Tagged for release 2.26.0.
[empathy-mirror.git] / gnome-2-26 / po / sv.po
blob9967adfb449bf1fbd8186461bfae54c8751defbb
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 00:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
40 "används i gruppchatt."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Chattfönstertema"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid ""
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr ""
50 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
51 "nl)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakt kontaktlista"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Disable popup notifications when away"
67 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
79 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
97 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
98 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Dölj huvudfönstret"
103 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
104 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Hide the main window."
107 msgstr "Dölj huvudfönstret."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "NetworkManager should be used"
111 msgstr "NetworkManager ska användas"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Nick completed character"
115 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Open new chats in separate windows"
119 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Play a sound for incoming messages"
123 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Play a sound for new conversations"
127 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Play a sound for outgoing messages"
131 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Play a sound when a contact logs in"
135 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Play a sound when a contact logs out"
139 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Play a sound when we log in"
143 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
151 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Salut account is created"
155 msgstr "Salut-konto har skapats"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Show avatars"
159 msgstr "Visa avatarer"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Show hint about closing the main window"
163 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Show offline contacts"
167 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Spell checking languages"
171 msgstr "Rättstavningsspråk"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "The default folder to save file transfers in."
175 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
183 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Use graphical smileys"
187 msgstr "Använd grafiska smilisar"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Använd notifieringsljud"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Använd tema för chattrum"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid ""
199 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "programs."
201 msgstr ""
202 "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller "
203 "inte."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid ""
207 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "startup."
209 msgstr ""
210 "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller "
211 "inte."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "window icon."
217 msgstr ""
218 "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon "
219 "eller inte."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid ""
223 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
224 msgstr ""
225 "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 msgid ""
229 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
230 "disconnect/reconnect."
231 msgstr ""
232 "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/"
233 "återansluta eller inte."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 msgid ""
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
238 "with."
239 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
242 msgid ""
243 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
244 msgstr ""
245 "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
248 msgid ""
249 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
250 msgstr ""
251 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i "
252 "nätverket."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
255 msgid ""
256 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
257 "network."
258 msgstr ""
259 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från "
260 "nätverket."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
264 msgstr ""
265 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr ""
270 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
273 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
274 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
277 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
278 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
281 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
282 msgstr ""
283 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
287 msgstr ""
288 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
291 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
292 msgstr ""
293 "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller "
294 "upptagen."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
297 msgid ""
298 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
299 "even if the chat is already opened, but not focused."
300 msgstr ""
301 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
302 "även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
305 msgid ""
306 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr ""
308 "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande "
309 "tas emot."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
312 msgid ""
313 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
314 "windows."
315 msgstr ""
316 "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
319 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
320 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
323 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
324 msgstr ""
325 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller "
326 "upptagen."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
329 msgid ""
330 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
331 "the 'x' button in the title bar."
332 msgstr ""
333 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
334 "när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
337 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
338 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
342 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
345 msgid ""
346 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
347 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
348 "sort the contact list by state."
349 msgstr ""
350 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
351 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
352 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
354 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Personer i närheten"
358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
359 msgid "Available"
360 msgstr "Tillgänglig"
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
363 msgid "Busy"
364 msgstr "Upptagen"
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
367 msgid "Away"
368 msgstr "Frånvarande"
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
371 msgid "Hidden"
372 msgstr "Dold"
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
375 msgid "Offline"
376 msgstr "Frånkopplad"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
379 msgid "All"
380 msgstr "Alla"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
384 #, c-format
385 msgid "%s:"
386 msgstr "%s:"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
397 msgid "<b>Advanced</b>"
398 msgstr "<b>Avancerat</b>"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
407 msgid "Forget password and clear the entry."
408 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
417 msgid "Pass_word:"
418 msgstr "L_ösenord:"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
421 msgid "Screen _Name:"
422 msgstr "Skärm_namn:"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
430 msgid "_Port:"
431 msgstr "_Port:"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
440 msgid "_Server:"
441 msgstr "_Server:"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
446 msgid "Login I_D:"
447 msgstr "Inloggningsi_d:"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
450 msgid "ICQ _UIN:"
451 msgstr "ICQ _UIN:"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
455 msgid "_Charset:"
456 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
459 msgid "New Network"
460 msgstr "Nytt nätverk"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
463 msgid "<b>Network</b>"
464 msgstr "<b>Nätverk</b>"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
467 msgid "<b>Servers</b>"
468 msgstr "<b>Servrar</b>"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
471 msgid "Charset:"
472 msgstr "Teckenuppsättning:"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
475 msgid "Create a new IRC network"
476 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
479 msgid "Edit the selected IRC network"
480 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
483 msgid "Network"
484 msgstr "Nätverk"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
487 msgid "Network:"
488 msgstr "Nätverk:"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
491 msgid "Nickname:"
492 msgstr "Smeknamn:"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
495 msgid "Password:"
496 msgstr "Lösenord:"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
499 msgid "Quit message:"
500 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
503 msgid "Real name:"
504 msgstr "Verkligt namn:"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
507 msgid "Remove the selected IRC network"
508 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
511 msgid "<b>Override server settings</b>"
512 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
515 msgid "Pri_ority:"
516 msgstr "Pri_oritet:"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
519 msgid "Reso_urce:"
520 msgstr "_Resurs:"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
523 msgid "Use old SS_L"
524 msgstr "Använd gammal SS_L"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
527 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
528 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
531 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
532 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
535 msgid "_Email:"
536 msgstr "_E-post:"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
539 msgid "_First Name:"
540 msgstr "_Förnamn:"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
543 msgid "_Jabber ID:"
544 msgstr "_Jabber-id:"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
547 msgid "_Last Name:"
548 msgstr "_Efternamn:"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
552 msgid "_Nickname:"
553 msgstr "Smek_namn:"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
556 msgid "_Published Name:"
557 msgstr "_Publikt namn:"
559 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
561 msgid "Discover STUN"
562 msgstr "Upptäck STUN"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
565 msgid "STUN Server:"
566 msgstr "STUN-server:"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
569 msgid "STUN port:"
570 msgstr "STUN-port:"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
573 msgid "_Username:"
574 msgstr "A_nvändarnamn:"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
577 msgid "Use _Yahoo Japan"
578 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
581 msgid "Yahoo I_D:"
582 msgstr "Yahoo-I_D:"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
585 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
586 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
589 msgid "_Room List locale:"
590 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
594 msgid "Couldn't convert image"
595 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
598 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
599 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
602 msgid "Select Your Avatar Image"
603 msgstr "Välj din avatarbild"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
606 msgid "No Image"
607 msgstr "Ingen bild"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
610 msgid "Images"
611 msgstr "Bilder"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
614 msgid "All Files"
615 msgstr "Alla filer"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
618 msgid "Click to enlarge"
619 msgstr "Klicka för att förstora"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
622 msgid "offline"
623 msgstr "frånkopplad"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
626 msgid "invalid contact"
627 msgstr "ogiltig kontakt"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
630 msgid "permission denied"
631 msgstr "åtkomst nekad"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
634 msgid "too long message"
635 msgstr "för långt meddelande"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
638 msgid "not implemented"
639 msgstr "inte implementerat"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
642 msgid "unknown"
643 msgstr "okänt"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
646 #, c-format
647 msgid "Error sending message '%s': %s"
648 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
651 #, c-format
652 msgid "Topic set to: %s"
653 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
656 msgid "No topic defined"
657 msgstr "Inget ämne definierat"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
660 msgid "Insert Smiley"
661 msgstr "Infoga smilis"
663 #. send button
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
666 msgid "_Send"
667 msgstr "_Skicka"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
670 msgid "_Check Word Spelling..."
671 msgstr "_Kontrollera stavning..."
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
674 #, c-format
675 msgid "%s has joined the room"
676 msgstr "%s har gått in i rummet"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
679 #, c-format
680 msgid "%s has left the room"
681 msgstr "%s har lämnat rummet"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
684 msgid "Disconnected"
685 msgstr "Frånkopplad"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
688 msgid "Connected"
689 msgstr "Ansluten"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
693 msgid "Conversation"
694 msgstr "Samtal"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
697 msgid "<b>Topic:</b>"
698 msgstr "<b>Ämne:</b>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
701 msgid "Group Chat"
702 msgstr "Gruppchatt"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
705 msgid "_Copy Link Address"
706 msgstr "_Kopiera länkadress"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
709 msgid "_Open Link"
710 msgstr "_Öppna länk"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
713 msgid "%A %B %d %Y"
714 msgstr "%A %e %B %Y"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
717 msgid "Personal Information"
718 msgstr "Personlig information"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
721 msgid "Edit Contact Information"
722 msgstr "Redigera kontaktinformation"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
725 msgid "Contact Information"
726 msgstr "Kontaktinformation"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
729 msgid "I would like to add you to my contact list."
730 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
733 msgid "New Contact"
734 msgstr "Ny kontakt"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
737 msgid "Decide _Later"
738 msgstr "Bestäm _senare"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
741 msgid "Subscription Request"
742 msgstr "Prenumerationsbegäran"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
745 #, c-format
746 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
747 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
750 msgid "Removing group"
751 msgstr "Tar bort grupp"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
755 msgid "_Remove"
756 msgstr "_Ta bort"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
759 #, c-format
760 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
761 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
764 msgid "Removing contact"
765 msgstr "Tar bort kontakt"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
768 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
769 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
772 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
773 msgid "_Chat"
774 msgstr "_Chatt"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
777 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
778 msgid "_Call"
779 msgstr "_Ring"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
782 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
783 msgid "_View Previous Conversations"
784 msgstr "_Visa tidigare samtal"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
787 msgid "Send file"
788 msgstr "Skicka fil"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
791 msgid "Infor_mation"
792 msgstr "Infor_mation"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
795 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
796 msgid "_Edit"
797 msgstr "R_edigera"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
800 msgid "Inviting to this room"
801 msgstr "Bjuder in till detta rum"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
804 msgid "_Invite to chatroom"
805 msgstr "_Bjud in till chattrum"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
808 msgid "Select a contact"
809 msgstr "Välj en kontakt"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
812 msgid "Save Avatar"
813 msgstr "Spara avatar"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
816 msgid "Unable to save avatar"
817 msgstr "Kunde inte spara avatar"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
820 msgid "Select"
821 msgstr "Markera"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
824 #: ../src/empathy-main-window.c:991
825 msgid "Group"
826 msgstr "Grupp"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
829 msgid "<b>Client Information</b>"
830 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
833 msgid "<b>Contact Details</b>"
834 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
837 msgid "<b>Contact</b>"
838 msgstr "<b>Kontakt</b>"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
841 msgid "<b>Groups</b>"
842 msgstr "<b>Grupper</b>"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
848 msgid "Account:"
849 msgstr "Konto:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
852 msgid "Alias:"
853 msgstr "Alias:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
856 msgid "Birthday:"
857 msgstr "Födelsedag:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
860 msgid "Client:"
861 msgstr "Klient:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
864 msgid "Contact information"
865 msgstr "Kontaktinformation"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
868 msgid "Email:"
869 msgstr "E-post:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
872 msgid "Fullname:"
873 msgstr "Fullständigt namn:"
875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
877 msgid "Identifier:"
878 msgstr "Identifierare:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
881 msgid "Information requested..."
882 msgstr "Information begärd..."
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
885 msgid "OS:"
886 msgstr "OS:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
889 msgid ""
890 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
891 "select more than one group or no groups."
892 msgstr ""
893 "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
894 "kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
897 msgid "Version:"
898 msgstr "Version:"
900 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
902 msgid "Web site:"
903 msgstr "Webbplats:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
906 msgid "_Add Group"
907 msgstr "_Lägg till grupp"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
910 msgid "new server"
911 msgstr "ny server"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
914 msgid "Server"
915 msgstr "Server"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
918 msgid "Port"
919 msgstr "Port"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
922 msgid "SSL"
923 msgstr "SSL"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
926 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
927 msgid "Account"
928 msgstr "Konto"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
931 msgid "Date"
932 msgstr "Datum"
934 #. Tab Label
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
936 msgid "Conversations"
937 msgstr "Samtal"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
940 msgid "Previous Conversations"
941 msgstr "Tidigare samtal"
943 #. Tab Label
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
945 msgid "Search"
946 msgstr "Sök"
948 #. Searching *for* something
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
950 msgid "_For:"
951 msgstr "_För:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
954 msgid "C_all"
955 msgstr "Rin_g"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
958 msgid "C_hat"
959 msgstr "C_hatta"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
962 msgid "Contact ID:"
963 msgstr "Kontakt-id:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
966 msgid "New Conversation"
967 msgstr "Nytt samtal"
969 #. Custom messages
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
971 msgid "Custom messages..."
972 msgstr "Anpassade meddelanden..."
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
975 msgid "Custom message"
976 msgstr "Anpassat meddelande"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
979 msgid "Message:"
980 msgstr "Meddelande:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
983 msgid "Save message"
984 msgstr "Spara meddelande"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
987 msgid "Status:"
988 msgstr "Status:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
991 msgid "Word"
992 msgstr "Ord"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
995 msgid "Suggestions for the word"
996 msgstr "Förslag för ordet"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
999 msgid "Spell Checker"
1000 msgstr "Stavningskontroll"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1003 msgid "Suggestions for the word:"
1004 msgstr "Förslag för ordet:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1007 msgid "Classic"
1008 msgstr "Klassiskt"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1011 msgid "Simple"
1012 msgstr "Enkelt"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1015 msgid "Clean"
1016 msgstr "Rent"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1019 msgid "Blue"
1020 msgstr "Blått"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1023 msgid "Unable to open URI"
1024 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1027 msgid "Select a file"
1028 msgstr "Välj en fil"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1031 msgid "Received an instant message"
1032 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1035 msgid "Sent an instant message"
1036 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1039 msgid "Incoming chat request"
1040 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1043 msgid "Contact connected"
1044 msgstr "Kontakten ansluten"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1047 msgid "Contact disconnected"
1048 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1051 msgid "Connected to server"
1052 msgstr "Ansluten till server"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1055 msgid "Disconnected from server"
1056 msgstr "Frånkopplad från server"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1059 msgid "Incoming voice call"
1060 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1063 msgid "Outgoing voice call"
1064 msgstr "Utgående röstsamtal"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1067 msgid "Voice call ended"
1068 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1071 msgid "Current Locale"
1072 msgstr "Aktuell lokal"
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1078 msgid "Arabic"
1079 msgstr "Arabisk"
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1082 msgid "Armenian"
1083 msgstr "Armenisk"
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1088 msgid "Baltic"
1089 msgstr "Baltisk"
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1092 msgid "Celtic"
1093 msgstr "Kymrisk"
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1099 msgid "Central European"
1100 msgstr "Centraleuropeisk"
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1106 msgid "Chinese Simplified"
1107 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1116 msgid "Croatian"
1117 msgstr "Kroatisk"
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1125 msgid "Cyrillic"
1126 msgstr "Kyrillisk"
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1129 msgid "Cyrillic/Russian"
1130 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1134 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1135 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1138 msgid "Georgian"
1139 msgstr "Georgisk"
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1144 msgid "Greek"
1145 msgstr "Grekisk"
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1148 msgid "Gujarati"
1149 msgstr "Gujarati"
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1152 msgid "Gurmukhi"
1153 msgstr "Gurmukhi"
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1159 msgid "Hebrew"
1160 msgstr "Hebreisk"
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1163 msgid "Hebrew Visual"
1164 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1167 msgid "Hindi"
1168 msgstr "Hindi"
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1171 msgid "Icelandic"
1172 msgstr "Isländsk"
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1177 msgid "Japanese"
1178 msgstr "Japansk"
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1184 msgid "Korean"
1185 msgstr "Koreansk"
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1188 msgid "Nordic"
1189 msgstr "Nordisk"
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1192 msgid "Persian"
1193 msgstr "Persisk"
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1197 msgid "Romanian"
1198 msgstr "Rumänsk"
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1201 msgid "South European"
1202 msgstr "Sydeuropeisk"
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1205 msgid "Thai"
1206 msgstr "Thailändsk"
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1212 msgid "Turkish"
1213 msgstr "Turkisk"
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1220 msgid "Unicode"
1221 msgstr "Unicode"
1223 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1229 msgid "Western"
1230 msgstr "Västlig"
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1235 msgid "Vietnamese"
1236 msgstr "Vietnamesisk"
1239 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1242 msgid ""
1243 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1244 msgstr ""
1245 "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1247 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1248 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1249 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1251 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1252 msgid "Megaphone"
1253 msgstr "Megaphone"
1255 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1256 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1257 msgid "Talk!"
1258 msgstr "Prata!"
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1261 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1262 msgid "_About"
1263 msgstr "_Om"
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1266 msgid "_Information"
1267 msgstr "_Information"
1269 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1270 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1271 msgid "_Preferences"
1272 msgstr "In_ställningar"
1274 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1275 msgid "Please configure a contact."
1276 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1278 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1279 msgid "Select contact..."
1280 msgstr "Välj kontakt..."
1282 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1283 msgid "Presence"
1284 msgstr "Närvaro"
1286 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1287 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1288 msgid "Set your own presence"
1289 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1291 #: ../src/empathy.c:426
1292 msgid "Don't connect on startup"
1293 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1295 #: ../src/empathy.c:430
1296 msgid "Don't show the contact list on startup"
1297 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1299 #: ../src/empathy.c:434
1300 msgid "Show the accounts dialog"
1301 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1303 #: ../src/empathy.c:446
1304 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1305 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1308 msgid ""
1309 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1310 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1311 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1312 "version."
1313 msgstr ""
1314 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
1315 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1316 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1318 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1319 msgid ""
1320 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1323 "details."
1324 msgstr ""
1325 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
1326 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1327 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1328 "ytterligare information."
1330 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1331 msgid ""
1332 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1333 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1334 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1335 msgstr ""
1336 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
1337 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1341 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1342 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1345 msgid "translator-credits"
1346 msgstr ""
1347 "Daniel Nylander\n"
1348 "Christian Rose\n"
1349 "Richard Hult\n"
1350 "\n"
1351 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1352 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1355 msgid "Enabled"
1356 msgstr "Aktiverad"
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1360 msgid "Accounts"
1361 msgstr "Konton"
1363 #. To translator: %s is the protocol name
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1365 #, c-format
1366 msgid "New %s account"
1367 msgstr "Nytt %s-konto"
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "You are about to remove your %s account!\n"
1373 "Are you sure you want to proceed?"
1374 msgstr ""
1375 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1376 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1379 msgid ""
1380 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1381 "decide to proceed.\n"
1382 "\n"
1383 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1384 "be available."
1385 msgstr ""
1386 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1387 "\n"
1388 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
1389 "tillgängliga."
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1392 msgid "<b>New Account</b>"
1393 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1396 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1397 msgstr "<b>Inga protokoll installerade</b>"
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1400 msgid "<b>Settings</b>"
1401 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1404 msgid "Cr_eate"
1405 msgstr "Ska_pa"
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1408 msgid "I already have an account I want to use"
1409 msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1412 msgid "Import Accounts..."
1413 msgstr "Importera konton..."
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1416 msgid ""
1417 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1418 "you want to use."
1419 msgstr ""
1420 "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
1421 "varje protokoll som du vill använda."
1423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1424 msgid "Type:"
1425 msgstr "Typ:"
1427 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1428 msgid "Contrast"
1429 msgstr "Kontrast"
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1432 msgid "Brightness"
1433 msgstr "Ljusstyrka"
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1436 msgid "Gamma"
1437 msgstr "Gamma"
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1440 msgid "Volume"
1441 msgstr "Volym"
1443 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1444 msgid "_Sidebar"
1445 msgstr "_Sidopanel"
1447 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1448 msgid "Dialpad"
1449 msgstr "Knappsats"
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1452 msgid "Audio input"
1453 msgstr "Ljudingång"
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1456 msgid "Video input"
1457 msgstr "Videoingång"
1459 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1460 msgid "Connecting..."
1461 msgstr "Ansluter..."
1463 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1464 #, c-format
1465 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1466 msgstr "Ansluten -- %d:%02dm"
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1469 msgid "Hang up"
1470 msgstr "Lägg på"
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1473 msgid "Send Audio"
1474 msgstr "Skicka ljud"
1476 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1477 msgid "Send video"
1478 msgstr "Skicka video"
1480 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1481 msgid "Video preview"
1482 msgstr "Videoförhandsvisning"
1484 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1485 msgid "_View"
1486 msgstr "_Visa"
1488 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1489 #, c-format
1490 msgid "Conversations (%d)"
1491 msgstr "Samtal (%d)"
1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1494 msgid "Topic:"
1495 msgstr "Ämne:"
1497 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1498 msgid "Typing a message."
1499 msgstr "Skriver ett meddelande."
1501 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1502 #, c-format
1503 msgid "New message from %s"
1504 msgstr "Nytt meddelande från %s"
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1507 msgid "C_lear"
1508 msgstr "T_öm"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1511 msgid "Chat"
1512 msgstr "Chatta"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1515 msgid "Insert _Smiley"
1516 msgstr "Infoga _smilis"
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1519 msgid "Invitation _message:"
1520 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1523 msgid "Invite"
1524 msgstr "Bjud in"
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1527 msgid "Move Tab _Left"
1528 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1531 msgid "Move Tab _Right"
1532 msgstr "Flytta flik till _höger"
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1535 msgid "Select who would you like to invite:"
1536 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1539 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1540 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1543 msgid "_Contact"
1544 msgstr "_Kontakt"
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1547 msgid "_Contents"
1548 msgstr "I_nnehåll"
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1551 msgid "_Conversation"
1552 msgstr "_Samtal"
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1555 msgid "_Detach Tab"
1556 msgstr "_Koppla loss flik"
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1559 msgid "_Favorite Chatroom"
1560 msgstr "_Favoritchattrum"
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1563 msgid "_Help"
1564 msgstr "_Hjälp"
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1567 msgid "_Next Tab"
1568 msgstr "_Nästa flik"
1570 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1571 msgid "_Previous Tab"
1572 msgstr "_Föregående flik"
1574 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1575 msgid "_Tabs"
1576 msgstr "_Flikar"
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1579 msgid "Name"
1580 msgstr "Namn"
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1583 msgid "Room"
1584 msgstr "Rum"
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1587 msgid "Auto-Connect"
1588 msgstr "Anslut automatiskt"
1590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1591 msgid "Edit Favorite Room"
1592 msgstr "Redigera favoritrum"
1594 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1595 msgid "Join room on start_up"
1596 msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
1598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1599 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1600 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1603 msgid "Manage Favorite Rooms"
1604 msgstr "Hantera favoritrum"
1606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1607 msgid "N_ame:"
1608 msgstr "N_amn:"
1610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1611 msgid "S_erver:"
1612 msgstr "S_erver:"
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1616 msgid "_Room:"
1617 msgstr "_Rum:"
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1620 msgid "Incoming call"
1621 msgstr "Inkommande samtal"
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1626 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1629 msgid "_Reject"
1630 msgstr "Avv_isa"
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1633 msgid "_Answer"
1634 msgstr "_Svara"
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1637 #, c-format
1638 msgid "Incoming call from %s"
1639 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1642 #, c-format
1643 msgid "%s is offering you an invitation"
1644 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1647 msgid "An external application will be started to handle it."
1648 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1651 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1652 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1654 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1655 msgid "Room invitation"
1656 msgstr "Rumsinbjudan"
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1659 #, c-format
1660 msgid "%s is inviting you to join %s"
1661 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
1663 #. Decline button
1664 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1665 msgid "_Decline"
1666 msgstr "_Neka"
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1669 msgid "_Join"
1670 msgstr "_Gå in"
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1673 #, c-format
1674 msgid "%s invited you to join %s"
1675 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1678 #, c-format
1679 msgid "Incoming file transfer from %s"
1680 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1683 #, c-format
1684 msgid "Subscription requested by %s"
1685 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "\n"
1691 "Message: %s"
1692 msgstr ""
1693 "\n"
1694 "Meddelande: %s"
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1697 #, c-format
1698 msgid "%u:%02u.%02u"
1699 msgstr "%u:%02u.%02u"
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1702 #, c-format
1703 msgid "%02u.%02u"
1704 msgstr "%02u.%02u"
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1707 msgid "No reason was specified"
1708 msgstr "Ingen anledning angavs"
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1711 msgid "The change in state was requested"
1712 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1715 msgid "You canceled the file transfer"
1716 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1719 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1720 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1723 msgid "Error while trying to transfer the file"
1724 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1727 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1728 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1731 msgid "Unknown reason"
1732 msgstr "Okänd anledning"
1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1736 #, c-format
1737 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1738 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
1740 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1742 #, c-format
1743 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1744 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1747 msgctxt "file size"
1748 msgid "Unknown"
1749 msgstr "Okänt"
1751 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1752 #. * the total file size
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1754 #, c-format
1755 msgid "%s of %s"
1756 msgstr "%s av %s"
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1759 msgid "Waiting the other participant's response"
1760 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1763 #, c-format
1764 msgid "\"%s\" received from %s"
1765 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1768 #, c-format
1769 msgid "\"%s\" sent to %s"
1770 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1773 msgid "File transfer completed"
1774 msgstr "Filöverföringen är färdig"
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1777 #, c-format
1778 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1779 msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1782 #, c-format
1783 msgid "\"%s\" sending to %s"
1784 msgstr "\"%s\" skickas till %s"
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1787 #, c-format
1788 msgid "File transfer canceled: %s"
1789 msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1792 msgctxt "remaining time"
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Okänt"
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1797 msgctxt "file transfer percent"
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Okänt"
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1802 msgid "%"
1803 msgstr "%"
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1806 msgid "File"
1807 msgstr "Fil"
1809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1810 msgid "Remaining"
1811 msgstr "Återstår"
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1814 msgid "Cannot save file to this location"
1815 msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1818 msgid "Save file as..."
1819 msgstr "Spara fil som..."
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1822 msgid "unknown size"
1823 msgstr "okänd storlek"
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1826 #, c-format
1827 msgid "%s would like to send you a file"
1828 msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1831 #, c-format
1832 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1833 msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
1835 #. Accept button
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1837 msgid "_Accept"
1838 msgstr "_Acceptera"
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1841 msgid "File transfers"
1842 msgstr "Filöverföringar"
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1845 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1846 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1848 #. Translators: this is the header of a treeview column
1849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1850 msgid "Import"
1851 msgstr "Importera"
1853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1854 msgid "Protocol"
1855 msgstr "Protokoll"
1857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1858 msgid "Source"
1859 msgstr "Källa"
1861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1862 msgid ""
1863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1864 "importing accounts from Pidgin."
1865 msgstr ""
1866 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
1867 "stöd för att importera konton från Pidgin."
1869 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1870 msgid "Import Accounts"
1871 msgstr "Importera konton"
1873 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1874 msgid "No error specified"
1875 msgstr "Inget fel angivet"
1877 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1878 msgid "Network error"
1879 msgstr "Nätverksfel"
1881 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1882 msgid "Authentication failed"
1883 msgstr "Autentisering misslyckades"
1885 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1886 msgid "Encryption error"
1887 msgstr "Krypteringsfel"
1889 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1890 msgid "Name in use"
1891 msgstr "Namnet används"
1893 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1894 msgid "Certificate not provided"
1895 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1897 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1898 msgid "Certificate untrusted"
1899 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1901 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1902 msgid "Certificate expired"
1903 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1906 msgid "Certificate not activated"
1907 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1910 msgid "Certificate hostname mismatch"
1911 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1914 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1915 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1918 msgid "Certificate self-signed"
1919 msgstr "Självsignerat certifikat"
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1922 msgid "Certificate error"
1923 msgstr "Certifikatfel"
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1926 msgid "Unknown error"
1927 msgstr "Okänt fel"
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1930 msgid "Show and edit accounts"
1931 msgstr "Visa och redigera konton"
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1934 msgid "Contact"
1935 msgstr "Kontakt"
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1938 msgid "_Edit account"
1939 msgstr "_Redigera konto"
1941 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1942 msgid "Contact List"
1943 msgstr "Kontaktlista"
1945 # Hm?
1946 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1947 msgid "Context"
1948 msgstr "Sammanhang"
1950 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1951 msgid "Join _Favorites"
1952 msgstr "Gå in i _favoriter"
1954 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1955 msgid "Join _New..."
1956 msgstr "Gå in i _nytt..."
1958 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1959 msgid "Manage Favorites"
1960 msgstr "Hantera favoriter"
1962 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1963 msgid "Show _Offline Contacts"
1964 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1966 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1967 msgid "_Accounts"
1968 msgstr "_Konton"
1970 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1971 msgid "_Add Contact..."
1972 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1974 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1975 msgid "_New Conversation..."
1976 msgstr "_Nytt samtal..."
1978 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1979 msgid "_Personal Information"
1980 msgstr "_Personlig information"
1982 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1983 msgid "_Room"
1984 msgstr "_Rum"
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1987 msgid "Chat Rooms"
1988 msgstr "Chattrum"
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1991 msgid "Browse:"
1992 msgstr "Bläddra:"
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1995 msgid ""
1996 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1997 msgstr ""
1998 "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2001 msgid ""
2002 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2003 "the current account's server"
2004 msgstr ""
2005 "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
2006 "på servern för det aktuella kontot"
2008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2009 msgid "Join"
2010 msgstr "Gå in"
2012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2013 msgid "Join New"
2014 msgstr "Gå in i nytt"
2016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2017 msgid "Re_fresh"
2018 msgstr "Uppda_tera"
2020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2021 msgid ""
2022 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2023 msgstr ""
2024 "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har "
2025 "gått in på."
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2028 msgid "Message received"
2029 msgstr "Meddelande togs emot"
2031 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2032 msgid "Message sent"
2033 msgstr "Meddelandet skickat"
2035 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2036 msgid "New conversation"
2037 msgstr "Nytt samtal"
2039 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2040 msgid "Contact goes online"
2041 msgstr "Kontakt ansluts"
2043 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2044 msgid "Contact goes offline"
2045 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2047 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2048 msgid "Account connected"
2049 msgstr "Kontot anslutet"
2051 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2052 msgid "Account disconnected"
2053 msgstr "Kontot frånkopplat"
2055 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2056 msgid "Language"
2057 msgstr "Språk"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2060 msgid "<b>Appearance</b>"
2061 msgstr "<b>Utseende</b>"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2064 msgid "<b>Behavior</b>"
2065 msgstr "<b>Beteende</b>"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2068 msgid "<b>Contact List</b>"
2069 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2072 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2073 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2076 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2077 msgstr "<b>Spela upp ljud för händelser</b>"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2080 msgid ""
2081 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2082 "a dictionary installed.</small>"
2083 msgstr ""
2084 "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2087 msgid "Automatically _connect on startup "
2088 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2091 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2092 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2095 msgid "Chat Th_eme:"
2096 msgstr "Chatt_ema:"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2100 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2104 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2107 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2108 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2111 msgid "General"
2112 msgstr "Allmänt"
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2115 msgid "Notifications"
2116 msgstr "Notifieringar"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2119 msgid "Preferences"
2120 msgstr "Inställningar"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2123 msgid "Show _avatars"
2124 msgstr "Visa _avatarer"
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2127 msgid "Show _smileys as images"
2128 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2131 msgid "Show co_mpact contact list"
2132 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2135 msgid "Sort by _name"
2136 msgstr "Sortera efter _namn"
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2139 msgid "Sort by s_tate"
2140 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
2142 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2143 msgid "Sounds"
2144 msgstr "Ljud"
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2147 msgid "Spell Checking"
2148 msgstr "Stavningskontroll"
2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2151 msgid "Themes"
2152 msgstr "Teman"
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2155 msgid "_Enable bubble notifications"
2156 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2159 msgid "_Enable sound notifications"
2160 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2163 msgid "_Open new chats in separate windows"
2164 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2166 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2167 msgid "Status"
2168 msgstr "Status"
2170 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2171 msgid "_Quit"
2172 msgstr "_Avsluta"
2174 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2175 msgid "_Show Contact List"
2176 msgstr "_Visa kontaktlista"
2178 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2181 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2183 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2187 "application to handle it"
2188 msgstr ""
2189 "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga "
2190 "programmet att hantera den med"
2192 #~ msgid "menuitem2"
2193 #~ msgstr "menyobjekt2"
2195 #~ msgid "Closed"
2196 #~ msgstr "Stängd"
2198 #~ msgid "End this call?"
2199 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2201 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2202 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2204 #~ msgid "_End Call"
2205 #~ msgstr "A_vsluta samtal"
2207 #~ msgid "Empathy Call"
2208 #~ msgstr "Empathy-samtal"
2210 #~ msgid "Readying"
2211 #~ msgstr "Förbereder"
2213 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2214 #~ msgstr "%s - Empathy-samtal"
2216 #~ msgid "Ringing"
2217 #~ msgstr "Ringer"
2219 #~ msgid "Connecting"
2220 #~ msgstr "Ansluter"
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
2226 #~ "pågående samtal."
2228 #~ msgid "#"
2229 #~ msgstr "#"
2231 #~ msgid "*"
2232 #~ msgstr "*"
2234 #~ msgid "0"
2235 #~ msgstr "0"
2237 #~ msgid "1"
2238 #~ msgstr "1"
2240 #~ msgid "2"
2241 #~ msgstr "2"
2243 #~ msgid "3"
2244 #~ msgstr "3"
2246 #~ msgid "4"
2247 #~ msgstr "4"
2249 #~ msgid "5"
2250 #~ msgstr "5"
2252 #~ msgid "6"
2253 #~ msgstr "6"
2255 #~ msgid "7"
2256 #~ msgstr "7"
2258 #~ msgid "8"
2259 #~ msgstr "8"
2261 #~ msgid "9"
2262 #~ msgstr "9"
2264 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2265 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
2267 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2268 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
2270 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2271 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2273 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2277 #~ msgid ""
2278 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2279 #~ "application to handle it."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2282 #~ "programmet för att hantera den."
2284 #~ msgid "Invitation Error"
2285 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2287 #~ msgid "gtk-clear"
2288 #~ msgstr "Töm"
2290 #~ msgid "gtk-cancel"
2291 #~ msgstr "Avbryt"
2293 #~ msgid "gtk-ok"
2294 #~ msgstr "OK"
2296 #~ msgid "Enable sound when busy"
2297 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2299 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2300 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2302 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2303 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2305 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2306 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2308 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2309 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2311 #~ msgid "Empathy accounts"
2312 #~ msgstr "Empathy-konton"
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2316 #~ "will be created for you to start configuring."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2319 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "\n"
2323 #~ "\n"
2324 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2325 #~ "want to configure in the list on the left."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "\n"
2328 #~ "\n"
2329 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2330 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2332 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2333 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2335 #~ msgid "J_apan server:"
2336 #~ msgstr "J_apansk server:"
2338 #~ msgid "Invalid handle"
2339 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2341 #~ msgid "No matching connection"
2342 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2344 #~ msgid "Invalid account"
2345 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2347 #~ msgid "Presence failure"
2348 #~ msgstr "Närvarofel"
2350 #~ msgid "Contact does not support voice"
2351 #~ msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
2353 #~ msgid "Lowmem"
2354 #~ msgstr "Lågminne"
2356 #~ msgid "Channel request generic error"
2357 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2359 #~ msgid "Channel banned"
2360 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2362 #~ msgid "Channel full"
2363 #~ msgstr "Kanalen är full"
2365 #~ msgid "Channel invite only"
2366 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2368 #~ msgid "Unknown error code"
2369 #~ msgstr "Okänd felkod"
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2373 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2374 #~ "\n"
2375 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2376 #~ "want to configure in the list on the left."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2379 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2380 #~ "\n"
2381 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2382 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2384 #~ msgid "Chat with contact"
2385 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2387 #~ msgid "View contact information"
2388 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2390 #~ msgid "Re_name"
2391 #~ msgstr "Byt _namn"
2393 #~ msgid "Rename"
2394 #~ msgstr "Byt namn"
2396 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2397 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
2399 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2400 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
2402 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2403 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
2405 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2406 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2408 #~ msgid "Start Call"
2409 #~ msgstr "Påbörja samtal"
2411 #~ msgid "gtk-cut"
2412 #~ msgstr "Klipp ut"
2414 #~ msgid "gtk-paste"
2415 #~ msgstr "Klistra in"
2417 #~ msgid "gtk-about"
2418 #~ msgstr "Om"
2420 #~ msgid "gtk-quit"
2421 #~ msgstr "Avsluta"
2423 #~ msgid "ICQ account settings"
2424 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
2426 #~ msgid "jabber account settings"
2427 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
2429 #~ msgid "msn account settings"
2430 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
2432 #~ msgid "salut account settings"
2433 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
2435 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2436 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
2438 #~ msgid "Input"
2439 #~ msgstr "Ingång"
2441 #~ msgid "Mute"
2442 #~ msgstr "Tyst"
2444 # Det måste finnas ett bättre ord
2445 #~ msgid "Output"
2446 #~ msgstr "Utgång"
2448 #~ msgid "Ca_ll"
2449 #~ msgstr "R_ing"
2451 #~ msgid "Change _Topic..."
2452 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
2454 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2455 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
2457 #~ msgid "Cu_t"
2458 #~ msgstr "Klipp _ut"
2460 #~ msgid "In_vite..."
2461 #~ msgstr "_Bjud in..."
2463 #~ msgid "_Add To Favorites"
2464 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2466 #~ msgid "_Copy"
2467 #~ msgstr "_Kopiera"
2469 #~ msgid "_Paste"
2470 #~ msgstr "Klistra _in"
2472 #~ msgid "_Show Contacts"
2473 #~ msgstr "_Visa kontakter"
2475 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2476 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
2478 #~ msgid "<b>Options</b>"
2479 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
2481 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2482 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
2484 #~ msgid "%s went offline"
2485 #~ msgstr "%s kopplade från"
2487 #~ msgid "%s has come online"
2488 #~ msgstr "%s anslöt sig"
2490 #~ msgid "Disable"
2491 #~ msgstr "Inaktivera"
2493 #~ msgid "Call from %s"
2494 #~ msgstr "Samtal från %s"
2496 #~ msgid "Edit Account _Details"
2497 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
2499 #~ msgid "_New Message..."
2500 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
2502 #~ msgid "New message"
2503 #~ msgstr "Nytt meddelande"
2505 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
2509 #~ msgid "Chat Room"
2510 #~ msgstr "Chattrum"
2512 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2513 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
2515 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2516 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
2518 #~ msgid "_Enable spell checking"
2519 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
2521 #~ msgid "Clear List..."
2522 #~ msgstr "Töm listan..."
2524 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2525 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2529 #~ "status messages."
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
2532 #~ "förinställda statusmeddelanden"
2534 #~ msgid "Clear List"
2535 #~ msgstr "Töm listan"
2537 #~ msgid "Enter status message:"
2538 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
2540 #~ msgid "Status Message Presets"
2541 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2543 #~ msgid "_Add to status message list"
2544 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Subscription requested for %s\n"
2548 #~ "Message: %s"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
2551 #~ "Meddelande: %s"
2553 #~ msgid "Instant Messenger"
2554 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
2556 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2557 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
2559 #~ msgid "<b>Account</b>"
2560 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2562 #~ msgid "Imendio "
2563 #~ msgstr "Imendio "
2565 #~ msgid "Jabber"
2566 #~ msgstr "Jabber"
2568 #~ msgid "Create"
2569 #~ msgstr "Skapa"
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2573 #~ "small>"
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
2576 #~ "b></small>"
2578 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
2579 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
2581 #~ msgid "-"
2582 #~ msgstr "-"
2584 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2585 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
2587 #~ msgid "<b>Status</b>"
2588 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2590 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2591 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
2593 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
2599 #~ "unknown</span>"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
2602 #~ "är okänd</span>"
2604 #~ msgid "Accou_nt:"
2605 #~ msgstr "Ko_nto:"
2607 #~ msgid "Add Contact"
2608 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
2610 #~ msgid "C_hange"
2611 #~ msgstr "_Ändra"
2613 #~ msgid "Ch_at"
2614 #~ msgstr "Ch_atta"
2616 #~ msgid "Con_tact:"
2617 #~ msgstr "_Kontakt:"
2619 #~ msgid "Contact List - Gossip"
2620 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
2622 #~ msgid "Country:"
2623 #~ msgstr "Land:"
2625 #~ msgid "Edit Contact"
2626 #~ msgstr "Redigera kontakt"
2628 #~ msgid "Edit Groups"
2629 #~ msgstr "Redigera grupper"
2631 #~ msgid "ID:"
2632 #~ msgstr "Id:"
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
2638 #~ "du logga in."
2640 #~ msgid "Name:"
2641 #~ msgstr "Namn:"
2643 #~ msgid "Personal Details"
2644 #~ msgstr "Personliga detaljer"
2646 #~ msgid "R_egister"
2647 #~ msgstr "Re_gistrera"
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2651 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2652 #~ "\n"
2653 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2656 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2657 #~ "\n"
2658 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
2662 #~ "\n"
2663 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
2664 #~ "will list everyone using that server.\n"
2665 #~ "\n"
2666 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
2667 #~ "group."
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
2670 #~ "\n"
2671 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
2672 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
2673 #~ "\n"
2674 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
2675 #~ "en specifik grupp."
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2679 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2680 #~ "using that server"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
2683 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2684 #~ "lista alla som använder den servern"
2686 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2689 #~ "kontakt"
2691 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2697 #~ "details"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2700 #~ "kontrollerar din information"
2702 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2703 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2705 #~ msgid "Use system pro_xy"
2706 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2708 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2709 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
2711 #~ msgid "_Birthday:"
2712 #~ msgstr "_Födelsedag:"
2714 #~ msgid "_Connect"
2715 #~ msgstr "An_slut"
2717 #~ msgid "_Deny"
2718 #~ msgstr "_Neka"
2720 #~ msgid "_Description:"
2721 #~ msgstr "_Beskrivning:"
2723 #~ msgid "_Disconnect"
2724 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2728 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
2730 #~ msgid "_Group:"
2731 #~ msgstr "_Grupp:"
2733 #~ msgid "_Password:"
2734 #~ msgstr "_Lösenord:"
2736 #~ msgid "_Retrieve"
2737 #~ msgstr "_Hämta"
2739 #~ msgid "_Subscribe"
2740 #~ msgstr "_Prenumerera"
2742 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2743 #~ msgid "_Web site:"
2744 #~ msgstr "_Webbplats:"
2746 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2747 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2749 #~ msgid "Normal"
2750 #~ msgstr "Normalt"
2752 #~ msgid "Active"
2753 #~ msgstr "Aktivt"
2755 #~ msgid "Inactive"
2756 #~ msgstr "Inaktivt"
2758 #~ msgid "Error"
2759 #~ msgstr "Fel"
2761 #~ msgid "Moderator"
2762 #~ msgid_plural "Moderators"
2763 #~ msgstr[0] "Moderator"
2764 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2766 #~ msgid "Participant"
2767 #~ msgid_plural "Participants"
2768 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2769 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2771 #~ msgid "Visitor"
2772 #~ msgid_plural "Visitors"
2773 #~ msgstr[0] "Besökare"
2774 #~ msgstr[1] "Besökare"
2776 #~ msgid "No role"
2777 #~ msgstr "Ingen roll"
2779 #~ msgid "Owner"
2780 #~ msgid_plural "Owners"
2781 #~ msgstr[0] "Ägare"
2782 #~ msgstr[1] "Ägare"
2784 #~ msgid "Administrator"
2785 #~ msgid_plural "Administrators"
2786 #~ msgstr[0] "Administrator"
2787 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2789 #~ msgid "Member"
2790 #~ msgid_plural "Members"
2791 #~ msgstr[0] "Medlem"
2792 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2794 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2795 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2797 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2798 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2800 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2801 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2803 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2804 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2806 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2810 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2811 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2813 #~ msgid "Unavailable"
2814 #~ msgstr "Otillgänglig"
2816 #~ msgid "An unknown error occurred."
2817 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2819 #~ msgid "Connection refused."
2820 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2822 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2823 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2825 #~ msgid "Connection timed out."
2826 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2828 #~ msgid "Authentication failed."
2829 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2831 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2832 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2834 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2835 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2837 #~ msgid "This feature is unavailable."
2838 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2840 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2841 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2843 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2844 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2846 #~ msgid "Connection could not be opened"
2847 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2849 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2850 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2852 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2853 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2855 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2856 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2858 #~ msgid "Payment is required for this service"
2859 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2861 #~ msgid "This service is forbidden"
2862 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2864 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2865 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2867 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2868 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2870 #~ msgid "Registration is required"
2871 #~ msgstr "Registrering krävs"
2873 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2876 #~ "tjänsten "
2878 #~ msgid "There was an internal service error"
2879 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2881 #~ msgid "This feature is not implemented"
2882 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2884 #~ msgid "The remote service timed out"
2885 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2887 #~ msgid "Using the %s backend"
2888 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2890 #~ msgid "Stop"
2891 #~ msgstr "Stopp"
2893 #~ msgid "Disconnect"
2894 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2896 #~ msgid "Connect"
2897 #~ msgstr "Anslut"
2899 #~ msgid "Bye bye"
2900 #~ msgstr "Hej då"
2902 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2903 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2905 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2906 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2908 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2909 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2911 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2912 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2914 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2915 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2917 #~ msgid "Failed to change your account password."
2918 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2922 #~ "%s"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2925 #~ "%s"
2927 #~ msgid "No information is available for this contact."
2928 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2930 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2931 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2933 #~ msgid "To summarize:"
2934 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2936 #~ msgid "%d subscription request"
2937 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2938 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2939 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2941 #~ msgid "%d file transfer request"
2942 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2943 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2944 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2946 #~ msgid "%d server message"
2947 #~ msgid_plural "%d server messages"
2948 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2949 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2951 #~ msgid "%d error"
2952 #~ msgid_plural "%d errors"
2953 #~ msgstr[0] "%d fel"
2954 #~ msgstr[1] "%d fel"
2956 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2957 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2959 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2960 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2962 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2963 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2965 #~ msgid "You were about to quit!"
2966 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2970 #~ "normally quit Gossip.\n"
2971 #~ "\n"
2972 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2973 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2976 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2977 #~ "\n"
2978 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2979 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2981 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2982 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2984 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2985 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2987 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2988 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2990 #~ msgid "Accept"
2991 #~ msgstr "Acceptera"
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2995 #~ "%s"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2998 #~ "%s"
3000 #~ msgid "Unsorted"
3001 #~ msgstr "Osorterade"
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3005 #~ "<b>%s</b>\n"
3006 #~ "\n"
3007 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3010 #~ "<b>%s</b>\n"
3011 #~ "\n"
3012 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3014 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3015 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3017 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
3018 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
3020 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3021 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3023 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3024 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3026 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3027 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3029 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3030 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3032 #~ msgid "Retry connection"
3033 #~ msgstr "Återanslut"
3035 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3036 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3038 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3039 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3041 #~ msgid "Conversation With"
3042 #~ msgstr "Samtal med"
3044 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3045 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3047 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3048 # "visa i lista"
3049 #~ msgid "List the available accounts"
3050 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3052 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3053 #~ msgstr "KONTONAMN"
3055 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3056 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3058 #~ msgid "No accounts available."
3059 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3061 #~ msgid "Available accounts:"
3062 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3064 #~ msgid "[default]"
3065 #~ msgstr "[standard]"
3067 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3068 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3070 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3071 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3073 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3074 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3076 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3077 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3079 #~ msgid "Default"
3080 #~ msgstr "Standard"
3082 #~ msgid "Chat!"
3083 #~ msgstr "Chatta!"
3085 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3086 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3088 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3089 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3091 #~ msgid "Show"
3092 #~ msgstr "Visa"
3094 #~ msgid "Contact has been removed"
3095 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
3097 #~ msgid "Subject: %s"
3098 #~ msgstr "Ämne: %s"
3100 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3101 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3103 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
3104 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
3106 #~ msgid "Please enter your %s account password"
3107 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
3109 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3110 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3112 #~ msgid "Remember Password?"
3113 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3115 #~ msgid "Do not show this again"
3116 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3118 #~ msgid "Could not display the help contents."
3119 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3121 #~ msgid "OK"
3122 #~ msgstr "OK"
3124 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3125 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3127 #~ msgid "Try again later."
3128 #~ msgstr "Försök igen senare."
3130 #~ msgid "Change"
3131 #~ msgstr "Ändra"
3133 #~ msgid "File name:"
3134 #~ msgstr "Filnamn:"
3136 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3137 #~ msgid "File size:"
3138 #~ msgstr "Filstorlek:"
3140 #~ msgid "Not supported yet"
3141 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3143 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3144 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3146 #~ msgid "me"
3147 #~ msgstr "jag"
3149 #~ msgid "Choose the protocol"
3150 #~ msgstr "Välj protokollet"
3152 #~ msgid "Gossip"
3153 #~ msgstr "Gossip"
3155 #~ msgid "%s - New Message"
3156 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3158 #~ msgid "%s - Conversation"
3159 #~ msgstr "%s - Samtal"
3161 #~ msgid "_Forget"
3162 #~ msgstr "_Glöm"
3164 #~ msgid "Martyn Russell"
3165 #~ msgstr "Martyn Russell"
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3169 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3170 #~ "\n"
3171 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3174 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3175 #~ "\n"
3176 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3178 #~ msgid "    "
3179 #~ msgstr "    "
3181 #~ msgid "Group:"
3182 #~ msgstr "Grupp:"
3184 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3185 #~ msgid "Web Site:"
3186 #~ msgstr "Webbplats:"
3188 #~ msgid "Favourite"
3189 #~ msgstr "Favorit"
3191 #~ msgid "Add to _favourites"
3192 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3196 #~ "join."
3197 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3199 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3200 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3202 #~ msgid "Na_me:"
3203 #~ msgstr "Na_mn:"
3205 #~ msgid "New Chat Room"
3206 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3210 #~ "start chatting."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3214 #~ msgid "Save _this chat room"
3215 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3217 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3218 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3220 #~ msgid "_Group Chat"
3221 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3223 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3224 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3228 #~ "your details up."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3231 #~ "information."
3233 #~ msgid "Registering account"
3234 #~ msgstr "Registrerar konto"
3236 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
3237 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
3239 #~ msgid "Account Name"
3240 #~ msgstr "Kontonamn"
3242 #~ msgid "Connection Details"
3243 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3245 #~ msgid "Enter a name for this account"
3246 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
3248 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3249 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3251 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3252 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3254 #~ msgid "Enter your real name here"
3255 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3257 #~ msgid "Finished"
3258 #~ msgstr "Slutfört"
3260 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3261 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3265 #~ "\n"
3266 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3267 #~ "favorite Jabber server.\n"
3268 #~ "\n"
3269 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3272 #~ "\n"
3273 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3274 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3275 #~ "\n"
3276 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3280 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3283 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3284 #~ "alternativ"
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3288 #~ "or port, you can configure that here:"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3291 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3295 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3296 #~ "connect for a password"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3299 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3300 #~ "gång du ansluter"
3302 #~ msgid "Registering Account"
3303 #~ msgstr "Registrerar konto"
3305 #~ msgid "Welcome to Gossip"
3306 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
3308 #~ msgid "What is your name?"
3309 #~ msgstr "Vad heter du?"
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3315 #~ "example, <b>Google</b>."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3318 #~ "\n"
3319 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3320 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3322 #~ msgid "What password do you want to use?"
3323 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3325 #~ msgid "What username do you use?"
3326 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3328 #~ msgid "What username do you want to use?"
3329 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3333 #~ ">Accounts menu item."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3336 #~ "Redigera->Konton."
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3340 #~ "<b>Laptop</b>."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3343 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3345 #~ msgid "Your Account"
3346 #~ msgstr "Ditt konto"
3348 #~ msgid "Your Identity"
3349 #~ msgstr "Din identitet"
3351 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3352 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3354 #~ msgid "_No"
3355 #~ msgstr "_Nej"
3357 #~ msgid "_Yes"
3358 #~ msgstr "_Ja"
3360 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3361 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3363 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3364 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3366 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3367 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3369 #~ msgid "Example: %s"
3370 #~ msgstr "Exempel: %s"
3372 #~ msgid "Add a contact"
3373 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3375 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3376 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3380 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3381 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3384 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3385 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3386 #~ "godkänd."
3388 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3389 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3391 #~ msgid "Jabber ID:"
3392 #~ msgstr "Jabber-id:"
3394 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3395 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3397 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
3398 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
3400 #~ msgid "_Search..."
3401 #~ msgstr "_Sök..."
3403 #~ msgid "_Compact contact list"
3404 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3406 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3407 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3409 #~ msgid "Edit"
3410 #~ msgstr "Redigera"
3412 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3413 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3415 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3416 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3418 #~ msgid "Check your connection details."
3419 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3421 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3422 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3424 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3425 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3427 #~ msgid "Re_name group"
3428 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3430 #~ msgid "_Remove contact"
3431 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3435 #~ "%s"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3438 #~ "%s"
3440 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3441 #~ msgid "_Edit Groups"
3442 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3446 #~ "%s"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3449 #~ "%s"
3451 #~ msgid "Edit groups for %s"
3452 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3454 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3455 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3456 #~ msgid "_Hide Contact List"
3457 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3459 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3460 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3462 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3463 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3465 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3466 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3468 #~ msgid "Preset status messages"
3469 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3471 #~ msgid "Preset status messages."
3472 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3474 #~ msgid "Peekaboo"
3475 #~ msgstr "Peekaboo"
3477 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3478 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3479 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3480 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3482 #~ msgid "An instant messaging applet."
3483 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3485 #~ msgid "Contact Information for %s"
3486 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3488 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3489 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3491 #~ msgid "Be silent when away"
3492 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3494 #~ msgid "Be silent when busy"
3495 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3497 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3498 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3500 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3501 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3503 #~ msgid "Available..."
3504 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3506 #~ msgid "Busy..."
3507 #~ msgstr "Upptagen..."
3509 #~ msgid "Away..."
3510 #~ msgstr "Frånvarande..."
3512 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3513 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3515 #~ msgid "Height of main window"
3516 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3518 #~ msgid "The X position of the main window."
3519 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3521 #~ msgid "The Y position of the main window."
3522 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3524 #~ msgid "The width of the main window."
3525 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3527 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3528 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3530 #~ msgid "Width of the main window"
3531 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3533 #~ msgid "X position of main window"
3534 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3536 #~ msgid "Y position of main window"
3537 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3539 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3540 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3542 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3543 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3545 #~ msgid "Close this chat window"
3546 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3548 #~ msgid "Requested Information"
3549 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3551 #~ msgid "Requested information."
3552 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3554 #~ msgid "/_Contact Information"
3555 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3557 #~ msgid "Contact _Information"
3558 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3560 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3561 #~ msgstr "Gossip - konton"
3563 #~ msgid "Por_t:"
3564 #~ msgstr "_Port:"
3566 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3567 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3569 #~ msgid "%s has gone offline"
3570 #~ msgstr "%s kopplade från"
3572 #~ msgid "/View Message _History"
3573 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3575 #~ msgid "View Message _History"
3576 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3578 #~ msgid "View Message Hi_story"
3579 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3581 #~ msgid "View Message History"
3582 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3584 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3585 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3587 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3588 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3590 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3591 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3593 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3594 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3596 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3597 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3599 #~ msgid "Gossip - New Account"
3600 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3602 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3603 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3605 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3606 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3608 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3609 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3611 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3612 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3614 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3615 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3617 #~ msgid "Written by:"
3618 #~ msgstr "Skrivet av:"
3620 #~ msgid "Artwork by:"
3621 #~ msgstr "Grafik av:"
3623 #~ msgid "Translated by:"
3624 #~ msgstr "Översatt av:"
3626 #~ msgid "/Show _Log"
3627 #~ msgstr "/_Visa logg"
3629 #~ msgid "View Lo_g"
3630 #~ msgstr "_Visa logg"
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3634 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3637 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3639 #~ msgid "Open"
3640 #~ msgstr "Öppet"
3642 #~ msgid "Account ID"
3643 #~ msgstr "Kontoid"
3645 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3646 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3648 #~ msgid "Connection to the server failed."
3649 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3651 #~ msgid "Connection could not be created"
3652 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3654 #~ msgid "Bad Request"
3655 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3657 #~ msgid "Payment Required"
3658 #~ msgstr "Betalning krävd"
3660 #~ msgid "Not Found"
3661 #~ msgstr "Inte hittad"
3663 #~ msgid "Not Allowed"
3664 #~ msgstr "Inte tillåten"
3666 #~ msgid "Not Acceptable"
3667 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3669 #~ msgid "Request Timeout"
3670 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3672 #~ msgid "Conflict"
3673 #~ msgstr "Konflikt"
3675 #~ msgid "Remote Server Error"
3676 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3678 #~ msgid "Service Unavailable"
3679 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3681 #~ msgid "Custom"
3682 #~ msgstr "Anpassad"
3684 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3688 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3689 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3690 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3692 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3693 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3695 #~ msgid "Reason:"
3696 #~ msgstr "Orsak:"
3698 #~ msgid "R_esource:"
3699 #~ msgstr "R_esurs:"
3701 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3702 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3704 #~ msgid "Choose a Server"
3705 #~ msgstr "Välj en server"
3707 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3708 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3710 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3711 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3713 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3714 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3716 #~ msgid "Connect _Server:"
3717 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3719 #~ msgid "_Automatically Connect"
3720 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3722 #~ msgid "_Resource:"
3723 #~ msgstr "_Resurs:"
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3727 #~ "windows."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3731 #~ msgid "_Connect..."
3732 #~ msgstr "_Anslut..."
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3737 #~ "This will take a few moments, please wait."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3740 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3744 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3746 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3747 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3752 #~ "This will take a few moments, please wait."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3755 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3757 #~ msgid "Add Account"
3758 #~ msgstr "Lägg till konto"
3760 #~ msgid "Add Another Account"
3761 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3763 #~ msgid "Configuring Service"
3764 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3766 #~ msgid "Nick name:"
3767 #~ msgstr "Smeknamn:"
3769 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
3770 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
3772 #~ msgid "Remove Account"
3773 #~ msgstr "Ta bort konto"
3775 #~ msgid "Service Details"
3776 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3778 #~ msgid "Service:"
3779 #~ msgstr "Tjänst:"
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3783 #~ "protocol. "
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3786 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3788 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3789 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3791 #~ msgid "Edit List..."
3792 #~ msgstr "Redigera listan..."
3794 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3795 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Choose _from list:"
3799 #~ msgstr "Välj från lista:"
3801 #~ msgid "Jabber.com"
3802 #~ msgstr "Jabber.com"
3804 #~ msgid "Jabber.org"
3805 #~ msgstr "Jabber.org"
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Use a _different server"
3809 #~ msgstr "Använd en annan server"
3811 #~ msgid "_Account Information"
3812 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3814 #~ msgid "Searching Local Services..."
3815 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3821 #~ "ytterligare ett protokoll."
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Configuring Roster"
3825 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Registration Successful!"
3829 #~ msgstr "Registrerar konto"
3831 #~ msgid "Service"
3832 #~ msgstr "Tjänst"
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Registering With Service"
3836 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3838 #~ msgid "From:"
3839 #~ msgstr "Från:"
3841 #~ msgid "In reply to:"
3842 #~ msgstr "Svar på:"
3844 #~ msgid "To:"
3845 #~ msgstr "Till:"
3847 #~ msgid "_Reply..."
3848 #~ msgstr "_Svara..."
3850 #~ msgid "C_onnect"
3851 #~ msgstr "A_nslut"
3853 #~ msgid "        "
3854 #~ msgstr "        "
3856 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3857 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3859 #~ msgid "N_ickname:"
3860 #~ msgstr "Smek_namn:"
3862 #~ msgid "_Add"
3863 #~ msgstr "_Lägg till"
3865 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3866 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3868 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3869 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
3871 #~ msgid "Information about ..."
3872 #~ msgstr "Information om..."
3874 #~ msgid "Jabber Account"
3875 #~ msgstr "Jabberkonto"
3877 #~ msgid "Personal information"
3878 #~ msgstr "Personlig information"
3880 #~ msgid "Status Message"
3881 #~ msgstr "Statusmeddelande"
3883 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
3884 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
3886 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
3887 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
3889 #~ msgid "Add to your contact list"
3890 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
3892 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3893 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
3895 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
3896 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
3898 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
3899 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
3903 #~ "currently be unavailable."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
3906 #~ "otillgänglig för tillfället."
3908 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
3909 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
3911 #~ msgid "Details:"
3912 #~ msgstr "Detaljer:"
3914 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
3915 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
3917 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
3918 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3922 #~ "below to set up your account."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
3925 #~ "för att konfigurera ditt konto."