1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 06:05+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 06:13+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "인스턴스 메시지를 보내고 받습니다"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다."
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올 지 질문"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Enable popup notifications for new messages"
90 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Enable spell checker"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide main window"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Hide the main window."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "NetworkManager should be used"
106 msgstr "네트워크 관리자를 사용합니다"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Nick completed character"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Play a sound for incoming messages"
118 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Play a sound for new conversations"
122 msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Play a sound when a contact logs in"
130 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Play a sound when a contact logs out"
134 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound when we log in"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Play a sound when we log out"
142 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
146 msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알림"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut 계정을 만들었습니다"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Show hint about closing the main window"
158 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Show offline contacts"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Spell checking languages"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는 데 사용하는 테마."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use graphical smileys"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Use notification sounds"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Use theme for chat rooms"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
196 msgstr "엠퍼시가 계정을 다른 프로그램에서 가져올 지 질문 여부."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
202 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
208 msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
213 msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부."
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
218 "disconnect/reconnect."
219 msgstr "연결을 끊고 다시 연결하는 데 네트워크 관리자를 사용할 지 여부."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
225 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할 지 여부."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
230 msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할 지 여부."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
235 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼 지 여부."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
241 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼 지 여부."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
245 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼 지 여부."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
249 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼 지 여부."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
253 msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼 지 여부."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
257 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼 지 여부."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
261 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼 지 여부."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
265 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼 지 여부."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
269 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼 지 여부."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
274 "even if the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr "채팅을 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
280 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
286 msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할 지 여부."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
290 msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할 지 여부."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
294 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
299 "the 'x' button in the title bar."
301 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
305 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할 지 여부."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
309 msgstr "채팅 방에 테마를 사용할 지 여부."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
313 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
314 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
315 "sort the contact list by state."
317 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
318 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
320 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
321 msgid "People nearby"
324 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
328 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
332 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
336 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
340 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
363 msgid "<b>Advanced</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
373 msgid "Forget password and clear the entry."
374 msgstr "암호를 잊어버리고 입력 창을 비웁니다."
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
387 msgid "Screen _Name:"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
413 msgstr "로그인 아이디(_D):"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
417 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
429 msgid "<b>Network</b>"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
433 msgid "<b>Servers</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
441 msgid "Create a new IRC network"
442 msgstr "새 IRC 네트워크를 만듭니다"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
445 msgid "Edit the selected IRC network"
446 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 편집합니다"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
465 msgid "Quit message:"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
473 msgid "Remove the selected IRC network"
474 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 지웁니다"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
477 msgid "<b>Override server settings</b>"
478 msgstr "<b>서버 설정 무시</b>"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
490 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
493 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
494 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
497 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
498 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
522 msgid "_Published Name:"
525 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
527 msgid "Discover STUN"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
543 msgid "Use _Yahoo Japan"
544 msgstr "야후 일본 사용(_Y)"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
551 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
552 msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
555 msgid "_Room List locale:"
556 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
560 msgid "Couldn't convert image"
561 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
564 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
565 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
568 msgid "Select Your Avatar Image"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
584 msgid "Click to enlarge"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
592 msgid "invalid contact"
593 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
596 msgid "permission denied"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
600 msgid "too long message"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
604 msgid "not implemented"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
613 msgid "Error sending message '%s': %s"
614 msgstr "메시지를 보내는 데 오류, '%s': %s"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
618 msgid "Topic set to: %s"
619 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
622 msgid "No topic defined"
623 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
626 msgid "Insert Smiley"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
636 msgid "_Check Word Spelling..."
637 msgstr "단어 맞춤법 검사(_C)..."
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
641 msgid "%s has joined the room"
642 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
646 msgid "%s has left the room"
647 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
663 msgid "<b>Topic:</b>"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
671 msgid "_Copy Link Address"
672 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
680 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
683 msgid "Personal Information"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
687 msgid "Edit Contact Information"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
691 msgid "Contact Information"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
695 msgid "I would like to add you to my contact list."
696 msgstr "내 친구 목록에 추가하려 합니다."
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
703 msgid "Decide _Later"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
707 msgid "Subscription Request"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
713 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
716 msgid "Removing group"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
726 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
727 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
730 msgid "Removing contact"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
734 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
735 msgstr "미안합니다. 내 친구 목록에서 지웁니다."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
738 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
743 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
748 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
749 msgid "_View Previous Conversations"
750 msgstr "예전 대화 보기(_V)"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
761 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
766 msgid "Inviting to this room"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
770 msgid "_Invite to chatroom"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
774 msgid "Select a contact"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
782 msgid "Unable to save avatar"
783 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
790 #: ../src/empathy-main-window.c:991
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
795 msgid "<b>Client Information</b>"
796 msgstr "<b>클라이언트 정보</b>"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
799 msgid "<b>Contact Details</b>"
800 msgstr "<b>연락처 자세히</b>"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
803 msgid "<b>Contact</b>"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
807 msgid "<b>Groups</b>"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
830 msgid "Contact information"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
841 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
847 msgid "Information requested..."
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
856 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
857 "select more than one group or no groups."
859 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
901 msgid "Conversations"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
905 msgid "Previous Conversations"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
913 #. Searching *for* something
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
931 msgid "New Conversation"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
936 msgid "Custom messages..."
937 msgstr "사용자 지정 메시지..."
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
940 msgid "Custom message"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
960 msgid "Suggestions for the word"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
964 msgid "Spell Checker"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
968 msgid "Suggestions for the word:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
988 msgid "Unable to open URI"
989 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
992 msgid "Select a file"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
996 msgid "Received an instant message"
997 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1000 msgid "Sent an instant message"
1001 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1004 msgid "Incoming chat request"
1005 msgstr "대화 요청 받았습니다"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1008 msgid "Contact connected"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1012 msgid "Contact disconnected"
1013 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1016 msgid "Connected to server"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1020 msgid "Disconnected from server"
1021 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1024 msgid "Incoming voice call"
1025 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1028 msgid "Outgoing voice call"
1029 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1032 msgid "Voice call ended"
1033 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1036 msgid "Current Locale"
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1064 msgid "Central European"
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1071 msgid "Chinese Simplified"
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1077 msgid "Chinese Traditional"
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1094 msgid "Cyrillic/Russian"
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1099 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1100 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1128 msgid "Hebrew Visual"
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1166 msgid "South European"
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1203 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1205 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1207 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1208 msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다."
1210 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1211 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1212 msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다."
1214 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1219 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1223 # 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역
1224 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1225 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1227 msgstr "프로그램 정보(_A)"
1229 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1230 msgid "_Information"
1233 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1234 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1235 msgid "_Preferences"
1238 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1239 msgid "Please configure a contact."
1240 msgstr "연락처를 설정하십시오."
1242 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1243 msgid "Select contact..."
1246 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1250 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1251 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1252 msgid "Set your own presence"
1253 msgstr "나의 상태를 설정합니다"
1255 #: ../src/empathy.c:426
1256 msgid "Don't connect on startup"
1257 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
1259 #: ../src/empathy.c:430
1260 msgid "Don't show the contact list on startup"
1261 msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다"
1263 #: ../src/empathy.c:434
1264 msgid "Show the accounts dialog"
1265 msgstr "계정 대화 창을 표시합니다"
1267 #: ../src/empathy.c:446
1268 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1269 msgstr "- 엠퍼시 인스턴스 메신저"
1271 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1273 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1274 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1275 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1278 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1279 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1280 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1285 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1290 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1297 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1298 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1303 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1305 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1306 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1307 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
1309 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1310 msgid "translator-credits"
1311 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1322 #. To translator: %s is the protocol name
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1325 msgid "New %s account"
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1331 "You are about to remove your %s account!\n"
1332 "Are you sure you want to proceed?"
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1339 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1340 "decide to proceed.\n"
1342 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1345 "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n"
1347 "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니"
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1351 msgid "<b>New Account</b>"
1352 msgstr "<b>새 계정</b>"
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1355 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1356 msgstr "<b>프로토콜을 설치하지 않았습니다</b>"
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1359 msgid "<b>Settings</b>"
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1367 msgid "I already have an account I want to use"
1368 msgstr "이미 사용할 계정이 있음"
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1371 msgid "Import Accounts..."
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1376 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1378 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1388 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1392 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1396 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1400 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1404 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1417 msgid "Connecting..."
1420 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1422 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1423 msgstr "연결함 -- %d:%02d"
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1438 msgid "Video preview"
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1445 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1447 msgid "Conversations (%d)"
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1454 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1455 msgid "Typing a message."
1456 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1460 msgid "New message from %s"
1461 msgstr "%s 님이 보낸 새 메시지"
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1472 msgid "Insert _Smiley"
1473 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1476 msgid "Invitation _message:"
1477 msgstr "초대 메시지(_M):"
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1484 msgid "Move Tab _Left"
1485 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1488 msgid "Move Tab _Right"
1489 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1492 msgid "Select who would you like to invite:"
1493 msgstr "초대하려는 사람을 선택하십시오:"
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1496 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1497 msgstr "채팅 회의에 초대 받았습니다."
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1508 msgid "_Conversation"
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1516 msgid "_Favorite Chatroom"
1517 msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)"
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1528 msgid "_Previous Tab"
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1544 msgid "Auto-Connect"
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1548 msgid "Edit Favorite Room"
1549 msgstr "즐겨 찾기 대화방 편집"
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1552 msgid "Join room on start_up"
1553 msgstr "시작할 때 방에 참가(_U)"
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1556 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1557 msgstr "엠퍼시가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다"
1559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1560 msgid "Manage Favorite Rooms"
1561 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
1563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1577 msgid "Incoming call"
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1582 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1583 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1595 msgid "Incoming call from %s"
1598 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1600 msgid "%s is offering you an invitation"
1601 msgstr "%s 님이 초대합니다"
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1604 msgid "An external application will be started to handle it."
1605 msgstr "처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다."
1607 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1608 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1609 msgstr "처리하는 데 필요한 외부 프로그램이 없습니다."
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1612 msgid "Room invitation"
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1617 msgid "%s is inviting you to join %s"
1618 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1631 msgid "%s invited you to join %s"
1632 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1636 msgid "Incoming file transfer from %s"
1637 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1641 msgid "Subscription requested by %s"
1642 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1655 msgid "%u:%02u.%02u"
1656 msgstr "%u:%02u.%02u"
1658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1664 msgid "No reason was specified"
1665 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1668 msgid "The change in state was requested"
1669 msgstr "상태 변경을 요청했습니다"
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1672 msgid "You canceled the file transfer"
1673 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1676 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1677 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1680 msgid "Error while trying to transfer the file"
1681 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
1683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1684 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1685 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1688 msgid "Unknown reason"
1691 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1694 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1695 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
1697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1700 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1701 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1708 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1709 #. * the total file size
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1716 msgid "Waiting the other participant's response"
1717 msgstr "상대의 응답을 기다리는 중입니다"
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1721 msgid "\"%s\" received from %s"
1722 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1726 msgid "\"%s\" sent to %s"
1727 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1730 msgid "File transfer completed"
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1735 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1736 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1740 msgid "\"%s\" sending to %s"
1741 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1745 msgid "File transfer canceled: %s"
1746 msgstr "파일 전송 취소: %s"
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1749 msgctxt "remaining time"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1754 msgctxt "file transfer percent"
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1771 msgid "Cannot save file to this location"
1772 msgstr "이 위치에 파일을 저장할 수 없습니다"
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1775 msgid "Save file as..."
1776 msgstr "파일을 다른 이름으로 저장..."
1778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1779 msgid "unknown size"
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1784 msgid "%s would like to send you a file"
1785 msgstr "%s 님이 파일을 보내려 합니다"
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1789 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1790 msgstr "\"%s\" (%s) 파일을 허용하시겠습니까?"
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1798 msgid "File transfers"
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1802 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1803 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
1805 #. Translators: this is the header of a treeview column
1806 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1810 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1820 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1821 "importing accounts from Pidgin."
1822 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
1824 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1825 msgid "Import Accounts"
1828 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1829 msgid "No error specified"
1830 msgstr "오류를 지정하지 않았습니다"
1832 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1833 msgid "Network error"
1836 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1837 msgid "Authentication failed"
1840 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1841 msgid "Encryption error"
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1846 msgstr "이름이 사용 중입니다"
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1849 msgid "Certificate not provided"
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1853 msgid "Certificate untrusted"
1854 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1857 msgid "Certificate expired"
1858 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1860 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1861 msgid "Certificate not activated"
1862 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1864 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1865 msgid "Certificate hostname mismatch"
1866 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1869 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1870 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1873 msgid "Certificate self-signed"
1874 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1877 msgid "Certificate error"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1881 msgid "Unknown error"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1885 msgid "Show and edit accounts"
1886 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1893 msgid "_Edit account"
1896 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1897 msgid "Contact List"
1901 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1905 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1906 msgid "Join _Favorites"
1907 msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)"
1909 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1910 msgid "Join _New..."
1911 msgstr "새로 참가(_N)..."
1913 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1914 msgid "Manage Favorites"
1917 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1918 msgid "Show _Offline Contacts"
1919 msgstr "오프라인 연락처 표시(_O)"
1921 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1925 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1926 msgid "_Add Contact..."
1927 msgstr "연락처 추가(_A)..."
1929 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1930 msgid "_New Conversation..."
1931 msgstr "새 대화(_N)..."
1933 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1934 msgid "_Personal Information"
1937 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1951 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1952 msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
1954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1956 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1957 "the current account's server"
1959 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
1962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1976 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1977 msgstr "이 목록은 들어간 서버의 모든 채팅 방입니다."
1980 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1981 msgid "Message received"
1985 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1986 msgid "Message sent"
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1990 msgid "New conversation"
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1994 msgid "Contact goes online"
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1998 msgid "Contact goes offline"
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2002 msgid "Account connected"
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2006 msgid "Account disconnected"
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2013 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2014 msgid "<b>Appearance</b>"
2017 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2018 msgid "<b>Behavior</b>"
2021 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2022 msgid "<b>Contact List</b>"
2023 msgstr "<b>연락처 목록</b>"
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2026 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2027 msgstr "<b>맞춤법 검사를 사용할 언어:</b>"
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2030 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2031 msgstr "<b>이벤트 소리 내기</b>"
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2035 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2036 "a dictionary installed.</small>"
2037 msgstr "<small>이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다.</small>"
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2040 msgid "Automatically _connect on startup "
2041 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2044 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2045 msgstr "아바타는 사용자가 선택한 연락처 목록에 표시할 그림입니다"
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2048 msgid "Chat Th_eme:"
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2052 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2053 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2056 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2057 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2060 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2061 msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2068 msgid "Notifications"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2076 msgid "Show _avatars"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2080 msgid "Show _smileys as images"
2081 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2084 msgid "Show co_mpact contact list"
2085 msgstr "간략한 연락처 목록 표시(_M)"
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2088 msgid "Sort by _name"
2089 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2092 msgid "Sort by s_tate"
2093 msgstr "상태 순서로 정렬(_T)"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2100 msgid "Spell Checking"
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2108 msgid "_Enable bubble notifications"
2109 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2112 msgid "_Enable sound notifications"
2113 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2116 msgid "_Open new chats in separate windows"
2117 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
2119 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2123 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2127 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2128 msgid "_Show Contact List"
2129 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2131 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2133 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2134 msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s"
2136 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2139 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2140 "application to handle it"
2141 msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는 데 필요한 프로그램이 없습니다."
2143 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2144 #~ msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용"
2146 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2147 #~ msgstr "연락처의 누군가가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부."
2152 #~ msgid "End this call?"
2153 #~ msgstr "이 호출을 끝내시겠습니까?"
2155 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2156 #~ msgstr "이 창을 닫으면 진행 중인 호출을 끝냅니다."
2158 #~ msgid "_End Call"
2159 #~ msgstr "호출 끝(_E)"
2161 #~ msgid "Empathy Call"
2167 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2168 #~ msgstr "%s - 엠퍼시 호출"
2174 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2175 #~ msgstr "진행 중인 호출이 있기 때문에 %s에서 온 호출을 거부합니다."
2213 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2214 #~ msgstr "<b>숫자판</b>"