1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 01:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:28+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Kõne valjus protsentides."
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Kaamera asukoht"
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
59 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
60 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Jututoaakende teema"
65 msgid "Chat window theme variant"
66 msgstr "Jututoaakende teema"
69 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
85 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
98 msgid "Display incoming events in the status area"
99 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
105 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
108 msgid "Echo cancellation support"
109 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
111 msgid "Empathy can publish the user's location"
112 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
114 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
115 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Peida peaaken"
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Peaakna peitmine."
153 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
154 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Nimele lisamise märk"
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
192 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
193 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
196 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
198 msgid "Position the camera preview should be during a call."
199 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
201 msgid "Show Balance in contact list"
202 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
205 msgstr "Näidatakse avatare"
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
216 msgid "Show protocols"
217 msgstr "Kuva protokolle"
219 msgid "Spell checking languages"
220 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
228 msgid "The position for the chat window side pane"
229 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
231 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
232 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
238 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
244 msgid "Use notification sounds"
245 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
250 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
251 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
256 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
257 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
259 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
260 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
262 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
263 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
266 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
268 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
271 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
272 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
275 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
276 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
279 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
280 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
283 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
286 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
287 "haldurit või mitte."
290 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
292 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
294 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
297 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
298 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
300 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
301 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
304 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
305 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
307 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
308 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
310 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
311 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
313 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
314 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
316 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
317 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
319 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
320 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
322 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
323 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
325 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
326 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
331 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
332 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
335 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
336 "the chat is already opened, but not focused."
338 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
339 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
341 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
342 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
344 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
345 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
348 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
349 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
351 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
352 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
354 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
355 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
357 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
358 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
360 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
361 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
363 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
364 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
367 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
368 "'x' button in the title bar."
370 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
376 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
377 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
378 "the contact list by state."
380 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
381 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
382 "sortimine oleku järgi."
384 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
385 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
388 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
389 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
391 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
392 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
394 msgid "File transfer not supported by remote contact"
395 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
397 msgid "The selected file is not a regular file"
398 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
400 msgid "The selected file is empty"
401 msgstr "Valitud fail on tühi"
404 msgid "Missed call from %s"
405 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
407 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
410 msgstr "Helistad kasutajale %s"
414 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
416 msgid "Socket type not supported"
417 msgstr "Sokli liik pole toetatud."
419 msgid "No reason was specified"
420 msgstr "Põhjendust pole määratud."
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Nõuti olekumuutust"
425 msgid "You canceled the file transfer"
426 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
431 msgid "Error while trying to transfer the file"
432 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
434 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
435 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
437 msgid "Unknown reason"
438 msgstr "Tundmatu põhjus"
455 #. translators: presence type is unknown
460 msgid "No reason specified"
461 msgstr "Põhjendust pole määratud"
463 msgid "Status is set to offline"
464 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
466 msgid "Network error"
469 msgid "Authentication failed"
470 msgstr "Tõrge autentimisel"
472 msgid "Encryption error"
473 msgstr "Krüptimise viga"
476 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
478 msgid "Certificate not provided"
479 msgstr "Sertifikaati ei antud"
481 msgid "Certificate untrusted"
482 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
484 msgid "Certificate expired"
485 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
487 msgid "Certificate not activated"
488 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
490 msgid "Certificate hostname mismatch"
491 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
493 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
494 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
496 msgid "Certificate self-signed"
497 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
499 msgid "Certificate error"
500 msgstr "Sertifikaadi viga"
502 msgid "Encryption is not available"
503 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
505 msgid "Certificate is invalid"
506 msgstr "Sertifikaat on vigane"
508 msgid "Connection has been refused"
509 msgstr "Ühendusest keelduti"
511 msgid "Connection can't be established"
512 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
514 msgid "Connection has been lost"
515 msgstr "Ühendus on katkenud"
517 msgid "This resource is already connected to the server"
518 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
521 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
522 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
524 msgid "The account already exists on the server"
525 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
527 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
528 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
530 msgid "Certificate has been revoked"
531 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
534 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
536 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
537 "krüptograafia mõistes nõrk"
540 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
541 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
543 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
544 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
546 msgid "Your software is too old"
547 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
549 msgid "People Nearby"
550 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
553 msgstr "Jaapani Yahoo!"
558 msgid "Facebook Chat"
559 msgstr "Facebooki vestlus"
562 msgid "%d second ago"
563 msgid_plural "%d seconds ago"
564 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
565 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
568 msgid "%d minute ago"
569 msgid_plural "%d minutes ago"
570 msgstr[0] "%d minut tagasi"
571 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
575 msgid_plural "%d hours ago"
576 msgstr[0] "%d tund tagasi"
577 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "%d päev tagasi"
583 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
587 msgid_plural "%d weeks ago"
588 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
589 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
595 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
597 msgid "in the future"
619 msgid "My Web Accounts"
620 msgstr "Minu veebikontod"
623 msgid "The account %s is edited via %s."
624 msgstr "Kontot %s muudetakse %s kaudu."
627 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
628 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
630 msgid "Launch My Web Accounts"
631 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
639 msgstr "Kasutajanimi:"
647 msgid "This account already exists on the server"
648 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
650 msgid "Create a new account on the server"
651 msgstr "Loo serverisse uus konto"
656 #. To translators: The first parameter is the login id and the
657 #. * second one is the network. The resulting string will be something
658 #. * like: "MyUserName on freenode".
659 #. * You should reverse the order of these arguments if the
660 #. * server should come before the login id in your locale.
663 msgstr "%1$s serveris %2$s"
665 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
666 #. * string will be something like: "Jabber Account"
674 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
675 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
683 msgid "Remember Password"
684 msgstr "Parooli peetakse meeles"
686 #. remember password ticky box
687 msgid "Remember password"
688 msgstr "Parooli peetakse meeles"
690 msgid "Screen _Name:"
691 msgstr "Ekraani_nimi:"
693 msgid "What is your AIM password?"
694 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
696 msgid "What is your AIM screen name?"
697 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
705 msgid "<b>Example:</b> username"
706 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
709 msgstr "Sisselogimise I_D:"
711 msgid "What is your GroupWise User ID?"
712 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
714 msgid "What is your GroupWise password?"
715 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
717 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
718 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
720 msgid "Ch_aracter set:"
721 msgstr "_Kooditabel:"
726 msgid "What is your ICQ UIN?"
727 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
729 msgid "What is your ICQ password?"
730 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
744 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
745 #. * best to keep the English version.
749 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
750 #. * best to keep the English version.
757 msgid "Character set:"
761 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
764 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
779 msgid "Quit message:"
780 msgstr "Lahkumise teade:"
788 msgid "What is your IRC nickname?"
789 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
791 msgid "Which IRC network?"
792 msgstr "Milline IRC võrk?"
794 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
795 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
797 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
798 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
800 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
801 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
803 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
804 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
806 msgid "Override server settings"
807 msgstr "Serveri sätete eiramine"
815 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
817 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
818 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
819 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
820 "Facebook username if you don't have one."
822 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
823 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
824 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
825 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
828 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
830 msgid "What is your Facebook password?"
831 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
833 msgid "What is your Facebook username?"
834 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
836 msgid "What is your Google ID?"
837 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
839 msgid "What is your Google password?"
840 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
842 msgid "What is your Jabber ID?"
843 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
845 msgid "What is your Jabber password?"
846 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
848 msgid "What is your desired Jabber ID?"
849 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
851 msgid "What is your desired Jabber password?"
852 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
854 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
855 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
857 msgid "What is your Windows Live ID?"
858 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
860 msgid "What is your Windows Live password?"
861 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
863 msgid "E-_mail address:"
864 msgstr "_Meiliaadress:"
873 msgstr "_Jabberi ID:"
876 msgstr "_Perekonnanimi:"
878 msgid "_Published Name:"
879 msgstr "_Avaldatud nimi:"
881 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
882 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
884 msgid "Authentication username:"
885 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
887 msgid "Discover Binding"
888 msgstr "Seonduse avastamine"
890 msgid "Discover the STUN server automatically"
891 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
893 msgid "Ignore TLS Errors"
894 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
896 msgid "Interval (seconds)"
897 msgstr "Intervall (sekundites)"
899 msgid "Keep-Alive Options"
900 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
902 msgid "Loose Routing"
903 msgstr "Vaba marsruutimine"
908 msgid "Miscellaneous Options"
909 msgstr "Muud valikud"
911 msgid "NAT Traversal Options"
912 msgstr "NAT-traversal valikud"
917 msgid "Proxy Options"
918 msgstr "Proksi valikud"
921 msgstr "STUN server:"
929 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
930 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
932 msgid "What is your SIP account password?"
933 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
935 msgid "What is your SIP login ID?"
936 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
939 msgstr "_Kasutajanimi:"
941 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
942 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
944 msgid "What is your Yahoo! ID?"
945 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
947 msgid "What is your Yahoo! password?"
948 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
953 msgid "_Room List locale:"
954 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
956 msgid "Couldn't convert image"
957 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
959 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
960 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
962 msgid "Couldn't save picture to file"
963 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
965 msgid "Select Your Avatar Image"
966 msgstr "Vali oma avatari pilt"
968 msgid "Take a picture..."
980 msgid "Click to enlarge"
981 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
983 msgid "There was an error starting the call"
984 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
986 msgid "The specified contact doesn't support calls"
987 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
989 msgid "The specified contact is offline"
990 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
992 msgid "The specified contact is not valid"
993 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
995 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
996 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
998 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
999 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1001 msgid "Failed to open private chat"
1002 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1004 msgid "Topic not supported on this conversation"
1005 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1007 msgid "You are not allowed to change the topic"
1008 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1011 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1012 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1014 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1015 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1017 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1018 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1020 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1021 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1023 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1024 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1027 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1030 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1031 "käesolevast jututoast"
1033 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1034 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1036 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1037 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1039 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1040 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1042 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1043 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1046 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1047 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1048 "join a new chat room\""
1050 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1051 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1054 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1055 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1058 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1061 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1062 "näidatakse selle kasutust."
1066 msgstr "Kasutus: %s"
1068 msgid "Unknown command"
1069 msgstr "Tundmatu käsk"
1071 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1072 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1074 msgid "insufficient balance to send message"
1075 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1078 msgid "Error sending message '%s': %s"
1079 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1082 msgid "Error sending message: %s"
1083 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1085 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1086 #. * account to send the message.
1088 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1090 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1093 msgstr "pole võimeline"
1098 msgid "invalid contact"
1099 msgstr "Vigane kontakt"
1101 msgid "permission denied"
1102 msgstr "ligipääs keelatud"
1104 msgid "too long message"
1105 msgstr "liiga pikk sõnum"
1107 msgid "not implemented"
1108 msgstr "pole veel teostatud"
1117 msgid "Topic set to: %s"
1118 msgstr "Teema on: %s"
1120 msgid "No topic defined"
1121 msgstr "Teemat pole seatud"
1123 msgid "(No Suggestions)"
1124 msgstr "(Soovitusi pole)"
1126 #. translators: %s is the selected word
1128 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1129 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1131 #. translators: first %s is the selected word,
1132 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1134 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1135 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1137 msgid "Insert Smiley"
1138 msgstr "Tujunäo lisamine"
1144 #. Spelling suggestions
1145 msgid "_Spelling Suggestions"
1146 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1148 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1149 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1152 msgid "%s has disconnected"
1155 #. translators: reverse the order of these arguments
1156 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1159 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1160 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1163 msgid "%s was kicked"
1164 msgstr "%s visati välja"
1166 #. translators: reverse the order of these arguments
1167 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1170 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1171 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1174 msgid "%s was banned"
1175 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1178 msgid "%s has left the room"
1179 msgstr "%s väljus toast"
1181 #. Note to translators: this string is appended to
1182 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1183 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1184 #. * please let us know. :-)
1191 msgid "%s has joined the room"
1192 msgstr "%s sisenes tuppa"
1195 msgid "%s is now known as %s"
1196 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1198 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1199 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1200 #. * we get the new handler.
1201 msgid "Disconnected"
1202 msgstr "Ühendus katkestatud"
1205 msgid "Would you like to store this password?"
1206 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1212 msgstr "Mitte praegu"
1215 msgstr "Proovi uuesti"
1217 msgid "Wrong password; please try again:"
1218 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1221 msgid "This room is protected by a password:"
1222 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1230 msgid "Conversation"
1233 #. Translators: this string is a something like
1234 #. * "Escher Cat (SMS)"
1239 msgid "Unknown or invalid identifier"
1240 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1242 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1243 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1245 msgid "Contact blocking unavailable"
1246 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1248 msgid "Permission Denied"
1249 msgstr "Ligipääs keelatud"
1251 msgid "Could not block contact"
1252 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1254 msgid "Edit Blocked Contacts"
1255 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1257 #. Account and Identifier
1261 msgid "Blocked Contacts"
1262 msgstr "Blokitud kontaktid"
1267 #. Copy Link Address menu item
1268 msgid "_Copy Link Address"
1269 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1271 #. Open Link menu item
1275 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1276 #. * chat windows (strftime format string)
1278 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1280 msgid "Edit Contact Information"
1281 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1283 msgid "Personal Information"
1284 msgstr "Isiklikud andmed"
1287 msgstr "Uus kontakt"
1291 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1294 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1296 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1297 "enam ühendust võtta?"
1302 msgid "_Report this contact as abusive"
1303 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1304 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1305 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1307 msgid "Decide _Later"
1308 msgstr "Otsusta _hiljem"
1310 msgid "Subscription Request"
1311 msgstr "Tellimuse päring"
1314 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1317 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1318 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1320 msgid "Removing group"
1321 msgstr "Grupi eemaldamine"
1328 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1329 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1331 msgid "Removing contact"
1332 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1334 msgid "_Add Contact…"
1335 msgstr "Lisa _kontakt…"
1337 msgid "_Block Contact"
1338 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1346 msgstr "_Audiovestlus"
1350 msgstr "_Videovestlus"
1352 msgid "_Previous Conversations"
1353 msgstr "_Eelmised vestlused"
1356 msgstr "Faili saatmine"
1358 msgid "Share My Desktop"
1359 msgstr "Jaga minu töölauda"
1361 msgid "Infor_mation"
1364 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1368 msgid "Inviting you to this room"
1369 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1371 msgid "_Invite to Chat Room"
1372 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1375 msgid "Search contacts"
1376 msgstr "Kontaktide otsimine"
1381 msgid "_Add Contact"
1382 msgstr "Lisa _kontakt…"
1384 msgid "No contacts found"
1385 msgstr "Kontakte ei leitud"
1387 msgid "Your message introducing yourself:"
1388 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1390 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1391 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1396 msgid "Country ISO Code:"
1397 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1411 msgid "Postal Code:"
1412 msgstr "Postiindeks:"
1429 msgid "Description:"
1435 msgid "Accuracy Level:"
1436 msgstr "Täpsustase:"
1441 msgid "Vertical Error (meters):"
1442 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1444 msgid "Horizontal Error (meters):"
1445 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1453 msgid "Climb Speed:"
1454 msgstr "Ronimise kiirus:"
1456 msgid "Last Updated on:"
1457 msgstr "Viimati uuendatud:"
1460 msgstr "Pikkuskraad:"
1463 msgstr "Laiuskraad:"
1471 #. translators: format is "Location, $date"
1476 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1477 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1480 msgstr "Avatari salvestamine"
1482 msgid "Unable to save avatar"
1483 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1491 msgid "Phone number"
1492 msgstr "Telefoninumber"
1494 msgid "E-mail address"
1495 msgstr "Meiliaadress"
1503 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1504 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1505 #. * with their IM client.
1507 msgstr "Viimati nähti:"
1509 msgid "Connected from:"
1510 msgstr "Ühendusviis:"
1512 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1513 #. * and should bin this.
1514 msgid "Away message:"
1515 msgstr "Eemalolekuteade:"
1538 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1539 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1545 msgid "Client Information"
1546 msgstr "Kliendi andmed"
1551 msgid "Contact Details"
1552 msgstr "Kontaktandmed"
1554 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1555 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1557 msgstr "Kasutajanimi:"
1559 msgid "Information requested…"
1560 msgstr "Päriti andmeid…"
1572 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1573 "select more than one group or no groups."
1575 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1579 msgstr "_Lisa grupp"
1581 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1588 msgid "The following identity will be blocked:"
1589 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1590 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1591 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1593 msgid "The following identity can not be blocked:"
1594 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1595 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1596 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1598 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1599 msgid "Linked Contacts"
1600 msgstr "Liidetud kontaktid"
1602 msgid "Select contacts to link"
1603 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1605 msgid "New contact preview"
1606 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1608 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1609 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1611 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1612 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1613 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1618 msgid "Select account to use to place the call"
1619 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1621 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1639 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1643 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1644 #. * to form a meta-contact".
1645 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1646 msgid "_Link Contacts…"
1647 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1649 msgid "Delete and _Block"
1650 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1654 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1655 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1657 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1658 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1661 msgid "Linked contact containing %u contact"
1662 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1663 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1664 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1666 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1667 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1669 msgid "Online from a phone or mobile device"
1670 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1675 msgid "Choose an IRC network"
1676 msgstr "Vali IRC võrk"
1678 msgid "Reset _Networks List"
1679 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1681 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1691 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1692 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1694 msgid "Link Contacts"
1695 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1697 msgctxt "Unlink individual (button)"
1699 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1702 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1703 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1706 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1707 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1713 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1714 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1717 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1718 "split the linked contacts into separate contacts."
1720 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1721 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1723 msgctxt "Unlink individual (button)"
1738 msgstr "Vestlus kohas %s"
1741 msgid "Chat with %s"
1742 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1744 msgctxt "A date with the time"
1745 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1746 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1748 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1750 msgid "<i>* %s %s</i>"
1751 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1753 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1754 #. * The string in bold is the sender's name
1756 msgid "<b>%s:</b> %s"
1757 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1761 msgid_plural "%s seconds"
1762 msgstr[0] "%s sekund"
1763 msgstr[1] "%s sekundit"
1767 msgid_plural "%s minutes"
1768 msgstr[0] "%s minut"
1769 msgstr[1] "%s minutit"
1772 msgid "Call took %s, ended at %s"
1773 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1781 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1786 msgstr "Millal tahes"
1798 msgstr "Kõik liigid"
1801 msgstr "Tekstivestlused"
1806 msgid "Incoming calls"
1807 msgstr "Sissetulevad kõned"
1809 msgid "Outgoing calls"
1810 msgstr "Väljuvad kõned"
1812 msgid "Missed calls"
1813 msgstr "Vastamata kõned"
1818 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1819 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1822 msgstr "Puhasta kõik"
1824 msgid "Delete from:"
1825 msgstr "Kustuta kust:"
1827 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1828 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1833 msgid "Delete All History..."
1834 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1851 msgid "The contact is offline"
1852 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1854 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1855 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1857 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1858 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1860 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1861 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1863 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1864 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1866 msgid "You are banned from this channel"
1867 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1869 msgid "This channel is full"
1870 msgstr "See kanal on täis"
1872 msgid "You must be invited to join this channel"
1873 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1875 msgid "Can't proceed while disconnected"
1876 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1878 msgid "Permission denied"
1879 msgstr "Ligipääs keelatud"
1881 msgid "There was an error starting the conversation"
1882 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1884 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1885 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1888 msgid "New Conversation"
1889 msgstr "Uus vestlus"
1905 "Enter your password for account\n"
1908 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1912 #. COL_STATE_ICON_NAME
1914 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1915 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1917 msgid "Custom Message…"
1920 msgid "Edit Custom Messages…"
1921 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1923 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1924 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1926 msgid "Click to make this status a favorite"
1927 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1933 msgid "Custom messages…"
1934 msgstr "Muud teated…"
1937 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1941 msgid "New %s account"
1942 msgstr "Uus %s konto"
1948 msgstr "_Tõstutundlik"
1950 msgid "Phrase not found"
1951 msgstr "Fraasi ei leitud"
1959 msgid "Received an instant message"
1960 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1962 msgid "Sent an instant message"
1963 msgstr "Saadeti välksõnum"
1965 msgid "Incoming chat request"
1966 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1968 msgid "Contact connected"
1969 msgstr "Kontakt ühendus"
1971 msgid "Contact disconnected"
1972 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1974 msgid "Connected to server"
1975 msgstr "Ühendatud serveriga"
1977 msgid "Disconnected from server"
1978 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1980 msgid "Incoming voice call"
1981 msgstr "Sissetulev kõne"
1983 msgid "Outgoing voice call"
1984 msgstr "Väljuv kõne"
1986 msgid "Voice call ended"
1987 msgstr "Kõne lõpetati"
1989 msgid "Edit Custom Messages"
1990 msgstr "Teadete muutmine"
1993 msgid "Message edited at %s"
1994 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
2000 msgstr "Klassikaline"
2011 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2012 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
2014 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2015 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
2017 msgid "The certificate has expired."
2018 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
2020 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2021 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
2023 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2024 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
2026 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2027 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
2029 msgid "The certificate is self-signed."
2030 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2033 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2034 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2039 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2040 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2042 msgid "The certificate is malformed."
2043 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2046 msgid "Expected hostname: %s"
2047 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2050 msgid "Certificate hostname: %s"
2051 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2056 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2057 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2059 msgid "Remember this choice for future connections"
2060 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2062 msgid "Certificate Details"
2063 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2065 msgid "Unable to open URI"
2066 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2068 msgid "Select a file"
2069 msgstr "Faili valimine"
2071 msgid "Insufficient free space to save file"
2072 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2076 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2077 "Please choose another location."
2079 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2080 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2083 msgid "Incoming file from %s"
2084 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2086 msgid "Current Locale"
2087 msgstr "Praegune lokaat"
2101 msgid "Central European"
2102 msgstr "Kesk-Euroopa"
2104 msgid "Chinese Simplified"
2105 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2107 msgid "Chinese Traditional"
2108 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2116 msgid "Cyrillic/Russian"
2117 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2119 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2120 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2137 msgid "Hebrew Visual"
2138 msgstr "Heebrea visuaalne"
2161 msgid "South European"
2162 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2179 msgid "No error message"
2180 msgstr "Veateade puudub"
2182 msgid "Instant Message (Empathy)"
2183 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2185 msgid "Don't connect on startup"
2186 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2188 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2189 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2191 msgid "- Empathy IM Client"
2192 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2194 msgid "Error contacting the Account Manager"
2195 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2199 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2204 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2209 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2210 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2211 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2214 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2215 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2216 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2217 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2220 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2225 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2226 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2227 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2228 "Avalikku Litsentsi."
2231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2232 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2233 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2235 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2236 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2237 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2239 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2240 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2242 msgid "translator-credits"
2244 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2245 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2247 msgid "There was an error while importing the accounts."
2248 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2250 msgid "There was an error while parsing the account details."
2251 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2253 msgid "There was an error while creating the account."
2254 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2256 msgid "There was an error."
2257 msgstr "Tekkis viga."
2260 msgid "The error message was: %s"
2261 msgstr "Veateade oli: %s"
2264 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2265 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2267 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2268 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2269 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2271 msgid "An error occurred"
2272 msgstr "Tekkis viga"
2274 msgid "What kind of chat account do you have?"
2275 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2277 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2278 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2280 msgid "Enter your account details"
2281 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2283 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2284 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2286 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2287 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2289 msgid "Enter the details for the new account"
2290 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2293 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2294 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2295 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2298 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2299 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2300 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2303 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2305 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2307 msgid "Yes, import my account details from "
2308 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2310 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2311 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2313 msgid "No, I want a new account"
2314 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2316 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2317 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2319 msgid "Select the accounts you want to import:"
2320 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2325 msgid "No, that's all for now"
2326 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2329 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2330 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2331 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2332 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2334 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2335 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2336 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2337 "dialoogist \"Kontod\"."
2339 msgid "Edit->Accounts"
2340 msgstr "Redaktor->Kontod"
2342 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2343 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2346 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2347 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2348 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2349 "the Accounts dialog"
2351 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2352 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2353 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2356 msgid "telepathy-salut not installed"
2357 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2359 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2360 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2362 msgid "Welcome to Empathy"
2363 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2365 msgid "Import your existing accounts"
2366 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2368 msgid "Please enter personal details"
2369 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2371 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2372 #. * unsaved changes
2374 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2375 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2377 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2378 #. * an unsaved new account
2379 msgid "Your new account has not been saved yet."
2380 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2383 msgstr "Ühendumine…"
2386 msgid "Offline — %s"
2387 msgstr "Ühendamata — %s"
2390 msgid "Disconnected — %s"
2391 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2393 msgid "Offline — No Network Connection"
2394 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2396 msgid "Unknown Status"
2397 msgstr "Tundmatu olek"
2399 msgid "Offline — Account Disabled"
2400 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2403 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2404 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2406 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2407 "Kas sa soovid seda teha?"
2410 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2411 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2413 msgid "This will not remove your account on the server."
2414 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2417 "You are about to select another account, which will discard\n"
2418 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2420 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2421 "Kas sa soovid seda teha?"
2423 #. Menu items: to enabled/disable the account
2431 "You are about to close the window, which will discard\n"
2432 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2434 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2435 "Kas sa soovid seda teha?"
2440 msgid "Loading account information"
2441 msgstr "Konto andmete laadimine"
2443 msgid "No protocol installed"
2444 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2450 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2453 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2454 "mida tahad kasutada."
2459 msgid " - Empathy authentication client"
2460 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2462 msgid "Empathy authentication client"
2463 msgstr "Empathy autentimisklient"
2465 msgid "People nearby"
2466 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2468 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2469 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2471 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2472 msgstr "Empathy audio/video klient"
2475 msgstr "Kontrastsus"
2493 msgstr "Videosisend"
2501 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2502 #. * is used in the window title
2504 msgid "Call with %s"
2505 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2507 msgid "The IP address as seen by the machine"
2508 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2510 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2511 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2513 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2514 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2516 msgid "The IP address of a relay server"
2517 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2519 msgid "The IP address of the multicast group"
2520 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2526 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2528 msgid "Connected — %d:%02dm"
2529 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2531 msgid "Technical Details"
2532 msgstr "Tehnilised andmed"
2536 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2539 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2544 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2547 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2552 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2553 "does not allow direct connections."
2555 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2556 "pole otseühendused lubatud."
2558 msgid "There was a failure on the network"
2559 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2562 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2564 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2567 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2569 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2573 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2574 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2577 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2578 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2579 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2581 msgid "There was a failure in the call engine"
2582 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2584 msgid "The end of the stream was reached"
2585 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2587 msgid "Can't establish audio stream"
2588 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2590 msgid "Can't establish video stream"
2591 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2596 msgid "Decoding Codec:"
2597 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2599 msgid "Disable camera"
2600 msgstr "Keela kaamera"
2602 msgid "Display the dialpad"
2603 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2605 msgid "Encoding Codec:"
2606 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2609 msgstr "Toru hargile"
2611 msgid "Hang up current call"
2612 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2614 msgid "Local Candidate:"
2615 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2618 msgstr "Maksimeeri mind"
2621 msgstr "Minimeeri mind"
2623 msgid "Remote Candidate:"
2624 msgstr "Kaugkandidaat:"
2630 msgstr "Video saatmine"
2632 msgid "Show dialpad"
2633 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2635 msgid "Start a video call"
2636 msgstr "Videokõne alustamine"
2638 msgid "Start an audio call"
2639 msgstr "Audiokõne alustamine"
2642 msgstr "Kaamera vahetamine"
2644 msgid "Toggle audio transmission"
2645 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2647 msgid "Toggle video transmission"
2648 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2681 msgid "%s (%d unread)"
2682 msgid_plural "%s (%d unread)"
2683 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2684 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2687 msgid "%s (and %u other)"
2688 msgid_plural "%s (and %u others)"
2689 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2690 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2693 msgid "%s (%d unread from others)"
2694 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2695 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2696 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2699 msgid "%s (%d unread from all)"
2700 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2701 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2702 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2708 msgid "Sending %d message"
2709 msgid_plural "Sending %d messages"
2710 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2711 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2713 msgid "Typing a message."
2714 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2722 msgid "Insert _Smiley"
2723 msgstr "Lisa _tujunägu"
2725 msgid "Invite _Participant…"
2726 msgstr "Kutsu _osaline…"
2728 msgid "Move Tab _Left"
2729 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2731 msgid "Move Tab _Right"
2732 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2734 msgid "Notify for All Messages"
2735 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2737 msgid "_Conversation"
2741 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2743 msgid "_Favorite Chat Room"
2744 msgstr "_Lemmikjututuba"
2747 msgstr "_Järgmine kaart"
2749 msgid "_Previous Tab"
2750 msgstr "_Eelmine kaart"
2752 msgid "_Show Contact List"
2753 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2758 msgid "_Undo Close Tab"
2759 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2767 msgid "Auto-Connect"
2770 msgid "Manage Favorite Rooms"
2771 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2773 msgid "Incoming video call"
2774 msgstr "Sissetulev videokõne"
2776 msgid "Incoming call"
2777 msgstr "Sissetulev kõne"
2780 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2781 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2785 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2788 msgid "Incoming call from %s"
2789 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2792 msgstr "_Lükka tagasi"
2797 msgid "_Answer with video"
2798 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2801 msgid "Incoming video call from %s"
2802 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2804 msgid "Room invitation"
2805 msgstr "Kutse tuppa"
2808 msgid "Invitation to join %s"
2809 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2812 msgid "%s is inviting you to join %s"
2813 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2816 msgstr "Lükka _tagasi"
2822 msgid "%s invited you to join %s"
2823 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2826 msgid "You have been invited to join %s"
2827 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2830 msgid "Incoming file transfer from %s"
2831 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2833 msgid "Password required"
2834 msgstr "Parool on vajalik"
2837 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2838 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2848 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2850 msgid "%u:%02u.%02u"
2851 msgstr "%u:%02u:%02u"
2853 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2858 msgctxt "file transfer percent"
2863 msgid "%s of %s at %s/s"
2864 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2870 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2873 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2877 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2878 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2880 #. translators: first %s is filename, second %s
2881 #. * is the contact name
2883 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2884 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2886 msgid "Error receiving a file"
2887 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2890 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2891 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2893 msgid "Error sending a file"
2894 msgstr "Viga faili saatmisel"
2896 #. translators: first %s is filename, second %s
2897 #. * is the contact name
2899 msgid "\"%s\" received from %s"
2900 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2902 #. translators: first %s is filename, second %s
2903 #. * is the contact name
2905 msgid "\"%s\" sent to %s"
2906 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2908 msgid "File transfer completed"
2909 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2911 msgid "Waiting for the other participant's response"
2912 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2915 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2916 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2919 msgid "Hashing \"%s\""
2920 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2931 msgid "File Transfers"
2932 msgstr "Failiülekanded"
2934 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2935 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2938 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2939 "importing accounts from Pidgin."
2941 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2944 msgid "Import Accounts"
2945 msgstr "Kontode importimine"
2947 #. Translators: this is the header of a treeview column
2957 msgid "Provide Password"
2958 msgstr "Parooli sisestamine"
2961 msgstr "Katkesta ühendus"
2963 msgid "No match found"
2964 msgstr "Vastavust ei leitud"
2967 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2969 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2972 msgid "Update software..."
2973 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2979 msgstr "Ühendu uuesti"
2981 msgid "Edit Account"
2982 msgstr "Konto redigeerimine"
2984 #. Translators: this string will be something like:
2985 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2987 msgid "Top up %s (%s)..."
2988 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2990 msgid "Top up account credit"
2991 msgstr "Lisa kontole raha"
2995 msgstr "Lae kontot..."
3000 msgid "Contact List"
3001 msgstr "Kontaktide nimekiri"
3003 msgid "Contacts on a _Map"
3004 msgstr "Kontaktid _kaardil"
3006 msgid "Credit Balance"
3009 msgid "Find in Contact _List"
3010 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
3012 msgid "Join _Favorites"
3013 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
3015 msgid "Manage Favorites"
3016 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
3018 msgid "N_ormal Size"
3019 msgstr "No_rmaalsuurus"
3024 msgid "Normal Size With _Avatars"
3025 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3027 msgid "P_references"
3028 msgstr "_Eelistused"
3030 msgid "Show P_rotocols"
3031 msgstr "Kuva _protokolle"
3033 msgid "Sort by _Name"
3034 msgstr "Sortimine _nime järgi"
3036 msgid "Sort by _Status"
3037 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
3042 msgid "_Blocked Contacts"
3043 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3045 msgid "_Compact Size"
3048 msgid "_File Transfers"
3049 msgstr "_Failiülekanded"
3054 msgid "_New Conversation…"
3055 msgstr "_Uus vestlus…"
3057 msgid "_Offline Contacts"
3058 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
3060 msgid "_Personal Information"
3061 msgstr "_Isiklikud andmed"
3066 msgid "_Search for Contacts…"
3067 msgstr "_Otsi kontakte…"
3075 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3076 #. yes/no, yes/no and a number.
3080 "Invite required: %s\n"
3081 "Password required: %s\n"
3085 "Nõutakse kutset: %s\n"
3086 "Nõutakse parooli: %s\n"
3092 msgid "Could not start room listing"
3093 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3095 msgid "Could not stop room listing"
3096 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3098 msgid "Couldn't load room list"
3099 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3102 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3104 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3109 "the current account's server"
3111 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3112 "praeguse konto serveris"
3115 msgstr "Toaga ühinemine"
3118 msgstr "Tubade nimekiri"
3123 msgid "Message received"
3124 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3126 msgid "Message sent"
3127 msgstr "Sõnumi saatmine"
3129 msgid "New conversation"
3130 msgstr "Uus vestlus"
3132 msgid "Contact goes online"
3133 msgstr "Kontakti sisenemine"
3135 msgid "Contact goes offline"
3136 msgstr "Kontakti väljumine"
3138 msgid "Account connected"
3139 msgstr "Konto on ühendatud"
3141 msgid "Account disconnected"
3142 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3147 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3156 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3157 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3160 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3161 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3164 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3165 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3168 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3169 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3172 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3173 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3176 msgid "Juliet has disconnected"
3177 msgstr "Julia lahkus"
3188 msgid "Chat Th_eme:"
3189 msgstr "Vestluse _teema:"
3191 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3192 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3194 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3195 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3197 msgid "Display incoming events in the notification area"
3198 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3201 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3202 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3203 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3204 "off and restarting the call."
3206 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3207 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3208 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3209 "lülitada ja helista uuesti."
3211 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3212 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3214 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3215 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3217 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3218 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3220 msgid "Enable spell checking for languages:"
3221 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3226 msgid "Input level:"
3227 msgstr "Sisendtase:"
3229 msgid "Input volume:"
3230 msgstr "Sisendvaljus:"
3232 msgid "Location sources:"
3233 msgstr "Asukohaallikad:"
3235 msgid "Log conversations"
3236 msgstr "Vestluseid logitakse"
3238 msgid "Notifications"
3239 msgstr "Teavitamisviisid"
3241 msgid "Play sound for events"
3242 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3248 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3249 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3252 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3253 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3255 msgid "Show _smileys as images"
3256 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3258 msgid "Show contact _list in rooms"
3259 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3264 msgid "Spell Checking"
3265 msgstr "Õigekirjakontroll"
3268 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3269 "dictionary installed."
3271 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3277 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3278 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3283 msgid "_Automatically connect on startup"
3284 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3287 msgstr "_Mobiiltelefon"
3289 msgid "_Enable bubble notifications"
3290 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3292 msgid "_Enable sound notifications"
3293 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3298 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3299 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3301 msgid "_Open new chats in separate windows"
3302 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
3304 msgid "_Publish location to my contacts"
3305 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3308 msgid "_Reduce location accuracy"
3309 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3317 msgid "Call the contact again"
3318 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
3321 msgstr "Kaamera väljas"
3324 msgstr "Kaamera sees"
3326 msgid "Disable camera and stop sending video"
3327 msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
3329 msgid "Enable camera and send video"
3330 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
3332 msgid "Enable camera but don't send video"
3333 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
3339 msgstr "Vali uuesti"
3345 msgstr "Video väljas"
3350 msgid "Video Preview"
3351 msgstr "Video eelvaade"
3353 msgid "Contact Map View"
3354 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3359 msgid "Debug Window"
3360 msgstr "Silumisaken"
3399 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3401 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3403 msgid "Invite Participant"
3404 msgstr "Osalise kutsumine"
3406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3407 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3412 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3414 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3418 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3420 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3423 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3424 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3426 msgid "<account-id>"
3429 msgid "Show account assistant"
3430 msgstr "Kontoabilise näitamine"
3432 msgid "- Empathy Accounts"
3433 msgstr "- Empathy kontod"
3435 msgid "Empathy Accounts"
3436 msgstr "Empathy kontod"
3438 msgid "Show a particular service"
3439 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3441 msgid "- Empathy Debugger"
3442 msgstr "- Empathy siluja"
3444 msgid "Empathy Debugger"
3445 msgstr "Empathy siluja"
3447 msgid "- Empathy Chat Client"
3448 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3454 msgstr "Lükka tagasi"
3459 msgid "Answer with video"
3460 msgstr "Vasta koos videoga"
3463 msgstr "Lükka tagasi"
3468 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3469 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3470 #. * brings the password popup.
3475 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3476 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3478 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3492 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3494 msgid "%s — %d:%02dm"
3495 msgstr "%s — %d:%02dm"
3498 msgid "Your current balance is %s."
3499 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3501 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3502 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3508 msgstr "_Tõstutundlik"
3510 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
3511 #~ msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
3513 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
3514 #~ msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
3520 #~ msgstr "_Lubatud"
3522 #~ msgid "Ungrouped"
3523 #~ msgstr "Grupeerimata"
3525 #~ msgid "Favorite People"
3526 #~ msgstr "Lemmikud"
3528 #~ msgid "Select a contact"
3529 #~ msgstr "Vali kontakt"
3534 #~ msgid "Conversations"
3535 #~ msgstr "Vestlused"
3537 #~ msgid "Find Next"
3538 #~ msgstr "Otsi järgmine"
3540 #~ msgid "Find Previous"
3541 #~ msgstr "Otsi eelmine"
3543 #~ msgid "Previous Conversations"
3544 #~ msgstr "Eelmised vestlused"
3547 #~ msgstr "_Otsing:"
3549 #~ msgid "Contact ID:"
3550 #~ msgstr "Kontakti ID:"
3556 #~ msgstr "_Helista"
3558 #~ msgid "Set your presence and current status"
3559 #~ msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
3561 #~ msgid "Enter Custom Message"
3562 #~ msgstr "Sisesta oma teade"
3564 #~ msgid "Save _New Status Message"
3565 #~ msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
3567 #~ msgid "Saved Status Messages"
3568 #~ msgstr "Salvestatud olekuteated"
3570 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
3571 #~ msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
3573 #~ msgid "Show and edit accounts"
3574 #~ msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
3576 #~ msgid "%s is now offline."
3577 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
3579 #~ msgid "%s is now online."
3580 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
3583 #~ msgstr "Kontekst"
3585 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3586 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
3588 #~ msgid "Add _New Preset"
3589 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
3591 #~ msgid "Saved Presets"
3592 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
3594 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3595 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"