1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 00:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
40 "används i gruppchatt."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Chattfönstertema"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakt kontaktlista"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Disable popup notifications when away"
67 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
79 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
97 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
98 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Dölj huvudfönstret"
103 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
104 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Hide the main window."
107 msgstr "Dölj huvudfönstret."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "NetworkManager should be used"
111 msgstr "NetworkManager ska användas"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Nick completed character"
115 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Open new chats in separate windows"
119 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Play a sound for incoming messages"
123 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Play a sound for new conversations"
127 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Play a sound for outgoing messages"
131 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Play a sound when a contact logs in"
135 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Play a sound when a contact logs out"
139 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Play a sound when we log in"
143 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
151 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Salut account is created"
155 msgstr "Salut-konto har skapats"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgstr "Visa avatarer"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Show hint about closing the main window"
163 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Show offline contacts"
167 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Spell checking languages"
171 msgstr "Rättstavningsspråk"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "The default folder to save file transfers in."
175 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
183 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Use graphical smileys"
187 msgstr "Använd grafiska smilisar"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Använd notifieringsljud"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Använd tema för chattrum"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
202 "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller "
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
210 "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
218 "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon "
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
230 "disconnect/reconnect."
232 "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/"
233 "återansluta eller inte."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
239 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
251 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i "
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
256 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
259 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från "
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
265 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
270 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
273 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
274 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
277 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
278 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
281 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
283 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
288 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
291 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
293 "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
298 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
299 "even if the chat is already opened, but not focused."
301 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
302 "även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
306 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
308 "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande "
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
313 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
316 "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
319 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
320 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
323 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
325 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
330 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
331 "the 'x' button in the title bar."
333 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
334 "när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
337 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
338 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
342 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
346 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
347 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
348 "sort the contact list by state."
350 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
351 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
352 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
354 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Personer i närheten"
358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
397 msgid "<b>Advanced</b>"
398 msgstr "<b>Avancerat</b>"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
407 msgid "Forget password and clear the entry."
408 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
421 msgid "Screen _Name:"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
447 msgstr "Inloggningsi_d:"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
456 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
460 msgstr "Nytt nätverk"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
463 msgid "<b>Network</b>"
464 msgstr "<b>Nätverk</b>"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
467 msgid "<b>Servers</b>"
468 msgstr "<b>Servrar</b>"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
472 msgstr "Teckenuppsättning:"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
475 msgid "Create a new IRC network"
476 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
479 msgid "Edit the selected IRC network"
480 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
499 msgid "Quit message:"
500 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
504 msgstr "Verkligt namn:"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
507 msgid "Remove the selected IRC network"
508 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
511 msgid "<b>Override server settings</b>"
512 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
524 msgstr "Använd gammal SS_L"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
527 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
528 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
531 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
532 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
556 msgid "_Published Name:"
557 msgstr "_Publikt namn:"
559 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
561 msgid "Discover STUN"
562 msgstr "Upptäck STUN"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
566 msgstr "STUN-server:"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
574 msgstr "A_nvändarnamn:"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
577 msgid "Use _Yahoo Japan"
578 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
585 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
586 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
589 msgid "_Room List locale:"
590 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
594 msgid "Couldn't convert image"
595 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
598 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
599 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
602 msgid "Select Your Avatar Image"
603 msgstr "Välj din avatarbild"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
618 msgid "Click to enlarge"
619 msgstr "Klicka för att förstora"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
626 msgid "invalid contact"
627 msgstr "ogiltig kontakt"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
630 msgid "permission denied"
631 msgstr "åtkomst nekad"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
634 msgid "too long message"
635 msgstr "för långt meddelande"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
638 msgid "not implemented"
639 msgstr "inte implementerat"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
647 msgid "Error sending message '%s': %s"
648 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
652 msgid "Topic set to: %s"
653 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
656 msgid "No topic defined"
657 msgstr "Inget ämne definierat"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
660 msgid "Insert Smiley"
661 msgstr "Infoga smilis"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
670 msgid "_Check Word Spelling..."
671 msgstr "_Kontrollera stavning..."
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
675 msgid "%s has joined the room"
676 msgstr "%s har gått in i rummet"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
680 msgid "%s has left the room"
681 msgstr "%s har lämnat rummet"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
697 msgid "<b>Topic:</b>"
698 msgstr "<b>Ämne:</b>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
705 msgid "_Copy Link Address"
706 msgstr "_Kopiera länkadress"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
717 msgid "Personal Information"
718 msgstr "Personlig information"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
721 msgid "Edit Contact Information"
722 msgstr "Redigera kontaktinformation"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
725 msgid "Contact Information"
726 msgstr "Kontaktinformation"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
729 msgid "I would like to add you to my contact list."
730 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
737 msgid "Decide _Later"
738 msgstr "Bestäm _senare"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
741 msgid "Subscription Request"
742 msgstr "Prenumerationsbegäran"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
746 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
747 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
750 msgid "Removing group"
751 msgstr "Tar bort grupp"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
760 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
761 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
764 msgid "Removing contact"
765 msgstr "Tar bort kontakt"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
768 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
769 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
772 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
777 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
782 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
783 msgid "_View Previous Conversations"
784 msgstr "_Visa tidigare samtal"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
792 msgstr "Infor_mation"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
795 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
800 msgid "Inviting to this room"
801 msgstr "Bjuder in till detta rum"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
804 msgid "_Invite to chatroom"
805 msgstr "_Bjud in till chattrum"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
808 msgid "Select a contact"
809 msgstr "Välj en kontakt"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
813 msgstr "Spara avatar"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
816 msgid "Unable to save avatar"
817 msgstr "Kunde inte spara avatar"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
824 #: ../src/empathy-main-window.c:991
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
829 msgid "<b>Client Information</b>"
830 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
833 msgid "<b>Contact Details</b>"
834 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
837 msgid "<b>Contact</b>"
838 msgstr "<b>Kontakt</b>"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
841 msgid "<b>Groups</b>"
842 msgstr "<b>Grupper</b>"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
864 msgid "Contact information"
865 msgstr "Kontaktinformation"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
873 msgstr "Fullständigt namn:"
875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
878 msgstr "Identifierare:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
881 msgid "Information requested..."
882 msgstr "Information begärd..."
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
890 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
891 "select more than one group or no groups."
893 "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
894 "kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
900 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
907 msgstr "_Lägg till grupp"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
926 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
936 msgid "Conversations"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
940 msgid "Previous Conversations"
941 msgstr "Tidigare samtal"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
948 #. Searching *for* something
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
966 msgid "New Conversation"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
971 msgid "Custom messages..."
972 msgstr "Anpassade meddelanden..."
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
975 msgid "Custom message"
976 msgstr "Anpassat meddelande"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
984 msgstr "Spara meddelande"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
995 msgid "Suggestions for the word"
996 msgstr "Förslag för ordet"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
999 msgid "Spell Checker"
1000 msgstr "Stavningskontroll"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1003 msgid "Suggestions for the word:"
1004 msgstr "Förslag för ordet:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1023 msgid "Unable to open URI"
1024 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1027 msgid "Select a file"
1028 msgstr "Välj en fil"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1031 msgid "Received an instant message"
1032 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1035 msgid "Sent an instant message"
1036 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1039 msgid "Incoming chat request"
1040 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1043 msgid "Contact connected"
1044 msgstr "Kontakten ansluten"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1047 msgid "Contact disconnected"
1048 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1051 msgid "Connected to server"
1052 msgstr "Ansluten till server"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1055 msgid "Disconnected from server"
1056 msgstr "Frånkopplad från server"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1059 msgid "Incoming voice call"
1060 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1063 msgid "Outgoing voice call"
1064 msgstr "Utgående röstsamtal"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1067 msgid "Voice call ended"
1068 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1071 msgid "Current Locale"
1072 msgstr "Aktuell lokal"
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1099 msgid "Central European"
1100 msgstr "Centraleuropeisk"
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1106 msgid "Chinese Simplified"
1107 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1129 msgid "Cyrillic/Russian"
1130 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1134 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1135 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1163 msgid "Hebrew Visual"
1164 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1201 msgid "South European"
1202 msgstr "Sydeuropeisk"
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1223 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1236 msgstr "Vietnamesisk"
1239 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1243 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1245 "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1247 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1248 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1249 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1251 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1255 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1256 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1261 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1266 msgid "_Information"
1267 msgstr "_Information"
1269 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1270 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1271 msgid "_Preferences"
1272 msgstr "In_ställningar"
1274 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1275 msgid "Please configure a contact."
1276 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1278 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1279 msgid "Select contact..."
1280 msgstr "Välj kontakt..."
1282 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1286 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1287 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1288 msgid "Set your own presence"
1289 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1291 #: ../src/empathy.c:426
1292 msgid "Don't connect on startup"
1293 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1295 #: ../src/empathy.c:430
1296 msgid "Don't show the contact list on startup"
1297 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1299 #: ../src/empathy.c:434
1300 msgid "Show the accounts dialog"
1301 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1303 #: ../src/empathy.c:446
1304 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1305 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1309 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1310 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1311 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1314 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
1315 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1316 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1318 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1320 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1325 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
1326 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1327 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1328 "ytterligare information."
1330 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1332 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1333 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1334 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1336 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
1337 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1341 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1342 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1345 msgid "translator-credits"
1351 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1352 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1363 #. To translator: %s is the protocol name
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1366 msgid "New %s account"
1367 msgstr "Nytt %s-konto"
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1372 "You are about to remove your %s account!\n"
1373 "Are you sure you want to proceed?"
1375 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1376 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1380 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1381 "decide to proceed.\n"
1383 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1386 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1388 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1392 msgid "<b>New Account</b>"
1393 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1396 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1397 msgstr "<b>Inga protokoll installerade</b>"
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1400 msgid "<b>Settings</b>"
1401 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1408 msgid "I already have an account I want to use"
1409 msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1412 msgid "Import Accounts..."
1413 msgstr "Importera konton..."
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1417 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1420 "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
1421 "varje protokoll som du vill använda."
1423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1427 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1443 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1447 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1457 msgstr "Videoingång"
1459 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1460 msgid "Connecting..."
1461 msgstr "Ansluter..."
1463 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1465 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1466 msgstr "Ansluten -- %d:%02dm"
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1474 msgstr "Skicka ljud"
1476 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1478 msgstr "Skicka video"
1480 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1481 msgid "Video preview"
1482 msgstr "Videoförhandsvisning"
1484 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1488 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1490 msgid "Conversations (%d)"
1491 msgstr "Samtal (%d)"
1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1497 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1498 msgid "Typing a message."
1499 msgstr "Skriver ett meddelande."
1501 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1503 msgid "New message from %s"
1504 msgstr "Nytt meddelande från %s"
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1515 msgid "Insert _Smiley"
1516 msgstr "Infoga _smilis"
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1519 msgid "Invitation _message:"
1520 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1527 msgid "Move Tab _Left"
1528 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1531 msgid "Move Tab _Right"
1532 msgstr "Flytta flik till _höger"
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1535 msgid "Select who would you like to invite:"
1536 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1539 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1540 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1551 msgid "_Conversation"
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1556 msgstr "_Koppla loss flik"
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1559 msgid "_Favorite Chatroom"
1560 msgstr "_Favoritchattrum"
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1568 msgstr "_Nästa flik"
1570 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1571 msgid "_Previous Tab"
1572 msgstr "_Föregående flik"
1574 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1587 msgid "Auto-Connect"
1588 msgstr "Anslut automatiskt"
1590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1591 msgid "Edit Favorite Room"
1592 msgstr "Redigera favoritrum"
1594 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1595 msgid "Join room on start_up"
1596 msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
1598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1599 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1600 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1603 msgid "Manage Favorite Rooms"
1604 msgstr "Hantera favoritrum"
1606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1620 msgid "Incoming call"
1621 msgstr "Inkommande samtal"
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1625 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1626 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1638 msgid "Incoming call from %s"
1639 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1643 msgid "%s is offering you an invitation"
1644 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1647 msgid "An external application will be started to handle it."
1648 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1651 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1652 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1654 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1655 msgid "Room invitation"
1656 msgstr "Rumsinbjudan"
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1660 msgid "%s is inviting you to join %s"
1661 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
1664 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1674 msgid "%s invited you to join %s"
1675 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1679 msgid "Incoming file transfer from %s"
1680 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1684 msgid "Subscription requested by %s"
1685 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1698 msgid "%u:%02u.%02u"
1699 msgstr "%u:%02u.%02u"
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1707 msgid "No reason was specified"
1708 msgstr "Ingen anledning angavs"
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1711 msgid "The change in state was requested"
1712 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1715 msgid "You canceled the file transfer"
1716 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1719 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1720 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1723 msgid "Error while trying to transfer the file"
1724 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1727 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1728 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1731 msgid "Unknown reason"
1732 msgstr "Okänd anledning"
1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1737 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1738 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
1740 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1743 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1744 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1751 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1752 #. * the total file size
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1759 msgid "Waiting the other participant's response"
1760 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1764 msgid "\"%s\" received from %s"
1765 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1769 msgid "\"%s\" sent to %s"
1770 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1773 msgid "File transfer completed"
1774 msgstr "Filöverföringen är färdig"
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1778 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1779 msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1783 msgid "\"%s\" sending to %s"
1784 msgstr "\"%s\" skickas till %s"
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1788 msgid "File transfer canceled: %s"
1789 msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1792 msgctxt "remaining time"
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1797 msgctxt "file transfer percent"
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1814 msgid "Cannot save file to this location"
1815 msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1818 msgid "Save file as..."
1819 msgstr "Spara fil som..."
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1822 msgid "unknown size"
1823 msgstr "okänd storlek"
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1827 msgid "%s would like to send you a file"
1828 msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1832 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1833 msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1841 msgid "File transfers"
1842 msgstr "Filöverföringar"
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1845 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1846 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1848 #. Translators: this is the header of a treeview column
1849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1864 "importing accounts from Pidgin."
1866 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
1867 "stöd för att importera konton från Pidgin."
1869 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1870 msgid "Import Accounts"
1871 msgstr "Importera konton"
1873 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1874 msgid "No error specified"
1875 msgstr "Inget fel angivet"
1877 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1878 msgid "Network error"
1879 msgstr "Nätverksfel"
1881 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1882 msgid "Authentication failed"
1883 msgstr "Autentisering misslyckades"
1885 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1886 msgid "Encryption error"
1887 msgstr "Krypteringsfel"
1889 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1891 msgstr "Namnet används"
1893 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1894 msgid "Certificate not provided"
1895 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1897 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1898 msgid "Certificate untrusted"
1899 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1901 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1902 msgid "Certificate expired"
1903 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1906 msgid "Certificate not activated"
1907 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1910 msgid "Certificate hostname mismatch"
1911 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1914 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1915 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1918 msgid "Certificate self-signed"
1919 msgstr "Självsignerat certifikat"
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1922 msgid "Certificate error"
1923 msgstr "Certifikatfel"
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1926 msgid "Unknown error"
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1930 msgid "Show and edit accounts"
1931 msgstr "Visa och redigera konton"
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1938 msgid "_Edit account"
1939 msgstr "_Redigera konto"
1941 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1942 msgid "Contact List"
1943 msgstr "Kontaktlista"
1946 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1950 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1951 msgid "Join _Favorites"
1952 msgstr "Gå in i _favoriter"
1954 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1955 msgid "Join _New..."
1956 msgstr "Gå in i _nytt..."
1958 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1959 msgid "Manage Favorites"
1960 msgstr "Hantera favoriter"
1962 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1963 msgid "Show _Offline Contacts"
1964 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1966 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1970 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1971 msgid "_Add Contact..."
1972 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1974 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1975 msgid "_New Conversation..."
1976 msgstr "_Nytt samtal..."
1978 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1979 msgid "_Personal Information"
1980 msgstr "_Personlig information"
1982 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1996 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1998 "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2002 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2003 "the current account's server"
2005 "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
2006 "på servern för det aktuella kontot"
2008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2014 msgstr "Gå in i nytt"
2016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2022 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2024 "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har "
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2028 msgid "Message received"
2029 msgstr "Meddelande togs emot"
2031 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2032 msgid "Message sent"
2033 msgstr "Meddelandet skickat"
2035 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2036 msgid "New conversation"
2037 msgstr "Nytt samtal"
2039 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2040 msgid "Contact goes online"
2041 msgstr "Kontakt ansluts"
2043 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2044 msgid "Contact goes offline"
2045 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2047 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2048 msgid "Account connected"
2049 msgstr "Kontot anslutet"
2051 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2052 msgid "Account disconnected"
2053 msgstr "Kontot frånkopplat"
2055 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2060 msgid "<b>Appearance</b>"
2061 msgstr "<b>Utseende</b>"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2064 msgid "<b>Behavior</b>"
2065 msgstr "<b>Beteende</b>"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2068 msgid "<b>Contact List</b>"
2069 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2072 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2073 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2076 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2077 msgstr "<b>Spela upp ljud för händelser</b>"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2081 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2082 "a dictionary installed.</small>"
2084 "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2087 msgid "Automatically _connect on startup "
2088 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2091 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2092 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2095 msgid "Chat Th_eme:"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2100 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2104 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2107 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2108 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2115 msgid "Notifications"
2116 msgstr "Notifieringar"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2120 msgstr "Inställningar"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2123 msgid "Show _avatars"
2124 msgstr "Visa _avatarer"
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2127 msgid "Show _smileys as images"
2128 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2131 msgid "Show co_mpact contact list"
2132 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2135 msgid "Sort by _name"
2136 msgstr "Sortera efter _namn"
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2139 msgid "Sort by s_tate"
2140 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
2142 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2147 msgid "Spell Checking"
2148 msgstr "Stavningskontroll"
2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2155 msgid "_Enable bubble notifications"
2156 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2159 msgid "_Enable sound notifications"
2160 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2163 msgid "_Open new chats in separate windows"
2164 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2166 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2170 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2174 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2175 msgid "_Show Contact List"
2176 msgstr "_Visa kontaktlista"
2178 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2180 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2181 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2183 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2186 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2187 "application to handle it"
2189 "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga "
2190 "programmet att hantera den med"
2192 #~ msgid "menuitem2"
2193 #~ msgstr "menyobjekt2"
2198 #~ msgid "End this call?"
2199 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2201 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2202 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2204 #~ msgid "_End Call"
2205 #~ msgstr "A_vsluta samtal"
2207 #~ msgid "Empathy Call"
2208 #~ msgstr "Empathy-samtal"
2211 #~ msgstr "Förbereder"
2213 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2214 #~ msgstr "%s - Empathy-samtal"
2219 #~ msgid "Connecting"
2220 #~ msgstr "Ansluter"
2223 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2225 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
2226 #~ "pågående samtal."
2264 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2265 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
2267 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2268 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
2270 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2271 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2273 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2275 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2278 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2279 #~ "application to handle it."
2281 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2282 #~ "programmet för att hantera den."
2284 #~ msgid "Invitation Error"
2285 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2287 #~ msgid "gtk-clear"
2290 #~ msgid "gtk-cancel"
2296 #~ msgid "Enable sound when busy"
2297 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2299 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2300 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2302 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2303 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2305 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2306 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2308 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2309 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2311 #~ msgid "Empathy accounts"
2312 #~ msgstr "Empathy-konton"
2315 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2316 #~ "will be created for you to start configuring."
2318 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2319 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2324 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2325 #~ "want to configure in the list on the left."
2329 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2330 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2332 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2333 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2335 #~ msgid "J_apan server:"
2336 #~ msgstr "J_apansk server:"
2338 #~ msgid "Invalid handle"
2339 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2341 #~ msgid "No matching connection"
2342 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2344 #~ msgid "Invalid account"
2345 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2347 #~ msgid "Presence failure"
2348 #~ msgstr "Närvarofel"
2350 #~ msgid "Contact does not support voice"
2351 #~ msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
2354 #~ msgstr "Lågminne"
2356 #~ msgid "Channel request generic error"
2357 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2359 #~ msgid "Channel banned"
2360 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2362 #~ msgid "Channel full"
2363 #~ msgstr "Kanalen är full"
2365 #~ msgid "Channel invite only"
2366 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2368 #~ msgid "Unknown error code"
2369 #~ msgstr "Okänd felkod"
2372 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2373 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2375 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2376 #~ "want to configure in the list on the left."
2378 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2379 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2381 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2382 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2384 #~ msgid "Chat with contact"
2385 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2387 #~ msgid "View contact information"
2388 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2391 #~ msgstr "Byt _namn"
2394 #~ msgstr "Byt namn"
2396 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2397 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
2399 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2400 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
2402 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2403 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
2405 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2406 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2408 #~ msgid "Start Call"
2409 #~ msgstr "Påbörja samtal"
2412 #~ msgstr "Klipp ut"
2414 #~ msgid "gtk-paste"
2415 #~ msgstr "Klistra in"
2417 #~ msgid "gtk-about"
2423 #~ msgid "ICQ account settings"
2424 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
2426 #~ msgid "jabber account settings"
2427 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
2429 #~ msgid "msn account settings"
2430 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
2432 #~ msgid "salut account settings"
2433 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
2435 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2436 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
2444 # Det måste finnas ett bättre ord
2451 #~ msgid "Change _Topic..."
2452 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
2454 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2455 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
2458 #~ msgstr "Klipp _ut"
2460 #~ msgid "In_vite..."
2461 #~ msgstr "_Bjud in..."
2463 #~ msgid "_Add To Favorites"
2464 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2467 #~ msgstr "_Kopiera"
2470 #~ msgstr "Klistra _in"
2472 #~ msgid "_Show Contacts"
2473 #~ msgstr "_Visa kontakter"
2475 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2476 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
2478 #~ msgid "<b>Options</b>"
2479 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
2481 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2482 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
2484 #~ msgid "%s went offline"
2485 #~ msgstr "%s kopplade från"
2487 #~ msgid "%s has come online"
2488 #~ msgstr "%s anslöt sig"
2491 #~ msgstr "Inaktivera"
2493 #~ msgid "Call from %s"
2494 #~ msgstr "Samtal från %s"
2496 #~ msgid "Edit Account _Details"
2497 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
2499 #~ msgid "_New Message..."
2500 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
2502 #~ msgid "New message"
2503 #~ msgstr "Nytt meddelande"
2505 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2507 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
2509 #~ msgid "Chat Room"
2510 #~ msgstr "Chattrum"
2512 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2513 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
2515 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2516 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
2518 #~ msgid "_Enable spell checking"
2519 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
2521 #~ msgid "Clear List..."
2522 #~ msgstr "Töm listan..."
2524 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2525 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
2528 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2529 #~ "status messages."
2531 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
2532 #~ "förinställda statusmeddelanden"
2534 #~ msgid "Clear List"
2535 #~ msgstr "Töm listan"
2537 #~ msgid "Enter status message:"
2538 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
2540 #~ msgid "Status Message Presets"
2541 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2543 #~ msgid "_Add to status message list"
2544 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
2547 #~ "Subscription requested for %s\n"
2550 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
2553 #~ msgid "Instant Messenger"
2554 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
2556 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2557 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
2559 #~ msgid "<b>Account</b>"
2560 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2563 #~ msgstr "Imendio "
2572 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2575 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
2578 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
2579 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
2584 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2585 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
2587 #~ msgid "<b>Status</b>"
2588 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2590 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2591 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
2593 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2595 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
2598 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
2601 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
2602 #~ "är okänd</span>"
2604 #~ msgid "Accou_nt:"
2607 #~ msgid "Add Contact"
2608 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
2616 #~ msgid "Con_tact:"
2617 #~ msgstr "_Kontakt:"
2619 #~ msgid "Contact List - Gossip"
2620 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
2625 #~ msgid "Edit Contact"
2626 #~ msgstr "Redigera kontakt"
2628 #~ msgid "Edit Groups"
2629 #~ msgstr "Redigera grupper"
2635 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2637 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
2643 #~ msgid "Personal Details"
2644 #~ msgstr "Personliga detaljer"
2646 #~ msgid "R_egister"
2647 #~ msgstr "Re_gistrera"
2650 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2651 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2653 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2655 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2656 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2658 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2661 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
2663 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
2664 #~ "will list everyone using that server.\n"
2666 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
2669 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
2671 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
2672 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
2674 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
2675 #~ "en specifik grupp."
2678 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2679 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2680 #~ "using that server"
2682 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
2683 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2684 #~ "lista alla som använder den servern"
2686 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2688 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2691 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2693 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2696 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2699 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2700 #~ "kontrollerar din information"
2702 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2703 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2705 #~ msgid "Use system pro_xy"
2706 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2708 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2709 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
2711 #~ msgid "_Birthday:"
2712 #~ msgstr "_Födelsedag:"
2720 #~ msgid "_Description:"
2721 #~ msgstr "_Beskrivning:"
2723 #~ msgid "_Disconnect"
2724 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
2727 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2728 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
2733 #~ msgid "_Password:"
2734 #~ msgstr "_Lösenord:"
2736 #~ msgid "_Retrieve"
2739 #~ msgid "_Subscribe"
2740 #~ msgstr "_Prenumerera"
2742 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2743 #~ msgid "_Web site:"
2744 #~ msgstr "_Webbplats:"
2746 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2747 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2756 #~ msgstr "Inaktivt"
2761 #~ msgid "Moderator"
2762 #~ msgid_plural "Moderators"
2763 #~ msgstr[0] "Moderator"
2764 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2766 #~ msgid "Participant"
2767 #~ msgid_plural "Participants"
2768 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2769 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2772 #~ msgid_plural "Visitors"
2773 #~ msgstr[0] "Besökare"
2774 #~ msgstr[1] "Besökare"
2777 #~ msgstr "Ingen roll"
2780 #~ msgid_plural "Owners"
2781 #~ msgstr[0] "Ägare"
2782 #~ msgstr[1] "Ägare"
2784 #~ msgid "Administrator"
2785 #~ msgid_plural "Administrators"
2786 #~ msgstr[0] "Administrator"
2787 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2790 #~ msgid_plural "Members"
2791 #~ msgstr[0] "Medlem"
2792 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2794 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2795 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2797 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2798 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2800 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2801 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2803 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2804 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2806 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2808 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2810 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2811 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2813 #~ msgid "Unavailable"
2814 #~ msgstr "Otillgänglig"
2816 #~ msgid "An unknown error occurred."
2817 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2819 #~ msgid "Connection refused."
2820 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2822 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2823 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2825 #~ msgid "Connection timed out."
2826 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2828 #~ msgid "Authentication failed."
2829 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2831 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2832 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2834 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2835 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2837 #~ msgid "This feature is unavailable."
2838 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2840 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2841 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2843 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2844 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2846 #~ msgid "Connection could not be opened"
2847 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2849 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2850 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2852 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2853 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2855 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2856 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2858 #~ msgid "Payment is required for this service"
2859 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2861 #~ msgid "This service is forbidden"
2862 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2864 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2865 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2867 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2868 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2870 #~ msgid "Registration is required"
2871 #~ msgstr "Registrering krävs"
2873 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2875 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2878 #~ msgid "There was an internal service error"
2879 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2881 #~ msgid "This feature is not implemented"
2882 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2884 #~ msgid "The remote service timed out"
2885 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2887 #~ msgid "Using the %s backend"
2888 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2893 #~ msgid "Disconnect"
2894 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2902 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2903 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2905 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2906 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2908 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2909 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2911 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2912 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2914 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2915 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2917 #~ msgid "Failed to change your account password."
2918 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2921 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2924 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2927 #~ msgid "No information is available for this contact."
2928 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2930 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2931 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2933 #~ msgid "To summarize:"
2934 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2936 #~ msgid "%d subscription request"
2937 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2938 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2939 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2941 #~ msgid "%d file transfer request"
2942 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2943 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2944 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2946 #~ msgid "%d server message"
2947 #~ msgid_plural "%d server messages"
2948 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2949 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2952 #~ msgid_plural "%d errors"
2953 #~ msgstr[0] "%d fel"
2954 #~ msgstr[1] "%d fel"
2956 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2957 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2959 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2960 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2962 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2963 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2965 #~ msgid "You were about to quit!"
2966 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2969 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2970 #~ "normally quit Gossip.\n"
2972 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2973 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2975 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2976 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2978 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2979 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2981 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2982 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2984 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2985 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2987 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2988 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2991 #~ msgstr "Acceptera"
2994 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2997 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3001 #~ msgstr "Osorterade"
3004 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3007 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3009 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3012 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3014 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3015 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3017 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
3018 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
3020 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3021 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3023 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3024 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3026 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3027 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3029 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3030 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3032 #~ msgid "Retry connection"
3033 #~ msgstr "Återanslut"
3035 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3036 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3038 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3039 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3041 #~ msgid "Conversation With"
3042 #~ msgstr "Samtal med"
3044 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3045 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3047 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3049 #~ msgid "List the available accounts"
3050 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3052 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3053 #~ msgstr "KONTONAMN"
3055 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3056 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3058 #~ msgid "No accounts available."
3059 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3061 #~ msgid "Available accounts:"
3062 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3064 #~ msgid "[default]"
3065 #~ msgstr "[standard]"
3067 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3068 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3070 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3071 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3073 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3074 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3076 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3077 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3080 #~ msgstr "Standard"
3085 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3086 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3088 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3089 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3094 #~ msgid "Contact has been removed"
3095 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
3097 #~ msgid "Subject: %s"
3098 #~ msgstr "Ämne: %s"
3100 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3101 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3103 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
3104 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
3106 #~ msgid "Please enter your %s account password"
3107 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
3109 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3110 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3112 #~ msgid "Remember Password?"
3113 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3115 #~ msgid "Do not show this again"
3116 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3118 #~ msgid "Could not display the help contents."
3119 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3124 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3125 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3127 #~ msgid "Try again later."
3128 #~ msgstr "Försök igen senare."
3133 #~ msgid "File name:"
3134 #~ msgstr "Filnamn:"
3136 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3137 #~ msgid "File size:"
3138 #~ msgstr "Filstorlek:"
3140 #~ msgid "Not supported yet"
3141 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3143 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3144 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3149 #~ msgid "Choose the protocol"
3150 #~ msgstr "Välj protokollet"
3155 #~ msgid "%s - New Message"
3156 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3158 #~ msgid "%s - Conversation"
3159 #~ msgstr "%s - Samtal"
3164 #~ msgid "Martyn Russell"
3165 #~ msgstr "Martyn Russell"
3168 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3169 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3171 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3173 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3174 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3176 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3184 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3185 #~ msgid "Web Site:"
3186 #~ msgstr "Webbplats:"
3188 #~ msgid "Favourite"
3191 #~ msgid "Add to _favourites"
3192 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3195 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3197 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3199 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3200 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3205 #~ msgid "New Chat Room"
3206 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3209 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3210 #~ "start chatting."
3212 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3214 #~ msgid "Save _this chat room"
3215 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3217 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3218 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3220 #~ msgid "_Group Chat"
3221 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3223 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3224 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3227 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3228 #~ "your details up."
3230 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3233 #~ msgid "Registering account"
3234 #~ msgstr "Registrerar konto"
3236 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
3237 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
3239 #~ msgid "Account Name"
3240 #~ msgstr "Kontonamn"
3242 #~ msgid "Connection Details"
3243 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3245 #~ msgid "Enter a name for this account"
3246 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
3248 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3249 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3251 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3252 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3254 #~ msgid "Enter your real name here"
3255 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3258 #~ msgstr "Slutfört"
3260 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3261 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3264 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3266 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3267 #~ "favorite Jabber server.\n"
3269 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3271 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3273 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3274 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3276 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3279 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3280 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3282 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3283 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3287 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3288 #~ "or port, you can configure that here:"
3290 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3291 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3294 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3295 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3296 #~ "connect for a password"
3298 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3299 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3300 #~ "gång du ansluter"
3302 #~ msgid "Registering Account"
3303 #~ msgstr "Registrerar konto"
3305 #~ msgid "Welcome to Gossip"
3306 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
3308 #~ msgid "What is your name?"
3309 #~ msgstr "Vad heter du?"
3312 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3314 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3315 #~ "example, <b>Google</b>."
3317 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3319 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3320 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3322 #~ msgid "What password do you want to use?"
3323 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3325 #~ msgid "What username do you use?"
3326 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3328 #~ msgid "What username do you want to use?"
3329 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3332 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3333 #~ ">Accounts menu item."
3335 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3336 #~ "Redigera->Konton."
3339 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3342 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3343 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3345 #~ msgid "Your Account"
3346 #~ msgstr "Ditt konto"
3348 #~ msgid "Your Identity"
3349 #~ msgstr "Din identitet"
3351 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3352 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3360 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3361 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3363 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3364 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3366 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3367 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3369 #~ msgid "Example: %s"
3370 #~ msgstr "Exempel: %s"
3372 #~ msgid "Add a contact"
3373 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3375 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3376 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3379 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3380 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3381 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3383 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3384 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3385 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3388 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3389 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3391 #~ msgid "Jabber ID:"
3392 #~ msgstr "Jabber-id:"
3394 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3395 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3397 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
3398 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
3400 #~ msgid "_Search..."
3403 #~ msgid "_Compact contact list"
3404 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3406 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3407 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3410 #~ msgstr "Redigera"
3412 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3413 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3415 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3416 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3418 #~ msgid "Check your connection details."
3419 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3421 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3422 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3424 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3425 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3427 #~ msgid "Re_name group"
3428 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3430 #~ msgid "_Remove contact"
3431 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3434 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3437 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3440 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3441 #~ msgid "_Edit Groups"
3442 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3445 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3448 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3451 #~ msgid "Edit groups for %s"
3452 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3454 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3455 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3456 #~ msgid "_Hide Contact List"
3457 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3459 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3460 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3462 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3463 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3465 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3466 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3468 #~ msgid "Preset status messages"
3469 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3471 #~ msgid "Preset status messages."
3472 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3475 #~ msgstr "Peekaboo"
3477 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3478 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3479 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3480 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3482 #~ msgid "An instant messaging applet."
3483 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3485 #~ msgid "Contact Information for %s"
3486 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3488 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3489 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3491 #~ msgid "Be silent when away"
3492 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3494 #~ msgid "Be silent when busy"
3495 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3497 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3498 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3500 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3501 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3503 #~ msgid "Available..."
3504 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3507 #~ msgstr "Upptagen..."
3510 #~ msgstr "Frånvarande..."
3512 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3513 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3515 #~ msgid "Height of main window"
3516 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3518 #~ msgid "The X position of the main window."
3519 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3521 #~ msgid "The Y position of the main window."
3522 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3524 #~ msgid "The width of the main window."
3525 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3527 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3528 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3530 #~ msgid "Width of the main window"
3531 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3533 #~ msgid "X position of main window"
3534 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3536 #~ msgid "Y position of main window"
3537 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3539 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3540 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3542 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3543 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3545 #~ msgid "Close this chat window"
3546 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3548 #~ msgid "Requested Information"
3549 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3551 #~ msgid "Requested information."
3552 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3554 #~ msgid "/_Contact Information"
3555 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3557 #~ msgid "Contact _Information"
3558 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3560 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3561 #~ msgstr "Gossip - konton"
3566 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3567 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3569 #~ msgid "%s has gone offline"
3570 #~ msgstr "%s kopplade från"
3572 #~ msgid "/View Message _History"
3573 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3575 #~ msgid "View Message _History"
3576 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3578 #~ msgid "View Message Hi_story"
3579 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3581 #~ msgid "View Message History"
3582 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3584 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3585 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3587 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3588 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3590 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3591 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3593 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3594 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3596 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3597 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3599 #~ msgid "Gossip - New Account"
3600 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3602 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3603 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3605 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3606 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3608 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3609 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3611 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3612 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3614 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3615 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3617 #~ msgid "Written by:"
3618 #~ msgstr "Skrivet av:"
3620 #~ msgid "Artwork by:"
3621 #~ msgstr "Grafik av:"
3623 #~ msgid "Translated by:"
3624 #~ msgstr "Översatt av:"
3626 #~ msgid "/Show _Log"
3627 #~ msgstr "/_Visa logg"
3629 #~ msgid "View Lo_g"
3630 #~ msgstr "_Visa logg"
3633 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3634 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3636 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3637 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3642 #~ msgid "Account ID"
3645 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3646 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3648 #~ msgid "Connection to the server failed."
3649 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3651 #~ msgid "Connection could not be created"
3652 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3654 #~ msgid "Bad Request"
3655 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3657 #~ msgid "Payment Required"
3658 #~ msgstr "Betalning krävd"
3660 #~ msgid "Not Found"
3661 #~ msgstr "Inte hittad"
3663 #~ msgid "Not Allowed"
3664 #~ msgstr "Inte tillåten"
3666 #~ msgid "Not Acceptable"
3667 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3669 #~ msgid "Request Timeout"
3670 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3673 #~ msgstr "Konflikt"
3675 #~ msgid "Remote Server Error"
3676 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3678 #~ msgid "Service Unavailable"
3679 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3682 #~ msgstr "Anpassad"
3684 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3686 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3688 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3689 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3690 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3692 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3693 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3698 #~ msgid "R_esource:"
3699 #~ msgstr "R_esurs:"
3701 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3702 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3704 #~ msgid "Choose a Server"
3705 #~ msgstr "Välj en server"
3707 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3708 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3710 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3711 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3713 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3714 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3716 #~ msgid "Connect _Server:"
3717 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3719 #~ msgid "_Automatically Connect"
3720 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3722 #~ msgid "_Resource:"
3723 #~ msgstr "_Resurs:"
3726 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3729 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3731 #~ msgid "_Connect..."
3732 #~ msgstr "_Anslut..."
3736 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3737 #~ "This will take a few moments, please wait."
3739 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3740 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3743 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3744 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3746 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3747 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3751 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3752 #~ "This will take a few moments, please wait."
3754 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3755 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3757 #~ msgid "Add Account"
3758 #~ msgstr "Lägg till konto"
3760 #~ msgid "Add Another Account"
3761 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3763 #~ msgid "Configuring Service"
3764 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3766 #~ msgid "Nick name:"
3767 #~ msgstr "Smeknamn:"
3769 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
3770 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
3772 #~ msgid "Remove Account"
3773 #~ msgstr "Ta bort konto"
3775 #~ msgid "Service Details"
3776 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3782 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3785 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3786 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3788 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3789 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3791 #~ msgid "Edit List..."
3792 #~ msgstr "Redigera listan..."
3794 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3795 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3798 #~ msgid "Choose _from list:"
3799 #~ msgstr "Välj från lista:"
3801 #~ msgid "Jabber.com"
3802 #~ msgstr "Jabber.com"
3804 #~ msgid "Jabber.org"
3805 #~ msgstr "Jabber.org"
3808 #~ msgid "Use a _different server"
3809 #~ msgstr "Använd en annan server"
3811 #~ msgid "_Account Information"
3812 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3814 #~ msgid "Searching Local Services..."
3815 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3818 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
3820 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3821 #~ "ytterligare ett protokoll."
3824 #~ msgid "Configuring Roster"
3825 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3828 #~ msgid "Registration Successful!"
3829 #~ msgstr "Registrerar konto"
3835 #~ msgid "Registering With Service"
3836 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3841 #~ msgid "In reply to:"
3842 #~ msgstr "Svar på:"
3847 #~ msgid "_Reply..."
3848 #~ msgstr "_Svara..."
3856 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3857 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3859 #~ msgid "N_ickname:"
3860 #~ msgstr "Smek_namn:"
3863 #~ msgstr "_Lägg till"
3865 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3866 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3868 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3869 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
3871 #~ msgid "Information about ..."
3872 #~ msgstr "Information om..."
3874 #~ msgid "Jabber Account"
3875 #~ msgstr "Jabberkonto"
3877 #~ msgid "Personal information"
3878 #~ msgstr "Personlig information"
3880 #~ msgid "Status Message"
3881 #~ msgstr "Statusmeddelande"
3883 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
3884 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
3886 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
3887 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
3889 #~ msgid "Add to your contact list"
3890 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
3892 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3893 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
3895 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
3896 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
3898 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
3899 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
3902 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
3903 #~ "currently be unavailable."
3905 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
3906 #~ "otillgänglig för tillfället."
3908 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
3909 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
3912 #~ msgstr "Detaljer:"
3914 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
3915 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
3917 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
3918 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
3921 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3922 #~ "below to set up your account."
3924 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
3925 #~ "för att konfigurera ditt konto."