Tagged for release 2.26.0.
[empathy-mirror.git] / po / ko.po
blob35a8302cbd3934196554f7044de320e645806f6c
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 06:05+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 06:13+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "엠퍼시 인스턴스 메신저"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "인스턴스 메시지를 보내고 받습니다"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다."
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "채팅 창 테마"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid ""
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr ""
50 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "간략한 연락처 목록"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올 지 질문"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Enable popup notifications for new messages"
90 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "맞춤법 검사 사용"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "메인 창 감추기"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "메인 창을 감춥니다."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "NetworkManager should be used"
106 msgstr "네트워크 관리자를 사용합니다"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Nick completed character"
110 msgstr "대화명 완성 문자"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Play a sound for incoming messages"
118 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Play a sound for new conversations"
122 msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Play a sound when a contact logs in"
130 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Play a sound when a contact logs out"
134 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound when we log in"
138 msgstr "로그인하면 소리 내기"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Play a sound when we log out"
142 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
146 msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알림"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut 계정을 만들었습니다"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Show avatars"
154 msgstr "아바타 표시"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Show hint about closing the main window"
158 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "오프라인 연락처 표시"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Spell checking languages"
166 msgstr "맞춤법 검사 언어"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는 데 사용하는 테마."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use graphical smileys"
182 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "알리는 소리 사용"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Use theme for chat rooms"
190 msgstr "채팅 방에 테마 사용"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid ""
194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
195 "programs."
196 msgstr "엠퍼시가 계정을 다른 프로그램에서 가져올 지 질문 여부."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
201 "startup."
202 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid ""
206 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
207 "window icon."
208 msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid ""
212 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
213 msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부."
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid ""
217 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
218 "disconnect/reconnect."
219 msgstr "연결을 끊고 다시 연결하는 데 네트워크 관리자를 사용할 지 여부."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid ""
223 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
224 "with."
225 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할 지 여부."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid ""
229 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
230 msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할 지 여부."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid ""
234 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
235 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼 지 여부."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid ""
239 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
240 "network."
241 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼 지 여부."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
245 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼 지 여부."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
249 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼 지 여부."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
253 msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼 지 여부."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
257 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼 지 여부."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
261 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼 지 여부."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
265 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼 지 여부."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
269 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼 지 여부."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
274 "even if the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr "채팅을 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 msgid ""
279 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
280 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
285 "windows."
286 msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할 지 여부."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
290 msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할 지 여부."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
294 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid ""
298 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
299 "the 'x' button in the title bar."
300 msgstr ""
301 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
305 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할 지 여부."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
309 msgstr "채팅 방에 테마를 사용할 지 여부."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312 msgid ""
313 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
314 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
315 "sort the contact list by state."
316 msgstr ""
317 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
318 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
320 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
321 msgid "People nearby"
322 msgstr "주변 사람"
324 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
325 msgid "Available"
326 msgstr "대화 가능"
328 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
329 msgid "Busy"
330 msgstr "다른 용무 중"
332 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
333 msgid "Away"
334 msgstr "자리 비움"
336 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
337 msgid "Hidden"
338 msgstr "숨기"
340 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
341 msgid "Offline"
342 msgstr "오프라인"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
345 msgid "All"
346 msgstr "모두"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
350 #, c-format
351 msgid "%s:"
352 msgstr "%s:"
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
363 msgid "<b>Advanced</b>"
364 msgstr "<b>고급</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
373 msgid "Forget password and clear the entry."
374 msgstr "암호를 잊어버리고 입력 창을 비웁니다."
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
383 msgid "Pass_word:"
384 msgstr "암호(_W):"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
387 msgid "Screen _Name:"
388 msgstr "대화명(_N):"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
396 msgid "_Port:"
397 msgstr "포트(_P):"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
406 msgid "_Server:"
407 msgstr "서버(_S):"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
412 msgid "Login I_D:"
413 msgstr "로그인 아이디(_D):"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
416 msgid "ICQ _UIN:"
417 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
421 msgid "_Charset:"
422 msgstr "문자 세트(_C):"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
425 msgid "New Network"
426 msgstr "새 네트워크"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
429 msgid "<b>Network</b>"
430 msgstr "<b>네트워크</b>"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
433 msgid "<b>Servers</b>"
434 msgstr "<b>서버</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
437 msgid "Charset:"
438 msgstr "문자 세트:"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
441 msgid "Create a new IRC network"
442 msgstr "새 IRC 네트워크를 만듭니다"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
445 msgid "Edit the selected IRC network"
446 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 편집합니다"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
449 msgid "Network"
450 msgstr "네트워크"
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
453 msgid "Network:"
454 msgstr "네트워크:"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
457 msgid "Nickname:"
458 msgstr "대화명:"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
461 msgid "Password:"
462 msgstr "암호:"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
465 msgid "Quit message:"
466 msgstr "나갈 때 메시지:"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
469 msgid "Real name:"
470 msgstr "실제 이름:"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
473 msgid "Remove the selected IRC network"
474 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 지웁니다"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
477 msgid "<b>Override server settings</b>"
478 msgstr "<b>서버 설정 무시</b>"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
481 msgid "Pri_ority:"
482 msgstr "우선 순위(_O):"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
485 msgid "Reso_urce:"
486 msgstr "자원(_U):"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
489 msgid "Use old SS_L"
490 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
493 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
494 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
497 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
498 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
501 msgid "_Email:"
502 msgstr "전자메일(_E):"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
505 msgid "_First Name:"
506 msgstr "이름(_F):"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
509 msgid "_Jabber ID:"
510 msgstr "재버 ID(_J):"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
513 msgid "_Last Name:"
514 msgstr "성(_L):"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
518 msgid "_Nickname:"
519 msgstr "대화명(_N):"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
522 msgid "_Published Name:"
523 msgstr "공개 이름(_P):"
525 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
527 msgid "Discover STUN"
528 msgstr "STUN 검색"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
531 msgid "STUN Server:"
532 msgstr "STUN 서버:"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
535 msgid "STUN port:"
536 msgstr "STUN 포트:"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
539 msgid "_Username:"
540 msgstr "사용자 이름(_U):"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
543 msgid "Use _Yahoo Japan"
544 msgstr "야후 일본 사용(_Y)"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
547 msgid "Yahoo I_D:"
548 msgstr "야후 아이디(_D):"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
551 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
552 msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
555 msgid "_Room List locale:"
556 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
560 msgid "Couldn't convert image"
561 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
564 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
565 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
568 msgid "Select Your Avatar Image"
569 msgstr "아바타 그림 선택"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
572 msgid "No Image"
573 msgstr "그림 없음"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
576 msgid "Images"
577 msgstr "그림"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
580 msgid "All Files"
581 msgstr "모든 파일"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
584 msgid "Click to enlarge"
585 msgstr "누르면 크게 봅니다"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
588 msgid "offline"
589 msgstr "오프라인"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
592 msgid "invalid contact"
593 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
596 msgid "permission denied"
597 msgstr "권한이 없습니다"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
600 msgid "too long message"
601 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
604 msgid "not implemented"
605 msgstr "구현하지 않았습니다"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
608 msgid "unknown"
609 msgstr "알 수 없음"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
612 #, c-format
613 msgid "Error sending message '%s': %s"
614 msgstr "메시지를 보내는 데 오류, '%s': %s"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
617 #, c-format
618 msgid "Topic set to: %s"
619 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
622 msgid "No topic defined"
623 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
626 msgid "Insert Smiley"
627 msgstr "이모티콘 입력"
629 #. send button
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
632 msgid "_Send"
633 msgstr "보내기(_S)"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
636 msgid "_Check Word Spelling..."
637 msgstr "단어 맞춤법 검사(_C)..."
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
640 #, c-format
641 msgid "%s has joined the room"
642 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
645 #, c-format
646 msgid "%s has left the room"
647 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
650 msgid "Disconnected"
651 msgstr "연결 끊김"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
654 msgid "Connected"
655 msgstr "연결함"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
659 msgid "Conversation"
660 msgstr "대화"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
663 msgid "<b>Topic:</b>"
664 msgstr "<b>주제:</b>"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
667 msgid "Group Chat"
668 msgstr "그룹 채팅"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
671 msgid "_Copy Link Address"
672 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
675 msgid "_Open Link"
676 msgstr "링크 열기(_O)"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
679 msgid "%A %B %d %Y"
680 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
683 msgid "Personal Information"
684 msgstr "개인 정보"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
687 msgid "Edit Contact Information"
688 msgstr "연락처 정보 편집"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
691 msgid "Contact Information"
692 msgstr "연락처 정보"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
695 msgid "I would like to add you to my contact list."
696 msgstr "내 친구 목록에 추가하려 합니다."
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
699 msgid "New Contact"
700 msgstr "새 연락처"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
703 msgid "Decide _Later"
704 msgstr "나중에 결정(_L)"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
707 msgid "Subscription Request"
708 msgstr "가입 요청"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
711 #, c-format
712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
713 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
716 msgid "Removing group"
717 msgstr "그룹 지우기"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
721 msgid "_Remove"
722 msgstr "제거(_R)"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
725 #, c-format
726 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
727 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
730 msgid "Removing contact"
731 msgstr "연락처를 지웁니다"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
734 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
735 msgstr "미안합니다. 내 친구 목록에서 지웁니다."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
738 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
739 msgid "_Chat"
740 msgstr "채팅(_C)"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
743 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
744 msgid "_Call"
745 msgstr "호출(_C)"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
748 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
749 msgid "_View Previous Conversations"
750 msgstr "예전 대화 보기(_V)"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
753 msgid "Send file"
754 msgstr "파일 보내기"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
757 msgid "Infor_mation"
758 msgstr "정보(_M)"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
761 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
762 msgid "_Edit"
763 msgstr "편집(_E)"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
766 msgid "Inviting to this room"
767 msgstr "이 방에 초대"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
770 msgid "_Invite to chatroom"
771 msgstr "대화방에 초대(_I)"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
774 msgid "Select a contact"
775 msgstr "연락처 선택"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
778 msgid "Save Avatar"
779 msgstr "아바타 저장"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
782 msgid "Unable to save avatar"
783 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
786 msgid "Select"
787 msgstr "선택"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
790 #: ../src/empathy-main-window.c:991
791 msgid "Group"
792 msgstr "그룹"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
795 msgid "<b>Client Information</b>"
796 msgstr "<b>클라이언트 정보</b>"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
799 msgid "<b>Contact Details</b>"
800 msgstr "<b>연락처 자세히</b>"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
803 msgid "<b>Contact</b>"
804 msgstr "<b>연락처</b>"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
807 msgid "<b>Groups</b>"
808 msgstr "<b>그룹</b>"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
814 msgid "Account:"
815 msgstr "계정:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
818 msgid "Alias:"
819 msgstr "별명:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
822 msgid "Birthday:"
823 msgstr "생일:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
826 msgid "Client:"
827 msgstr "클라이언트:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
830 msgid "Contact information"
831 msgstr "연락처 정보"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
834 msgid "Email:"
835 msgstr "전자메일:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
838 msgid "Fullname:"
839 msgstr "전체 이름:"
841 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
843 msgid "Identifier:"
844 msgstr "아이디:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
847 msgid "Information requested..."
848 msgstr "요청한 정보..."
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
851 msgid "OS:"
852 msgstr "운영 체제:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
855 msgid ""
856 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
857 "select more than one group or no groups."
858 msgstr ""
859 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
860 "고르지 않을 수도 있습니다."
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
863 msgid "Version:"
864 msgstr "버전:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
867 msgid "Web site:"
868 msgstr "웹사이트:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
871 msgid "_Add Group"
872 msgstr "그룹 추가(_A)"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
875 msgid "new server"
876 msgstr "새 서버"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
879 msgid "Server"
880 msgstr "서버"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
883 msgid "Port"
884 msgstr "포트"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
887 msgid "SSL"
888 msgstr "SSL"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
892 msgid "Account"
893 msgstr "계정"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
896 msgid "Date"
897 msgstr "시각"
899 #. Tab Label
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
901 msgid "Conversations"
902 msgstr "대화"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
905 msgid "Previous Conversations"
906 msgstr "예전 대화"
908 #. Tab Label
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
910 msgid "Search"
911 msgstr "찾기"
913 #. Searching *for* something
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
915 msgid "_For:"
916 msgstr "찾을 말(_F):"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
919 msgid "C_all"
920 msgstr "호출(_A)"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
923 msgid "C_hat"
924 msgstr "채팅(_H)"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
927 msgid "Contact ID:"
928 msgstr "연락처 ID:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
931 msgid "New Conversation"
932 msgstr "새 대화"
934 #. Custom messages
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
936 msgid "Custom messages..."
937 msgstr "사용자 지정 메시지..."
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
940 msgid "Custom message"
941 msgstr "사용자 지정 메시지"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
944 msgid "Message:"
945 msgstr "메시지:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
948 msgid "Save message"
949 msgstr "메시지 저장"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
952 msgid "Status:"
953 msgstr "상태:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
956 msgid "Word"
957 msgstr "단어"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
960 msgid "Suggestions for the word"
961 msgstr "단어에 대한 제시어"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
964 msgid "Spell Checker"
965 msgstr "맞춤법 검사"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
968 msgid "Suggestions for the word:"
969 msgstr "단어에 대한 제시어:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
972 msgid "Classic"
973 msgstr "클래식"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
976 msgid "Simple"
977 msgstr "간단"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
980 msgid "Clean"
981 msgstr "깔끔"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
984 msgid "Blue"
985 msgstr "파랑"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
988 msgid "Unable to open URI"
989 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
992 msgid "Select a file"
993 msgstr "파일을 선택하십시오"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
996 msgid "Received an instant message"
997 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1000 msgid "Sent an instant message"
1001 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1004 msgid "Incoming chat request"
1005 msgstr "대화 요청 받았습니다"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1008 msgid "Contact connected"
1009 msgstr "연락처 연결했습니다"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1012 msgid "Contact disconnected"
1013 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1016 msgid "Connected to server"
1017 msgstr "서버에 연결했습니다"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1020 msgid "Disconnected from server"
1021 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1024 msgid "Incoming voice call"
1025 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1028 msgid "Outgoing voice call"
1029 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1032 msgid "Voice call ended"
1033 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1036 msgid "Current Locale"
1037 msgstr "현재 로캘"
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1043 msgid "Arabic"
1044 msgstr "아랍어"
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1047 msgid "Armenian"
1048 msgstr "아르메니아어"
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1053 msgid "Baltic"
1054 msgstr "발트어"
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1057 msgid "Celtic"
1058 msgstr "켈트어"
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1064 msgid "Central European"
1065 msgstr "중부 유럽 언어"
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1071 msgid "Chinese Simplified"
1072 msgstr "중국어 간체"
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1077 msgid "Chinese Traditional"
1078 msgstr "중국어 번체"
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1081 msgid "Croatian"
1082 msgstr "크로아티아어"
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1090 msgid "Cyrillic"
1091 msgstr "키릴 문자"
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1094 msgid "Cyrillic/Russian"
1095 msgstr "키릴 문자/러시아어"
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1099 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1100 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1103 msgid "Georgian"
1104 msgstr "그루지야어"
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1109 msgid "Greek"
1110 msgstr "그리스어"
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1113 msgid "Gujarati"
1114 msgstr "구자라트"
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1117 msgid "Gurmukhi"
1118 msgstr "구르무키"
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1124 msgid "Hebrew"
1125 msgstr "히브리어"
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1128 msgid "Hebrew Visual"
1129 msgstr "히브리어 비주얼"
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1132 msgid "Hindi"
1133 msgstr "힌디어"
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1136 msgid "Icelandic"
1137 msgstr "아이슬랜드어"
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1142 msgid "Japanese"
1143 msgstr "일본어"
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1149 msgid "Korean"
1150 msgstr "한국어"
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1153 msgid "Nordic"
1154 msgstr "노르웨이어"
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1157 msgid "Persian"
1158 msgstr "페르시아어"
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1162 msgid "Romanian"
1163 msgstr "루마니아어"
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1166 msgid "South European"
1167 msgstr "남부 유럽 언어"
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1170 msgid "Thai"
1171 msgstr "타이어"
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1177 msgid "Turkish"
1178 msgstr "터키어"
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1185 msgid "Unicode"
1186 msgstr "유니코드"
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1193 msgid "Western"
1194 msgstr "서양 언어"
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1199 msgid "Vietnamese"
1200 msgstr "베트남어"
1203 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1205 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1206 msgid ""
1207 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1208 msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다."
1210 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1211 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1212 msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다."
1214 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1215 msgid "Megaphone"
1216 msgstr "확성기"
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1219 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1220 msgid "Talk!"
1221 msgstr "말해!"
1223 # 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역
1224 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1225 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1226 msgid "_About"
1227 msgstr "프로그램 정보(_A)"
1229 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1230 msgid "_Information"
1231 msgstr "정보(_I)"
1233 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1234 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1235 msgid "_Preferences"
1236 msgstr "기본 설정(_P)"
1238 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1239 msgid "Please configure a contact."
1240 msgstr "연락처를 설정하십시오."
1242 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1243 msgid "Select contact..."
1244 msgstr "연락처 선택..."
1246 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1247 msgid "Presence"
1248 msgstr "내 상태"
1250 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1251 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1252 msgid "Set your own presence"
1253 msgstr "나의 상태를 설정합니다"
1255 #: ../src/empathy.c:426
1256 msgid "Don't connect on startup"
1257 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
1259 #: ../src/empathy.c:430
1260 msgid "Don't show the contact list on startup"
1261 msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다"
1263 #: ../src/empathy.c:434
1264 msgid "Show the accounts dialog"
1265 msgstr "계정 대화 창을 표시합니다"
1267 #: ../src/empathy.c:446
1268 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1269 msgstr "- 엠퍼시 인스턴스 메신저"
1271 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1272 msgid ""
1273 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1274 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1275 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1276 "version."
1277 msgstr ""
1278 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1279 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1280 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1281 "version."
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1284 msgid ""
1285 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1288 "details."
1289 msgstr ""
1290 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1293 "details."
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1296 msgid ""
1297 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1298 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1300 msgstr ""
1301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1303 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1305 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1306 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1307 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
1309 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1310 msgid "translator-credits"
1311 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1314 msgid "Enabled"
1315 msgstr "사용"
1317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1319 msgid "Accounts"
1320 msgstr "계정"
1322 #. To translator: %s is the protocol name
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1324 #, c-format
1325 msgid "New %s account"
1326 msgstr "새 %s 계정"
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "You are about to remove your %s account!\n"
1332 "Are you sure you want to proceed?"
1333 msgstr ""
1334 "%s 계정을 지우려 합니다!\n"
1335 "정말 계속 하시겠습니까?"
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1338 msgid ""
1339 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1340 "decide to proceed.\n"
1341 "\n"
1342 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1343 "be available."
1344 msgstr ""
1345 "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n"
1346 "\n"
1347 "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니"
1348 "다."
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1351 msgid "<b>New Account</b>"
1352 msgstr "<b>새 계정</b>"
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1355 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1356 msgstr "<b>프로토콜을 설치하지 않았습니다</b>"
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1359 msgid "<b>Settings</b>"
1360 msgstr "<b>설정</b>"
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1363 msgid "Cr_eate"
1364 msgstr "만들기(_E)"
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1367 msgid "I already have an account I want to use"
1368 msgstr "이미 사용할 계정이 있음"
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1371 msgid "Import Accounts..."
1372 msgstr "계정 가져오기..."
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1375 msgid ""
1376 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1377 "you want to use."
1378 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1381 msgid "Type:"
1382 msgstr "종류:"
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1385 msgid "Contrast"
1386 msgstr "대비"
1388 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1389 msgid "Brightness"
1390 msgstr "밝기"
1392 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1393 msgid "Gamma"
1394 msgstr "감마"
1396 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1397 msgid "Volume"
1398 msgstr "볼륨"
1400 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1401 msgid "_Sidebar"
1402 msgstr "가장자리 창(_S)"
1404 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1405 msgid "Dialpad"
1406 msgstr "숫자판"
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1409 msgid "Audio input"
1410 msgstr "오디오 입력"
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1413 msgid "Video input"
1414 msgstr "비디오 입력"
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1417 msgid "Connecting..."
1418 msgstr "연결하는 중..."
1420 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1421 #, c-format
1422 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1423 msgstr "연결함 -- %d:%02d"
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1426 msgid "Hang up"
1427 msgstr "끊기"
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1430 msgid "Send Audio"
1431 msgstr "오디오 보내기"
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1434 msgid "Send video"
1435 msgstr "비디오 보내기"
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1438 msgid "Video preview"
1439 msgstr "비디오 미리 보기"
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1442 msgid "_View"
1443 msgstr "보기(_V)"
1445 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1446 #, c-format
1447 msgid "Conversations (%d)"
1448 msgstr "대화 (%d)"
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1451 msgid "Topic:"
1452 msgstr "주제:"
1454 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1455 msgid "Typing a message."
1456 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1459 #, c-format
1460 msgid "New message from %s"
1461 msgstr "%s 님이 보낸 새 메시지"
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1464 msgid "C_lear"
1465 msgstr "지우기(_L)"
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1468 msgid "Chat"
1469 msgstr "채팅"
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1472 msgid "Insert _Smiley"
1473 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1476 msgid "Invitation _message:"
1477 msgstr "초대 메시지(_M):"
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1480 msgid "Invite"
1481 msgstr "초대"
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1484 msgid "Move Tab _Left"
1485 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1488 msgid "Move Tab _Right"
1489 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1492 msgid "Select who would you like to invite:"
1493 msgstr "초대하려는 사람을 선택하십시오:"
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1496 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1497 msgstr "채팅 회의에 초대 받았습니다."
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1500 msgid "_Contact"
1501 msgstr "연락처(_C)"
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1504 msgid "_Contents"
1505 msgstr "차례(_C)"
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1508 msgid "_Conversation"
1509 msgstr "대화(_C)"
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1512 msgid "_Detach Tab"
1513 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1516 msgid "_Favorite Chatroom"
1517 msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)"
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1520 msgid "_Help"
1521 msgstr "도움말(_H)"
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1524 msgid "_Next Tab"
1525 msgstr "다음 탭(_N)"
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1528 msgid "_Previous Tab"
1529 msgstr "이전 탭(_P)"
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1532 msgid "_Tabs"
1533 msgstr "탭(_T)"
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1536 msgid "Name"
1537 msgstr "이름"
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1540 msgid "Room"
1541 msgstr "방"
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1544 msgid "Auto-Connect"
1545 msgstr "자동 연결"
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1548 msgid "Edit Favorite Room"
1549 msgstr "즐겨 찾기 대화방 편집"
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1552 msgid "Join room on start_up"
1553 msgstr "시작할 때 방에 참가(_U)"
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1556 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1557 msgstr "엠퍼시가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다"
1559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1560 msgid "Manage Favorite Rooms"
1561 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
1563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1564 msgid "N_ame:"
1565 msgstr "이름(_A):"
1567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1568 msgid "S_erver:"
1569 msgstr "서버(_E):"
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1573 msgid "_Room:"
1574 msgstr "대화방(_R):"
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1577 msgid "Incoming call"
1578 msgstr "받는 호출"
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1583 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1586 msgid "_Reject"
1587 msgstr "거부(_R)"
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1590 msgid "_Answer"
1591 msgstr "응답(_A)"
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1594 #, c-format
1595 msgid "Incoming call from %s"
1596 msgstr "%s에서 온 호출"
1598 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1599 #, c-format
1600 msgid "%s is offering you an invitation"
1601 msgstr "%s 님이 초대합니다"
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1604 msgid "An external application will be started to handle it."
1605 msgstr "처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다."
1607 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1608 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1609 msgstr "처리하는 데 필요한 외부 프로그램이 없습니다."
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1612 msgid "Room invitation"
1613 msgstr "방 초대"
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is inviting you to join %s"
1618 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
1620 #. Decline button
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1622 msgid "_Decline"
1623 msgstr "거절(_D)"
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1626 msgid "_Join"
1627 msgstr "참여(_J)"
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1630 #, c-format
1631 msgid "%s invited you to join %s"
1632 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1635 #, c-format
1636 msgid "Incoming file transfer from %s"
1637 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1640 #, c-format
1641 msgid "Subscription requested by %s"
1642 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "Message: %s"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "메시지: %s"
1653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1654 #, c-format
1655 msgid "%u:%02u.%02u"
1656 msgstr "%u:%02u.%02u"
1658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1659 #, c-format
1660 msgid "%02u.%02u"
1661 msgstr "%02u.%02u"
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1664 msgid "No reason was specified"
1665 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1668 msgid "The change in state was requested"
1669 msgstr "상태 변경을 요청했습니다"
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1672 msgid "You canceled the file transfer"
1673 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1676 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1677 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1680 msgid "Error while trying to transfer the file"
1681 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
1683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1684 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1685 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1688 msgid "Unknown reason"
1689 msgstr "알 수 없는 이유"
1691 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1693 #, c-format
1694 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1695 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
1697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1699 #, c-format
1700 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1701 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1704 msgctxt "file size"
1705 msgid "Unknown"
1706 msgstr "알 수 없음"
1708 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1709 #. * the total file size
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1711 #, c-format
1712 msgid "%s of %s"
1713 msgstr "%s (전체 %s)"
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1716 msgid "Waiting the other participant's response"
1717 msgstr "상대의 응답을 기다리는 중입니다"
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1720 #, c-format
1721 msgid "\"%s\" received from %s"
1722 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1725 #, c-format
1726 msgid "\"%s\" sent to %s"
1727 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1730 msgid "File transfer completed"
1731 msgstr "파일 전송 완료"
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1734 #, c-format
1735 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1736 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1739 #, c-format
1740 msgid "\"%s\" sending to %s"
1741 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1744 #, c-format
1745 msgid "File transfer canceled: %s"
1746 msgstr "파일 전송 취소: %s"
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1749 msgctxt "remaining time"
1750 msgid "Unknown"
1751 msgstr "알 수 없음"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1754 msgctxt "file transfer percent"
1755 msgid "Unknown"
1756 msgstr "알 수 없음"
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1759 msgid "%"
1760 msgstr "%"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1763 msgid "File"
1764 msgstr "파일"
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1767 msgid "Remaining"
1768 msgstr "남음"
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1771 msgid "Cannot save file to this location"
1772 msgstr "이 위치에 파일을 저장할 수 없습니다"
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1775 msgid "Save file as..."
1776 msgstr "파일을 다른 이름으로 저장..."
1778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1779 msgid "unknown size"
1780 msgstr "알 수 없는 크기"
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1783 #, c-format
1784 msgid "%s would like to send you a file"
1785 msgstr "%s 님이 파일을 보내려 합니다"
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1788 #, c-format
1789 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1790 msgstr "\"%s\" (%s) 파일을 허용하시겠습니까?"
1792 #. Accept button
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1794 msgid "_Accept"
1795 msgstr "허용(_A)"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1798 msgid "File transfers"
1799 msgstr "파일 전송"
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1802 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1803 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
1805 #. Translators: this is the header of a treeview column
1806 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1807 msgid "Import"
1808 msgstr "가져오기"
1810 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1811 msgid "Protocol"
1812 msgstr "프로토콜"
1814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1815 msgid "Source"
1816 msgstr "소스"
1818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1819 msgid ""
1820 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1821 "importing accounts from Pidgin."
1822 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
1824 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1825 msgid "Import Accounts"
1826 msgstr "계정 가져오기"
1828 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1829 msgid "No error specified"
1830 msgstr "오류를 지정하지 않았습니다"
1832 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1833 msgid "Network error"
1834 msgstr "네트워크 오류"
1836 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1837 msgid "Authentication failed"
1838 msgstr "인증 실패"
1840 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1841 msgid "Encryption error"
1842 msgstr "암호화 오류"
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1845 msgid "Name in use"
1846 msgstr "이름이 사용 중입니다"
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1849 msgid "Certificate not provided"
1850 msgstr "인증서가 없습니다"
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1853 msgid "Certificate untrusted"
1854 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1857 msgid "Certificate expired"
1858 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1860 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1861 msgid "Certificate not activated"
1862 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1864 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1865 msgid "Certificate hostname mismatch"
1866 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1869 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1870 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1873 msgid "Certificate self-signed"
1874 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1877 msgid "Certificate error"
1878 msgstr "인증서 오류"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1881 msgid "Unknown error"
1882 msgstr "알 수 없는 오류"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1885 msgid "Show and edit accounts"
1886 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1889 msgid "Contact"
1890 msgstr "연락처"
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1893 msgid "_Edit account"
1894 msgstr "계정 편집(_E)"
1896 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1897 msgid "Contact List"
1898 msgstr "연락처 목록"
1900 # 뭐지?
1901 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1902 msgid "Context"
1903 msgstr "컨텍스트"
1905 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1906 msgid "Join _Favorites"
1907 msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)"
1909 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1910 msgid "Join _New..."
1911 msgstr "새로 참가(_N)..."
1913 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1914 msgid "Manage Favorites"
1915 msgstr "즐겨 찾기 관리"
1917 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1918 msgid "Show _Offline Contacts"
1919 msgstr "오프라인 연락처 표시(_O)"
1921 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1922 msgid "_Accounts"
1923 msgstr "계정(_A)"
1925 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1926 msgid "_Add Contact..."
1927 msgstr "연락처 추가(_A)..."
1929 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1930 msgid "_New Conversation..."
1931 msgstr "새 대화(_N)..."
1933 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1934 msgid "_Personal Information"
1935 msgstr "개인 정보(_P)"
1937 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1938 msgid "_Room"
1939 msgstr "방(_R)"
1941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1942 msgid "Chat Rooms"
1943 msgstr "채팅 방"
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1946 msgid "Browse:"
1947 msgstr "살펴보기:"
1949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1950 msgid ""
1951 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1952 msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
1954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1955 msgid ""
1956 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1957 "the current account's server"
1958 msgstr ""
1959 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
1960 "시오."
1962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1963 msgid "Join"
1964 msgstr "참여"
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1967 msgid "Join New"
1968 msgstr "새로 참여"
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1971 msgid "Re_fresh"
1972 msgstr "새로 고침(_F)"
1974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1975 msgid ""
1976 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1977 msgstr "이 목록은 들어간 서버의 모든 채팅 방입니다."
1979 # 상태 메시지
1980 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1981 msgid "Message received"
1982 msgstr "메시지 받음"
1984 # 상태 메시지
1985 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1986 msgid "Message sent"
1987 msgstr "메시지 보냄"
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1990 msgid "New conversation"
1991 msgstr "새 대화"
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1994 msgid "Contact goes online"
1995 msgstr "연락처가 온라인"
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1998 msgid "Contact goes offline"
1999 msgstr "연락처가 오프라인"
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2002 msgid "Account connected"
2003 msgstr "계정 연결"
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2006 msgid "Account disconnected"
2007 msgstr "계정 연결 끊김"
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2010 msgid "Language"
2011 msgstr "언어"
2013 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2014 msgid "<b>Appearance</b>"
2015 msgstr "<b>모양</b>"
2017 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2018 msgid "<b>Behavior</b>"
2019 msgstr "<b>동작</b>"
2021 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2022 msgid "<b>Contact List</b>"
2023 msgstr "<b>연락처 목록</b>"
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2026 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2027 msgstr "<b>맞춤법 검사를 사용할 언어:</b>"
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2030 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2031 msgstr "<b>이벤트 소리 내기</b>"
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2034 msgid ""
2035 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2036 "a dictionary installed.</small>"
2037 msgstr "<small>이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다.</small>"
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2040 msgid "Automatically _connect on startup "
2041 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2044 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2045 msgstr "아바타는 사용자가 선택한 연락처 목록에 표시할 그림입니다"
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2048 msgid "Chat Th_eme:"
2049 msgstr "채팅 테마(_E):"
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2052 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2053 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2056 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2057 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2060 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2061 msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2064 msgid "General"
2065 msgstr "일반"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2068 msgid "Notifications"
2069 msgstr "알림"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2072 msgid "Preferences"
2073 msgstr "기본 설정"
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2076 msgid "Show _avatars"
2077 msgstr "아바타 표시(_A)"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2080 msgid "Show _smileys as images"
2081 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2084 msgid "Show co_mpact contact list"
2085 msgstr "간략한 연락처 목록 표시(_M)"
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2088 msgid "Sort by _name"
2089 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2092 msgid "Sort by s_tate"
2093 msgstr "상태 순서로 정렬(_T)"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2096 msgid "Sounds"
2097 msgstr "소리"
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2100 msgid "Spell Checking"
2101 msgstr "맞춤법 검사"
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2104 msgid "Themes"
2105 msgstr "테마"
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2108 msgid "_Enable bubble notifications"
2109 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2112 msgid "_Enable sound notifications"
2113 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2116 msgid "_Open new chats in separate windows"
2117 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
2119 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2120 msgid "Status"
2121 msgstr "상태"
2123 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2124 msgid "_Quit"
2125 msgstr "끝내기(_Q)"
2127 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2128 msgid "_Show Contact List"
2129 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2131 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2134 msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s"
2136 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2140 "application to handle it"
2141 msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는 데 필요한 프로그램이 없습니다."
2143 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2144 #~ msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용"
2146 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2147 #~ msgstr "연락처의 누군가가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부."
2149 #~ msgid "Closed"
2150 #~ msgstr "닫힘"
2152 #~ msgid "End this call?"
2153 #~ msgstr "이 호출을 끝내시겠습니까?"
2155 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2156 #~ msgstr "이 창을 닫으면 진행 중인 호출을 끝냅니다."
2158 #~ msgid "_End Call"
2159 #~ msgstr "호출 끝(_E)"
2161 #~ msgid "Empathy Call"
2162 #~ msgstr "엠퍼시 호출"
2164 #~ msgid "Readying"
2165 #~ msgstr "준비하는 중"
2167 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2168 #~ msgstr "%s - 엠퍼시 호출"
2170 #~ msgid "Ringing"
2171 #~ msgstr "벨소리"
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2175 #~ msgstr "진행 중인 호출이 있기 때문에 %s에서 온 호출을 거부합니다."
2177 #~ msgid "#"
2178 #~ msgstr "#"
2180 #~ msgid "*"
2181 #~ msgstr "*"
2183 #~ msgid "0"
2184 #~ msgstr "0"
2186 #~ msgid "1"
2187 #~ msgstr "1"
2189 #~ msgid "2"
2190 #~ msgstr "2"
2192 #~ msgid "3"
2193 #~ msgstr "3"
2195 #~ msgid "4"
2196 #~ msgstr "4"
2198 #~ msgid "5"
2199 #~ msgstr "5"
2201 #~ msgid "6"
2202 #~ msgstr "6"
2204 #~ msgid "7"
2205 #~ msgstr "7"
2207 #~ msgid "8"
2208 #~ msgstr "8"
2210 #~ msgid "9"
2211 #~ msgstr "9"
2213 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2214 #~ msgstr "<b>숫자판</b>"