1 # Breton translation for empathy
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2009.
5 # Jérémy AR FLOC'H <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 17:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 20:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jérémy AR FLOC'H <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Breton <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 18:12+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Postelerezh prim Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Arval postelerezh prim Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Kas ha reseviñ kemennadoù"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Digeriñ ur prenestr flapañ dispartiet evit ar c'haozeadegoù nevez."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Arouezenn da ouzhpennañ goude al lesanv pa vez implijet emglokadur al lesanv (tab) en ur strollad eskemm."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Dodenn ar prenestr flapañ"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Roll ar yezhoù d'implijout evit an difazierien reizhskrivadur, rannet gant virgulennoù (da skouer : en, fr, nl)."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Roll fetis an darempredoù"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Merour kevreadennoù a rankfe bezañ implijet"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Dezverk rummañ evit roll an darempredoù"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Kavlec'h dre ziouer e-lec'h dibab ur skeudennig"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Diweredekaat al lagadennoù-kemenn e mod esvezant"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Diweredekaat sonioù e mod esvezant"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy a c'hall embann lec'hiadur an arveriad"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al lec'hiadur"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy a c'hall implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Teuliad pellgargañ Empathy dre ziouer"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy en deus goulennet d'enporzhiañ kontoù"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy a rank kevreañ emgefre d'al loc'hañ"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy a rank disteraat resisted al lec'hiadur"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy a rank implijout skeudennig an darempred evel arlun ar prenestr flapañ"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Gweredekaat binvioù diorren WebKit"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Gweredekaat lagadennoù-kemenn evit ar c'hemennadoù nevez"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Gweredekaat an difazier reizhskrivadur"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Kuzhat ar prenestr pennañ."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "Kontoù MC 4 zo bet enporzhiet."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Arouezenn emglokadur al lesanv"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the Adium theme to use"
155 msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Hent an dodenn Adium d'implijout ma vez un dodenn Adium dibabet evit ar c'haozeadegoù."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Seniñ ur son pa vez resevet kemennadoù"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Seniñ ur son evit kaozeadennoù nevez"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Seniñ ur son pa vez kaset kemennadoù"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Seniñ ur son pa vez luget un darempred"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Seniñ ur son pa vez diluget un darempred"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Seniñ ur son evit al lugañ"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Seniñ ur son evit an dilugañ"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr "Lagadennoù-kemenn ma n'eus ket fokus war ar gaozeadenn"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez luget un darempred"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Lagadennoù-kemenn pa vez diluget un darempred"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgstr "Diskouez ar skeudennoùigoù"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Diskouez roll ar darempredoù er salioù"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Diskouez un tun a-fed serriñ ar prenestr pennañ"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Diskouez an darempredoù ezlinenn"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show protocols"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Yezhoù an difazier reizhskrivadur"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Teuliad dre ziouer evit enrollañ an treuzkasadoù restr."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Kavlec'h diwezhañ e-lec'h ez eus bet dibabet ur skeudennig."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "An dodenn implijet evit an diskwel e prenistri flapañ."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Implijout fromlunioù grafek"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Implijout sonioù kemenn"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Implijout dodennoù evit ar salioù flapañ"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
257 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy embann lec'hiadur an arveriad d'e zarempredoù."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar GPS evit dizoleiñ al lec'hiadur."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
267 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad pellgomz hezoug evit dizoleiñ al lec'hiadur."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Merkañ hag-eñ e c'hall Empathy implijout ar rouedad evit dizoleiñ al lec'hiadur."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
277 msgstr "Merkañ hag-eñ en deus goulennet Empathy enporzhiañ kontoù a zeu eus meziantoù all."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy en em gevreañ emgefre ouzh ho kontoù d'al loc'hañ."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy disteraat resisted al lec'hiadur evit abegoù prevez."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank Empathy implijout skeudennig an darempredoù evel arlun ar prenestr flapañ."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Merkañ hag-eñ ar binvioù diorren WebKit, evel Web Inspector, a rank bezañ gweredekaet."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
301 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout ar merourien kennaskañ evit digennaskañ pe gennaskañ emgefre."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "Merkañ hag-eñ e tle bezañ gwiriekaet reizhskrivadur ar gerioù bizskrivet hervez ar yezhoù dibabet."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank kemmañ ar fromlunioù e skeudennoù grafek e kaozeadennoù."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o kevreañ ouzh ar rouedad."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
321 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ pa vez darempredoù o tigennaskañ diouzh ar rouedad."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
326 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kemenn darvoudoù."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
331 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kemennadoù nevez."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
335 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
336 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ kaozeadennoù nevez."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son evit kelaouiñ ez eus ur gemenadenn kaset."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad kevreadur ouzh ur rouedad."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
351 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son e-pad digevreadur diouzh ur rouedad."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank seniñ ur son pa vez esvezant pe ac'hubet."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur gemennadenn, memes pa'z eo digoret ar gaozeadenn, met hep ar fokus."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
376 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ul lagadenn-kemenn pa vez resevet ur gemennadenn."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
381 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an darempredoù hag e prenistri flapañ."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
385 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
386 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel an darempredoù ezlinenn er roll an darempredoù."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel kemennoù pa vez ezvezant pe ac'hubet."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
395 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
396 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel skeudennoùigoù an darempredoù er roll an darempredoù hag e prenistri flapañ."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
401 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel roll an darempredoù e salioù flapañ."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskouez ar roll darempredoù e mod fetis."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
411 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank diskwel ar voest kendiviz a-fed serriñ ar prenestr pennañ gant ar bouton 'x' e varrenn ditl."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Merkañ hag-eñ e rank implijout dodennoù evit ar salioù flapañ."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
420 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
421 msgstr "Pe dezverk implijout evit rummañ roll an darempredoù. Emzalc'h dre ziouer zo rummañ hervez anv an darempred (talvoud : \"anv\"). Un talvoud \"stad\" a rummo roll an darempredoù hervez o stad."
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
424 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
430 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
431 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
432 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "Sammad kontroll ar restr resevet ne glot ket ouzh hini ar restr kaset"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "Diembreget eo an treuzkas restroù gant an darempred a-bell"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
452 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
453 msgid "People nearby"
454 msgstr "Tud e-kichen"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
457 msgid "Socket type not supported"
458 msgstr "Diembreget eo seurt al lugell rouedad (socket)"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
461 msgid "No reason was specified"
462 msgstr "Abeg ebet termenet"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
465 msgid "The change in state was requested"
466 msgstr "Kemmañ stad zo bet goulennet"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
469 msgid "You canceled the file transfer"
470 msgstr "Nullet ho peus an treuzkas restr"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
473 msgid "The other participant canceled the file transfer"
474 msgstr "Ar c'hengomzer all en deus nullet an treuzkas restr"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
477 msgid "Error while trying to transfer the file"
478 msgstr "Fazi en ur glask treuzkas ar restr"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
481 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
482 msgstr "Ar c'hengomzer all n'hall ket treuzkas ar restr"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
486 msgid "Unknown reason"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
510 msgid "No reason specified"
511 msgstr "Abeg ebet termenet"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
515 msgid "Status is set to offline"
516 msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
519 msgid "Network error"
520 msgstr "Fazi rouedad"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
523 msgid "Authentication failed"
524 msgstr "C'hwitet eo an dilesadur"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
527 msgid "Encryption error"
528 msgstr "Fazi en ur enrinegañ"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
532 msgstr "Anv implijet"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
535 msgid "Certificate not provided"
536 msgstr "Testeni dibourchaset"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
539 msgid "Certificate untrusted"
540 msgstr "N'eo ket un testeni a-fiziañs"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
543 msgid "Certificate expired"
544 msgstr "Testeni diamzeret"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
547 msgid "Certificate not activated"
548 msgstr "Testeni diweredekaet"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Certificate hostname mismatch"
552 msgstr "Ne glot ket anv an testeni"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556 msgstr "Louc'h an testeni ne glot ket"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
559 msgid "Certificate self-signed"
560 msgstr "Testeni emsinet"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
563 msgid "Certificate error"
564 msgstr "Fazi testeni"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
567 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Tud e-kichen"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
573 msgstr "Yahoo! Japon"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Flapañ Facebook"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d eilenn zo"
584 msgstr[1] "%d eilenn zo"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d munutenn zo"
591 msgstr[1] "%d munutenn zo"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d eur zo"
598 msgstr[1] "%d eur zo"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d deiz zo"
605 msgstr[1] "%d deiz zo"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d sizhun zo"
612 msgstr[1] "%d sizhun zo"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d miz zo"
619 msgstr[1] "%d miz zo"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
637 msgstr "Anv an arveriad :"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
657 msgid "This account already exists on the server"
658 msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad."
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
662 msgid "Create a new account on the server"
663 msgstr "_Krouiñ ur gont nevez"
665 #. To translators: The first parameter is the login id and the
666 #. * second one is the server. The resulting string will be something
667 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
668 #. * You should reverse the order of these arguments if the
669 #. * server should come before the login id in your locale.
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
673 msgstr "%1$s war %2$s"
675 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
676 #. * string will be something like: "Jabber Account"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
688 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
689 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> MaAnvSkramm</span>"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
711 msgstr "_Ger-tremen :"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
714 msgid "Screen _Name:"
715 msgstr "A_nv ar skramm :"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
718 msgid "What is your AIM password?"
719 msgstr "Petra eo ho ker-tremen AIM ?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
722 msgid "What is your AIM screen name?"
723 msgstr "Petra eo ho anv skramm AIM ?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
747 msgid "<b>Example:</b> username"
748 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> anvarveriad</span>"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
754 msgstr "Hennader (ID) :"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
757 msgid "What is your GroupWise User ID?"
758 msgstr "Petra eo ho hennader arveriad GroupWise (ID) ?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
761 msgid "What is your GroupWise password?"
762 msgstr "Petra eo ho ker-tremen GroupWise ?"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
766 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> 123456789</span>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
771 msgstr "Hennader _ICQ (ID) :"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
774 msgid "What is your ICQ UIN?"
775 msgstr "Petra eo ho UIN ICQ ?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
778 msgid "What is your ICQ password?"
779 msgstr "Petra eo ho ker-tremen ICQ ?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
784 msgid "_Character set:"
785 msgstr "Spletad a_rouezennoù :"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
789 msgstr "Rouedad nevez"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
816 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
817 #. * best to keep the English version.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
828 msgid "Character set:"
829 msgstr "Spletad arouezennoù :"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
845 msgstr "Ger-tremen :"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
848 msgid "Quit message:"
849 msgstr "Kuitaat ar gemennadenn :"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
862 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@gmail.com</span>"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
866 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
867 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@jabber.org</span>"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
870 msgid "Override server settings"
871 msgstr "Tremen a ra dreist arventennoù an dafariad"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
875 msgstr "K_entañ-wellañ :"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
883 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
884 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
885 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
890 msgstr "Arverañ ar SS_L kozh"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Yahoo! ?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
899 msgid "What is your Facebook username?"
900 msgstr "Petra eo ho anv-arveriad Windows Live ?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
903 msgid "What is your Google ID?"
904 msgstr "Petra eo ho hennader Google (ID) ?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
907 msgid "What is your Google password?"
908 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Google ?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
911 msgid "What is your Jabber ID?"
912 msgstr "Petra eo ho hennader Jabber (ID) ?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
915 msgid "What is your Jabber password?"
916 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Jabber ?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
919 msgid "What is your desired Jabber ID?"
920 msgstr "Peseurt hennader (ID) Jabber a fell deoc'h ?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
923 msgid "What is your desired Jabber password?"
924 msgstr "Peseurt ger-tremen Jabber a fell deoc'h ?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
927 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
928 msgstr "_Enrinegañ rekis (TLS/SSL)"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
931 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
932 msgstr "Leuskel a-gostez fazioù an testenioù SSL"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
937 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@hotmail.com</span>"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 msgid "What is your Windows Live ID?"
942 msgstr "petra eo ho ker-tremen Windows Live ?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
945 msgid "What is your Windows Live password?"
946 msgstr "petra eo ho ker-tremen Windows Live ?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
950 msgid "_E-mail address:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
955 msgstr "Anv-b_ihan :"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
959 msgstr "Hennader Jabber (ID) :"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
963 msgstr "Anv-fami_lh :"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
970 msgid "_Published Name:"
971 msgstr "Anv em_bannet :"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
976 msgstr "<span size=\"small\"><b>Skouer :</b> arveriad@ma.dafariad.sip</span>"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
980 msgid "Authentication username:"
981 msgstr "C'hwitet eo an dilesadur"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
985 msgid "Discover Binding"
986 msgstr "Dizoleiñ STUN"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
989 msgid "Discover the STUN server automatically"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
993 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
997 msgid "Interval (seconds)"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1001 msgid "Keep-Alive Options"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1005 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1009 msgid "Loose Routing"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1017 msgid "Miscellaneous Options"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1021 msgid "NAT Traversal Options"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1025 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1033 msgid "Proxy Options"
1034 msgstr "Dibarzhioù ar proksi"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1037 msgid "STUN Server:"
1038 msgstr "Dafariad STUN"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1046 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1053 msgstr "Porzh STUN :"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1056 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1060 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1064 msgid "What is your SIP account password?"
1065 msgstr "Petra eo ho ker-tremen kont SIP ?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1068 msgid "What is your SIP login ID?"
1069 msgstr "Petra eo ho hennader (ID) kennaskañ SIP ?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1073 msgstr "Anv an ar_veriad :"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1077 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1078 msgstr "Implijout _Yahoo Japon"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1081 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1082 msgstr "Petra eo ho hennader (ID) Yahoo! ?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1085 msgid "What is your Yahoo! password?"
1086 msgstr "Petra eo ho ker-tremen Yahoo! ?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1091 msgstr "Henna_der (ID) Yahoo :"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096 msgstr "_Dic'houzout pedadennoù d'emvodoù pe da salioù flapañ"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099 msgid "_Room List locale:"
1100 msgstr "Bonegañ (yezh) roll ar _salioù :"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1104 msgid "Couldn't convert image"
1105 msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1109 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1110 msgstr "Mentrezh skeudenn aotrenet ebet n'eo embreget gant ho reizhiad"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1113 msgid "Select Your Avatar Image"
1114 msgstr "Diuzañ ho skeudennig avatar"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1118 msgstr "Skeudenn ebet"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1126 msgstr "An holl restroù"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1129 msgid "Click to enlarge"
1130 msgstr "Klikit evit brasaat"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1133 msgid "Failed to reconnect this chat"
1134 msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1138 msgid "Failed to join chat room"
1139 msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1143 msgid "Failed to open private chat"
1144 msgstr "N'haller ket adkennaskañ ouzh ar flap-mañ"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1147 msgid "Topic not supported on this conversation"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1151 msgid "You are not allowed to change the topic"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1155 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1159 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1163 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1167 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1171 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1175 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1179 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1183 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1187 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1191 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1201 msgid "Unknown command"
1202 msgstr "Abeg dianav"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1205 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1213 msgid "invalid contact"
1214 msgstr "direizh eo an darempred"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1217 msgid "permission denied"
1218 msgstr "aotre nac'het"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1221 msgid "too long message"
1222 msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1225 msgid "not implemented"
1226 msgstr "n'eo ket kefloueret"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1234 msgid "Error sending message '%s': %s"
1235 msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1239 msgid "Topic set to: %s"
1240 msgstr "Danvez termenet da : %s"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1243 msgid "No topic defined"
1244 msgstr "N'eus danvez ebet termenet"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1247 msgid "(No Suggestions)"
1248 msgstr "(Kinnig ebet)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1251 msgid "Insert Smiley"
1252 msgstr "Enlakaat ur fromlun"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1261 msgid "_Spelling Suggestions"
1262 msgstr "Kinnigoù an di_fazier"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1265 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1270 msgid "%s has disconnected"
1271 msgstr "Digennasket eo %s"
1273 #. translators: reverse the order of these arguments
1274 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1278 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1279 msgstr "%1$szo bet lakaet er-maez gant %2$s"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1283 msgid "%s was kicked"
1284 msgstr "%s zo bet lakaet er-maez"
1286 #. translators: reverse the order of these arguments
1287 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1291 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1292 msgstr "%1$s zo bet forbannet gant %2$s"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1296 msgid "%s was banned"
1297 msgstr "%s zo bet forbannet"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1301 msgid "%s has left the room"
1302 msgstr "%s en deus kuitaet ar sal"
1304 #. Note to translators: this string is appended to
1305 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1306 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1307 #. * please let us know. :-)
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1316 msgid "%s has joined the room"
1317 msgstr "%s en deus kejet ouzh ar sal"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1321 msgid "%s is now known as %s"
1322 msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1326 msgid "Disconnected"
1327 msgstr "Digennasket"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1330 msgid "Wrong password; please try again:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1338 msgid "This room is protected by a password:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1352 msgid "Conversation"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1356 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1360 #. Copy Link Address menu item
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1363 msgid "_Copy Link Address"
1364 msgstr "_Eilañ chomlec'h an ere"
1366 #. Open Link menu item
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1370 msgstr "_Digeriñ an ere"
1372 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1373 #. * chat windows (strftime format string)
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1376 msgstr "%A %B %d %Y"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1379 msgid "Edit Contact Information"
1380 msgstr "Kemmañ titouroù an darempred"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1383 msgid "Personal Information"
1384 msgstr "Titouroù personel"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1388 msgstr "Darempred nevez"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1391 msgid "Decide _Later"
1392 msgstr "Divizout diw_ezatoc'h"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1395 msgid "Subscription Request"
1396 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1400 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1401 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar strollad '%s' ?"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1404 msgid "Removing group"
1405 msgstr "O tilemel ar strollad"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1416 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1417 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred '%s' ?"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1420 msgid "Removing contact"
1421 msgstr "O tilemel an darempred"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1426 msgid "_Add Contact…"
1427 msgstr "Ouzhpennañ un darempred..."
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1437 msgstr "G_alv aodio"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1442 msgstr "Gal_v video"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1446 msgid "_Previous Conversations"
1447 msgstr "Kaozeadennoù _kent"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1451 msgstr "Kas ar restr"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1454 msgid "Share my desktop"
1455 msgstr "Rannañ ma burev"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1458 msgid "Infor_mation"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1462 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1469 msgid "Inviting you to this room"
1470 msgstr "Pediñ d'ar sal-mañ"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1474 msgid "_Invite to chat room"
1475 msgstr "_Pediñ d'ur sal flapañ"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1478 msgid "Select a contact"
1479 msgstr "Diuzañ un darempred"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1486 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1491 msgid "Country ISO Code:"
1492 msgstr "Kod ISO ar vro :"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1511 msgid "Postal Code:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1535 msgid "Description:"
1536 msgstr "Deskrivadur :"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1543 msgid "Accuracy Level:"
1544 msgstr "Live resisted :"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1551 msgid "Vertical Error (meters):"
1552 msgstr "Fazi a-sonn (metroù) :"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1555 msgid "Horizontal Error (meters):"
1556 msgstr "Fazi a-blaen (metroù) :"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1567 msgid "Climb Speed:"
1568 msgstr "Tizh pignat :"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1571 msgid "Last Updated on:"
1572 msgstr "Hizivadenn diwezhañ d'ar :"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1592 msgid "<b>Location</b>, "
1593 msgstr "<b>Lec'hiadur</b> "
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1596 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1597 msgstr "%B %e, %Y da %R UTC"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1601 msgstr "Enrollañ ar skeudennig"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1604 msgid "Unable to save avatar"
1605 msgstr "N'haller ket enrollañ ar skeudennig"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1608 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1609 msgstr "<b>Lec'hiadur</b> d'an (deiziad)\t"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1617 msgstr "Deiz-ha-bloaz :"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Titouroù an arval"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1628 msgid "Contact Details"
1629 msgstr "Munudoù an darempred"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1632 msgid "E-mail address:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1638 msgstr "Anv a-bezh :"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1644 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1647 msgstr "Hennader (ID) :"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1651 msgid "Information requested…"
1652 msgstr "Titouroù goulennet..."
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1656 msgstr "Reizhiad korvoiñ :"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1659 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1660 msgstr "Diuzit ar strolladoù e-lec'h ho peus c'hoant da welet an darempred-mañ ; gallout a rit diuzañ meur a strollad pe hini ebet."
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1669 msgstr "Lec'hienn :"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1673 msgstr "Ouzhpenn_añ ur strollad"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1677 msgstr "dafariad nevez"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1692 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1701 msgid "Conversations"
1702 msgstr "Kaozeadennoù"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1705 msgid "Previous Conversations"
1706 msgstr "Kaozeadennoù kent"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1718 msgstr "Hennader (ID) an darempred :"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1727 msgid "New Conversation"
1728 msgstr "Kaozeadenn nevez"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1734 msgstr "Kas ar Video"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1749 #. COL_STATE_ICON_NAME
1751 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1752 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1757 msgid "Custom Message…"
1758 msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1763 msgid "Edit Custom Messages…"
1764 msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1767 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1768 msgstr "Klikit evit dilemel ar stad-mañ diouzh ar re wellañ"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1771 msgid "Click to make this status a favorite"
1772 msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ar stad-mañ d'ar re wellañ"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1776 msgstr "Termeniñ ar stad"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1779 msgid "Set your presence and current status"
1780 msgstr "Termeniñ ho stad bezañs a-vremañ"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1785 msgid "Custom messages…"
1786 msgstr "Personalaat ar gemennadenn"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1797 msgid "Phrase not found"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1801 msgid "Received an instant message"
1802 msgstr "Resevet eo ur postel prim"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1805 msgid "Sent an instant message"
1806 msgstr "Kaset eo ar postel prim"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1809 msgid "Incoming chat request"
1810 msgstr "Goulenn flapañ resevet"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1813 msgid "Contact connected"
1814 msgstr "Darempred kennasket"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1817 msgid "Contact disconnected"
1818 msgstr "Darempred digennasket"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1821 msgid "Connected to server"
1822 msgstr "Kennasket ouzh an dafariad"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1825 msgid "Disconnected from server"
1826 msgstr "Digennasket diouzh an dafariad"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1829 msgid "Incoming voice call"
1830 msgstr "Galvadenn mont tre"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1833 msgid "Outgoing voice call"
1834 msgstr "Galvadenn mont er-maez"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1837 msgid "Voice call ended"
1838 msgstr "Galvadenn-vouezh echu"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1841 msgid "Enter Custom Message"
1842 msgstr "Roit ur gemennadenn personalaet"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1845 msgid "Edit Custom Messages"
1846 msgstr "Kemmañ ar gemennadenn personalaet"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1849 msgid "Add _New Preset"
1850 msgstr "Ouzhpennañ kemennadenn _nevez raktermenet"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1853 msgid "Saved Presets"
1854 msgstr "Kemennadoù raktermenet enrollet"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1874 msgid "Unable to open URI"
1875 msgstr "N'haller ket digeriñ an URI"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1878 msgid "Select a file"
1879 msgstr "Diuzañ ur restr"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1882 msgid "Select a destination"
1883 msgstr "Diuzañ ul lec'h"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886 msgid "Current Locale"
1887 msgstr "Yezh a-vremañ"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1914 msgid "Central European"
1915 msgstr "Kreiz Europa"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1921 msgid "Chinese Simplified"
1922 msgstr "Sinaek Aesaet"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1927 msgid "Chinese Traditional"
1928 msgstr "Sinaek Hengounel"
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1944 msgid "Cyrillic/Russian"
1945 msgstr "Kirillek/Rusek"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1950 msgstr "Kirillek/UkraÏnek"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1978 msgid "Hebrew Visual"
1979 msgstr "Hebraeg hewel"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2016 msgid "South European"
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2054 msgid "The selected contact cannot receive files."
2055 msgstr "N'eo ket reizh ar restr diuzet"
2057 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2059 msgid "The selected contact is offline."
2060 msgstr "Goullo eo ar restr diuzet"
2062 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2064 msgid "No error message"
2065 msgstr "Re hir eo ar gemennadenn"
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2068 msgid "Instant Message (Empathy)"
2071 #: ../src/empathy.c:596
2072 msgid "Don't connect on startup"
2073 msgstr "Na gennaskañ ket e-pad al loc'hañ"
2075 #: ../src/empathy.c:600
2077 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2078 msgstr "Na ziskouez ket roll an darempredoù e-pad al loc'hañ"
2080 #: ../src/empathy.c:612
2081 msgid "- Empathy IM Client"
2082 msgstr "- Arval postelerezh prim Empathy"
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2085 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2086 msgstr "Ur meziant digor eo Empathy ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
2088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2089 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2090 msgstr "Dasparzhet eo Empathy gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."
2092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2093 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2094 msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Empathy ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2098 msgstr "Un arval postelerezh prim evit GNOME"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2101 msgid "translator-credits"
2103 "Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
2105 "Launchpad Contributions:\n"
2106 " Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
2107 " Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2111 msgid "There was an error while importing the accounts."
2112 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur enporzhiañ ar c'hontoù."
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2116 msgid "There was an error while parsing the account details."
2117 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur dielfennañ munudoù ar gont."
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2121 msgid "There was an error while creating the account."
2122 msgstr "Ur fazi ez eus bet en ur grouiñ ar gont."
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2126 msgid "There was an error."
2127 msgstr "Ur fazi ez eus bet"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2131 msgid "The error message was: %s"
2132 msgstr "Fazi en ur gas ar gemennadenn '%s' : %s"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2135 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2136 msgstr "Gallout a rit distreiñ war-gil ha klask bizskrivañ en-dro munudoù ho kont, pe kuitaat ar skoazeller hag ouzhpennañ ur gont diwezhatoc'h adalek al lañser Embann."
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2140 msgid "An error occurred"
2141 msgstr "Ur fazi ez eus bet"
2143 #. To translator: %s is the protocol name
2145 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2151 msgid "New %s account"
2152 msgstr "Kont nevez %s"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2155 msgid "What kind of chat account do you have?"
2156 msgstr "Peseurt kont flapañ ho peus ?"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2159 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2160 msgstr "Ha c'hoant ho peus d'arventennañ kontoù flapañ all ?"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2163 msgid "Enter your account details"
2164 msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2167 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2168 msgstr "Peseurt kont flapañ a fell deoc'h krouiñ ?"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2171 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2172 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ kontoù flapañ all ?"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2175 msgid "Enter the details for the new account"
2176 msgstr "Bizskrivit munudoù ho kont nevez"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2179 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2180 msgstr "Gant Empathy e c'hellit flapañ gant tud kennasket e-kichen pe gant mignoned ha keneiled a implij Google Talk, AIM, Windows Live ha kalz goulevioù flapañ all. A-drugarez d'ur mikrofon pe d'ur webkam, e c'hellit ivez komz dezho ha gwelet anezho e video"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2183 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2184 msgstr "Daoust hag ho peus ur gont ho peus implijet gant ur goulev flapañ all ?"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2187 msgid "Yes, import my account details from "
2188 msgstr "Ya, enporzhiañ munudoù ma c'hont adalek "
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2191 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2192 msgstr "Ya, fellout a ra din reiñ munudoù ma c'hont bremañ"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2195 msgid "No, I want a new account"
2196 msgstr "Nann, fellout a ra din ur gont nevez"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2199 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2200 msgstr "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2203 msgid "Select the accounts you want to import:"
2204 msgstr "Diuzit ar c'hontoù a fell deoc'h enporzhiañ :"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2213 msgid "No, that's all for now"
2214 msgstr "Nann, trawalc'h eo evit poent"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2217 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2222 msgid "Edit->Accounts"
2223 msgstr "Kemmañ ar gont"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2227 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2228 msgstr "Nann, fellout a ra din gwelet tud kennasket e-kichen hepken evit poent"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2231 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2235 msgid "telepathy-salut not installed"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2239 msgid "Welcome to Empathy"
2240 msgstr "Degemer mat war Empathy"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2243 msgid "Import your existing accounts"
2244 msgstr "Enporzhiañ ho kontoù a zo anezho"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2247 msgid "Please enter personal details"
2250 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2251 #. * unsaved changes
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2254 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2255 msgstr "Kemmoù ha n'int ket enrollet zo en ho kont %s."
2257 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2258 #. * an unsaved new account
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2260 msgid "Your new account has not been saved yet."
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2264 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2267 msgstr "O kennaskañ…"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2271 msgid "Disconnected — %s"
2272 msgstr "Digennasket"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2276 msgid "Offline — %s"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2280 msgid "Offline — No Network Connection"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2285 msgid "Unknown Status"
2286 msgstr "Abeg dianav"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2289 msgid "Offline — Account Disabled"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2294 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2295 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 "Emaoc'h war-nes krouiñ ur gont nevez, ar pezh\n"
2298 "a nullo ho kemmoù. Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2302 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2303 msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel %s diouzh ho urzhiataer ?"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2306 msgid "This will not remove your account on the server."
2307 msgstr "Se ne zilamo ket ho kont diwar an dafariad."
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2311 "You are about to select another account, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2314 "Emaoc'h war-nes diuzañ ur gont all, ar pezh\n"
2315 "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2319 "You are about to close the window, which will discard\n"
2320 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2322 "Emaoc'h war-nes serriñ ar prenestr, ar pezh\n"
2323 "a nullo ho kemmoù. Ha sur oc'h e fell deoc'h kenderc'hel ?"
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2326 msgid "No protocol installed"
2327 msgstr "N'eus komenad ebet staliet"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2334 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2335 msgstr "Evit ouzhpennañ ur gont nevez, rankout a rit staliañ al lusker a glot ouzh pep komenad a fell deoc'h implijout."
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2338 msgid "_Add…"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2342 msgid "_Import…"
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2363 msgstr "_Barrenn gostez"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2371 msgstr "Enankad aodio"
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2375 msgstr "Enankad Video"
2377 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2378 #. * is used in the window title
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2381 msgid "Call with %s"
2382 msgstr "Gervel gant %s"
2384 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2390 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2393 msgid "Connected — %d:%02dm"
2394 msgstr "Kennasket - %d:%02dm"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2398 msgid "Technical Details"
2399 msgstr "Munudoù an darempred"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2403 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2408 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2413 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2417 msgid "There was a failure on the network"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2421 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2425 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2430 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2434 msgid "There was a failure in the call engine"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2438 msgid "Can't establish audio stream"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2442 msgid "Can't establish video stream"
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2447 msgid "Call the contact again"
2448 msgstr "Roll fetis an darempredoù"
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2459 msgid "Disable camera and stop sending video"
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2463 msgid "Enable camera and send video"
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2467 msgid "Enable camera but don't send video"
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2475 msgid "Hang up current call"
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2484 msgstr "Gervel en-dro"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2488 msgstr "Kas an aodio"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2491 msgid "Toggle audio transmission"
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2501 msgstr "Enankad Video"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2506 msgstr "Enankad Video"
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2510 msgid "Video Preview"
2511 msgstr "Alberz Video"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2518 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2519 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2521 msgid "%s (%d unread)"
2522 msgid_plural "%s (%d unread)"
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2528 msgid "%s (and %u other)"
2529 msgid_plural "%s (and %u others)"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2535 msgid "%s (%d unread from others)"
2536 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2542 msgid "%s (%d unread from all)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2548 msgid "Typing a message."
2549 msgstr "O skrivañ ur gemennadenn."
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2565 msgid "Insert _Smiley"
2566 msgstr "Enlakaat ur _fromlun"
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2569 msgid "Invite _Participant…"
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2573 msgid "Move Tab _Left"
2574 msgstr "Kas an ivinell a-gleiz"
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2577 msgid "Move Tab _Right"
2578 msgstr "Kas an ivinell a-zehou"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2583 msgstr "Endal_c'hadoù"
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2586 msgid "_Conversation"
2587 msgstr "_Kaozeadenn"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2591 msgstr "_Distagañ an ivinell"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2600 msgid "_Favorite Chat Room"
2601 msgstr "Sal flapañ _gwellañ"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2610 msgstr "Ivinell da-_heul"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2613 msgid "_Previous Tab"
2614 msgstr "Ivinell _gent"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2617 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2618 msgid "_Show Contact List"
2619 msgstr "Di_skouez roll an darempredoù"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2634 msgid "Auto-Connect"
2635 msgstr "Emgennaskañ"
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2638 msgid "Manage Favorite Rooms"
2639 msgstr "Merañ ar salioù flapañ gwellañ"
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2643 msgid "Incoming video call"
2644 msgstr "Galvadenn mont tre"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2647 msgid "Incoming call"
2648 msgstr "Galvadenn mont tre"
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2652 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2653 msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2657 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2658 msgstr "%s zo o c'hervel ac'hanoc'h, ha fellout a ra deoc'h respont ?"
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2670 msgid "Incoming video call from %s"
2671 msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2675 msgid "Incoming call from %s"
2676 msgstr "Galvadenn mont tre gant %s"
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2679 msgid "Room invitation"
2680 msgstr "Pedadenn en ur sal flapañ"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2684 msgid "%s is inviting you to join %s"
2685 msgstr "%s a bed ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2698 msgid "%s invited you to join %s"
2699 msgstr "%s en deus pedet ac'hanoc'h da gejal ouzh %s"
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2703 msgid "Incoming file transfer from %s"
2704 msgstr "Treuzkasad restr mont tre gant %s"
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2708 msgid "Subscription requested by %s"
2709 msgstr "Goulenn koumanantiñ gant %s"
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2720 #. someone is logging off
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2723 msgid "%s is now offline."
2724 msgstr "Ezlinenn eo %s bremañ."
2726 #. someone is logging in
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2729 msgid "%s is now online."
2730 msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
2732 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2735 msgid "%u:%02u.%02u"
2736 msgstr "%u:%02u.%02u"
2738 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2745 msgctxt "file transfer percent"
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2751 msgid "%s of %s at %s/s"
2752 msgstr "%s eus %s da %s/s"
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2762 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2763 msgstr "O reseviñ \"%s\" digant %s"
2765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2768 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2769 msgstr "O kas \"%s\" da %s"
2771 #. translators: first %s is filename, second %s
2772 #. * is the contact name
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2775 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2776 msgstr "Fazi en ur reseviñ \"%s\" digant %s"
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2779 msgid "Error receiving a file"
2780 msgstr "Fazi en ur reseviñ ur restr"
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2785 msgstr "Fazi en ur gas \"%s\" da %s"
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2788 msgid "Error sending a file"
2789 msgstr "Fazi en ur gas ur restr"
2791 #. translators: first %s is filename, second %s
2792 #. * is the contact name
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2795 msgid "\"%s\" received from %s"
2796 msgstr "\"%s\" resevet digant %s"
2798 #. translators: first %s is filename, second %s
2799 #. * is the contact name
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2802 msgid "\"%s\" sent to %s"
2803 msgstr "\"%s\" kaset da %s"
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2806 msgid "File transfer completed"
2807 msgstr "Treuzkasad restr echu"
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2811 msgid "Waiting for the other participant's response"
2812 msgstr "O c'hortoz respont ar c'hengomzer"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2817 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2818 msgstr "O wiriañ anterinded eus \"%s\""
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2823 msgid "Hashing \"%s\""
2824 msgstr "O krouiñ sammad kontroll evit \"%s\""
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2839 msgid "File Transfers"
2840 msgstr "Treuzkasadurioù restroù"
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2844 msgstr "Dilemel treuzkasadurioù echu, nullet pe c'hwitet diouzh ar roll"
2846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2847 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2848 msgstr "N'eus kont ebet d'enporzhiañ kavet. Empathy zo gouest d'enporzhiañ kontoù Pidgin hepken evit poent."
2850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2851 msgid "Import Accounts"
2852 msgstr "Enporzhiañ kontoù"
2854 #. Translators: this is the header of a treeview column
2855 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2859 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2863 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2867 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2872 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2875 msgstr "Digennasket"
2877 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2879 msgid "Edit Account"
2880 msgstr "K_emmañ ar gont"
2883 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2887 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2892 msgid "Show and edit accounts"
2893 msgstr "Diskouez ha kemmañ kontoù"
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2896 msgid "Contact List"
2897 msgstr "Roll an darempredoù"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2900 msgid "Contacts on a _Map"
2901 msgstr "Darempredoù war ur ga_rtenn"
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2908 msgid "Join _Favorites"
2909 msgstr "Kejal ouzh ar re _wellañ"
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2912 msgid "Manage Favorites"
2913 msgstr "Merañ ar re wellañ"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2916 msgid "N_ormal Size"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2920 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2922 msgstr "_Galv nevez..."
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2925 msgid "Normal Size With _Avatars"
2926 msgstr "Ment reizh gant _skeudennoùigoù"
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2929 msgid "P_references"
2930 msgstr "G_wellvezioù"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2934 msgid "Show P_rotocols"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2938 msgid "Sort by _Name"
2939 msgstr "Rummañ dre a_nv"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2942 msgid "Sort by _Status"
2943 msgstr "Rummañ dre _stad"
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2950 msgid "_Compact Size"
2951 msgstr "Ment _fetis"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2958 msgid "_File Transfers"
2959 msgstr "Treuzkasadurioù _restroù"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2967 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2968 msgid "_New Conversation…"
2969 msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2972 msgid "_Offline Contacts"
2973 msgstr "Darempredoù e_zlinenn"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2976 msgid "_Personal Information"
2977 msgstr "Titouroù _personel"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2991 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2992 #. yes/no, yes/no and a number.
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2997 "Invite required: %s\n"
2998 "Password required: %s\n"
3002 "Pedadenn rekis : %s\n"
3003 "Ger-tremen rekis : %s\n"
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3012 msgid "Could not start room listing"
3013 msgstr "N'haller ket loc'hañ diskwel roll ar salioù"
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3016 msgid "Could not stop room listing"
3017 msgstr "N'haller ket paouezañ diskwel ar salioù flapañ"
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3020 msgid "Couldn't load room list"
3021 msgstr "N'haller ket kargañ roll ar salioù flapañ"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3024 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3025 msgstr "Bizskrivit anv ar sal da gejal pe glikit war unan pe veur a sal er roll."
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3028 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3029 msgstr "Bizskrivit an dafariad a heberc'h ar sal pe laoskit anezhañ goullo ma'z eo ar sal war ar memes dafariad hag ar gont a-vremañ."
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3033 msgstr "Mont er sal"
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3037 msgstr "Roll ar salioù"
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3043 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3044 msgid "Message received"
3045 msgstr "Kemennadenn resevet"
3047 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3048 msgid "Message sent"
3049 msgstr "Kemennadenn kaset"
3051 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3052 msgid "New conversation"
3053 msgstr "Kaozeadenn nevez"
3055 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3056 msgid "Contact goes online"
3057 msgstr "Un darempred zo enlinenn"
3059 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3060 msgid "Contact goes offline"
3061 msgstr "Un darempred zo ezlinenn"
3063 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3064 msgid "Account connected"
3065 msgstr "Kont kennasket"
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3068 msgid "Account disconnected"
3069 msgstr "Kont digennasket"
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3080 msgid "Automatically _connect on startup "
3081 msgstr "Kennaskañ emgefreek e-pad al loc'hañ "
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3088 msgid "Chat Th_eme:"
3089 msgstr "Dod_enn ar flap :"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3092 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3093 msgstr "Diweredekaat kemennoù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3096 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3097 msgstr "Diweredekaat sonioù pa vez _ezvezant pe ac'hubet"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3100 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3101 msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o kevreañ"
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3104 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3105 msgstr "Diskouez kemennoù pa vez un darempred o tigevreañ"
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3108 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3109 msgstr "Diskouez kemennoù pa n'eo ket war wel ar gaozeadenn"
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3112 msgid "Enable spell checking for languages:"
3113 msgstr "Gweredekaat an difazier evit ar yezhoù :"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3121 msgid "Location sources:"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3125 msgid "Notifications"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3129 msgid "Play sound for events"
3130 msgstr "Seniñ ur son evit darvoudoù"
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3134 msgstr "Gwellvezioù"
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3138 msgstr "Buhez prevez"
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3141 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3142 msgstr "Pa vez disteraet resisted al lec'hiadur, titouroù al lec'hiadur embannet zo termenet d'ar vro, ar rannvro ha d'ar gêr. Resisted ar c'henvuzulioù GPS zo termenet d'un niverenn hepken goude ar virgulenn."
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3145 msgid "Show _smileys as images"
3146 msgstr "Diskouez ar _fromlunioù evel skeudennoù"
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3149 msgid "Show contact _list in rooms"
3150 msgstr "Diskouez roll an darempredoù er salioù"
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3157 msgid "Spell Checking"
3158 msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivadur"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3161 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3162 msgstr "N'eus nemet ar yezhoù gant ur geriadur staliet er roll ar yezhoù."
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3174 msgid "_Enable bubble notifications"
3175 msgstr "_Gweredekaat al lagadennoù-kemenn"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3178 msgid "_Enable sound notifications"
3179 msgstr "_Gweredekaat ar c'hemennoù son"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3186 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3190 msgid "_Open new chats in separate windows"
3191 msgstr "_Digeriñ kaozeadennoù nevez e prenistri dispartiet"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3194 msgid "_Publish location to my contacts"
3195 msgstr "_Embann ma lec'hiadur evit ma darempredoù"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3198 msgid "_Reduce location accuracy"
3199 msgstr "Disteraat resisted al lec'hiadur"
3201 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3205 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3209 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3213 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3214 msgid "Contact Map View"
3215 msgstr "Kartenn an darempredoù"
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3222 msgid "Debug Window"
3223 msgstr "Dizreinañ ar prenestr"
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3244 msgstr "Kemennadenn"
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3275 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3276 msgstr "Diembreget eo an astenn direinañ a-bell gant ar merour kevreadenn diuzet."
3278 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3279 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3280 msgid "Invite Participant"
3283 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3284 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3287 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3288 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3291 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3292 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3295 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3296 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3299 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3301 msgid "<account-id>"
3304 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3305 msgid "- Empathy Accounts"
3306 msgstr "- Kontoù Empathy"
3308 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3312 #~ msgid "Salut account is created"
3313 #~ msgstr "Krouet eo ar gont Salut"
3314 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3315 #~ msgstr "Implijout kemennoù ar c'hemennadoù"
3317 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3320 #~ "Merkañ hag-eñ eo bet krouet ar gont Salut e-pad al lañsañ kentañ Empathy."
3322 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3323 #~ "notification area will be displayed."
3325 #~ "Implij ar c'hemennoù kemennadoù, ma tibabit chom hep implijout anezho an "
3326 #~ "arlun a vo diskwelet en takad kemenn."
3327 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3328 #~ msgstr "Dibosupl eo termeniñ un anv diskwel goullo"
3331 #~ msgid "Unsupported command"
3332 #~ msgstr "Diembreget eo an urzhiad"
3333 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3334 #~ msgstr "G_welout kaozeadennoù kent"
3335 #~ msgid "<b>Location</b>"
3336 #~ msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
3338 #~ msgstr "Postel :"
3341 #~ msgid "Custom Message..."
3342 #~ msgstr "Personalaat ar gemennadenn..."
3343 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3344 #~ msgstr "Kemmañ ar gemennadenn bersonalaet..."
3345 #~ msgid "Custom messages..."
3346 #~ msgstr "Personalaat ar c'hemennadoù..."
3348 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3350 #~ "An darempred da ziskwel er programmig. Leuskel goullo evit na ziskwel "
3351 #~ "darempred ebet."
3352 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3354 #~ "Jedouer skeudennig an darempred. Chom a ra an talvoud-mañ goullo ma n'en "
3355 #~ "deus ket an darempred a skeudennig."
3358 #~ msgid "_Information"
3359 #~ msgstr "_Titouroù"
3360 #~ msgid "_Preferences"
3361 #~ msgstr "_Gwellvezioù"
3362 #~ msgid "Please configure a contact."
3363 #~ msgstr "Kefluniañ ur darempred marplij."
3364 #~ msgid "Select contact..."
3365 #~ msgstr "Diuzañ an darempred..."
3368 #~ msgid "Set your own presence"
3369 #~ msgstr "Termenit ho pezañs"
3370 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3371 #~ msgstr "Diskouez boest kendiviz ar c'hontoù"
3372 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3373 #~ msgstr "Ar gemennadenn fazi zo : <span style=\"italic\">%s</span>"
3375 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3376 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3378 #~ "Emaoc'h war-nes dilemel ho kont %s !\n"
3379 #~ "Ha sur e fell deoc'h kenderc'hel ?"
3381 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3382 #~ "decide to proceed.\n"
3384 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3385 #~ "still be available."
3387 #~ "Holl ar salioù kaozeal ha flapañ keñveret ne vint ket dilamet ma tivizit "
3390 #~ "Ma tivizit adkrouiñ ar gont-mañ diwezhatoc'h, hegerz e vint atav."
3392 #~ msgstr "_Da-heul"
3394 #~ msgstr "Ouzhpennañ unan nevez"
3398 #~ msgstr "Ouzhpenn_añ..."
3399 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3400 #~ msgstr "_Adimplijout ur gont a zo anezhi"
3401 #~ msgid "Conversations (%d)"
3402 #~ msgstr "Kaozeadennoù (%d)"
3404 #~ msgstr "_Darempred"
3405 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3406 #~ msgstr "%s a bed ac'hanoc'h"
3407 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3408 #~ msgstr "Un arload diavaez a vo loc'het evit merañ anezhi."
3409 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3410 #~ msgstr "N'ho peus ket an arload diavaez rekis."
3411 #~ msgid "No error specified"
3412 #~ msgstr "Fazi ebet termenet"
3413 #~ msgid "Unknown error"
3414 #~ msgstr "Fazi dianav"
3416 #~ msgstr "_Kejal ouzh..."
3417 #~ msgid "_New Conversation..."
3418 #~ msgstr "Kaozeadenn _nevez..."
3419 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3420 #~ msgstr "Aotreañ implij ar _GPS"
3421 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3422 #~ msgstr "Aotreañ implij ar pellgomz _hezoug"
3423 #~ msgid "Allow _network usage"
3424 #~ msgstr "Aotreañ implij ar _rouedad"
3425 #~ msgid "Geoclue Settings"
3426 #~ msgstr "Arventennoù Geoclue"
3427 #~ msgid "Use message indicators"
3428 #~ msgstr "Implijout ar c'hemennoù kemennadoù"
3429 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3430 #~ msgstr "Dibosupl eo loc'hañ an arload evit ar servij %s : %s"
3432 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3433 #~ "application to handle it"
3435 #~ "Resevet ho peus ur bedadenn evit ar servij %s, hogen n'ho peus ket an "
3436 #~ "arload rekis evit merañ anezhañ."
3438 #~ msgstr "gtk-ouzpennañ"
3439 #~ msgid "gtk-remove"
3440 #~ msgstr "gtk-dilemel"
3441 #~ msgid "Add Account"
3442 #~ msgstr "Ouzhpennañ ar gont"
3445 #~ msgid "Import Accounts..."
3446 #~ msgstr "Enporzhiañ kontoù..."
3448 #~ msgstr "Arventennoù"
3451 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3452 #~ msgstr "Diskouez an darempredoù e_zlinenn"
3456 #~ msgstr "Kemennadenn :"
3457 #~ msgid "Save message"
3458 #~ msgstr "Enrollañ ar gemennadenn"
3459 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3460 #~ msgstr "Postelerezh prim Empathy"
3461 #~ msgid "Sort by _name"
3462 #~ msgstr "Rummañ dre a_nv"
3463 #~ msgid "Sort by s_tate"
3464 #~ msgstr "Rummañ dre _stad"
3465 #~ msgid "Send and receive instant messages"
3466 #~ msgstr "Kas ha resev posteloù prim"
3467 #~ msgid "%s was banned by %s"
3468 #~ msgstr "%s oa bet argaset gant %s"