Updated Spanish translation (Jorge Gonzalez)
[empathy-mirror.git] / po / es.po
blob38f2732234c8e436e2fb1e5e2b83d27c1b9ed34b
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-16 14:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 18:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr ""
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
152 "Empathy."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 "automáticamente."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:221
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "Gente cerca"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:525
239 msgid "Available"
240 msgstr "Disponible"
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
255 msgid "Offline"
256 msgstr "Desconectado"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
259 msgid "All"
260 msgstr "Todo"
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
264 #, c-format
265 msgid "%s:"
266 msgstr "%s:"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
274 msgid "<b>Advanced</b>"
275 msgstr "<b>Avanzado</b>"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:2
278 msgid "generic account settings"
279 msgstr "Ajustes de la cuenta genérica"
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
285 msgid "Forget password and clear the entry."
286 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
289 msgid "ICQ _UIN:"
290 msgstr "_UIN ICQ:"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
293 msgid "ICQ account settings"
294 msgstr "Ajustes de la cuenta ICQ"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
300 msgid "Pass_word:"
301 msgstr "Contra_seña:"
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
305 msgid "_Charset:"
306 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
312 msgid "_Port:"
313 msgstr "_Puerto:"
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12
319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
320 msgid "_Server:"
321 msgstr "_Servidor:"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
324 msgid "New Network"
325 msgstr "Red nueva"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
328 msgid "<b>Network</b>"
329 msgstr "<b>Red</b>"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
332 msgid "<b>Servers</b>"
333 msgstr "<b>Servidores</b>"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
336 msgid "Charset:"
337 msgstr "Conjunto de caracteres:"
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
340 msgid "Create a new IRC network"
341 msgstr "Crear una red IRC nueva"
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
344 msgid "Edit the selected IRC network"
345 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
348 msgid "Network"
349 msgstr "Red"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
352 msgid "Network:"
353 msgstr "Red:"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
356 msgid "Nickname:"
357 msgstr "Apodo:"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
360 msgid "Password:"
361 msgstr "Contraseña:"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
364 msgid "Quit message:"
365 msgstr "Mensaje de salida:"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
368 msgid "Real name:"
369 msgstr "Nombre real:"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
372 msgid "Remove the selected IRC network"
373 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
376 msgid "irc account settings"
377 msgstr "Ajustes de la cuenta IRC"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
380 msgid "<b>Override  server settings</b>"
381 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
386 msgid "Login I_D:"
387 msgstr "_ID de sesión:"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
390 msgid "Pri_ority:"
391 msgstr "Pri_oridad:"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
394 msgid "Reso_urce:"
395 msgstr "Re_curso:"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
398 msgid "Use old SS_L"
399 msgstr "Usar SS_L antiguo"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
402 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
403 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
406 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
407 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
410 msgid "jabber account settings"
411 msgstr "Ajustes de la cuenta Jabber"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
414 msgid "msn account settings"
415 msgstr "Ajustes de la cuenta MSN"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
418 msgid "_E-mail:"
419 msgstr "Correo-e:"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
422 msgid "_First Name: "
423 msgstr "_Nombre:"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
426 msgid "_Jabber ID:"
427 msgstr "ID _Jabber:"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
430 msgid "_Last Name:"
431 msgstr "Ape_llidos:"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
435 msgid "_Nickname:"
436 msgstr "_Apodo:"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
439 msgid "_Published Name:"
440 msgstr "Nombre _publicado:"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
443 msgid "salut account settings"
444 msgstr "Ajustes de la cuenta Salut"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
447 msgid "J_apan server:"
448 msgstr "servidor j_aponés:"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
451 msgid "Use _Yahoo Japan"
452 msgstr "User _Yahoo Japan"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
455 msgid "Yahoo! account settings"
456 msgstr "Ajustes de la cuenta Yahoo!"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
459 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
460 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
463 msgid "_Room List locale:"
464 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
467 msgid ""
468 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
469 "be created for you to start configuring."
470 msgstr ""
471 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
472 "entrada nueva para que la configure."
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
475 msgid ""
476 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
477 "you want to use."
478 msgstr ""
479 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
480 "protocolo que quiera usar."
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
484 msgid "<b>No Account Selected</b>"
485 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
488 msgid ""
489 "\n"
490 "\n"
491 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
492 "to configure in the list on the left."
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "\n"
496 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
497 "configurar en la lista de la izquierda."
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
500 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
501 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:410
504 msgid "Enabled"
505 msgstr "Activado"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:420
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
509 msgid "Accounts"
510 msgstr "Cuentas"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "You are about to remove your %s account!\n"
516 "Are you sure you want to proceed?"
517 msgstr ""
518 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
519 "¿Seguro que quiere continuar?"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:909
522 msgid ""
523 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
524 "decide to proceed.\n"
525 "\n"
526 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
527 "be available."
528 msgstr ""
529 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
530 "continuar.\n"
531 "\n"
532 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
535 msgid "<b>New Account</b>"
536 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
539 msgid "<b>Settings</b>"
540 msgstr "<b>Configuración</b>"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
543 msgid "Cr_eate"
544 msgstr "Cr_ear"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
547 msgid ""
548 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
549 "be created for you to started configuring.\n"
550 "\n"
551 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
552 "to configure in the list on the left."
553 msgstr ""
554 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
555 "una entrada nueva para que la configure.\n"
556 "\n"
557 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
558 "configurar en la lista de la izquierda."
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
561 msgid "Type:"
562 msgstr "Tipo:"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
565 msgid "Select Your Avatar Image"
566 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
569 msgid "No Image"
570 msgstr "Sin imagen"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
573 msgid "Images"
574 msgstr "Imágenes"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
577 msgid "All Files"
578 msgstr "Todos los archivos"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
581 msgid "Click to enlarge"
582 msgstr "Pulse para agrandar"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:439
585 msgid "Disconnected"
586 msgstr "Desconectado"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
589 msgid "offline"
590 msgstr "desconectado"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:566
593 msgid "invalid contact"
594 msgstr "contacto no válido"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:569
597 msgid "permission denied"
598 msgstr "permiso denegado"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:572
601 msgid "too long message"
602 msgstr "mensaje demasiado largo"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
605 msgid "not implemented"
606 msgstr "no implementado"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:578
609 msgid "unknown"
610 msgstr "desconocido"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
613 #, c-format
614 msgid "Error sending message '%s': %s"
615 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1037
618 msgid "Insert Smiley"
619 msgstr "Insertar emoticono"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
622 msgid "_Check Word Spelling..."
623 msgstr "_Comprobar ortografía…"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
626 msgid "Connected"
627 msgstr "Conectado"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
630 msgid "C_lear"
631 msgstr "_Limpiar"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
634 msgid "Ca_ll"
635 msgstr "_Llamar"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
638 msgid "Change _Topic..."
639 msgstr "Cambiar el _tema…"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
643 msgid "Chat"
644 msgstr "Chat"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
647 msgid "Contact Infor_mation"
648 msgstr "Informa_ción del contacto"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
651 msgid "In_vite..."
652 msgstr "In_vitar…"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
655 msgid "Insert _Smiley"
656 msgstr "Insertar _emoticono"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
659 msgid "Invitation _message:"
660 msgstr "_Mensaje de invitación:"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
663 msgid "Invite"
664 msgstr "Invitar"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
667 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
668 msgid "Join _New..."
669 msgstr "Unirse a _nuevo…"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
672 msgid "Move Tab _Left"
673 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
676 msgid "Move Tab _Right"
677 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
680 msgid "Select who would you like to invite:"
681 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
684 msgid "You have been invited to join a chat conference."
685 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
688 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
689 msgid "_Add Contact..."
690 msgstr "_Añadir contacto…"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
693 msgid "_Add To Favorites"
694 msgstr "Añadir a _favoritos"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
697 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
698 msgid "_Contents"
699 msgstr "_Índice"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
702 msgid "_Conversation"
703 msgstr "_Conversación"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
706 msgid "_Detach Tab"
707 msgstr "_Desacoplar solapa"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
711 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
712 msgid "_Edit"
713 msgstr "_Editar"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
716 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
717 msgid "_Help"
718 msgstr "Ay_uda"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
721 msgid "_Next Tab"
722 msgstr "Solapa _siguiente"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
725 msgid "_Previous Tab"
726 msgstr "Solapa _anterior"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
729 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
730 msgid "_Room"
731 msgstr "_Sala"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
734 msgid "_Show Contacts"
735 msgstr "_Mostrar contactos"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
738 msgid "_Tabs"
739 msgstr "_Solapas"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
743 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
744 msgid "_View Previous Conversations"
745 msgstr "_Ver conversaciones previas"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
748 msgid "gtk-close"
749 msgstr "gtk-close"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
752 msgid "gtk-copy"
753 msgstr "gtk-copy"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
756 msgid "gtk-cut"
757 msgstr "gtk-cut"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
760 msgid "gtk-paste"
761 msgstr "gtk-paste"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:435
764 msgid "_Copy Link Address"
765 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:443
768 msgid "_Open Link"
769 msgstr "_Abrir enlace"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
772 msgid "Personal Information"
773 msgstr "Información personal"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
776 msgid "Edit Contact Information"
777 msgstr "Editar información del contacto"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
780 msgid "Contact Information"
781 msgstr "Información del contacto"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
784 msgid "I would like to add you to my contact list."
785 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
788 msgid "New Contact"
789 msgstr "Contacto nuevo"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
792 msgid "Decide _Later"
793 msgstr "Decidir _luego"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
796 msgid "Subscription Request"
797 msgstr "Petición de suscripción"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
800 msgid "_Contact"
801 msgstr "Con_tacto"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
804 msgid "_Group"
805 msgstr "_Grupo"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
808 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
809 msgid "_Chat"
810 msgstr "_Chat"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
813 msgid "Chat with contact"
814 msgstr "Chat con un contacto"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
817 msgid "Infor_mation"
818 msgstr "Informa_ción"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
821 msgid "View contact information"
822 msgstr "Ver información del contacto"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
825 msgid "Re_name"
826 msgstr "Re_nombrar"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
829 msgid "Rename"
830 msgstr "Renombrar"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
833 msgid "Edit the groups and name for this contact"
834 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
837 msgid "_Remove"
838 msgstr "_Quitar"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
841 msgid "Remove contact"
842 msgstr "Quita el contacto"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
845 msgid "_Invite to Chat Room"
846 msgstr "_Invitar a sala de chat"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
849 msgid "Invite to a currently open chat room"
850 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
853 msgid "_Send File..."
854 msgstr "_Enviar archivo…"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
857 msgid "Send a file"
858 msgstr "Envía un archivo"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
861 msgid "View previous conversations with this contact"
862 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
865 msgid "_Call"
866 msgstr "_Llamar"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
869 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
870 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
873 #, c-format
874 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
875 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
877 #. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
879 msgid "Removing contact"
880 msgstr "Quitando el contacto"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
883 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
884 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
887 #, c-format
888 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
889 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
892 msgid "Removing group"
893 msgstr "Quitando grupo"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
896 msgid "Select"
897 msgstr "Seleccionar"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
900 #: ../src/empathy-main-window.c:610
901 msgid "Group"
902 msgstr "Grupo"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
905 msgid "<b>Client Information</b>"
906 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
909 msgid "<b>Contact Details</b>"
910 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
913 msgid "<b>Contact</b>"
914 msgstr "<b>Contacto</b>"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
917 msgid "<b>Groups</b>"
918 msgstr "<b>Grupos</b>"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
922 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
924 msgid "Account:"
925 msgstr "Cuenta:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
928 msgid "Alias:"
929 msgstr "Apodo:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
932 msgid "Birthday:"
933 msgstr "Cumpleaños:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
936 msgid "Client:"
937 msgstr "Cliente:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
940 msgid "Contact information"
941 msgstr "Información del contacto"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
944 msgid "Email:"
945 msgstr "Correo-e:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
948 msgid "Fullname:"
949 msgstr "Nombre completo:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
952 msgid "Identifier:"
953 msgstr "Identificador:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
956 msgid "Information requested..."
957 msgstr "Información solicitada…"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
960 msgid "OS:"
961 msgstr "SO:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
964 msgid ""
965 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
966 "than one group or no groups."
967 msgstr ""
968 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
969 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
972 msgid "Version:"
973 msgstr "Versión:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
976 msgid "Web site:"
977 msgstr "Página web:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:276
980 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
981 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:386
984 #, c-format
985 msgid "%s has joined the room"
986 msgstr "%s ha entrado en la sala"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:389
989 #, c-format
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s ha dejado la sala"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:439
994 #, c-format
995 msgid "Topic: %s"
996 msgstr "Tema: %s"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:514
999 #, c-format
1000 msgid "Topic set to: %s"
1001 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:516
1004 msgid "No topic defined"
1005 msgstr "No se ha definido el tema"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1008 msgid "<b>Topic:</b>"
1009 msgstr "<b>Tema:</b>"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1012 msgid "Group Chat"
1013 msgstr "Grupo de chat"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1016 msgid "new server"
1017 msgstr "servidor nuevo"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
1020 msgid "Server"
1021 msgstr "Servidor"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
1024 msgid "Port"
1025 msgstr "Puerto"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
1028 msgid "SSL"
1029 msgstr "SSL"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1032 msgid "Account"
1033 msgstr "Cuenta"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1036 msgid "Conversation"
1037 msgstr "Conversación"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1040 msgid "Date"
1041 msgstr "Fecha"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1044 msgid "Conversations"
1045 msgstr "Conversaciones"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1048 msgid "Previous Conversations"
1049 msgstr "Conversaciones anteriores"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1052 msgid "Search"
1053 msgstr "Buscar"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1056 msgid "_For:"
1057 msgstr "_Para:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1060 msgid "Call"
1061 msgstr "Llamar"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1064 msgid "Contact ID:"
1065 msgstr "ID del contacto:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1068 msgid "New Conversation"
1069 msgstr "Conversación nueva"
1071 #. Custom messages
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1073 msgid "Custom messages..."
1074 msgstr "Mensajes personalizados…"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1077 msgid "Custom message"
1078 msgstr "Mensaje personalizado…"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1081 msgid "Message:"
1082 msgstr "Mensaje:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1085 msgid "Save message"
1086 msgstr "Guardar mensaje"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1089 msgid "Status:"
1090 msgstr "Estado:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1093 #, c-format
1094 msgid "%s went offline"
1095 msgstr "%s se ha desconectado"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has come online"
1100 msgstr "%s se ha conectado"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1103 msgid "Word"
1104 msgstr "Palabra"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1107 msgid "Suggestions for the word"
1108 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1111 msgid "Spell Checker"
1112 msgstr "Corrector ortográfico"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1115 msgid "Suggestions for the word:"
1116 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1120 msgid "%A %d %B %Y"
1121 msgstr "%A %d %B %Y"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
1124 msgid "Classic"
1125 msgstr "Clásico"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1128 msgid "Simple"
1129 msgstr "Simple"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1132 msgid "Clean"
1133 msgstr "Limpiar"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1136 msgid "Blue"
1137 msgstr "Azul"
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1140 msgid "Current Locale"
1141 msgstr "Configuración regional actual"
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1147 msgid "Arabic"
1148 msgstr "Árabe"
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1151 msgid "Armenian"
1152 msgstr "Armenio"
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1157 msgid "Baltic"
1158 msgstr "Báltico"
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1161 msgid "Celtic"
1162 msgstr "Celta"
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1168 msgid "Central European"
1169 msgstr "Centroeuropeo"
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1175 msgid "Chinese Simplified"
1176 msgstr "Chino simplificado"
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1181 msgid "Chinese Traditional"
1182 msgstr "Chino tradicional"
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1185 msgid "Croatian"
1186 msgstr "Croata"
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1194 msgid "Cyrillic"
1195 msgstr "Cirílico"
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1198 msgid "Cyrillic/Russian"
1199 msgstr "Cirílico/Ruso"
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1203 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1204 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1207 msgid "Georgian"
1208 msgstr "Georgiano"
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1213 msgid "Greek"
1214 msgstr "Griego"
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1217 msgid "Gujarati"
1218 msgstr "Gujarati"
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1221 msgid "Gurmukhi"
1222 msgstr "Gurmukhi"
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1228 msgid "Hebrew"
1229 msgstr "Hebreo"
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1232 msgid "Hebrew Visual"
1233 msgstr "Hebreo visual"
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1236 msgid "Hindi"
1237 msgstr "Hindú"
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1240 msgid "Icelandic"
1241 msgstr "Islandés"
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1246 msgid "Japanese"
1247 msgstr "Japonés"
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1253 msgid "Korean"
1254 msgstr "Coreano"
1256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1257 msgid "Nordic"
1258 msgstr "Nórdico"
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1261 msgid "Persian"
1262 msgstr "Persa"
1264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1266 msgid "Romanian"
1267 msgstr "Rumano"
1269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1270 msgid "South European"
1271 msgstr "Europa del sur"
1273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1274 msgid "Thai"
1275 msgstr "Tailandés"
1277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1281 msgid "Turkish"
1282 msgstr "Turco"
1284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1289 msgid "Unicode"
1290 msgstr "Unicode"
1292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1297 msgid "Western"
1298 msgstr "Occidental"
1300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1303 msgid "Vietnamese"
1304 msgstr "Vietnamita"
1307 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1309 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1310 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1311 msgstr ""
1312 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1313 "mostrará ningún contacto."
1315 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1316 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1317 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1319 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1320 msgid "Megaphone"
1321 msgstr "Megáfono"
1323 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1324 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1325 msgid "Talk!"
1326 msgstr "Hablar"
1328 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1329 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1330 msgid "_About"
1331 msgstr "_Acerca de"
1333 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1334 msgid "_Information"
1335 msgstr "_Información"
1337 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1338 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1339 msgid "_Preferences"
1340 msgstr "_Preferencias"
1342 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1343 msgid "Presence"
1344 msgstr "Presencia"
1346 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1347 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1348 msgid "Set your own presence"
1349 msgstr "Establezca su propia presencia"
1351 #: ../src/empathy.c:358
1352 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1353 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:63
1356 msgid ""
1357 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1358 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1359 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1360 "version."
1361 msgstr ""
1362 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1363 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1364 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1365 "cualquier versión posterior."
1367 #: ../src/empathy-about-dialog.c:67
1368 msgid ""
1369 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1370 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1371 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1372 "details."
1373 msgstr ""
1374 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1375 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1376 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1377 "más detalles."
1379 #: ../src/empathy-about-dialog.c:71
1380 msgid ""
1381 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1382 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1383 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1384 msgstr ""
1385 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1386 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1387 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1389 #: ../src/empathy-about-dialog.c:99
1390 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1391 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1393 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
1394 msgid "translator-credits"
1395 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1398 msgid "End Call"
1399 msgstr "Finalizar llamada"
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1402 msgid "Input"
1403 msgstr "Entrada"
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1406 msgid "Mute"
1407 msgstr "Silenciar"
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1410 msgid "Output"
1411 msgstr "Salida"
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1414 msgid "Send Video"
1415 msgstr "Envía vídeo"
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1418 msgid "Start Call"
1419 msgstr "Iniciar llamada"
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1422 msgid "Volume"
1423 msgstr "Volumen"
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:714
1426 #, c-format
1427 msgid "Conversations (%d)"
1428 msgstr "Conversaciones (%d)"
1430 #: ../src/empathy-chat-window.c:1304
1431 msgid "Typing a message."
1432 msgstr "Tecleando un mensaje."
1434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
1435 msgid "Name"
1436 msgstr "Nombre"
1438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
1439 msgid "Room"
1440 msgstr "Sala"
1442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:286
1443 msgid "Auto Connect"
1444 msgstr "Autoconectar"
1446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1447 msgid "Edit Favorite Room"
1448 msgstr "Editar sala de favoritos"
1450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1451 msgid "Join room on start_up"
1452 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1455 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1456 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1459 msgid "Manage Favorite Rooms"
1460 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1463 msgid "N_ame:"
1464 msgstr "_Nombre:"
1466 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1467 msgid "S_erver:"
1468 msgstr "_Servidor:"
1470 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1472 msgid "_Room:"
1473 msgstr "_Sala:"
1475 #: ../src/empathy-main-window.c:267
1476 msgid "Show and edit accounts"
1477 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1479 #: ../src/empathy-main-window.c:631
1480 msgid "Contact"
1481 msgstr "Contacto"
1483 #: ../src/empathy-main-window.c:820
1484 msgid "_Edit account"
1485 msgstr "_Editar cuenta"
1487 #: ../src/empathy-main-window.c:903
1488 msgid "Network error"
1489 msgstr "Error de red"
1491 #: ../src/empathy-main-window.c:906
1492 msgid "Authentication failed"
1493 msgstr "Falló la autenticación"
1495 #: ../src/empathy-main-window.c:909
1496 msgid "Encryption error"
1497 msgstr "Error de cifrado"
1499 #: ../src/empathy-main-window.c:912
1500 msgid "Name in use"
1501 msgstr "Nombre en uso"
1503 #: ../src/empathy-main-window.c:915
1504 msgid "Certificate not provided"
1505 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1507 #: ../src/empathy-main-window.c:918
1508 msgid "Certificate untrusted"
1509 msgstr "Certificado sin confianza"
1511 #: ../src/empathy-main-window.c:921
1512 msgid "Certificate expired"
1513 msgstr "El certificado ha expirado"
1515 #: ../src/empathy-main-window.c:924
1516 msgid "Certificate not activated"
1517 msgstr "El certificado no está activado"
1519 #: ../src/empathy-main-window.c:927
1520 msgid "Certificate hostname mismatch"
1521 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1523 #: ../src/empathy-main-window.c:930
1524 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1525 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1527 #: ../src/empathy-main-window.c:933
1528 msgid "Certificate self signed"
1529 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1531 #: ../src/empathy-main-window.c:936
1532 msgid "Certificate error"
1533 msgstr "Error del certificado"
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:939
1536 msgid "Unknown error"
1537 msgstr "Error desconocido"
1539 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1540 msgid "Contact List"
1541 msgstr "Lista de contactos"
1543 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1544 msgid "Context"
1545 msgstr "Contexto"
1547 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1548 msgid "Join _Favorites"
1549 msgstr "Unir a _favoritos"
1551 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1552 msgid "Manage Favorites"
1553 msgstr "Gestionar favoritos"
1555 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1556 msgid "Show _Offline Contacts"
1557 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1559 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1560 msgid "_Accounts"
1561 msgstr "_Cuentas"
1563 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1564 msgid "_New Conversation..."
1565 msgstr "_Conversación nueva…"
1567 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1568 msgid "_Personal Information"
1569 msgstr "Información _personal"
1571 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1572 msgid "gtk-about"
1573 msgstr "gtk-about"
1575 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1576 msgid "gtk-quit"
1577 msgstr "gtk-quit"
1579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:287
1580 msgid "Chat Rooms"
1581 msgstr "Salas de chat"
1583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1584 msgid "Browse:"
1585 msgstr "Buscar:"
1587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1588 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1589 msgstr ""
1590 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1591 "la lista."
1593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1594 msgid ""
1595 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1596 "the current account's server"
1597 msgstr ""
1598 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1599 "la cuenta del servidor actual"
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1602 msgid "Join"
1603 msgstr "Unirse"
1605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1606 msgid "Join New"
1607 msgstr "Unirse a nueva"
1609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1610 msgid "Re_fresh"
1611 msgstr "A_ctualizar"
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1614 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1615 msgstr ""
1616 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1617 "que ha entrado."
1619 #: ../src/empathy-preferences.c:282
1620 msgid "Language"
1621 msgstr "Idioma"
1623 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1624 msgid "<b>Appearance</b>"
1625 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1627 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1628 msgid "<b>Audio</b>"
1629 msgstr "<b>Sonido</b>"
1631 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1632 msgid "<b>Behaviour</b>"
1633 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1635 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1636 msgid "<b>Contact List</b>"
1637 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1639 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1640 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1641 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1643 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1644 msgid "<b>Options</b>"
1645 msgstr "<b>Opciones</b>"
1647 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1648 msgid "<b>Visual</b>"
1649 msgstr "<b>Visual</b>"
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1652 msgid ""
1653 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1654 "a dictionary installed.</small>"
1655 msgstr ""
1656 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1657 "diccionario instalado.</small>"
1659 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1660 msgid "Automatically _connect on startup "
1661 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1663 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1664 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1665 msgstr ""
1666 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1667 "lista de contactos"
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1670 msgid "Chat Th_eme:"
1671 msgstr "_Tema del chat:"
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1674 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1675 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1678 msgid "Enable sounds when _away"
1679 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1681 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1682 msgid "Enable sounds when _busy"
1683 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1686 msgid "General"
1687 msgstr "General"
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1690 msgid "Notifications"
1691 msgstr "Notificaciones"
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1694 msgid "Preferences"
1695 msgstr "Preferencias"
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1698 msgid "Show _avatars"
1699 msgstr "Mostrar _avatares"
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1702 msgid "Show _smileys as images"
1703 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1706 msgid "Show co_mpact contact list"
1707 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1710 msgid "Sort by _name"
1711 msgstr "Ordenar por _nombre"
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1714 msgid "Sort by s_tate"
1715 msgstr "Ordenar por es_tado"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1718 msgid "Spell Checking"
1719 msgstr "Revisión ortográfica"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1722 msgid "Themes"
1723 msgstr "Temas"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1726 msgid "_Open new chats in separate windows"
1727 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1730 msgid "_Play sound when messages arrive"
1731 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1734 msgid "_Use for chat rooms"
1735 msgstr "_Usar para sala de chat"
1737 #: ../src/empathy-status-icon.c:359
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "New message from %s:\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1743 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1744 "%s"
1746 #: ../src/empathy-status-icon.c:428
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Incoming call from %s:\n"
1750 "%s"
1751 msgstr ""
1752 "Llamada entrante de %s:\n"
1753 "%s"
1755 #: ../src/empathy-status-icon.c:729
1756 #, c-format
1757 msgid "Subscription requested by %s"
1758 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1760 #: ../src/empathy-status-icon.c:732
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "\n"
1764 "Message: %s"
1765 msgstr ""
1766 "\n"
1767 "Mensaje: %s"
1769 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1770 msgid "Status"
1771 msgstr "Estado"
1773 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1774 msgid "_Quit"
1775 msgstr "_Salir"
1777 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1778 msgid "_Show Contact List"
1779 msgstr "_Mostrar lista de contactos"