Updated Polish translation of help
[empathy-mirror.git] / po / et.po
blobd5cd1e05474d9edd55e1a6ef8fd7d030c2d0982c
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 01:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:28+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "Kõne valjus"
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Kõne valjus protsentides."
49 msgid "Camera device"
50 msgstr "Kaameraseade"
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Kaamera asukoht"
55 msgid ""
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "chat."
58 msgstr ""
59 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
60 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Jututoaakende teema"
65 msgid "Chat window theme variant"
66 msgstr "Jututoaakende teema"
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 msgstr ""
71 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
85 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
86 msgstr ""
87 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
98 msgid "Display incoming events in the status area"
99 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
101 msgid ""
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
103 "user immediately."
104 msgstr ""
105 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
106 "otse."
108 msgid "Echo cancellation support"
109 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
111 msgid "Empathy can publish the user's location"
112 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
114 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
115 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Peida peaaken"
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Peaakna peitmine."
153 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
154 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Nimele lisamise märk"
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
192 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
193 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
196 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
198 msgid "Position the camera preview should be during a call."
199 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
201 msgid "Show Balance in contact list"
202 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
204 msgid "Show avatars"
205 msgstr "Näidatakse avatare"
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
216 msgid "Show protocols"
217 msgstr "Kuva protokolle"
219 msgid "Spell checking languages"
220 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
228 msgid "The position for the chat window side pane"
229 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
231 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
232 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
237 msgid ""
238 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
244 msgid "Use notification sounds"
245 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
250 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
251 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
256 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
257 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
259 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
260 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
262 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
263 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
265 msgid ""
266 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
267 msgstr ""
268 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
270 msgid ""
271 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
272 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
274 msgid ""
275 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
276 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
278 msgid ""
279 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
280 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
282 msgid ""
283 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
284 "reconnect."
285 msgstr ""
286 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
287 "haldurit või mitte."
289 msgid ""
290 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr ""
292 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
294 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
297 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
298 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
300 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
301 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
303 msgid ""
304 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
305 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
307 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
308 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
310 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
311 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
313 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
314 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
316 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
317 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
319 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
320 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
322 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
323 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
325 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
326 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
331 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
332 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
334 msgid ""
335 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
336 "the chat is already opened, but not focused."
337 msgstr ""
338 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
339 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
341 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
342 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
344 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
345 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
347 msgid ""
348 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
349 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
351 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
352 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
354 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
355 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
357 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
358 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
360 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
361 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
363 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
364 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
366 msgid ""
367 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
368 "'x' button in the title bar."
369 msgstr ""
370 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
375 msgid ""
376 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
377 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
378 "the contact list by state."
379 msgstr ""
380 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
381 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
382 "sortimine oleku järgi."
384 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
385 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
387 #. Tweak the dialog
388 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
389 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
391 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
392 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
394 msgid "File transfer not supported by remote contact"
395 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
397 msgid "The selected file is not a regular file"
398 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
400 msgid "The selected file is empty"
401 msgstr "Valitud fail on tühi"
403 #, c-format
404 msgid "Missed call from %s"
405 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
407 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
408 #, c-format
409 msgid "Called %s"
410 msgstr "Helistad kasutajale %s"
412 #, c-format
413 msgid "Call from %s"
414 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
416 msgid "Socket type not supported"
417 msgstr "Sokli liik pole toetatud."
419 msgid "No reason was specified"
420 msgstr "Põhjendust pole määratud."
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Nõuti olekumuutust"
425 msgid "You canceled the file transfer"
426 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
431 msgid "Error while trying to transfer the file"
432 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
434 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
435 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
437 msgid "Unknown reason"
438 msgstr "Tundmatu põhjus"
440 msgid "Available"
441 msgstr "Saadaval"
443 msgid "Busy"
444 msgstr "Hõivatud"
446 msgid "Away"
447 msgstr "Eemal"
449 msgid "Invisible"
450 msgstr "Nähtamatu"
452 msgid "Offline"
453 msgstr "Ühendamata"
455 #. translators: presence type is unknown
456 msgctxt "presence"
457 msgid "Unknown"
458 msgstr "Tundmatu"
460 msgid "No reason specified"
461 msgstr "Põhjendust pole määratud"
463 msgid "Status is set to offline"
464 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
466 msgid "Network error"
467 msgstr "Võrgu viga"
469 msgid "Authentication failed"
470 msgstr "Tõrge autentimisel"
472 msgid "Encryption error"
473 msgstr "Krüptimise viga"
475 msgid "Name in use"
476 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
478 msgid "Certificate not provided"
479 msgstr "Sertifikaati ei antud"
481 msgid "Certificate untrusted"
482 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
484 msgid "Certificate expired"
485 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
487 msgid "Certificate not activated"
488 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
490 msgid "Certificate hostname mismatch"
491 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
493 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
494 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
496 msgid "Certificate self-signed"
497 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
499 msgid "Certificate error"
500 msgstr "Sertifikaadi viga"
502 msgid "Encryption is not available"
503 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
505 msgid "Certificate is invalid"
506 msgstr "Sertifikaat on vigane"
508 msgid "Connection has been refused"
509 msgstr "Ühendusest keelduti"
511 msgid "Connection can't be established"
512 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
514 msgid "Connection has been lost"
515 msgstr "Ühendus on katkenud"
517 msgid "This resource is already connected to the server"
518 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
520 msgid ""
521 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
522 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
524 msgid "The account already exists on the server"
525 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
527 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
528 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
530 msgid "Certificate has been revoked"
531 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
533 msgid ""
534 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
535 msgstr ""
536 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
537 "krüptograafia mõistes nõrk"
539 msgid ""
540 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
541 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
542 msgstr ""
543 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
544 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
546 msgid "Your software is too old"
547 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
549 msgid "People Nearby"
550 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
552 msgid "Yahoo! Japan"
553 msgstr "Jaapani Yahoo!"
555 msgid "Google Talk"
556 msgstr "Google Talk"
558 msgid "Facebook Chat"
559 msgstr "Facebooki vestlus"
561 #, c-format
562 msgid "%d second ago"
563 msgid_plural "%d seconds ago"
564 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
565 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
567 #, c-format
568 msgid "%d minute ago"
569 msgid_plural "%d minutes ago"
570 msgstr[0] "%d minut tagasi"
571 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
573 #, c-format
574 msgid "%d hour ago"
575 msgid_plural "%d hours ago"
576 msgstr[0] "%d tund tagasi"
577 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
579 #, c-format
580 msgid "%d day ago"
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "%d päev tagasi"
583 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
585 #, c-format
586 msgid "%d week ago"
587 msgid_plural "%d weeks ago"
588 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
589 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
591 #, c-format
592 msgid "%d month ago"
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
595 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
597 msgid "in the future"
598 msgstr "tulevikus"
600 msgid "All accounts"
601 msgstr "Kõik kontod"
603 msgid "Account"
604 msgstr "Konto"
606 msgid "Password"
607 msgstr "Parool"
609 msgid "Server"
610 msgstr "Server"
612 msgid "Port"
613 msgstr "Port"
615 #, c-format
616 msgid "%s:"
617 msgstr "%s:"
619 msgid "My Web Accounts"
620 msgstr "Minu veebikontod"
622 #, c-format
623 msgid "The account %s is edited via %s."
624 msgstr "Kontot %s muudetakse %s kaudu."
626 #, c-format
627 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
628 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
630 msgid "Launch My Web Accounts"
631 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
633 #. general handler
634 #, c-format
635 msgid "Edit %s"
636 msgstr "Muuda %s"
638 msgid "Username:"
639 msgstr "Kasutajanimi:"
641 msgid "A_pply"
642 msgstr "_Rakenda"
644 msgid "L_og in"
645 msgstr "Logi _sisse"
647 msgid "This account already exists on the server"
648 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
650 msgid "Create a new account on the server"
651 msgstr "Loo serverisse uus konto"
653 msgid "Ca_ncel"
654 msgstr "_Loobu"
656 #. To translators: The first parameter is the login id and the
657 #. * second one is the network. The resulting string will be something
658 #. * like: "MyUserName on freenode".
659 #. * You should reverse the order of these arguments if the
660 #. * server should come before the login id in your locale.
661 #, c-format
662 msgid "%1$s on %2$s"
663 msgstr "%1$s serveris %2$s"
665 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
666 #. * string will be something like: "Jabber Account"
667 #, c-format
668 msgid "%s Account"
669 msgstr "%s konto"
671 msgid "New account"
672 msgstr "Uus konto"
674 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
675 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
677 msgid "Advanced"
678 msgstr "Laiendatud"
680 msgid "Pass_word:"
681 msgstr "_Parool:"
683 msgid "Remember Password"
684 msgstr "Parooli peetakse meeles"
686 #. remember password ticky box
687 msgid "Remember password"
688 msgstr "Parooli peetakse meeles"
690 msgid "Screen _Name:"
691 msgstr "Ekraani_nimi:"
693 msgid "What is your AIM password?"
694 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
696 msgid "What is your AIM screen name?"
697 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
699 msgid "_Port:"
700 msgstr "_Port:"
702 msgid "_Server:"
703 msgstr "_Server:"
705 msgid "<b>Example:</b> username"
706 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
708 msgid "Login I_D:"
709 msgstr "Sisselogimise I_D:"
711 msgid "What is your GroupWise User ID?"
712 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
714 msgid "What is your GroupWise password?"
715 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
717 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
718 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
720 msgid "Ch_aracter set:"
721 msgstr "_Kooditabel:"
723 msgid "ICQ _UIN:"
724 msgstr "ICQ _UIN:"
726 msgid "What is your ICQ UIN?"
727 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
729 msgid "What is your ICQ password?"
730 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
732 msgid "Auto"
733 msgstr "Automaatne"
735 msgid "UDP"
736 msgstr "UDP"
738 msgid "TCP"
739 msgstr "TCP"
741 msgid "TLS"
742 msgstr "TLS"
744 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
745 #. * best to keep the English version.
746 msgid "Register"
747 msgstr "Register"
749 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
750 #. * best to keep the English version.
751 msgid "Options"
752 msgstr "Valikud"
754 msgid "None"
755 msgstr "Puudub"
757 msgid "Character set:"
758 msgstr "Kooditabel:"
760 msgid ""
761 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
762 "password."
763 msgstr ""
764 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
765 "parooli."
767 msgid "Network"
768 msgstr "Võrk"
770 msgid "Network:"
771 msgstr "Võrk:"
773 msgid "Nickname:"
774 msgstr "Hüüdnimi:"
776 msgid "Password:"
777 msgstr "Parool:"
779 msgid "Quit message:"
780 msgstr "Lahkumise teade:"
782 msgid "Real name:"
783 msgstr "Pärisnimi:"
785 msgid "Servers"
786 msgstr "Serverid"
788 msgid "What is your IRC nickname?"
789 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
791 msgid "Which IRC network?"
792 msgstr "Milline IRC võrk?"
794 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
795 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
797 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
798 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
800 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
801 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
803 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
804 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
806 msgid "Override server settings"
807 msgstr "Serveri sätete eiramine"
809 msgid "Priori_ty:"
810 msgstr "_Tähtsus:"
812 msgid "Reso_urce:"
813 msgstr "_Vahend:"
815 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
816 msgid ""
817 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
818 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
819 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
820 "Facebook username if you don't have one."
821 msgstr ""
822 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
823 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
824 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
825 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
827 msgid "Use old SS_L"
828 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
830 msgid "What is your Facebook password?"
831 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
833 msgid "What is your Facebook username?"
834 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
836 msgid "What is your Google ID?"
837 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
839 msgid "What is your Google password?"
840 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
842 msgid "What is your Jabber ID?"
843 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
845 msgid "What is your Jabber password?"
846 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
848 msgid "What is your desired Jabber ID?"
849 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
851 msgid "What is your desired Jabber password?"
852 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
854 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
855 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
857 msgid "What is your Windows Live ID?"
858 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
860 msgid "What is your Windows Live password?"
861 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
863 msgid "E-_mail address:"
864 msgstr "_Meiliaadress:"
866 msgid "Nic_kname:"
867 msgstr "_Hüüdnimi:"
869 msgid "_First Name:"
870 msgstr "_Eesnimi:"
872 msgid "_Jabber ID:"
873 msgstr "_Jabberi ID:"
875 msgid "_Last Name:"
876 msgstr "_Perekonnanimi:"
878 msgid "_Published Name:"
879 msgstr "_Avaldatud nimi:"
881 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
882 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
884 msgid "Authentication username:"
885 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
887 msgid "Discover Binding"
888 msgstr "Seonduse avastamine"
890 msgid "Discover the STUN server automatically"
891 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
893 msgid "Ignore TLS Errors"
894 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
896 msgid "Interval (seconds)"
897 msgstr "Intervall (sekundites)"
899 msgid "Keep-Alive Options"
900 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
902 msgid "Loose Routing"
903 msgstr "Vaba marsruutimine"
905 msgid "Mechanism:"
906 msgstr "Mehhanism:"
908 msgid "Miscellaneous Options"
909 msgstr "Muud valikud"
911 msgid "NAT Traversal Options"
912 msgstr "NAT-traversal valikud"
914 msgid "Port:"
915 msgstr "Port:"
917 msgid "Proxy Options"
918 msgstr "Proksi valikud"
920 msgid "STUN Server:"
921 msgstr "STUN server:"
923 msgid "Server:"
924 msgstr "Server:"
926 msgid "Transport:"
927 msgstr "Transport:"
929 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
930 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
932 msgid "What is your SIP account password?"
933 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
935 msgid "What is your SIP login ID?"
936 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
938 msgid "_Username:"
939 msgstr "_Kasutajanimi:"
941 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
942 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
944 msgid "What is your Yahoo! ID?"
945 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
947 msgid "What is your Yahoo! password?"
948 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
950 msgid "Yahoo! I_D:"
951 msgstr "Yahoo! I_D:"
953 msgid "_Room List locale:"
954 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
956 msgid "Couldn't convert image"
957 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
959 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
960 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
962 msgid "Couldn't save picture to file"
963 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
965 msgid "Select Your Avatar Image"
966 msgstr "Vali oma avatari pilt"
968 msgid "Take a picture..."
969 msgstr "Tee pilt..."
971 msgid "No Image"
972 msgstr "Pilti pole"
974 msgid "Images"
975 msgstr "Pildid"
977 msgid "All Files"
978 msgstr "Kõik failid"
980 msgid "Click to enlarge"
981 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
983 msgid "There was an error starting the call"
984 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
986 msgid "The specified contact doesn't support calls"
987 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
989 msgid "The specified contact is offline"
990 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
992 msgid "The specified contact is not valid"
993 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
995 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
996 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
998 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
999 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1001 msgid "Failed to open private chat"
1002 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1004 msgid "Topic not supported on this conversation"
1005 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1007 msgid "You are not allowed to change the topic"
1008 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1010 #, c-format
1011 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1012 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1014 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1015 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1017 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1018 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1020 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1021 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1023 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1024 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1026 msgid ""
1027 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1028 "current one"
1029 msgstr ""
1030 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1031 "käesolevast jututoast"
1033 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1034 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1036 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1037 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1039 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1040 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1042 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1043 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1045 msgid ""
1046 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1047 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1048 "join a new chat room\""
1049 msgstr ""
1050 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1051 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1052 "liituda\""
1054 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1055 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1057 msgid ""
1058 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1059 "show its usage."
1060 msgstr ""
1061 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1062 "näidatakse selle kasutust."
1064 #, c-format
1065 msgid "Usage: %s"
1066 msgstr "Kasutus: %s"
1068 msgid "Unknown command"
1069 msgstr "Tundmatu käsk"
1071 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1072 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1074 msgid "insufficient balance to send message"
1075 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1077 #, c-format
1078 msgid "Error sending message '%s': %s"
1079 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1081 #, c-format
1082 msgid "Error sending message: %s"
1083 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1085 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1086 #. * account to send the message.
1087 #, c-format
1088 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1089 msgstr ""
1090 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1092 msgid "not capable"
1093 msgstr "pole võimeline"
1095 msgid "offline"
1096 msgstr "ühendamata"
1098 msgid "invalid contact"
1099 msgstr "Vigane kontakt"
1101 msgid "permission denied"
1102 msgstr "ligipääs keelatud"
1104 msgid "too long message"
1105 msgstr "liiga pikk sõnum"
1107 msgid "not implemented"
1108 msgstr "pole veel teostatud"
1110 msgid "unknown"
1111 msgstr "tundmatu"
1113 msgid "Topic:"
1114 msgstr "Teema:"
1116 #, c-format
1117 msgid "Topic set to: %s"
1118 msgstr "Teema on: %s"
1120 msgid "No topic defined"
1121 msgstr "Teemat pole seatud"
1123 msgid "(No Suggestions)"
1124 msgstr "(Soovitusi pole)"
1126 #. translators: %s is the selected word
1127 #, c-format
1128 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1129 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1131 #. translators: first %s is the selected word,
1132 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1133 #, c-format
1134 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1135 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1137 msgid "Insert Smiley"
1138 msgstr "Tujunäo lisamine"
1140 #. send button
1141 msgid "_Send"
1142 msgstr "_Saada"
1144 #. Spelling suggestions
1145 msgid "_Spelling Suggestions"
1146 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1148 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1149 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has disconnected"
1153 msgstr "%s lahkus"
1155 #. translators: reverse the order of these arguments
1156 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1158 #, c-format
1159 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1160 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1162 #, c-format
1163 msgid "%s was kicked"
1164 msgstr "%s visati välja"
1166 #. translators: reverse the order of these arguments
1167 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1169 #, c-format
1170 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1171 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1173 #, c-format
1174 msgid "%s was banned"
1175 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has left the room"
1179 msgstr "%s väljus toast"
1181 #. Note to translators: this string is appended to
1182 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1183 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1184 #. * please let us know. :-)
1186 #, c-format
1187 msgid " (%s)"
1188 msgstr " (%s)"
1190 #, c-format
1191 msgid "%s has joined the room"
1192 msgstr "%s sisenes tuppa"
1194 #, c-format
1195 msgid "%s is now known as %s"
1196 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1198 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1199 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1200 #. * we get the new handler.
1201 msgid "Disconnected"
1202 msgstr "Ühendus katkestatud"
1204 #. Add message
1205 msgid "Would you like to store this password?"
1206 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1208 msgid "Remember"
1209 msgstr "Pea meeles"
1211 msgid "Not now"
1212 msgstr "Mitte praegu"
1214 msgid "Retry"
1215 msgstr "Proovi uuesti"
1217 msgid "Wrong password; please try again:"
1218 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1220 #. Add message
1221 msgid "This room is protected by a password:"
1222 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1224 msgid "Join"
1225 msgstr "Ühine"
1227 msgid "Connected"
1228 msgstr "Ühendatud"
1230 msgid "Conversation"
1231 msgstr "Vestlus"
1233 #. Translators: this string is a something like
1234 #. * "Escher Cat (SMS)"
1235 #, c-format
1236 msgid "%s (SMS)"
1237 msgstr "%s (SMS)"
1239 msgid "Unknown or invalid identifier"
1240 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1242 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1243 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1245 msgid "Contact blocking unavailable"
1246 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1248 msgid "Permission Denied"
1249 msgstr "Ligipääs keelatud"
1251 msgid "Could not block contact"
1252 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1254 msgid "Edit Blocked Contacts"
1255 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1257 #. Account and Identifier
1258 msgid "Account:"
1259 msgstr "Konto:"
1261 msgid "Blocked Contacts"
1262 msgstr "Blokitud kontaktid"
1264 msgid "Remove"
1265 msgstr "Eemalda"
1267 #. Copy Link Address menu item
1268 msgid "_Copy Link Address"
1269 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1271 #. Open Link menu item
1272 msgid "_Open Link"
1273 msgstr "_Ava link"
1275 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1276 #. * chat windows (strftime format string)
1277 msgid "%A %B %d %Y"
1278 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1280 msgid "Edit Contact Information"
1281 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1283 msgid "Personal Information"
1284 msgstr "Isiklikud andmed"
1286 msgid "New Contact"
1287 msgstr "Uus kontakt"
1289 #, c-format
1290 msgid "Block %s?"
1291 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1293 #, c-format
1294 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1295 msgstr ""
1296 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1297 "enam ühendust võtta?"
1299 msgid "_Block"
1300 msgstr "_Blokeeri"
1302 msgid "_Report this contact as abusive"
1303 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1304 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1305 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1307 msgid "Decide _Later"
1308 msgstr "Otsusta _hiljem"
1310 msgid "Subscription Request"
1311 msgstr "Tellimuse päring"
1313 msgid "_Block User"
1314 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1316 #, c-format
1317 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1318 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1320 msgid "Removing group"
1321 msgstr "Grupi eemaldamine"
1323 #. Remove
1324 msgid "_Remove"
1325 msgstr "_Eemalda"
1327 #, c-format
1328 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1329 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1331 msgid "Removing contact"
1332 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1334 msgid "_Add Contact…"
1335 msgstr "Lisa _kontakt…"
1337 msgid "_Block Contact"
1338 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1340 #. add chat button
1341 msgid "_Chat"
1342 msgstr "_Vestlus"
1344 msgctxt "menu item"
1345 msgid "_Audio Call"
1346 msgstr "_Audiovestlus"
1348 msgctxt "menu item"
1349 msgid "_Video Call"
1350 msgstr "_Videovestlus"
1352 msgid "_Previous Conversations"
1353 msgstr "_Eelmised vestlused"
1355 msgid "Send File"
1356 msgstr "Faili saatmine"
1358 msgid "Share My Desktop"
1359 msgstr "Jaga minu töölauda"
1361 msgid "Infor_mation"
1362 msgstr "_Andmed"
1364 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1365 msgid "_Edit"
1366 msgstr "_Muuda"
1368 msgid "Inviting you to this room"
1369 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1371 msgid "_Invite to Chat Room"
1372 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1374 #. Title
1375 msgid "Search contacts"
1376 msgstr "Kontaktide otsimine"
1378 msgid "Search: "
1379 msgstr "Otsing:"
1381 msgid "_Add Contact"
1382 msgstr "Lisa _kontakt…"
1384 msgid "No contacts found"
1385 msgstr "Kontakte ei leitud"
1387 msgid "Your message introducing yourself:"
1388 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1390 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1391 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1393 msgid "Channels:"
1394 msgstr "Kanalid:"
1396 msgid "Country ISO Code:"
1397 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1399 msgid "Country:"
1400 msgstr "Riik:"
1402 msgid "State:"
1403 msgstr "Maakond:"
1405 msgid "City:"
1406 msgstr "Linn:"
1408 msgid "Area:"
1409 msgstr "Piirkond:"
1411 msgid "Postal Code:"
1412 msgstr "Postiindeks:"
1414 msgid "Street:"
1415 msgstr "Tänav:"
1417 msgid "Building:"
1418 msgstr "Ehitamine:"
1420 msgid "Floor:"
1421 msgstr "Korrus:"
1423 msgid "Room:"
1424 msgstr "Tuba:"
1426 msgid "Text:"
1427 msgstr "Tekst:"
1429 msgid "Description:"
1430 msgstr "Kirjeldus:"
1432 msgid "URI:"
1433 msgstr "URI:"
1435 msgid "Accuracy Level:"
1436 msgstr "Täpsustase:"
1438 msgid "Error:"
1439 msgstr "Viga:"
1441 msgid "Vertical Error (meters):"
1442 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1444 msgid "Horizontal Error (meters):"
1445 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1447 msgid "Speed:"
1448 msgstr "Kiirus:"
1450 msgid "Bearing:"
1451 msgstr "Kurss:"
1453 msgid "Climb Speed:"
1454 msgstr "Ronimise kiirus:"
1456 msgid "Last Updated on:"
1457 msgstr "Viimati uuendatud:"
1459 msgid "Longitude:"
1460 msgstr "Pikkuskraad:"
1462 msgid "Latitude:"
1463 msgstr "Laiuskraad:"
1465 msgid "Altitude:"
1466 msgstr "Kõrgus:"
1468 msgid "Location"
1469 msgstr "Asukoht"
1471 #. translators: format is "Location, $date"
1472 #, c-format
1473 msgid "%s, %s"
1474 msgstr "%s, %s"
1476 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1477 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1479 msgid "Save Avatar"
1480 msgstr "Avatari salvestamine"
1482 msgid "Unable to save avatar"
1483 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1485 msgid "Favorite"
1486 msgstr "Lemmik"
1488 msgid "Full name"
1489 msgstr "Täisnimi"
1491 msgid "Phone number"
1492 msgstr "Telefoninumber"
1494 msgid "E-mail address"
1495 msgstr "Meiliaadress"
1497 msgid "Website"
1498 msgstr "Veebileht"
1500 msgid "Birthday"
1501 msgstr "Sünnipäev"
1503 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1504 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1505 #. * with their IM client.
1506 msgid "Last seen:"
1507 msgstr "Viimati nähti:"
1509 msgid "Connected from:"
1510 msgstr "Ühendusviis:"
1512 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1513 #. * and should bin this.
1514 msgid "Away message:"
1515 msgstr "Eemalolekuteade:"
1517 msgid "work"
1518 msgstr "töö"
1520 msgid "home"
1521 msgstr "kodu"
1523 msgid "mobile"
1524 msgstr "mobiil"
1526 msgid "voice"
1527 msgstr "häälega"
1529 msgid "preferred"
1530 msgstr "eelistatud"
1532 msgid "postal"
1533 msgstr "postipakk"
1535 msgid "parcel"
1536 msgstr "kullerpakk"
1538 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1539 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1541 #. Alias
1542 msgid "Alias:"
1543 msgstr "Alias:"
1545 msgid "Client Information"
1546 msgstr "Kliendi andmed"
1548 msgid "Client:"
1549 msgstr "Klient:"
1551 msgid "Contact Details"
1552 msgstr "Kontaktandmed"
1554 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1555 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1556 msgid "Identifier:"
1557 msgstr "Kasutajanimi:"
1559 msgid "Information requested…"
1560 msgstr "Päriti andmeid…"
1562 msgid "OS:"
1563 msgstr "OS:"
1565 msgid "Version:"
1566 msgstr "Versioon:"
1568 msgid "Groups"
1569 msgstr "Grupid"
1571 msgid ""
1572 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1573 "select more than one group or no groups."
1574 msgstr ""
1575 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1576 "ühtegi gruppi."
1578 msgid "_Add Group"
1579 msgstr "_Lisa grupp"
1581 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "Vali"
1585 msgid "Group"
1586 msgstr "Grupp"
1588 msgid "The following identity will be blocked:"
1589 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1590 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1591 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1593 msgid "The following identity can not be blocked:"
1594 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1595 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1596 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1598 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1599 msgid "Linked Contacts"
1600 msgstr "Liidetud kontaktid"
1602 msgid "Select contacts to link"
1603 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1605 msgid "New contact preview"
1606 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1608 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1609 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1611 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1612 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1613 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1614 #, c-format
1615 msgid "%s (%s)"
1616 msgstr "%s (%s)"
1618 msgid "Select account to use to place the call"
1619 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1621 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1622 #. * title
1623 msgid "Call"
1624 msgstr "Kõne"
1626 msgid "Mobile"
1627 msgstr "Mobiil"
1629 msgid "Work"
1630 msgstr "Töö"
1632 msgid "HOME"
1633 msgstr "KODU"
1635 #. add SMS button
1636 msgid "_SMS"
1637 msgstr "_SMS"
1639 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1640 msgid "_Edit"
1641 msgstr "_Redaktor"
1643 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1644 #. * to form a meta-contact".
1645 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1646 msgid "_Link Contacts…"
1647 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1649 msgid "Delete and _Block"
1650 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1655 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1656 msgstr ""
1657 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1658 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1660 #, c-format
1661 msgid "Linked contact containing %u contact"
1662 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1663 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1664 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1666 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1667 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1669 msgid "Online from a phone or mobile device"
1670 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1672 msgid "New Network"
1673 msgstr "Uus võrk"
1675 msgid "Choose an IRC network"
1676 msgstr "Vali IRC võrk"
1678 msgid "Reset _Networks List"
1679 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1681 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1682 msgid "Select"
1683 msgstr "Vali"
1685 msgid "new server"
1686 msgstr "uus server"
1688 msgid "SSL"
1689 msgstr "SSL"
1691 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1692 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1693 #. * is a verb.
1694 msgid "Link Contacts"
1695 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1697 msgctxt "Unlink individual (button)"
1698 msgid "_Unlink…"
1699 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1701 msgid ""
1702 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1703 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1705 #. Add button
1706 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1707 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1708 #. * meta-contact".
1709 msgid "_Link"
1710 msgstr "_Ühenda"
1712 #, c-format
1713 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1714 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1716 msgid ""
1717 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1718 "split the linked contacts into separate contacts."
1719 msgstr ""
1720 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1721 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1723 msgctxt "Unlink individual (button)"
1724 msgid "_Unlink"
1725 msgstr "_Eralda"
1727 msgid "History"
1728 msgstr "Ajalugu"
1730 msgid "Show"
1731 msgstr "Näita"
1733 msgid "Search"
1734 msgstr "Otsing"
1736 #, c-format
1737 msgid "Chat in %s"
1738 msgstr "Vestlus kohas %s"
1740 #, c-format
1741 msgid "Chat with %s"
1742 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1744 msgctxt "A date with the time"
1745 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1746 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1748 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1749 #, c-format
1750 msgid "<i>* %s %s</i>"
1751 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1753 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1754 #. * The string in bold is the sender's name
1755 #, c-format
1756 msgid "<b>%s:</b> %s"
1757 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1759 #, c-format
1760 msgid "%s second"
1761 msgid_plural "%s seconds"
1762 msgstr[0] "%s sekund"
1763 msgstr[1] "%s sekundit"
1765 #, c-format
1766 msgid "%s minute"
1767 msgid_plural "%s minutes"
1768 msgstr[0] "%s minut"
1769 msgstr[1] "%s minutit"
1771 #, c-format
1772 msgid "Call took %s, ended at %s"
1773 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1775 msgid "Today"
1776 msgstr "Täna"
1778 msgid "Yesterday"
1779 msgstr "Eile"
1781 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1782 msgid "%e %B %Y"
1783 msgstr "%d. %B %Y"
1785 msgid "Anytime"
1786 msgstr "Millal tahes"
1788 msgid "Anyone"
1789 msgstr "Kes tahes"
1791 msgid "Who"
1792 msgstr "Kes"
1794 msgid "When"
1795 msgstr "Millal"
1797 msgid "Anything"
1798 msgstr "Kõik liigid"
1800 msgid "Text chats"
1801 msgstr "Tekstivestlused"
1803 msgid "Calls"
1804 msgstr "Kõned"
1806 msgid "Incoming calls"
1807 msgstr "Sissetulevad kõned"
1809 msgid "Outgoing calls"
1810 msgstr "Väljuvad kõned"
1812 msgid "Missed calls"
1813 msgstr "Vastamata kõned"
1815 msgid "What"
1816 msgstr "Mis"
1818 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1819 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1821 msgid "Clear All"
1822 msgstr "Puhasta kõik"
1824 msgid "Delete from:"
1825 msgstr "Kustuta kust:"
1827 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1828 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1830 msgid "Chat"
1831 msgstr "Vestlus"
1833 msgid "Delete All History..."
1834 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1836 msgid "Profile"
1837 msgstr "Profiil"
1839 msgid "Video"
1840 msgstr "Video"
1842 msgid "_Edit"
1843 msgstr "_Redaktor"
1845 msgid "_File"
1846 msgstr "_Fail"
1848 msgid "page 2"
1849 msgstr "leht 2"
1851 msgid "The contact is offline"
1852 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1854 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1855 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1857 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1858 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1860 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1861 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1863 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1864 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1866 msgid "You are banned from this channel"
1867 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1869 msgid "This channel is full"
1870 msgstr "See kanal on täis"
1872 msgid "You must be invited to join this channel"
1873 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1875 msgid "Can't proceed while disconnected"
1876 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1878 msgid "Permission denied"
1879 msgstr "Ligipääs keelatud"
1881 msgid "There was an error starting the conversation"
1882 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1884 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1885 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1887 #. Tweak the dialog
1888 msgid "New Conversation"
1889 msgstr "Uus vestlus"
1891 #. add video button
1892 msgid "_Video Call"
1893 msgstr "_Videokõne"
1895 #. add audio button
1896 msgid "_Audio Call"
1897 msgstr "_Audiokõne"
1899 #. Tweak the dialog
1900 msgid "New Call"
1901 msgstr "Uus kõne"
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Enter your password for account\n"
1906 "<b>%s</b>"
1907 msgstr ""
1908 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1909 "<b>%s</b>"
1911 #. COL_STATUS_TEXT
1912 #. COL_STATE_ICON_NAME
1913 #. COL_STATE
1914 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1915 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1916 #. COL_TYPE
1917 msgid "Custom Message…"
1918 msgstr "Muu teade…"
1920 msgid "Edit Custom Messages…"
1921 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1923 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1924 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1926 msgid "Click to make this status a favorite"
1927 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1929 msgid "Set status"
1930 msgstr "Määra olek"
1932 #. Custom messages
1933 msgid "Custom messages…"
1934 msgstr "Muud teated…"
1936 #. Create account
1937 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1938 #. * "Yahoo!"
1940 #, c-format
1941 msgid "New %s account"
1942 msgstr "Uus %s konto"
1944 msgid "Find:"
1945 msgstr "Otsi:"
1947 msgid "Mat_ch case"
1948 msgstr "_Tõstutundlik"
1950 msgid "Phrase not found"
1951 msgstr "Fraasi ei leitud"
1953 msgid "_Next"
1954 msgstr "_Järgmine"
1956 msgid "_Previous"
1957 msgstr "_Eelmine"
1959 msgid "Received an instant message"
1960 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1962 msgid "Sent an instant message"
1963 msgstr "Saadeti välksõnum"
1965 msgid "Incoming chat request"
1966 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1968 msgid "Contact connected"
1969 msgstr "Kontakt ühendus"
1971 msgid "Contact disconnected"
1972 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1974 msgid "Connected to server"
1975 msgstr "Ühendatud serveriga"
1977 msgid "Disconnected from server"
1978 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1980 msgid "Incoming voice call"
1981 msgstr "Sissetulev kõne"
1983 msgid "Outgoing voice call"
1984 msgstr "Väljuv kõne"
1986 msgid "Voice call ended"
1987 msgstr "Kõne lõpetati"
1989 msgid "Edit Custom Messages"
1990 msgstr "Teadete muutmine"
1992 #, c-format
1993 msgid "Message edited at %s"
1994 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1996 msgid "Normal"
1997 msgstr "Tavaline"
1999 msgid "Classic"
2000 msgstr "Klassikaline"
2002 msgid "Simple"
2003 msgstr "Lihtne"
2005 msgid "Clean"
2006 msgstr "Puhas"
2008 msgid "Blue"
2009 msgstr "Sinine"
2011 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2012 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
2014 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2015 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
2017 msgid "The certificate has expired."
2018 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
2020 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2021 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
2023 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2024 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
2026 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2027 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
2029 msgid "The certificate is self-signed."
2030 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2032 msgid ""
2033 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2034 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2039 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2040 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2042 msgid "The certificate is malformed."
2043 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2045 #, c-format
2046 msgid "Expected hostname: %s"
2047 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2049 #, c-format
2050 msgid "Certificate hostname: %s"
2051 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2053 msgid "Continue"
2054 msgstr "Jätka"
2056 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2057 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2059 msgid "Remember this choice for future connections"
2060 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2062 msgid "Certificate Details"
2063 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2065 msgid "Unable to open URI"
2066 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2068 msgid "Select a file"
2069 msgstr "Faili valimine"
2071 msgid "Insufficient free space to save file"
2072 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2077 "Please choose another location."
2078 msgstr ""
2079 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2080 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2082 #, c-format
2083 msgid "Incoming file from %s"
2084 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2086 msgid "Current Locale"
2087 msgstr "Praegune lokaat"
2089 msgid "Arabic"
2090 msgstr "Araabia"
2092 msgid "Armenian"
2093 msgstr "Armeenia"
2095 msgid "Baltic"
2096 msgstr "Balti"
2098 msgid "Celtic"
2099 msgstr "Keldi"
2101 msgid "Central European"
2102 msgstr "Kesk-Euroopa"
2104 msgid "Chinese Simplified"
2105 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2107 msgid "Chinese Traditional"
2108 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2110 msgid "Croatian"
2111 msgstr "Kroaatia"
2113 msgid "Cyrillic"
2114 msgstr "Kirillitsa"
2116 msgid "Cyrillic/Russian"
2117 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2119 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2120 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2122 msgid "Georgian"
2123 msgstr "Gruusia"
2125 msgid "Greek"
2126 msgstr "Kreeka"
2128 msgid "Gujarati"
2129 msgstr "Gujarati"
2131 msgid "Gurmukhi"
2132 msgstr "Gurmuki"
2134 msgid "Hebrew"
2135 msgstr "Heebrea"
2137 msgid "Hebrew Visual"
2138 msgstr "Heebrea visuaalne"
2140 msgid "Hindi"
2141 msgstr "Hindi"
2143 msgid "Icelandic"
2144 msgstr "Islandi"
2146 msgid "Japanese"
2147 msgstr "Jaapani"
2149 msgid "Korean"
2150 msgstr "Korea"
2152 msgid "Nordic"
2153 msgstr "Põhjamaade"
2155 msgid "Persian"
2156 msgstr "Pärsia"
2158 msgid "Romanian"
2159 msgstr "Rumeenia"
2161 msgid "South European"
2162 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2164 msgid "Thai"
2165 msgstr "Tai"
2167 msgid "Turkish"
2168 msgstr "Türgi"
2170 msgid "Unicode"
2171 msgstr "Unicode"
2173 msgid "Western"
2174 msgstr "Lääne"
2176 msgid "Vietnamese"
2177 msgstr "Vietnami"
2179 msgid "No error message"
2180 msgstr "Veateade puudub"
2182 msgid "Instant Message (Empathy)"
2183 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2185 msgid "Don't connect on startup"
2186 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2188 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2189 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2191 msgid "- Empathy IM Client"
2192 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2194 msgid "Error contacting the Account Manager"
2195 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2200 "The error was:\n"
2201 "\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2204 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2205 "\n"
2206 "%s"
2208 msgid ""
2209 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2210 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2211 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2212 "version."
2213 msgstr ""
2214 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2215 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2216 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2217 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2219 msgid ""
2220 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2223 "details."
2224 msgstr ""
2225 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2226 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2227 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2228 "Avalikku Litsentsi."
2230 msgid ""
2231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2232 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2233 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2234 msgstr ""
2235 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2236 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2237 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2239 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2240 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2242 msgid "translator-credits"
2243 msgstr ""
2244 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2245 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2247 msgid "There was an error while importing the accounts."
2248 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2250 msgid "There was an error while parsing the account details."
2251 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2253 msgid "There was an error while creating the account."
2254 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2256 msgid "There was an error."
2257 msgstr "Tekkis viga."
2259 #, c-format
2260 msgid "The error message was: %s"
2261 msgstr "Veateade oli: %s"
2263 msgid ""
2264 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2265 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2266 msgstr ""
2267 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2268 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2269 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2271 msgid "An error occurred"
2272 msgstr "Tekkis viga"
2274 msgid "What kind of chat account do you have?"
2275 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2277 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2278 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2280 msgid "Enter your account details"
2281 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2283 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2284 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2286 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2287 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2289 msgid "Enter the details for the new account"
2290 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2292 msgid ""
2293 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2294 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2295 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2296 "calls."
2297 msgstr ""
2298 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2299 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2300 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2301 "videokõnesid."
2303 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2304 msgstr ""
2305 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2307 msgid "Yes, import my account details from "
2308 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2310 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2311 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2313 msgid "No, I want a new account"
2314 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2316 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2317 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2319 msgid "Select the accounts you want to import:"
2320 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2322 msgid "Yes"
2323 msgstr "Jah"
2325 msgid "No, that's all for now"
2326 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2328 msgid ""
2329 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2330 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2331 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2332 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2333 msgstr ""
2334 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2335 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2336 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2337 "dialoogist \"Kontod\"."
2339 msgid "Edit->Accounts"
2340 msgstr "Redaktor->Kontod"
2342 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2343 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2345 msgid ""
2346 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2347 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2348 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2349 "the Accounts dialog"
2350 msgstr ""
2351 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2352 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2353 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2354 "konto."
2356 msgid "telepathy-salut not installed"
2357 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2359 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2360 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2362 msgid "Welcome to Empathy"
2363 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2365 msgid "Import your existing accounts"
2366 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2368 msgid "Please enter personal details"
2369 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2371 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2372 #. * unsaved changes
2373 #, c-format
2374 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2375 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2377 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2378 #. * an unsaved new account
2379 msgid "Your new account has not been saved yet."
2380 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2382 msgid "Connecting…"
2383 msgstr "Ühendumine…"
2385 #, c-format
2386 msgid "Offline — %s"
2387 msgstr "Ühendamata — %s"
2389 #, c-format
2390 msgid "Disconnected — %s"
2391 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2393 msgid "Offline — No Network Connection"
2394 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2396 msgid "Unknown Status"
2397 msgstr "Tundmatu olek"
2399 msgid "Offline — Account Disabled"
2400 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2402 msgid ""
2403 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2404 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2405 msgstr ""
2406 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2407 "Kas sa soovid seda teha?"
2409 #, c-format
2410 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2411 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2413 msgid "This will not remove your account on the server."
2414 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2416 msgid ""
2417 "You are about to select another account, which will discard\n"
2418 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2419 msgstr ""
2420 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2421 "Kas sa soovid seda teha?"
2423 #. Menu items: to enabled/disable the account
2424 msgid "_Enable"
2425 msgstr "_Luba"
2427 msgid "_Disable"
2428 msgstr "_Keela"
2430 msgid ""
2431 "You are about to close the window, which will discard\n"
2432 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2433 msgstr ""
2434 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2435 "Kas sa soovid seda teha?"
2437 msgid "Add…"
2438 msgstr "Lisa…"
2440 msgid "Loading account information"
2441 msgstr "Konto andmete laadimine"
2443 msgid "No protocol installed"
2444 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2446 msgid "Protocol:"
2447 msgstr "Protokoll:"
2449 msgid ""
2450 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2451 "you want to use."
2452 msgstr ""
2453 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2454 "mida tahad kasutada."
2456 msgid "_Import…"
2457 msgstr "_Impordi…"
2459 msgid " - Empathy authentication client"
2460 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2462 msgid "Empathy authentication client"
2463 msgstr "Empathy autentimisklient"
2465 msgid "People nearby"
2466 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2468 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2469 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2471 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2472 msgstr "Empathy audio/video klient"
2474 msgid "Contrast"
2475 msgstr "Kontrastsus"
2477 msgid "Brightness"
2478 msgstr "Heledus"
2480 msgid "Gamma"
2481 msgstr "Gamma"
2483 msgid "Volume"
2484 msgstr "Valjus"
2486 msgid "_Sidebar"
2487 msgstr "_Külgriba"
2489 msgid "Audio input"
2490 msgstr "Helisisend"
2492 msgid "Video input"
2493 msgstr "Videosisend"
2495 msgid "Dialpad"
2496 msgstr "Sõrmlaud"
2498 msgid "Details"
2499 msgstr "Üksikasjad"
2501 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2502 #. * is used in the window title
2503 #, c-format
2504 msgid "Call with %s"
2505 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2507 msgid "The IP address as seen by the machine"
2508 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2510 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2511 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2513 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2514 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2516 msgid "The IP address of a relay server"
2517 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2519 msgid "The IP address of the multicast group"
2520 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2522 msgctxt "codec"
2523 msgid "Unknown"
2524 msgstr "Tundmatu"
2526 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2527 #, c-format
2528 msgid "Connected — %d:%02dm"
2529 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2531 msgid "Technical Details"
2532 msgstr "Tehnilised andmed"
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2537 "computer"
2538 msgstr ""
2539 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2540 "helikoodekit"
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2545 "computer"
2546 msgstr ""
2547 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2548 "videokoodekit"
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2553 "does not allow direct connections."
2554 msgstr ""
2555 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2556 "pole otseühendused lubatud."
2558 msgid "There was a failure on the network"
2559 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2561 msgid ""
2562 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2563 msgstr ""
2564 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2566 msgid ""
2567 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2568 msgstr ""
2569 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2574 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2575 "the Help menu."
2576 msgstr ""
2577 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2578 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2579 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2581 msgid "There was a failure in the call engine"
2582 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2584 msgid "The end of the stream was reached"
2585 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2587 msgid "Can't establish audio stream"
2588 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2590 msgid "Can't establish video stream"
2591 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2593 msgid "Audio"
2594 msgstr "Audio"
2596 msgid "Decoding Codec:"
2597 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2599 msgid "Disable camera"
2600 msgstr "Keela kaamera"
2602 msgid "Display the dialpad"
2603 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2605 msgid "Encoding Codec:"
2606 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2608 msgid "Hang up"
2609 msgstr "Toru hargile"
2611 msgid "Hang up current call"
2612 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2614 msgid "Local Candidate:"
2615 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2617 msgid "Maximise me"
2618 msgstr "Maksimeeri mind"
2620 msgid "Minimise me"
2621 msgstr "Minimeeri mind"
2623 msgid "Remote Candidate:"
2624 msgstr "Kaugkandidaat:"
2626 msgid "Send Audio"
2627 msgstr "Saada heli"
2629 msgid "Send Video"
2630 msgstr "Video saatmine"
2632 msgid "Show dialpad"
2633 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2635 msgid "Start a video call"
2636 msgstr "Videokõne alustamine"
2638 msgid "Start an audio call"
2639 msgstr "Audiokõne alustamine"
2641 msgid "Swap camera"
2642 msgstr "Kaamera vahetamine"
2644 msgid "Toggle audio transmission"
2645 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2647 msgid "Toggle video transmission"
2648 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2650 msgid "Unknown"
2651 msgstr "Tundmatu"
2653 msgid "Video call"
2654 msgstr "Videokõne"
2656 msgid "_Call"
2657 msgstr "_Helista"
2659 msgid "_Camera"
2660 msgstr "_Kaamera"
2662 msgid "_Contents"
2663 msgstr "_Sisukord"
2665 msgid "_Debug"
2666 msgstr "Si_lumine"
2668 msgid "_Help"
2669 msgstr "A_bi"
2671 msgid "_Microphone"
2672 msgstr "_Mikrofon"
2674 msgid "_Settings"
2675 msgstr "_Seaded"
2677 msgid "_View"
2678 msgstr "_Vaade"
2680 #, c-format
2681 msgid "%s (%d unread)"
2682 msgid_plural "%s (%d unread)"
2683 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2684 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2686 #, c-format
2687 msgid "%s (and %u other)"
2688 msgid_plural "%s (and %u others)"
2689 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2690 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2692 #, c-format
2693 msgid "%s (%d unread from others)"
2694 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2695 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2696 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2698 #, c-format
2699 msgid "%s (%d unread from all)"
2700 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2701 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2702 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2704 msgid "SMS:"
2705 msgstr "SMS:"
2707 #, c-format
2708 msgid "Sending %d message"
2709 msgid_plural "Sending %d messages"
2710 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2711 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2713 msgid "Typing a message."
2714 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2716 msgid "C_lear"
2717 msgstr "_Puhasta"
2719 msgid "C_ontact"
2720 msgstr "_Kontakt"
2722 msgid "Insert _Smiley"
2723 msgstr "Lisa _tujunägu"
2725 msgid "Invite _Participant…"
2726 msgstr "Kutsu _osaline…"
2728 msgid "Move Tab _Left"
2729 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2731 msgid "Move Tab _Right"
2732 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2734 msgid "Notify for All Messages"
2735 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2737 msgid "_Conversation"
2738 msgstr "_Vestlus"
2740 msgid "_Detach Tab"
2741 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2743 msgid "_Favorite Chat Room"
2744 msgstr "_Lemmikjututuba"
2746 msgid "_Next Tab"
2747 msgstr "_Järgmine kaart"
2749 msgid "_Previous Tab"
2750 msgstr "_Eelmine kaart"
2752 msgid "_Show Contact List"
2753 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2755 msgid "_Tabs"
2756 msgstr "_Sakid"
2758 msgid "_Undo Close Tab"
2759 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2761 msgid "Name"
2762 msgstr "Nimi"
2764 msgid "Room"
2765 msgstr "Tuba"
2767 msgid "Auto-Connect"
2768 msgstr "Iseühenduv"
2770 msgid "Manage Favorite Rooms"
2771 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2773 msgid "Incoming video call"
2774 msgstr "Sissetulev videokõne"
2776 msgid "Incoming call"
2777 msgstr "Sissetulev kõne"
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2781 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2783 #, c-format
2784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2785 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2787 #, c-format
2788 msgid "Incoming call from %s"
2789 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2791 msgid "_Reject"
2792 msgstr "_Lükka tagasi"
2794 msgid "_Answer"
2795 msgstr "_Vasta"
2797 msgid "_Answer with video"
2798 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2800 #, c-format
2801 msgid "Incoming video call from %s"
2802 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2804 msgid "Room invitation"
2805 msgstr "Kutse tuppa"
2807 #, c-format
2808 msgid "Invitation to join %s"
2809 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2811 #, c-format
2812 msgid "%s is inviting you to join %s"
2813 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2815 msgid "_Decline"
2816 msgstr "Lükka _tagasi"
2818 msgid "_Join"
2819 msgstr "Ü_hine"
2821 #, c-format
2822 msgid "%s invited you to join %s"
2823 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2825 #, c-format
2826 msgid "You have been invited to join %s"
2827 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2829 #, c-format
2830 msgid "Incoming file transfer from %s"
2831 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2833 msgid "Password required"
2834 msgstr "Parool on vajalik"
2836 #, c-format
2837 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2838 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 "Message: %s"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 "Sõnum: %s"
2848 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2849 #, c-format
2850 msgid "%u:%02u.%02u"
2851 msgstr "%u:%02u:%02u"
2853 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2854 #, c-format
2855 msgid "%02u.%02u"
2856 msgstr "%02u:%02u"
2858 msgctxt "file transfer percent"
2859 msgid "Unknown"
2860 msgstr "Tundmatu"
2862 #, c-format
2863 msgid "%s of %s at %s/s"
2864 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2866 #, c-format
2867 msgid "%s of %s"
2868 msgstr "%s %s-st"
2870 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2871 #, c-format
2872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2873 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2876 #, c-format
2877 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2878 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2880 #. translators: first %s is filename, second %s
2881 #. * is the contact name
2882 #, c-format
2883 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2884 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2886 msgid "Error receiving a file"
2887 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2889 #, c-format
2890 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2891 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2893 msgid "Error sending a file"
2894 msgstr "Viga faili saatmisel"
2896 #. translators: first %s is filename, second %s
2897 #. * is the contact name
2898 #, c-format
2899 msgid "\"%s\" received from %s"
2900 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2902 #. translators: first %s is filename, second %s
2903 #. * is the contact name
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" sent to %s"
2906 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2908 msgid "File transfer completed"
2909 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2911 msgid "Waiting for the other participant's response"
2912 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2914 #, c-format
2915 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2916 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2918 #, c-format
2919 msgid "Hashing \"%s\""
2920 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2922 msgid "%"
2923 msgstr "%"
2925 msgid "File"
2926 msgstr "Fail"
2928 msgid "Remaining"
2929 msgstr "Jäänud"
2931 msgid "File Transfers"
2932 msgstr "Failiülekanded"
2934 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2935 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2937 msgid ""
2938 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2939 "importing accounts from Pidgin."
2940 msgstr ""
2941 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2942 "ainult Pidginist."
2944 msgid "Import Accounts"
2945 msgstr "Kontode importimine"
2947 #. Translators: this is the header of a treeview column
2948 msgid "Import"
2949 msgstr "Importida"
2951 msgid "Protocol"
2952 msgstr "Protokoll"
2954 msgid "Source"
2955 msgstr "Allikas"
2957 msgid "Provide Password"
2958 msgstr "Parooli sisestamine"
2960 msgid "Disconnect"
2961 msgstr "Katkesta ühendus"
2963 msgid "No match found"
2964 msgstr "Vastavust ei leitud"
2966 #, c-format
2967 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2968 msgstr ""
2969 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2970 "uuendatud."
2972 msgid "Update software..."
2973 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2975 msgid "Close"
2976 msgstr "Sulge"
2978 msgid "Reconnect"
2979 msgstr "Ühendu uuesti"
2981 msgid "Edit Account"
2982 msgstr "Konto redigeerimine"
2984 #. Translators: this string will be something like:
2985 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
2986 #, c-format
2987 msgid "Top up %s (%s)..."
2988 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2990 msgid "Top up account credit"
2991 msgstr "Lisa kontole raha"
2993 #. top up button
2994 msgid "Top Up..."
2995 msgstr "Lae kontot..."
2997 msgid "Contact"
2998 msgstr "Kontakt"
3000 msgid "Contact List"
3001 msgstr "Kontaktide nimekiri"
3003 msgid "Contacts on a _Map"
3004 msgstr "Kontaktid _kaardil"
3006 msgid "Credit Balance"
3007 msgstr "Kontojääk"
3009 msgid "Find in Contact _List"
3010 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
3012 msgid "Join _Favorites"
3013 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
3015 msgid "Manage Favorites"
3016 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
3018 msgid "N_ormal Size"
3019 msgstr "No_rmaalsuurus"
3021 msgid "New _Call…"
3022 msgstr "Uus _kõne…"
3024 msgid "Normal Size With _Avatars"
3025 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3027 msgid "P_references"
3028 msgstr "_Eelistused"
3030 msgid "Show P_rotocols"
3031 msgstr "Kuva _protokolle"
3033 msgid "Sort by _Name"
3034 msgstr "Sortimine _nime järgi"
3036 msgid "Sort by _Status"
3037 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
3039 msgid "_Accounts"
3040 msgstr "_Kontod"
3042 msgid "_Blocked Contacts"
3043 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3045 msgid "_Compact Size"
3046 msgstr "_Kompaktne"
3048 msgid "_File Transfers"
3049 msgstr "_Failiülekanded"
3051 msgid "_Join…"
3052 msgstr "Ü_hine…"
3054 msgid "_New Conversation…"
3055 msgstr "_Uus vestlus…"
3057 msgid "_Offline Contacts"
3058 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
3060 msgid "_Personal Information"
3061 msgstr "_Isiklikud andmed"
3063 msgid "_Room"
3064 msgstr "_Tuba"
3066 msgid "_Search for Contacts…"
3067 msgstr "_Otsi kontakte…"
3069 msgid "Chat Room"
3070 msgstr "Jututuba"
3072 msgid "Members"
3073 msgstr "Liikmed"
3075 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3076 #. yes/no, yes/no and a number.
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "%s\n"
3080 "Invite required: %s\n"
3081 "Password required: %s\n"
3082 "Members: %s"
3083 msgstr ""
3084 "%s\n"
3085 "Nõutakse kutset: %s\n"
3086 "Nõutakse parooli: %s\n"
3087 "Liikmeid: %s"
3089 msgid "No"
3090 msgstr "Ei"
3092 msgid "Could not start room listing"
3093 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3095 msgid "Could not stop room listing"
3096 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3098 msgid "Couldn't load room list"
3099 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3101 msgid ""
3102 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3103 msgstr ""
3104 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3105 "nimele."
3107 msgid ""
3108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3109 "the current account's server"
3110 msgstr ""
3111 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3112 "praeguse konto serveris"
3114 msgid "Join Room"
3115 msgstr "Toaga ühinemine"
3117 msgid "Room List"
3118 msgstr "Tubade nimekiri"
3120 msgid "_Room:"
3121 msgstr "_Tuba:"
3123 msgid "Message received"
3124 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3126 msgid "Message sent"
3127 msgstr "Sõnumi saatmine"
3129 msgid "New conversation"
3130 msgstr "Uus vestlus"
3132 msgid "Contact goes online"
3133 msgstr "Kontakti sisenemine"
3135 msgid "Contact goes offline"
3136 msgstr "Kontakti väljumine"
3138 msgid "Account connected"
3139 msgstr "Konto on ühendatud"
3141 msgid "Account disconnected"
3142 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3144 msgid "Language"
3145 msgstr "Keel"
3147 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3148 msgid "Juliet"
3149 msgstr "Julia"
3151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3152 msgid "Romeo"
3153 msgstr "Romeo"
3155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3156 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3157 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3160 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3161 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3164 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3165 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3168 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3169 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3172 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3173 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3176 msgid "Juliet has disconnected"
3177 msgstr "Julia lahkus"
3179 msgid "Preferences"
3180 msgstr "Eelistused"
3182 msgid "Appearance"
3183 msgstr "Välimus"
3185 msgid "Behavior"
3186 msgstr "Käitumine"
3188 msgid "Chat Th_eme:"
3189 msgstr "Vestluse _teema:"
3191 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3192 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3194 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3195 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3197 msgid "Display incoming events in the notification area"
3198 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3200 msgid ""
3201 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3202 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3203 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3204 "off and restarting the call."
3205 msgstr ""
3206 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3207 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3208 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3209 "lülitada ja helista uuesti."
3211 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3212 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3214 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3215 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3217 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3218 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3220 msgid "Enable spell checking for languages:"
3221 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3223 msgid "General"
3224 msgstr "Üldine"
3226 msgid "Input level:"
3227 msgstr "Sisendtase:"
3229 msgid "Input volume:"
3230 msgstr "Sisendvaljus:"
3232 msgid "Location sources:"
3233 msgstr "Asukohaallikad:"
3235 msgid "Log conversations"
3236 msgstr "Vestluseid logitakse"
3238 msgid "Notifications"
3239 msgstr "Teavitamisviisid"
3241 msgid "Play sound for events"
3242 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3244 msgid "Privacy"
3245 msgstr "Privaatsus"
3247 msgid ""
3248 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3249 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3250 "decimal place."
3251 msgstr ""
3252 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3253 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3255 msgid "Show _smileys as images"
3256 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3258 msgid "Show contact _list in rooms"
3259 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3261 msgid "Sounds"
3262 msgstr "Helid"
3264 msgid "Spell Checking"
3265 msgstr "Õigekirjakontroll"
3267 msgid ""
3268 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3269 "dictionary installed."
3270 msgstr ""
3271 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3272 "sõnastik."
3274 msgid "Themes"
3275 msgstr "Teemad"
3277 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3278 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3280 msgid "Variant:"
3281 msgstr "Variant:"
3283 msgid "_Automatically connect on startup"
3284 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3286 msgid "_Cellphone"
3287 msgstr "_Mobiiltelefon"
3289 msgid "_Enable bubble notifications"
3290 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3292 msgid "_Enable sound notifications"
3293 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3295 msgid "_GPS"
3296 msgstr "_GPS"
3298 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3299 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3301 msgid "_Open new chats in separate windows"
3302 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
3304 msgid "_Publish location to my contacts"
3305 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3308 msgid "_Reduce location accuracy"
3309 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3311 msgid "Status"
3312 msgstr "Olek"
3314 msgid "_Quit"
3315 msgstr "_Lõpeta"
3317 msgid "Call the contact again"
3318 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
3320 msgid "Camera Off"
3321 msgstr "Kaamera väljas"
3323 msgid "Camera On"
3324 msgstr "Kaamera sees"
3326 msgid "Disable camera and stop sending video"
3327 msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
3329 msgid "Enable camera and send video"
3330 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
3332 msgid "Enable camera but don't send video"
3333 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
3335 msgid "Preview"
3336 msgstr "Eelvaade"
3338 msgid "Redial"
3339 msgstr "Vali uuesti"
3341 msgid "V_ideo"
3342 msgstr "V_ideo"
3344 msgid "Video Off"
3345 msgstr "Video väljas"
3347 msgid "Video On"
3348 msgstr "Video sees"
3350 msgid "Video Preview"
3351 msgstr "Video eelvaade"
3353 msgid "Contact Map View"
3354 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3356 msgid "Save"
3357 msgstr "Salvesta"
3359 msgid "Debug Window"
3360 msgstr "Silumisaken"
3362 msgid "Pause"
3363 msgstr "Pausi"
3365 msgid "Level "
3366 msgstr "Tase "
3368 msgid "Debug"
3369 msgstr "Silumine"
3371 msgid "Info"
3372 msgstr "Andmed"
3374 msgid "Message"
3375 msgstr "Sõnum"
3377 msgid "Warning"
3378 msgstr "Hoiatus"
3380 msgid "Critical"
3381 msgstr "Kriitiline"
3383 msgid "Error"
3384 msgstr "Viga"
3386 msgid "Time"
3387 msgstr "Aeg"
3389 msgid "Domain"
3390 msgstr "Domeen"
3392 msgid "Category"
3393 msgstr "Kategooria"
3395 msgid "Level"
3396 msgstr "Tase"
3398 msgid ""
3399 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3400 "extension."
3401 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3403 msgid "Invite Participant"
3404 msgstr "Osalise kutsumine"
3406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3407 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3409 msgid "Invite"
3410 msgstr "Kutsu"
3412 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3413 msgstr ""
3414 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3415 "väljutakse"
3417 msgid ""
3418 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3419 msgstr ""
3420 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3421 "kuvata."
3423 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3424 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3426 msgid "<account-id>"
3427 msgstr "<konto-id>"
3429 msgid "Show account assistant"
3430 msgstr "Kontoabilise näitamine"
3432 msgid "- Empathy Accounts"
3433 msgstr "- Empathy kontod"
3435 msgid "Empathy Accounts"
3436 msgstr "Empathy kontod"
3438 msgid "Show a particular service"
3439 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3441 msgid "- Empathy Debugger"
3442 msgstr "- Empathy siluja"
3444 msgid "Empathy Debugger"
3445 msgstr "Empathy siluja"
3447 msgid "- Empathy Chat Client"
3448 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3450 msgid "Respond"
3451 msgstr "Vastamine"
3453 msgid "Reject"
3454 msgstr "Lükka tagasi"
3456 msgid "Answer"
3457 msgstr "Vasta"
3459 msgid "Answer with video"
3460 msgstr "Vasta koos videoga"
3462 msgid "Decline"
3463 msgstr "Lükka tagasi"
3465 msgid "Accept"
3466 msgstr "Nõustu"
3468 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3469 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3470 #. * brings the password popup.
3471 msgid "Provide"
3472 msgstr "Sisesta"
3474 #, c-format
3475 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3476 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3478 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3479 #. * as possible.
3480 msgid "i"
3481 msgstr "i"
3483 msgid "On hold"
3484 msgstr "Ootel"
3486 msgid "Mute"
3487 msgstr "Tumm"
3489 msgid "Duration"
3490 msgstr "Kestus"
3492 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3493 #, c-format
3494 msgid "%s — %d:%02dm"
3495 msgstr "%s — %d:%02dm"
3497 #, c-format
3498 msgid "Your current balance is %s."
3499 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3501 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3502 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3504 msgid "Top Up"
3505 msgstr "Lae kontot"
3507 msgid "_Match case"
3508 msgstr "_Tõstutundlik"
3510 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
3511 #~ msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
3513 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
3514 #~ msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
3516 #~ msgid "All"
3517 #~ msgstr "Kõik"
3519 #~ msgid "_Enabled"
3520 #~ msgstr "_Lubatud"
3522 #~ msgid "Ungrouped"
3523 #~ msgstr "Grupeerimata"
3525 #~ msgid "Favorite People"
3526 #~ msgstr "Lemmikud"
3528 #~ msgid "Select a contact"
3529 #~ msgstr "Vali kontakt"
3531 #~ msgid "Date"
3532 #~ msgstr "Kuupäev"
3534 #~ msgid "Conversations"
3535 #~ msgstr "Vestlused"
3537 #~ msgid "Find Next"
3538 #~ msgstr "Otsi järgmine"
3540 #~ msgid "Find Previous"
3541 #~ msgstr "Otsi eelmine"
3543 #~ msgid "Previous Conversations"
3544 #~ msgstr "Eelmised vestlused"
3546 #~ msgid "_For:"
3547 #~ msgstr "_Otsing:"
3549 #~ msgid "Contact ID:"
3550 #~ msgstr "Kontakti ID:"
3552 #~ msgid "C_hat"
3553 #~ msgstr "_Vestle"
3555 #~ msgid "C_all"
3556 #~ msgstr "_Helista"
3558 #~ msgid "Set your presence and current status"
3559 #~ msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
3561 #~ msgid "Enter Custom Message"
3562 #~ msgstr "Sisesta oma teade"
3564 #~ msgid "Save _New Status Message"
3565 #~ msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
3567 #~ msgid "Saved Status Messages"
3568 #~ msgstr "Salvestatud olekuteated"
3570 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
3571 #~ msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
3573 #~ msgid "Show and edit accounts"
3574 #~ msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
3576 #~ msgid "%s is now offline."
3577 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
3579 #~ msgid "%s is now online."
3580 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
3582 #~ msgid "Context"
3583 #~ msgstr "Kontekst"
3585 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3586 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
3588 #~ msgid "Add _New Preset"
3589 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
3591 #~ msgid "Saved Presets"
3592 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
3594 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3595 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"