstr[1] "%s минуты"
2309 msgstr[2] "%s минут"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2312 #, c-format
2313 msgid "Call took %s, ended at %s"
2314 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2317 msgid "Today"
2318 msgstr "Сегодня"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2321 msgid "Yesterday"
2322 msgstr "Вчера"
2324 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2326 msgid "%e %B %Y"
2327 msgstr "%e %B %Y"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2331 msgid "Anytime"
2332 msgstr "Всегда"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2336 msgid "Anyone"
2337 msgstr "Любой"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2340 msgid "Who"
2341 msgstr "Кто"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2344 msgid "When"
2345 msgstr "Когда"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2348 msgid "Anything"
2349 msgstr "Всё"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2352 msgid "Text chats"
2353 msgstr "Текстовые чаты"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2357 msgid "Calls"
2358 msgstr "Вызовы"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2361 msgid "Incoming calls"
2362 msgstr "Входящие вызовы"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2365 msgid "Outgoing calls"
2366 msgstr "Исходящие вызовы"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2369 msgid "Missed calls"
2370 msgstr "Пропущенные вызовы"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2373 msgid "What"
2374 msgstr "Что"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2377 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2378 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2381 msgid "Clear All"
2382 msgstr "Очистить всё"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2385 msgid "Delete from:"
2386 msgstr "Удалить из:"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2389 msgid "_File"
2390 msgstr "_Файл"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2396 msgid "_Edit"
2397 msgstr "_Правка"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2400 msgid "Delete All History..."
2401 msgstr "Удалить всю историю…"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2404 msgid "Profile"
2405 msgstr "Профиль"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2409 msgid "Chat"
2410 msgstr "Разговор"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2415 msgid "Video"
2416 msgstr "Видео"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2419 msgid "page 2"
2420 msgstr "страница 2"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2424 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2427 msgid "The contact is offline"
2428 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2431 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2432 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2435 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2436 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2439 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2440 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2443 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2444 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2447 msgid "You are banned from this channel"
2448 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2451 msgid "This channel is full"
2452 msgstr "Этот канал переполнен"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2455 msgid "You must be invited to join this channel"
2456 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2459 msgid "Can't proceed while disconnected"
2460 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2463 msgid "Permission denied"
2464 msgstr "Отказано в доступе"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2467 msgid "There was an error starting the conversation"
2468 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2472 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2473 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2475 #. Tweak the dialog
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2477 msgid "New Conversation"
2478 msgstr "Новая беседа"
2480 #. add video button
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2482 msgid "_Video Call"
2483 msgstr "_Видеовызов"
2485 #. add audio button
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2487 msgid "_Audio Call"
2488 msgstr "_Аудиовызов"
2490 #. Tweak the dialog
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2492 msgid "New Call"
2493 msgstr "Новый вызов"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2496 #, c-format
2497 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2498 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Enter your password for account\n"
2505 "<b>%s</b>"
2506 msgstr ""
2507 "Введите пароль для учётной записи\n"
2508 "<b>%s</b>"
2510 #. COL_STATUS_TEXT
2511 #. COL_STATE_ICON_NAME
2512 #. COL_STATE
2513 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2514 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2515 #. COL_TYPE
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2518 msgid "Custom Message…"
2519 msgstr "Другое сообщение…"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2523 msgid "Edit Custom Messages…"
2524 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2527 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2528 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2531 msgid "Click to make this status a favorite"
2532 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2535 msgid "Set status"
2536 msgstr "Установить статус"
2538 #. Custom messages
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2540 msgid "Custom messages…"
2541 msgstr "Другие сообщения…"
2543 #. Create account
2544 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2545 #. * "Yahoo!"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2548 #, c-format
2549 msgid "New %s account"
2550 msgstr "Новая учетная запись %s"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2553 msgid "Find:"
2554 msgstr "Найти:"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2557 msgid "_Previous"
2558 msgstr "_Назад"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2561 msgid "_Next"
2562 msgstr "_Далее"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2565 msgid "Mat_ch case"
2566 msgstr "У_читывать регистр"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2569 msgid "Phrase not found"
2570 msgstr "Фраза не найдена"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2573 msgid "Received an instant message"
2574 msgstr "Получено сообщение"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2577 msgid "Sent an instant message"
2578 msgstr "Отправлено сообщение"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2581 msgid "Incoming chat request"
2582 msgstr "Предложение о беседе"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2585 msgid "Contact connected"
2586 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2589 msgid "Contact disconnected"
2590 msgstr "Контакт вышел из сети"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2593 msgid "Connected to server"
2594 msgstr "Соединён с сервером"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2597 msgid "Disconnected from server"
2598 msgstr "Отсоединён от сервера"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2601 msgid "Incoming voice call"
2602 msgstr "Входящий вызов"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2605 msgid "Outgoing voice call"
2606 msgstr "Исходящий вызов"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2609 msgid "Voice call ended"
2610 msgstr "Вызов завершён"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2613 msgid "Edit Custom Messages"
2614 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2617 #, c-format
2618 msgid "Message edited at %s"
2619 msgstr "Сообщение изменено %s "
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2622 msgid "Normal"
2623 msgstr "Обычная"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2626 msgid "Classic"
2627 msgstr "Классическая"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2630 msgid "Simple"
2631 msgstr "Простая"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2634 msgid "Clean"
2635 msgstr "Ясная"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2638 msgid "Blue"
2639 msgstr "Голубая"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2642 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2643 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2646 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2647 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2650 msgid "The certificate has expired."
2651 msgstr "Сертификат устарел."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2654 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2655 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2658 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2659 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2662 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2663 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2666 msgid "The certificate is self-signed."
2667 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2670 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2671 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2674 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2675 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2678 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2679 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2682 msgid "The certificate is malformed."
2683 msgstr "Неверный сертификат."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2686 #, c-format
2687 msgid "Expected hostname: %s"
2688 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2691 #, c-format
2692 msgid "Certificate hostname: %s"
2693 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2696 msgid "C_ontinue"
2697 msgstr "_Продолжить"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2700 msgid "Untrusted connection"
2701 msgstr "Недоверенное соединение"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2704 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2705 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2708 msgid "Remember this choice for future connections"
2709 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2712 msgid "Certificate Details"
2713 msgstr "Подробности о сертификате"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2716 msgid "Unable to open URI"
2717 msgstr "Невозможно открыть URL"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2720 msgid "Select a file"
2721 msgstr "Выберите файл"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2724 msgid "Insufficient free space to save file"
2725 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2728 #, c-format
2729 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2730 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2733 #, c-format
2734 msgid "Incoming file from %s"
2735 msgstr "Входящий файл от %s"
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2738 msgid "Current Locale"
2739 msgstr "Текущая локаль"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2745 msgid "Arabic"
2746 msgstr "Арабский"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2749 msgid "Armenian"
2750 msgstr "Армянский"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2755 msgid "Baltic"
2756 msgstr "Прибалтийский"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2759 msgid "Celtic"
2760 msgstr "Кельтский"
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2766 msgid "Central European"
2767 msgstr "Центрально-европейский"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2773 msgid "Chinese Simplified"
2774 msgstr "Китайский упрощённый"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2779 msgid "Chinese Traditional"
2780 msgstr "Китайский традиционный"
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2783 msgid "Croatian"
2784 msgstr "Хорватский"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2792 msgid "Cyrillic"
2793 msgstr "Кириллица"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2796 msgid "Cyrillic/Russian"
2797 msgstr "Русский"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2801 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2802 msgstr "Украинский"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2805 msgid "Georgian"
2806 msgstr "Грузинский"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2811 msgid "Greek"
2812 msgstr "Греческий"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2815 msgid "Gujarati"
2816 msgstr "Гуджарати"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2819 msgid "Gurmukhi"
2820 msgstr "Гурмукхи"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2826 msgid "Hebrew"
2827 msgstr "Иврит"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2830 msgid "Hebrew Visual"
2831 msgstr "Иврит Visual"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2834 msgid "Hindi"
2835 msgstr "Хинди"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2838 msgid "Icelandic"
2839 msgstr "Исландский"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2844 msgid "Japanese"
2845 msgstr "Японский"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2851 msgid "Korean"
2852 msgstr "Корейский"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2855 msgid "Nordic"
2856 msgstr "Скандинавский"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2859 msgid "Persian"
2860 msgstr "Персидский"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2864 msgid "Romanian"
2865 msgstr "Румынский"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2868 msgid "South European"
2869 msgstr "Южно Европейский"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2872 msgid "Thai"
2873 msgstr "Тайский"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2879 msgid "Turkish"
2880 msgstr "Турецкий"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2887 msgid "Unicode"
2888 msgstr "Юникод"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2895 msgid "Western"
2896 msgstr "Западный"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2901 msgid "Vietnamese"
2902 msgstr "Вьетнамский"
2904 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2905 msgid "Select..."
2906 msgstr "Выбрать…"
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2909 msgid "_Select"
2910 msgstr "В_ыбрать"
2912 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2913 msgid "No error message"
2914 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2916 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2917 msgid "Instant Message (Empathy)"
2918 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2920 #: ../src/empathy.c:435
2921 msgid "Don't connect on startup"
2922 msgstr "Не соединяться при запуске"
2924 #: ../src/empathy.c:439
2925 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2926 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2928 #: ../src/empathy.c:454
2929 msgid "- Empathy IM Client"
2930 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2932 #: ../src/empathy.c:641
2933 msgid "Error contacting the Account Manager"
2934 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2936 #: ../src/empathy.c:643
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2940 "\n"
2941 "%s"
2942 msgstr ""
2943 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2944 "\n"
2945 "%s"
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2948 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2949 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2952 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2953 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2956 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2957 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2960 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2961 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2964 msgid "translator-credits"
2965 msgstr ""
2966 "Grigory Bakunov\n"
2967 "Dan Korostelev\n"
2968 "Mikhail Zabaluev\n"
2969 "Валёк Филиппов"
2971 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2972 #. * unsaved changes
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2974 #, c-format
2975 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2976 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2978 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2979 #. * an unsaved new account
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2981 msgid "Your new account has not been saved yet."
2982 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
2985 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2986 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2987 msgid "Connecting…"
2988 msgstr "Соединение…"
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
2991 #, c-format
2992 msgid "Offline — %s"
2993 msgstr "Не в сети — %s"
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2996 #, c-format
2997 msgid "Disconnected — %s"
2998 msgstr "Отсоединён — %s"
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3001 msgid "Offline — No Network Connection"
3002 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3005 msgid "Unknown Status"
3006 msgstr "Неизвестный статус"
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3009 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3010 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3013 msgid "Offline — Account Disabled"
3014 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3017 msgid "Edit Connection Parameters"
3018 msgstr "Изменить параметры соединения"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3021 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3022 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3025 msgid "Go online to edit your personal information."
3026 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3029 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3030 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3033 #, c-format
3034 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3035 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3038 msgid "This will not remove your account on the server."
3039 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3042 msgid ""
3043 "You are about to select another account, which will discard\n"
3044 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3045 msgstr ""
3046 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3047 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3049 #. Menu items: to enabled/disable the account
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3051 msgid "_Enable"
3052 msgstr "_Включить"
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3055 msgid "_Disable"
3056 msgstr "_Отключить"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3059 msgid "_Skip"
3060 msgstr "_Пропустить"
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3063 msgid "_Connect"
3064 msgstr "_Подключиться"
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3067 msgid ""
3068 "You are about to close the window, which will discard\n"
3069 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3070 msgstr ""
3071 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3072 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3075 msgid "_Import…"
3076 msgstr "_Импорт..."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3079 msgid "Loading account information"
3080 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3083 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3084 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3087 msgid "No protocol backends installed"
3088 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3090 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3091 msgid " - Empathy authentication client"
3092 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3094 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3095 msgid "Empathy authentication client"
3096 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3098 #: ../src/empathy-av.c:118
3099 #: ../src/empathy-call.c:201
3100 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3101 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3103 #: ../src/empathy-av.c:134
3104 #: ../src/empathy-call.c:223
3105 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3106 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3109 msgid "Contrast"
3110 msgstr "Контраст"
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3113 msgid "Brightness"
3114 msgstr "Яркость"
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3117 msgid "Gamma"
3118 msgstr "Гамма"
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3121 msgid "Volume"
3122 msgstr "Громкость"
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3125 msgid "_Sidebar"
3126 msgstr "_Боковая панель"
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3129 msgid "Audio input"
3130 msgstr "Звуковой вход"
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3133 msgid "Video input"
3134 msgstr "Видеовход"
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3137 msgid "Dialpad"
3138 msgstr "Панель набора"
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3141 msgid "Details"
3142 msgstr "Подробности"
3144 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3145 #. * is used in the window title
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3147 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3148 #, c-format
3149 msgid "Call with %s"
3150 msgstr "Разговор с %s"
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3154 msgid "The IP address as seen by the machine"
3155 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3159 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3160 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3164 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3165 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3169 msgid "The IP address of a relay server"
3170 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3174 msgid "The IP address of the multicast group"
3175 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3181 msgctxt "codec"
3182 msgid "Unknown"
3183 msgstr "Неизвестно"
3185 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3187 #, c-format
3188 msgid "Connected — %d:%02dm"
3189 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3193 msgid "Technical Details"
3194 msgstr "Информация о собеседнике"
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3198 #, c-format
3199 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3200 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3204 #, c-format
3205 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3206 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3212 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3216 msgid "There was a failure on the network"
3217 msgstr "Сбой сети"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3221 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3222 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3226 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3227 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3231 #, c-format
3232 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3233 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3237 msgid "There was a failure in the call engine"
3238 msgstr "Сбой в движке вызова"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3242 msgid "The end of the stream was reached"
3243 msgstr "Достигнут конец потока"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3247 msgid "Can't establish audio stream"
3248 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3252 msgid "Can't establish video stream"
3253 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3257 msgid "_Call"
3258 msgstr "_Вызов"
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3261 msgid "_Microphone"
3262 msgstr "_Микрофон"
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3265 msgid "_Camera"
3266 msgstr "_Камера"
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3269 msgid "_Settings"
3270 msgstr "_Параметры"
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3273 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3275 msgid "_View"
3276 msgstr "_Вид"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3281 msgid "_Help"
3282 msgstr "_Справка"
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3287 msgid "_Contents"
3288 msgstr "_Содержание"
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3292 msgid "_Debug"
3293 msgstr "О_тладка"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3296 msgid "Swap camera"
3297 msgstr "Сменить камеру"
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3300 msgid "Minimise me"
3301 msgstr "Минимальный размер"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3304 msgid "Maximise me"
3305 msgstr "Максимальный размер"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3308 msgid "Disable camera"
3309 msgstr "Отключить камеру"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3313 msgid "Hang up"
3314 msgstr "Сбросить"
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3318 msgid "Hang up current call"
3319 msgstr "Завершить текущий вызов"
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3322 msgid "Video call"
3323 msgstr "Видеовызов"
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3326 msgid "Start a video call"
3327 msgstr "Начать видеовызов"
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3330 msgid "Start an audio call"
3331 msgstr "Начать аудиовызов"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3334 msgid "Show dialpad"
3335 msgstr "Показывать панель набора"
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3338 msgid "Display the dialpad"
3339 msgstr "Показывать панель набора"
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3342 msgid "Send Video"
3343 msgstr "Передавать видео"
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3346 msgid "Toggle video transmission"
3347 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3351 msgid "Send Audio"
3352 msgstr "Передавать звук"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3356 msgid "Toggle audio transmission"
3357 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3361 msgid "Encoding Codec:"
3362 msgstr "Кодер:"
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2545
3370 msgid "Unknown"
3371 msgstr "Неизвестно"
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3375 msgid "Decoding Codec:"
3376 msgstr "Декодер:"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3380 msgid "Remote Candidate:"
3381 msgstr "Удалённый кандидат:"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3385 msgid "Local Candidate:"
3386 msgstr "Локальный кандидат:"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3391 msgid "Audio"
3392 msgstr "Аудио"
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3395 msgid "Close this window?"
3396 msgstr "Закрыть это окно?"
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3399 #, c-format
3400 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3401 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3404 #, c-format
3405 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3406 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3407 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3408 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3409 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3412 #, c-format
3413 msgid "Leave %s?"
3414 msgstr "Уйти из %s?"
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3417 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3418 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3421 msgid "Close window"
3422 msgstr "Закрыть окно"
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3425 msgid "Leave room"
3426 msgstr "Уйти из комнаты"
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3430 #, c-format
3431 msgid "%s (%d unread)"
3432 msgid_plural "%s (%d unread)"
3433 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3434 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3435 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3438 #, c-format
3439 msgid "%s (and %u other)"
3440 msgid_plural "%s (and %u others)"
3441 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3442 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3443 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3446 #, c-format
3447 msgid "%s (%d unread from others)"
3448 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3449 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3450 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3451 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3454 #, c-format
3455 msgid "%s (%d unread from all)"
3456 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3457 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3458 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3459 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3461 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3462 msgid "SMS:"
3463 msgstr "SMS:"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3466 #, c-format
3467 msgid "Sending %d message"
3468 msgid_plural "Sending %d messages"
3469 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3470 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3471 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3474 msgid "Typing a message."
3475 msgstr "Набирает сообщение."
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3478 msgid "_Conversation"
3479 msgstr "_Беседа"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3482 msgid "C_lear"
3483 msgstr "О_чистить"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3486 msgid "Insert _Smiley"
3487 msgstr "Вставить _улыбку"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3490 msgid "_Favorite Chat Room"
3491 msgstr "_Избранная комната"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3494 msgid "Notify for All Messages"
3495 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3499 msgid "_Show Contact List"
3500 msgstr "_Показывать список собеседников"
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3503 msgid "Invite _Participant…"
3504 msgstr "Пригласить _участника…"
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3507 msgid "C_ontact"
3508 msgstr "Со_беседник"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3511 msgid "_Tabs"
3512 msgstr "В_кладки"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3515 msgid "_Previous Tab"
3516 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3519 msgid "_Next Tab"
3520 msgstr "На след_ующую вкладку"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3523 msgid "_Undo Close Tab"
3524 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3527 msgid "Move Tab _Left"
3528 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3531 msgid "Move Tab _Right"
3532 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3535 msgid "_Detach Tab"
3536 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3539 msgid "Name"
3540 msgstr "Имя"
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3543 msgid "Room"
3544 msgstr "Комната"
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3547 msgid "Auto-Connect"
3548 msgstr "Автоматическое соединение"
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3551 msgid "Manage Favorite Rooms"
3552 msgstr "Управление избранными комнатами"
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3555 msgid "Incoming video call"
3556 msgstr "Входящий видеовызов"
3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3560 msgid "Incoming call"
3561 msgstr "Входящий вызов"
3563 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3564 #, c-format
3565 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3566 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3569 #, c-format
3570 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3571 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3576 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3577 #, c-format
3578 msgid "Incoming call from %s"
3579 msgstr "Входящий вызов от %s"
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3582 msgid "_Reject"
3583 msgstr "_Отказать"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3586 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3587 msgid "_Answer"
3588 msgstr "_Ответить"
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3591 msgid "_Answer with video"
3592 msgstr "Ответить с _видео"
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3595 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3596 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3597 #, c-format
3598 msgid "Incoming video call from %s"
3599 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3602 msgid "Room invitation"
3603 msgstr "Приглашение к беседе"
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3606 #, c-format
3607 msgid "Invitation to join %s"
3608 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3611 #, c-format
3612 msgid "%s is inviting you to join %s"
3613 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3616 msgid "_Decline"
3617 msgstr "_Отклонить"
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3621 msgid "_Join"
3622 msgstr "_Войти"
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3625 #, c-format
3626 msgid "%s invited you to join %s"
3627 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3630 #, c-format
3631 msgid "You have been invited to join %s"
3632 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3635 #, c-format
3636 msgid "Incoming file transfer from %s"
3637 msgstr "Входящий файл от %s"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3640 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3641 msgid "Password required"
3642 msgstr "Требуется пароль"
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3645 #, c-format
3646 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3647 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "Message: %s"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "Сообщение: %s"
3658 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3660 #, c-format
3661 msgid "%u:%02u.%02u"
3662 msgstr "%u:%02u.%02u"
3664 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3666 #, c-format
3667 msgid "%02u.%02u"
3668 msgstr "%02u.%02u"
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3671 msgctxt "file transfer percent"
3672 msgid "Unknown"
3673 msgstr "Неизвестен"
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3676 #, c-format
3677 msgid "%s of %s at %s/s"
3678 msgstr "%s из %s, %s/s"
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3681 #, c-format
3682 msgid "%s of %s"
3683 msgstr "%s из %s"
3685 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3687 #, c-format
3688 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3689 msgstr "Получение «%s» от %s"
3691 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3693 #, c-format
3694 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3695 msgstr "Отправка «%s» %s"
3697 #. translators: first %s is filename, second %s
3698 #. * is the contact name
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3700 #, c-format
3701 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3702 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3705 msgid "Error receiving a file"
3706 msgstr "Ошибка получения файла"
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3709 #, c-format
3710 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3711 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3714 msgid "Error sending a file"
3715 msgstr "Ошибка отправки файла"
3717 #. translators: first %s is filename, second %s
3718 #. * is the contact name
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3720 #, c-format
3721 msgid "\"%s\" received from %s"
3722 msgstr "Получен «%s» от %s"
3724 #. translators: first %s is filename, second %s
3725 #. * is the contact name
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" sent to %s"
3729 msgstr "«%s» отправлен %s"
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3732 msgid "File transfer completed"
3733 msgstr "Передача файла завершена"
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3737 msgid "Waiting for the other participant's response"
3738 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3742 #, c-format
3743 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3744 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3748 #, c-format
3749 msgid "Hashing \"%s\""
3750 msgstr "Хэширование «%s»"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3753 msgid "%"
3754 msgstr "%"
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3757 msgid "File"
3758 msgstr "Файл"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3761 msgid "Remaining"
3762 msgstr "Осталось"
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3765 msgid "File Transfers"
3766 msgstr "Передачи файлов"
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3769 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3770 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3772 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3773 msgid "_Import"
3774 msgstr "_Импортировать"
3776 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3777 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3778 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3780 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3781 msgid "Import Accounts"
3782 msgstr "Импортировать учётные записи"
3784 #. Translators: this is the header of a treeview column
3785 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3786 msgid "Import"
3787 msgstr "Импорт"
3789 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3790 msgid "Protocol"
3791 msgstr "Протокол"
3793 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3794 msgid "Source"
3795 msgstr "Источник"
3797 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3798 msgid "Provide Password"
3799 msgstr "Указать пароль"
3801 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3802 msgid "Disconnect"
3803 msgstr "Разъединить"
3805 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3806 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3807 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3810 msgid "No match found"
3811 msgstr "Нет совпадений"
3813 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3814 #, c-format
3815 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3816 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3818 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3819 msgid "Update software..."
3820 msgstr "Обновить приложение…"
3822 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3823 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3824 msgid "Close"
3825 msgstr "Закрыть"
3827 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3828 msgid "Reconnect"
3829 msgstr "Переподключиться"
3831 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3832 msgid "Edit Account"
3833 msgstr "Правка учётной записи"
3835 #. Translators: this string will be something like:
3836 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3837 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3838 #, c-format
3839 msgid "Top up %s (%s)..."
3840 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3842 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3843 msgid "Top up account credit"
3844 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3846 #. top up button
3847 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3848 msgid "Top Up..."
3849 msgstr "Пополнить…"
3851 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3852 msgid "Contact"
3853 msgstr "Собеседник"
3855 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3856 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3857 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3859 #. translators: argument is an account name
3860 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3861 #, c-format
3862 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3863 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3865 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3866 msgid "Contact List"
3867 msgstr "Список собеседников"
3869 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3870 msgid "Account settings"
3871 msgstr "Настроить учётную запись"
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3874 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3875 msgid "_New Conversation…"
3876 msgstr "Новая _беседа…"
3878 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3879 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3880 msgid "New _Call…"
3881 msgstr "Новый _вызов…"
3883 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3884 msgid "_Search for Contacts…"
3885 msgstr "_Поиск собеседников…"
3887 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3888 msgid "_File Transfers"
3889 msgstr "Передачи _файлов"
3891 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3892 msgid "_Offline Contacts"
3893 msgstr "Собеседники _не в сети"
3895 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3896 msgid "Show P_rotocols"
3897 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3899 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3900 msgid "Credit Balance"
3901 msgstr "Остаток кредита"
3903 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3904 msgid "Contacts on a _Map"
3905 msgstr "Собеседники на _карте"
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3908 msgid "_Accounts"
3909 msgstr "_Учётные записи"
3911 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3912 msgid "_Blocked Contacts"
3913 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3915 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3916 msgid "P_references"
3917 msgstr "_Параметры"
3919 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3920 msgid "Find in Contact _List"
3921 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3923 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3924 msgid "Sort by _Name"
3925 msgstr "Упорядочить по _имени"
3927 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3928 msgid "Sort by _Status"
3929 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3931 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3932 msgid "Normal Size With _Avatars"
3933 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3935 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3936 msgid "N_ormal Size"
3937 msgstr "Обычный _размер"
3939 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3940 msgid "_Compact Size"
3941 msgstr "_Компактный размер"
3943 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3944 msgid "_Room"
3945 msgstr "_Комната"
3947 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3948 msgid "_Join…"
3949 msgstr "_Войти…"
3951 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3952 msgid "Join _Favorites"
3953 msgstr "П_одключить избранные"
3955 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3956 msgid "Manage Favorites"
3957 msgstr "Настроить избранные"
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3960 msgid "Chat Room"
3961 msgstr "Комната"
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3964 msgid "Members"
3965 msgstr "Участники"
3967 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3968 #. yes/no, yes/no and a number.
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "%s\n"
3973 "Invite required: %s\n"
3974 "Password required: %s\n"
3975 "Members: %s"
3976 msgstr ""
3977 "%s\n"
3978 "Требуется приглашение: %s\n"
3979 "Требуется пароль: %s\n"
3980 "Участники: %s"
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3984 msgid "Yes"
3985 msgstr "Да"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3989 msgid "No"
3990 msgstr "Нет"
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3993 msgid "Could not start room listing"
3994 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3997 msgid "Could not stop room listing"
3998 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4001 msgid "Join Room"
4002 msgstr "Войти в комнату"
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4005 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4006 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4009 msgid "_Room:"
4010 msgstr "_Комната:"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4013 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4014 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4017 msgid "Couldn't load room list"
4018 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4021 msgid "Room List"
4022 msgstr "Список комнат"
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4025 msgid "Message received"
4026 msgstr "Сообщение получено"
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4029 msgid "Message sent"
4030 msgstr "Сообщение отправлено"
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4033 msgid "New conversation"
4034 msgstr "Новая беседа"
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4037 msgid "Contact comes online"
4038 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4041 msgid "Contact goes offline"
4042 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4045 msgid "Account connected"
4046 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4049 msgid "Account disconnected"
4050 msgstr "Учётная запись отключена"
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4053 msgid "Language"
4054 msgstr "Язык"
4056 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4058 msgid "Juliet"
4059 msgstr "Джульета"
4061 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4063 msgid "Romeo"
4064 msgstr "Ромео"
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4068 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4069 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4073 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4074 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4078 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4079 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4083 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4084 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4088 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4089 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4093 msgid "Juliet has disconnected"
4094 msgstr "Джульета отключилась"
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4097 msgid "Preferences"
4098 msgstr "Параметры"
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4101 msgid "Show _smileys as images"
4102 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4105 msgid "Show contact _list in rooms"
4106 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4109 msgid "Appearance"
4110 msgstr "Внешний вид"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4113 msgid "Start chats in:"
4114 msgstr "Начинать беседы в:"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4117 msgid "new ta_bs"
4118 msgstr "новых _вкладках"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4121 msgid "new _windows"
4122 msgstr "новых о_кнах"
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4125 msgid "Display incoming events in the notification area"
4126 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4129 msgid "_Automatically connect on startup"
4130 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4133 msgid "Log conversations"
4134 msgstr "Вести журнал бесед"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4137 msgid "Behavior"
4138 msgstr "Поведение"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4141 msgid "General"
4142 msgstr "Общие"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4145 msgid "_Enable bubble notifications"
4146 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4149 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4150 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4153 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4154 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4157 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4158 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4161 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4162 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4165 msgid "Notifications"
4166 msgstr "Уведомления"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4169 msgid "_Enable sound notifications"
4170 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4173 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4174 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4177 msgid "Play sound for events"
4178 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4181 msgid "Sounds"
4182 msgstr "Звуки"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4185 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4186 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4189 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4190 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4193 msgid "_Publish location to my contacts"
4194 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4197 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4198 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4200 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4202 msgid "_Reduce location accuracy"
4203 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4206 msgid "Privacy"
4207 msgstr "Приватность"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4210 msgid "_GPS"
4211 msgstr "_GPS"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4214 msgid "_Cellphone"
4215 msgstr "С_отовая сеть"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4218 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4219 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4222 msgid "Location sources:"
4223 msgstr "Источники местоположений:"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4226 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4227 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4230 msgid "Enable spell checking for languages:"
4231 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4234 msgid "Spell Checking"
4235 msgstr "Проверка орфографии"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4238 msgid "Chat Th_eme:"
4239 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4242 msgid "Variant:"
4243 msgstr "Вариант:"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4246 msgid "Themes"
4247 msgstr "Темы"
4249 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4250 msgid "Status"
4251 msgstr "Состояние"
4253 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4254 msgid "_Quit"
4255 msgstr "В_ыход"
4257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4258 msgid "Redial"
4259 msgstr "Перезвонить"
4261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4262 msgid "V_ideo"
4263 msgstr "В_идео"
4265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4266 msgid "Video Off"
4267 msgstr "Видео выключено"
4269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4270 msgid "Video Preview"
4271 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4274 msgid "Video On"
4275 msgstr "Видео включено"
4277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4278 msgid "Call the contact again"
4279 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4282 msgid "Camera Off"
4283 msgstr "Камера выключена"
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4286 msgid "Disable camera and stop sending video"
4287 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4290 msgid "Preview"
4291 msgstr "Предварительный просмотр"
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4294 msgid "Enable camera but don't send video"
4295 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4298 msgid "Camera On"
4299 msgstr "Камера включена"
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4302 msgid "Enable camera and send video"
4303 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4305 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4306 msgid "Contact Map View"
4307 msgstr "Собеседники на карте"
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4310 msgid "Save"
4311 msgstr "Сохранить"
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4314 msgid "Pastebin link"
4315 msgstr "Ссылка pastebin"
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4318 msgid "Pastebin response"
4319 msgstr "Ответ pastebin"
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4322 #, c-format
4323 msgid "%s"
4324 msgstr "%s"
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4327 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4328 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4331 msgid "Debug Window"
4332 msgstr "Окно отладки"
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4335 msgid "Send to pastebin"
4336 msgstr "Отправить в pastebin"
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4339 msgid "Pause"
4340 msgstr "Пауза"
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4343 msgid "Level "
4344 msgstr "Уровень"
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4347 msgid "Debug"
4348 msgstr "Отладка"
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4351 msgid "Info"
4352 msgstr "Информация"
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4356 msgid "Message"
4357 msgstr "Сообщение"
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4360 msgid "Warning"
4361 msgstr "Предупреждение"
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4364 msgid "Critical"
4365 msgstr "Критическая ошибка"
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4368 msgid "Error"
4369 msgstr "Ошибка"
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4372 msgid "Time"
4373 msgstr "Время"
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4376 msgid "Domain"
4377 msgstr "Домен"
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4380 msgid "Category"
4381 msgstr "Категория"
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4384 msgid "Level"
4385 msgstr "Уровень"
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4388 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4389 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4391 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4392 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4393 msgid "Invite Participant"
4394 msgstr "Пригласить участника"
4396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4397 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4398 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4401 msgid "Invite"
4402 msgstr "Пригласить"
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4405 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4406 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4409 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4410 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4412 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4413 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4414 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4416 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4417 msgid "<account-id>"
4418 msgstr "<account-id>"
4420 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4421 msgid "- Empathy Accounts"
4422 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4424 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4425 msgid "Empathy Accounts"
4426 msgstr "Учётные записи Empathy"
4428 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4429 msgid "Show a particular service"
4430 msgstr "Показать определённую службу"
4432 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4433 msgid "- Empathy Debugger"
4434 msgstr "— Отладчик Empathy"
4436 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4437 msgid "Empathy Debugger"
4438 msgstr "Отладчик Empathy"
4440 #: ../src/empathy-chat.c:109
4441 msgid "- Empathy Chat Client"
4442 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4445 msgid "Respond"
4446 msgstr "Ответить"
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4449 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4450 msgid "Reject"
4451 msgstr "Отказать"
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4455 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4456 msgid "Answer"
4457 msgstr "Ответить"
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4460 msgid "Answer with video"
4461 msgstr "Ответить с видео"
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4464 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4465 msgid "Decline"
4466 msgstr "Отклонить"
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4469 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4470 msgid "Accept"
4471 msgstr "Принять"
4473 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4474 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4475 #. * brings the password popup.
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4477 msgid "Provide"
4478 msgstr "Предоставить"
4480 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4481 #, c-format
4482 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4483 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4485 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4486 #. * as possible.
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4488 #: ../src/empathy-call-window.c:1162
4489 msgid "i"
4490 msgstr "Инфо"
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4493 msgid "On hold"
4494 msgstr "Удержание"
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4497 msgid "Mute"
4498 msgstr "Приглушить"
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4501 msgid "Duration"
4502 msgstr "Длительность"
4504 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4506 #, c-format
4507 msgid "%s — %d:%02dm"
4508 msgstr "%s — %d:%02dm"
4510 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4511 #, c-format
4512 msgid "Your current balance is %s."
4513 msgstr "Текущий баланс: %s."
4515 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4516 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4517 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4519 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4520 msgid "Top Up"
4521 msgstr "Пополнить"
4523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4524 msgid "_Match case"
4525 msgstr "_Учитывать регистр"
4527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4528 msgid "What kind of chat account do you have?"
4529 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4532 msgid "Adding new account"
4533 msgstr "Добавление учётной записи"
4535 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4536 msgid "People nearby"
4537 msgstr "Люди поблизости"
4539 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4540 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4541 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
4543 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4544 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4545 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4547 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4548 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4550 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4551 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4553 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4554 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4556 #~ msgid "There was an error."
4557 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4559 #~ msgid "The error message was: %s"
4560 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4564 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4567 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4568 #~ "из меню «Правка»."
4570 #~ msgid "An error occurred"
4571 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4573 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4574 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4576 #~ msgid "Enter your account details"
4577 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4579 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4580 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4582 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4583 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4585 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4586 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4590 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4591 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4592 #~ "calls."
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4595 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4596 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4597 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4599 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4603 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4604 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4606 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4607 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4609 #~ msgid "No, I want a new account"
4610 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4612 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4613 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4615 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4616 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4618 #~ msgid "No, that's all for now"
4619 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4621 #~ msgid "Edit->Accounts"
4622 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4624 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4625 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4629 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4630 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4631 #~ "account from the Accounts dialog"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4634 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4635 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4636 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4638 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4639 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4641 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4642 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4644 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4645 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4647 #~ msgid "Import your existing accounts"
4648 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4650 #~ msgid "Please enter personal details"
4651 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4653 #~ msgid "Protocol:"
4654 #~ msgstr "Протокол:"
4656 #~ msgid "Show account assistant"
4657 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4659 #~ msgid "Personal Information"
4660 #~ msgstr "Личная информация"
4662 #~ msgid "Select contacts to link"
4663 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4665 #~ msgid "New contact preview"
4666 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4668 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4669 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4670 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4672 #~ msgid "_Link Contacts…"
4673 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4675 #~ msgid "Link Contacts"
4676 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4677 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4679 #~ msgid "_Unlink…"
4680 #~ msgstr "_Разъединить…"
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4684 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4686 #~ msgid "_Link"
4687 #~ msgstr "_Связь"
4689 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4690 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4694 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4697 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4698 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4700 #~ msgid "_Unlink"
4701 #~ msgstr "_Разъединить"
4703 #~ msgid "_Personal Information"
4704 #~ msgstr "_Личная информация"
4706 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4707 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4709 #~ msgid "My Web Accounts"
4710 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4712 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4713 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4715 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4716 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4718 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4719 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4721 #~ msgid "Edit %s"
4722 #~ msgstr "Изменить %s"
4724 #~ msgid "Ca_ncel"
4725 #~ msgstr "О_тменить"
4726 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4728 #~ msgid "_Edit"
4729 #~ msgstr "_Правка"
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4733 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4736 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"