Tagged for release 2.26.0.
[empathy-mirror.git] / gnome-2-26 / po / gu.po
blob3acc78659d6249bf08ddefcf89f091d5aa0b90f1
1 # translation of empathy.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 12:31+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "એમ્પેથી આવશ્યક મેસેન્જર"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
38 "અક્ષરને ઉમેરો."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 #| msgid "Enable sounds when _away"
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 #| msgid "Enable sounds when _away"
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
84 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable popup notifications for new messages"
88 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "NetworkManager વપરાયેલ હોવુ જોઇએ"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
116 msgid "Play a sound for incoming messages"
117 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Play a sound for new conversations"
121 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
139 msgid "Play a sound when we log in"
140 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
144 msgid "Play a sound when we log out"
145 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
149 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Salut account is created"
153 msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Show avatars"
157 msgstr "અવતારોને બતાવો"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Show hint about closing the main window"
161 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Show offline contacts"
165 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Spell checking languages"
169 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "The default folder to save file transfers in."
173 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
181 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 #| msgid ""
197 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
198 #| "startup."
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
201 "programs."
202 msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid ""
206 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
207 "startup."
208 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid ""
212 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
213 "window icon."
214 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
218 msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid ""
222 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
223 "disconnect/reconnect."
224 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરેલ છે કે નહિં."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid ""
228 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
229 "with."
230 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
234 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 #| msgid ""
238 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
239 #| "windows."
240 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
241 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
244 #| msgid ""
245 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
246 #| "windows."
247 msgid ""
248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
249 "network."
250 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
253 #| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
254 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
255 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
258 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
259 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
260 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
263 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
264 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
265 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
268 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
270 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
273 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
274 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
275 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
278 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
279 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
280 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
283 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
284 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
285 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
288 msgid ""
289 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
290 "even if the chat is already opened, but not focused."
291 msgstr ""
292 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો "
293 "વાતચીત એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
296 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
297 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
298 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
301 msgid ""
302 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
303 "windows."
304 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
307 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
308 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
311 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
313 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
316 msgid ""
317 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
318 "the 'x' button in the title bar."
319 msgstr ""
320 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
321 "નહિં."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
325 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 msgid ""
333 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
334 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
335 "sort the contact list by state."
336 msgstr ""
337 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
338 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
339 "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
341 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
342 msgid "People nearby"
343 msgstr "નજીક લોકો"
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
346 msgid "Available"
347 msgstr "ઉપલ્બધ"
349 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
350 msgid "Busy"
351 msgstr "વ્યસ્ત"
353 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
354 msgid "Away"
355 msgstr "દૂર જાઓ"
357 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
358 msgid "Hidden"
359 msgstr "છુપાયેલ"
361 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
362 msgid "Offline"
363 msgstr "ઓફલાઇન"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
366 msgid "All"
367 msgstr "બધા"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
371 #, c-format
372 msgid "%s:"
373 msgstr "%s:"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
384 msgid "<b>Advanced</b>"
385 msgstr "<b>ઉન્નત થયેલ</b>"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
394 msgid "Forget password and clear the entry."
395 msgstr "પાસવર્ડ ને ભૂલી જાવ અને નોંધણી ને સાફ કરો."
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
404 msgid "Pass_word:"
405 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
408 msgid "Screen _Name:"
409 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
417 msgid "_Port:"
418 msgstr "પોર્ટ (_P):"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
427 msgid "_Server:"
428 msgstr "સર્વર (_S):"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
433 msgid "Login I_D:"
434 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
437 msgid "ICQ _UIN:"
438 msgstr "ICQUIN (_U):"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
442 msgid "_Charset:"
443 msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
446 msgid "New Network"
447 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
450 msgid "<b>Network</b>"
451 msgstr "<b>નેટવર્ક</b>"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
454 msgid "<b>Servers</b>"
455 msgstr "<b>સર્વરો</b>"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
458 msgid "Charset:"
459 msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
462 msgid "Create a new IRC network"
463 msgstr "નવુ IRC નેટવર્ક બનાવો"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
466 msgid "Edit the selected IRC network"
467 msgstr "પસંદ કરેલ IRC નેટવર્ક માં ફેરફાર કરો"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
470 msgid "Network"
471 msgstr "નેટવર્ક"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
474 msgid "Network:"
475 msgstr "નેટવર્ક:"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
478 msgid "Nickname:"
479 msgstr "ઉપનામ:"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
482 msgid "Password:"
483 msgstr "પાસવર્ડ:"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
486 msgid "Quit message:"
487 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
490 msgid "Real name:"
491 msgstr "સાચુ નામ:"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
494 msgid "Remove the selected IRC network"
495 msgstr "પસંદ થયેલ IRC નેટવર્કને દૂર કરો"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
498 msgid "<b>Override server settings</b>"
499 msgstr "<b>સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો</b>"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
502 msgid "Pri_ority:"
503 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
506 msgid "Reso_urce:"
507 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
510 msgid "Use old SS_L"
511 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
514 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
515 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
518 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
519 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
522 msgid "_Email:"
523 msgstr "ઇમેઇલ (_E):"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
526 #| msgid "_First Name: "
527 msgid "_First Name:"
528 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
531 msgid "_Jabber ID:"
532 msgstr "જેબર ID (_J):"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
535 msgid "_Last Name:"
536 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
540 msgid "_Nickname:"
541 msgstr "ઉપનામ (_N):"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
544 msgid "_Published Name:"
545 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
547 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
549 msgid "Discover STUN"
550 msgstr "STUN શોધો"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
553 msgid "STUN Server:"
554 msgstr "STUN સર્વર:"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
557 msgid "STUN port:"
558 msgstr "STUN પોર્ટ:"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
561 msgid "_Username:"
562 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
565 msgid "Use _Yahoo Japan"
566 msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
569 msgid "Yahoo I_D:"
570 msgstr "Yahoo ID (_D):"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
573 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
574 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
577 msgid "_Room List locale:"
578 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
582 msgid "Couldn't convert image"
583 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
586 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
587 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
590 msgid "Select Your Avatar Image"
591 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
594 msgid "No Image"
595 msgstr "ઇમેજ નથી"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
598 msgid "Images"
599 msgstr "ઇમેજો"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
602 msgid "All Files"
603 msgstr "બધી ફાઇલો"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
606 msgid "Click to enlarge"
607 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
610 msgid "offline"
611 msgstr "ઓફલાઇન"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
614 msgid "invalid contact"
615 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
618 msgid "permission denied"
619 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
622 msgid "too long message"
623 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
626 msgid "not implemented"
627 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
630 msgid "unknown"
631 msgstr "અજ્ઞાત"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
634 #, c-format
635 msgid "Error sending message '%s': %s"
636 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
639 #, c-format
640 msgid "Topic set to: %s"
641 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
644 msgid "No topic defined"
645 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
648 msgid "Insert Smiley"
649 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
651 #. send button
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
654 msgid "_Send"
655 msgstr "મોકલો (_S)"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
658 msgid "_Check Word Spelling..."
659 msgstr "શબ્દ જોડણી ચકાસો (_C)..."
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
662 #, c-format
663 msgid "%s has joined the room"
664 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
667 #, c-format
668 msgid "%s has left the room"
669 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
672 msgid "Disconnected"
673 msgstr "જોડાયેલ નથી"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
676 msgid "Connected"
677 msgstr "જોડાયેલ"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
681 msgid "Conversation"
682 msgstr "વાર્તાલાપ"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
685 msgid "<b>Topic:</b>"
686 msgstr "<b>વિષય:</b>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
689 msgid "Group Chat"
690 msgstr "જૂથ વાતચીત"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
693 msgid "_Copy Link Address"
694 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
697 msgid "_Open Link"
698 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
701 #| msgid "%A %d %B %Y"
702 msgid "%A %B %d %Y"
703 msgstr "%A %B %d %Y"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
706 msgid "Personal Information"
707 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
710 msgid "Edit Contact Information"
711 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
714 msgid "Contact Information"
715 msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
718 msgid "I would like to add you to my contact list."
719 msgstr "તમને મારી સંપર્ક યાદીમાં ઉમેરવાની મને ઇચ્છા છે."
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
722 msgid "New Contact"
723 msgstr "નવુ સંપર્ક"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
726 msgid "Decide _Later"
727 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
730 msgid "Subscription Request"
731 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
734 #, c-format
735 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
736 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
739 msgid "Removing group"
740 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
744 msgid "_Remove"
745 msgstr "દૂર કરો (_R)"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
748 #, c-format
749 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
750 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
753 msgid "Removing contact"
754 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
757 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
758 msgstr "દિલગીર છું, હું આનાથી વધારે તમે મારી સંપર્ક યાદીમાં ઇચ્છતી નથી."
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
761 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
762 msgid "_Chat"
763 msgstr "વાતચીત (_C)"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
766 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
767 msgid "_Call"
768 msgstr "કોલ (_C)"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
771 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
772 msgid "_View Previous Conversations"
773 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
776 #| msgid "Send Video"
777 msgid "Send file"
778 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
781 msgid "Infor_mation"
782 msgstr "જાણકારી (_m)"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
785 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
786 msgid "_Edit"
787 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
790 msgid "Inviting to this room"
791 msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
794 #| msgid "_Favorite Chatroom"
795 msgid "_Invite to chatroom"
796 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
799 msgid "Select a contact"
800 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
803 msgid "Save Avatar"
804 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
807 msgid "Unable to save avatar"
808 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
811 msgid "Select"
812 msgstr "પસંદ કરો"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
815 #: ../src/empathy-main-window.c:991
816 msgid "Group"
817 msgstr "જૂથ"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
820 msgid "<b>Client Information</b>"
821 msgstr "<b>ક્લાઇન્ટ જાણકારી</b>"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
824 msgid "<b>Contact Details</b>"
825 msgstr "<b>સંપર્ક માહિતીઓ</b>"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
828 msgid "<b>Contact</b>"
829 msgstr "<b>સંપર્ક</b>"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
832 msgid "<b>Groups</b>"
833 msgstr "<b>જૂથો</b>"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
837 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
839 msgid "Account:"
840 msgstr "ખાતુ:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
843 msgid "Alias:"
844 msgstr "ઉપનામ:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
847 msgid "Birthday:"
848 msgstr "જન્મદિવસ:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
851 msgid "Client:"
852 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
855 msgid "Contact information"
856 msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
859 msgid "Email:"
860 msgstr "ઇમેઇલ:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
863 msgid "Fullname:"
864 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
866 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
868 msgid "Identifier:"
869 msgstr "ઓળખકર્તા:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
872 msgid "Information requested..."
873 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
876 msgid "OS:"
877 msgstr "OS:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
880 msgid ""
881 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
882 "select more than one group or no groups."
883 msgstr ""
884 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
885 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
888 msgid "Version:"
889 msgstr "આવૃત્તિ:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
892 msgid "Web site:"
893 msgstr "વેબસાઇટ:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
896 msgid "_Add Group"
897 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
900 msgid "new server"
901 msgstr "નવુ સર્વર"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
904 msgid "Server"
905 msgstr "સર્વર"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
908 msgid "Port"
909 msgstr "પોર્ટ"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
912 msgid "SSL"
913 msgstr "SSL"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
917 msgid "Account"
918 msgstr "ખાતુ"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
921 msgid "Date"
922 msgstr "તારીખ"
924 #. Tab Label
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
926 msgid "Conversations"
927 msgstr "વાર્તાલાપો"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
930 msgid "Previous Conversations"
931 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
933 #. Tab Label
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
935 msgid "Search"
936 msgstr "શોધો"
938 #. Searching *for* something
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
940 msgid "_For:"
941 msgstr "માટે (_F):"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
944 msgid "C_all"
945 msgstr "કોલ (_a)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
948 msgid "C_hat"
949 msgstr "વાતચીત (_h)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
952 msgid "Contact ID:"
953 msgstr "સંપર્ક ID:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
956 msgid "New Conversation"
957 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
959 #. Custom messages
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
961 msgid "Custom messages..."
962 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
965 msgid "Custom message"
966 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
969 msgid "Message:"
970 msgstr "સંદેશો:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
973 msgid "Save message"
974 msgstr "સંદેશો સંગ્રહ કરો"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
977 msgid "Status:"
978 msgstr "સ્થિતિ:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
981 msgid "Word"
982 msgstr "શબ્દ"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
985 msgid "Suggestions for the word"
986 msgstr "શબ્દ માટે સૂચનાઓ"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
989 msgid "Spell Checker"
990 msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
993 msgid "Suggestions for the word:"
994 msgstr "શબ્દ માટે સૂચનાઓ:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
997 msgid "Classic"
998 msgstr "ઉત્તમ"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1001 msgid "Simple"
1002 msgstr "સાદુ"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1005 msgid "Clean"
1006 msgstr "સાફ કરો"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1009 msgid "Blue"
1010 msgstr "વાદળી"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1013 msgid "Unable to open URI"
1014 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1017 #| msgid "Select"
1018 msgid "Select a file"
1019 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1022 #| msgid "Send and receive instant messages"
1023 msgid "Received an instant message"
1024 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1027 #| msgid "Send and receive instant messages"
1028 msgid "Sent an instant message"
1029 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1032 #| msgid "Incoming call from %s"
1033 msgid "Incoming chat request"
1034 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1037 #| msgid "Connected"
1038 msgid "Contact connected"
1039 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1042 #| msgid "Disconnected"
1043 msgid "Contact disconnected"
1044 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1047 #| msgid "Connected"
1048 msgid "Connected to server"
1049 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1052 #| msgid "Disconnected"
1053 msgid "Disconnected from server"
1054 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1057 #| msgid "Incoming call"
1058 msgid "Incoming voice call"
1059 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1062 msgid "Outgoing voice call"
1063 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1066 msgid "Voice call ended"
1067 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1070 msgid "Current Locale"
1071 msgstr "હાલનું લોકેલ"
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1077 msgid "Arabic"
1078 msgstr "અરેબીક"
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1081 msgid "Armenian"
1082 msgstr "અર્મેનિઅન"
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1087 msgid "Baltic"
1088 msgstr "બાલ્ટીક"
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1091 msgid "Celtic"
1092 msgstr "સેલ્ટિક"
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1098 msgid "Central European"
1099 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1105 msgid "Chinese Simplified"
1106 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1111 msgid "Chinese Traditional"
1112 msgstr "પારંપારિક ચિની"
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1115 msgid "Croatian"
1116 msgstr "ક્રોએટિઅન"
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1124 msgid "Cyrillic"
1125 msgstr "સેરિલીક"
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1128 msgid "Cyrillic/Russian"
1129 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1133 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1134 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1137 msgid "Georgian"
1138 msgstr "જોર્જિયન"
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1143 msgid "Greek"
1144 msgstr "ગ્રીક"
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1147 msgid "Gujarati"
1148 msgstr "ગુજરાતી"
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1151 msgid "Gurmukhi"
1152 msgstr "ગુરમુખી"
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1158 msgid "Hebrew"
1159 msgstr "હેબ્રુ"
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1162 msgid "Hebrew Visual"
1163 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1166 msgid "Hindi"
1167 msgstr "હિન્દી"
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1170 msgid "Icelandic"
1171 msgstr "આયલેંડિક"
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1176 msgid "Japanese"
1177 msgstr "જાપાનીઝ"
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1183 msgid "Korean"
1184 msgstr "કોરીઅન"
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1187 msgid "Nordic"
1188 msgstr "નોરડીક"
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1191 msgid "Persian"
1192 msgstr "પર્સીઅન"
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1196 msgid "Romanian"
1197 msgstr "રોમાનિઅન"
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1200 msgid "South European"
1201 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1204 msgid "Thai"
1205 msgstr "થાઇ"
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1211 msgid "Turkish"
1212 msgstr "તુર્કિશ"
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1219 msgid "Unicode"
1220 msgstr "યુનીકોડ"
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1227 msgid "Western"
1228 msgstr "પશ્ચિમી"
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1233 msgid "Vietnamese"
1234 msgstr "વિયેતનામી"
1237 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1240 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1241 msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1243 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1244 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1245 msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1247 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1248 msgid "Megaphone"
1249 msgstr "મેગાફોન"
1251 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1252 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1253 msgid "Talk!"
1254 msgstr "Talk!"
1256 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1257 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1258 msgid "_About"
1259 msgstr "વિશે (_A)"
1261 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1262 msgid "_Information"
1263 msgstr "જાણકારી (_I)"
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1266 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1267 msgid "_Preferences"
1268 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1270 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1271 msgid "Please configure a contact."
1272 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1274 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1275 #| msgid "_Add Contact..."
1276 msgid "Select contact..."
1277 msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1279 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1280 msgid "Presence"
1281 msgstr "હાજરી"
1283 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1284 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1285 msgid "Set your own presence"
1286 msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1288 #: ../src/empathy.c:426
1289 msgid "Don't connect on startup"
1290 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1292 #: ../src/empathy.c:430
1293 msgid "Don't show the contact list on startup"
1294 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1296 #: ../src/empathy.c:434
1297 msgid "Show the accounts dialog"
1298 msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1300 #: ../src/empathy.c:446
1301 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1302 msgstr "- એમ્પેથી આવશ્યક મેસેન્જર"
1304 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1305 msgid ""
1306 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1307 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1308 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1309 "version."
1310 msgstr ""
1311 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1312 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1313 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1314 "version."
1316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1317 msgid ""
1318 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1319 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1320 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1321 "details."
1322 msgstr ""
1323 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1324 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1325 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1326 "details."
1328 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1329 msgid ""
1330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1331 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1332 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1333 msgstr ""
1334 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1335 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1336 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1338 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1339 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1340 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1342 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1343 msgid "translator-credits"
1344 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1347 msgid "Enabled"
1348 msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1352 msgid "Accounts"
1353 msgstr "ખાતાઓ"
1355 #. To translator: %s is the protocol name
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1357 #, c-format
1358 msgid "New %s account"
1359 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "You are about to remove your %s account!\n"
1365 "Are you sure you want to proceed?"
1366 msgstr ""
1367 "તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n"
1368 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1371 msgid ""
1372 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1373 "decide to proceed.\n"
1374 "\n"
1375 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1376 "be available."
1377 msgstr ""
1378 "કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ હોય.\n"
1379 "\n"
1380 "પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1383 msgid "<b>New Account</b>"
1384 msgstr "<b>નવુ ખાતુ</b>"
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1387 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1388 msgstr "<b>પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી</b>"
1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1391 msgid "<b>Settings</b>"
1392 msgstr "<b>સુયોજનાઓ</b>"
1394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1395 msgid "Cr_eate"
1396 msgstr "બનાવો (_e)"
1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1399 msgid "I already have an account I want to use"
1400 msgstr "મારી પાસે પહેલેથી ખાતુ છે હું વાપરવા ઇચ્છુ છુ"
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1403 #| msgid "Accounts"
1404 msgid "Import Accounts..."
1405 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો..."
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1408 msgid ""
1409 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1410 "you want to use."
1411 msgstr ""
1412 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
1413 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1416 msgid "Type:"
1417 msgstr "પ્રકાર:"
1419 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1420 #| msgid "Contact"
1421 msgid "Contrast"
1422 msgstr "ભેદ"
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1425 msgid "Brightness"
1426 msgstr "તેજસ્વિતા"
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1429 msgid "Gamma"
1430 msgstr "ગામા"
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1433 #| msgid "<b>Volume</b>"
1434 msgid "Volume"
1435 msgstr "વોલ્યુમ"
1437 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1438 msgid "_Sidebar"
1439 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
1441 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1442 msgid "Dialpad"
1443 msgstr "Dialpad"
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1446 msgid "Audio input"
1447 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
1449 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1450 msgid "Video input"
1451 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
1453 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1454 #| msgid "Connecting"
1455 msgid "Connecting..."
1456 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
1458 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1459 #, c-format
1460 #| msgid "Connected"
1461 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1462 msgstr "જોડાયેલ -- %d:%02dm"
1464 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1465 #| msgid "Hang Up"
1466 msgid "Hang up"
1467 msgstr "લટકાવી દેવુ"
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1470 #| msgid "Send Video"
1471 msgid "Send Audio"
1472 msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
1474 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1475 #| msgid "Send Video"
1476 msgid "Send video"
1477 msgstr "વિડિઓ મોકલો"
1479 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1480 msgid "Video preview"
1481 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
1483 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1484 msgid "_View"
1485 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
1487 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1488 #, c-format
1489 msgid "Conversations (%d)"
1490 msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
1492 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1493 msgid "Topic:"
1494 msgstr "વિષય:"
1496 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1497 msgid "Typing a message."
1498 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
1500 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1501 #, c-format
1502 #| msgid ""
1503 #| "New message from %s:\n"
1504 #| "%s"
1505 msgid "New message from %s"
1506 msgstr "%s માંથી નવો સંદેશ"
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1509 msgid "C_lear"
1510 msgstr "સાફ કરો (_l)"
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1513 msgid "Chat"
1514 msgstr "વાતચીત"
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1517 msgid "Insert _Smiley"
1518 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1521 msgid "Invitation _message:"
1522 msgstr "આમંત્રિત સંદેશ (_m):"
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "આમંત્રણ"
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1529 msgid "Move Tab _Left"
1530 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1533 msgid "Move Tab _Right"
1534 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1537 msgid "Select who would you like to invite:"
1538 msgstr "તમે કોને આમંત્રણ આપવા ઇચ્છો છો તે પસંદ કરો:"
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1541 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1542 msgstr "તમને વાતચીત ના વાર્તાલાપ ને જોડાવા માટે આમંત્રિત કરી દેવામાં આવેલ છે."
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1545 msgid "_Contact"
1546 msgstr "સંપર્ક (_C)"
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1549 msgid "_Contents"
1550 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1553 msgid "_Conversation"
1554 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1557 msgid "_Detach Tab"
1558 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1561 msgid "_Favorite Chatroom"
1562 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1565 msgid "_Help"
1566 msgstr "મદદ (_H)"
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1569 msgid "_Next Tab"
1570 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1573 msgid "_Previous Tab"
1574 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1577 msgid "_Tabs"
1578 msgstr "ટેબો (_T)"
1580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1581 msgid "Name"
1582 msgstr "નામ"
1584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1585 msgid "Room"
1586 msgstr "રુમ"
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1589 msgid "Auto-Connect"
1590 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1593 msgid "Edit Favorite Room"
1594 msgstr "પસંદીદા રુમમાં ફેરફાર કરો"
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1597 msgid "Join room on start_up"
1598 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર રુમ ને જોડો (_u)"
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1601 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1602 msgstr "જ્યારે Empathy શરૂ કરે છે અને તમે જોડાયેલ છે ત્યારે આ વાતચીત રુમમાં જોડાવો"
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1605 msgid "Manage Favorite Rooms"
1606 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1609 msgid "N_ame:"
1610 msgstr "નામ (_a):"
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1613 msgid "S_erver:"
1614 msgstr "સર્વર (_e):"
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1618 msgid "_Room:"
1619 msgstr "રુમ (_R):"
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1622 msgid "Incoming call"
1623 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1626 #, c-format
1627 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1628 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1631 msgid "_Reject"
1632 msgstr "રદ કરો (_R)"
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1635 msgid "_Answer"
1636 msgstr "જવાબ (_A)"
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1639 #, c-format
1640 msgid "Incoming call from %s"
1641 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1644 #, c-format
1645 msgid "%s is offering you an invitation"
1646 msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1649 #| msgid ""
1650 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1651 #| "to handle it."
1652 msgid "An external application will be started to handle it."
1653 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1656 #| msgid ""
1657 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1658 #| "application to handle it."
1659 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1660 msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1663 #| msgid "Romanian"
1664 msgid "Room invitation"
1665 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
1667 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1668 #, c-format
1669 msgid "%s is inviting you to join %s"
1670 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
1672 #. Decline button
1673 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1674 msgid "_Decline"
1675 msgstr "ના પાડવી (_D)"
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1678 #| msgid "Join"
1679 msgid "_Join"
1680 msgstr "જોડો (_J)"
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1683 #, c-format
1684 msgid "%s invited you to join %s"
1685 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1688 #, c-format
1689 #| msgid "Incoming call from %s"
1690 msgid "Incoming file transfer from %s"
1691 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
1693 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1694 #, c-format
1695 msgid "Subscription requested by %s"
1696 msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
1698 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "\n"
1702 "Message: %s"
1703 msgstr ""
1704 "\n"
1705 "સંદેશ: %s"
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1708 #, c-format
1709 msgid "%u:%02u.%02u"
1710 msgstr "%u:%02u.%02u"
1712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1713 #, c-format
1714 msgid "%02u.%02u"
1715 msgstr "%02u.%02u"
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1718 #| msgid "No error specified"
1719 msgid "No reason was specified"
1720 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1723 msgid "The change in state was requested"
1724 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1727 msgid "You canceled the file transfer"
1728 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1731 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1732 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1735 msgid "Error while trying to transfer the file"
1736 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1739 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1740 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1743 #| msgid "Unknown error"
1744 msgid "Unknown reason"
1745 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
1747 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1749 #, c-format
1750 #| msgid "Incoming call from %s"
1751 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1752 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
1754 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1756 #, c-format
1757 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1758 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1761 #| msgid "unknown"
1762 msgctxt "file size"
1763 msgid "Unknown"
1764 msgstr "અજ્ઞાત"
1766 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1767 #. * the total file size
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1769 #, c-format
1770 msgid "%s of %s"
1771 msgstr "%s નું %s"
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1774 msgid "Waiting the other participant's response"
1775 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1778 #, c-format
1779 msgid "\"%s\" received from %s"
1780 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1783 #, c-format
1784 #| msgid "Topic set to: %s"
1785 msgid "\"%s\" sent to %s"
1786 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1789 msgid "File transfer completed"
1790 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1793 #, c-format
1794 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1795 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1798 #, c-format
1799 msgid "\"%s\" sending to %s"
1800 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1803 #, c-format
1804 msgid "File transfer canceled: %s"
1805 msgstr "ફાઇલ પરિવહન રદ કરેલ છે: %s"
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1808 #| msgid "unknown"
1809 msgctxt "remaining time"
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "અજ્ઞાત"
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1814 #| msgid "unknown"
1815 msgctxt "file transfer percent"
1816 msgid "Unknown"
1817 msgstr "અજ્ઞાત"
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1820 msgid "%"
1821 msgstr "%"
1823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1824 #| msgid "All Files"
1825 msgid "File"
1826 msgstr "ફાઇલ"
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1829 #| msgid "Ringing"
1830 msgid "Remaining"
1831 msgstr "રહેલુ છે"
1833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1834 msgid "Cannot save file to this location"
1835 msgstr "આ સ્થાનમાં ફાઇલને સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1838 msgid "Save file as..."
1839 msgstr "આ તરીકે ફાઇલને સંગ્રહ કરો..."
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1842 #| msgid "unknown"
1843 msgid "unknown size"
1844 msgstr "અજ્ઞાત માપ"
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1847 #, c-format
1848 #| msgid "I would like to add you to my contact list."
1849 msgid "%s would like to send you a file"
1850 msgstr "%s ને તમને ફાઇલ મોકલવાનું ગમે છે"
1852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1853 #, c-format
1854 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1855 msgstr "શું તમે ફાઇલ \"%s\" (%s) ને સ્વીકારવા માંગો છો?"
1857 #. Accept button
1858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1859 #| msgid "_Accounts"
1860 msgid "_Accept"
1861 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
1863 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1864 msgid "File transfers"
1865 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
1867 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1868 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1869 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
1871 #. Translators: this is the header of a treeview column
1872 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1873 #| msgid "Port"
1874 msgid "Import"
1875 msgstr "આયાત કરો"
1877 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1878 msgid "Protocol"
1879 msgstr "પ્રોટોકોલ"
1881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1882 #| msgid "Reso_urce:"
1883 msgid "Source"
1884 msgstr "સ્ત્રોત"
1886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1887 msgid ""
1888 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1889 "importing accounts from Pidgin."
1890 msgstr ""
1891 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત થતા "
1892 "ખાતાઓને આધાર આપે છે."
1894 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1895 #| msgid "Accounts"
1896 msgid "Import Accounts"
1897 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1900 msgid "No error specified"
1901 msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1904 msgid "Network error"
1905 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1908 msgid "Authentication failed"
1909 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1912 msgid "Encryption error"
1913 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1916 msgid "Name in use"
1917 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1920 msgid "Certificate not provided"
1921 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1924 msgid "Certificate untrusted"
1925 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1928 msgid "Certificate expired"
1929 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1932 msgid "Certificate not activated"
1933 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1936 msgid "Certificate hostname mismatch"
1937 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1940 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1941 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
1943 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1944 msgid "Certificate self-signed"
1945 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
1947 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1948 msgid "Certificate error"
1949 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
1951 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1952 msgid "Unknown error"
1953 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
1955 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1956 msgid "Show and edit accounts"
1957 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
1959 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1960 msgid "Contact"
1961 msgstr "સંપર્ક"
1963 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1964 msgid "_Edit account"
1965 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1968 msgid "Contact List"
1969 msgstr "સંપર્ક યાદી"
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1972 msgid "Context"
1973 msgstr "સંદર્ભ"
1975 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1976 msgid "Join _Favorites"
1977 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
1979 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1980 msgid "Join _New..."
1981 msgstr "નવા ને જોડો (_N)..."
1983 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1984 msgid "Manage Favorites"
1985 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
1987 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1988 msgid "Show _Offline Contacts"
1989 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
1991 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1992 msgid "_Accounts"
1993 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
1995 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1996 msgid "_Add Contact..."
1997 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1999 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2000 msgid "_New Conversation..."
2001 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2003 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2004 msgid "_Personal Information"
2005 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2007 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2008 msgid "_Room"
2009 msgstr "રુમ (_R)"
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2012 msgid "Chat Rooms"
2013 msgstr "વાતચીત રુમો"
2015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2016 msgid "Browse:"
2017 msgstr "બ્રાઉઝ:"
2019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2020 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2021 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
2023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2024 msgid ""
2025 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2026 "the current account's server"
2027 msgstr "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો"
2029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2030 msgid "Join"
2031 msgstr "જોડો"
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2034 msgid "Join New"
2035 msgstr "નવું જોડો"
2037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2038 msgid "Re_fresh"
2039 msgstr "તાજેતર (_f)"
2041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2042 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2043 msgstr "આ યાદી એ તમે દાખલ થયેલ છે તેની પર યજમાનિત થયેલ વાતચીત રુમોની રજૂઆત કરે છે."
2045 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2046 msgid "Message received"
2047 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2049 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2050 #| msgid ""
2051 #| "\n"
2052 #| "Message: %s"
2053 msgid "Message sent"
2054 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
2056 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2057 #| msgid "New Conversation"
2058 msgid "New conversation"
2059 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2061 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2062 msgid "Contact goes online"
2063 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
2065 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2066 msgid "Contact goes offline"
2067 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
2069 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2070 #| msgid "Disconnected"
2071 msgid "Account connected"
2072 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
2074 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2075 #| msgid "Disconnected"
2076 msgid "Account disconnected"
2077 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
2079 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2080 msgid "Language"
2081 msgstr "ભાષા"
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2084 msgid "<b>Appearance</b>"
2085 msgstr "<b>દેખાવુ</b>"
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2088 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2089 msgid "<b>Behavior</b>"
2090 msgstr "<b>વર્તણૂક</b>"
2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2093 msgid "<b>Contact List</b>"
2094 msgstr "<b>સંપર્ક યાદી</b>"
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2097 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2098 msgstr "<b>ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:</b>"
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2101 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2102 msgstr "<b>ઘટનાઓ માટે પ્લે સાઉન્ડ</b>"
2104 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2105 msgid ""
2106 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2107 "a dictionary installed.</small>"
2108 msgstr "<small>ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે.</small>"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2111 msgid "Automatically _connect on startup "
2112 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2115 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2116 msgstr "અવતારો એ સંપર્ક યાદી માં વપરાશકર્તાની પસંદ થયેલ ઇમેજોને બતાવેલ છે"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2119 msgid "Chat Th_eme:"
2120 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2123 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2124 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2125 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2128 #| msgid "Enable sounds when _away"
2129 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2130 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2132 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2133 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2134 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2135 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
2137 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2138 msgid "General"
2139 msgstr "સામાન્ય"
2141 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2142 msgid "Notifications"
2143 msgstr "સૂચના"
2145 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2146 msgid "Preferences"
2147 msgstr "પસંદગીઓ"
2149 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2150 msgid "Show _avatars"
2151 msgstr "અવતારોને બતાવો (_a)"
2153 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2154 msgid "Show _smileys as images"
2155 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2157 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2158 msgid "Show co_mpact contact list"
2159 msgstr "સંકુલિત સંપર્ક યાદીને બતાવો (_m)"
2161 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2162 msgid "Sort by _name"
2163 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_n)"
2165 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2166 msgid "Sort by s_tate"
2167 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_t)"
2169 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2170 msgid "Sounds"
2171 msgstr "સાઉન્ડ"
2173 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2174 msgid "Spell Checking"
2175 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2177 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2178 msgid "Themes"
2179 msgstr "થીમો"
2181 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2182 msgid "_Enable bubble notifications"
2183 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2185 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2186 #| msgid "Enable sound when away"
2187 msgid "_Enable sound notifications"
2188 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
2190 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2191 msgid "_Open new chats in separate windows"
2192 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2194 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2195 msgid "Status"
2196 msgstr "સ્થિતી"
2198 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2199 msgid "_Quit"
2200 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2202 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2203 msgid "_Show Contact List"
2204 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2206 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2209 msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2211 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2212 #, c-format
2213 #| msgid ""
2214 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2215 #| "application to handle it."
2216 msgid ""
2217 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2218 "application to handle it"
2219 msgstr ""
2220 "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે "
2221 "જરૂરિયાત નથી"