Updated Polish translation of help
[empathy-mirror.git] / po / id.po
blob5f0f2d95ff09ab49f701947fd5ae49cd3e7db406
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 06:33+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:59+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: id\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Klien IM"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Call volume"
46 msgstr "Volume panggilan"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Volume panggilan, dalam persentase."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Camera device"
54 msgstr "Perangkat kamera"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Camera position"
58 msgstr "Posisi kamera"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62 msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Tema jendela obrolan"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
70 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Daftar kontak ringkas"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/video0."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
110 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika ke pengguna."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Echo cancellation support"
114 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Empathy default download folder"
134 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190 msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Play a sound for incoming messages"
194 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Play a sound for new conversations"
198 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Play a sound for outgoing messages"
202 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Play a sound when a contact logs in"
206 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
222 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
226 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
230 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "Position the camera preview should be during a call."
234 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "Show Balance in contact list"
238 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "Show avatars"
242 msgstr "Tampilkan avatar"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "Show contact list in rooms"
246 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Show hint about closing the main window"
250 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Show offline contacts"
254 msgstr "Tampilkan kontak luring"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Show protocols"
258 msgstr "Tampilkan protokol"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Spell checking languages"
262 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "The default folder to save file transfers in."
266 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
270 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "The position for the chat window side pane"
274 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
278 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Gunakan smiley grafis"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318 msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326 msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
330 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334 msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
342 msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
354 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
362 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
402 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
409 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
410 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
413 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
437 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438 msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
445 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
446 msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
452 #. Tweak the dialog
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
462 # belum konsisten: file - berkas
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
467 # belum konsisten: file - berkas
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
472 # belum konsisten: file - berkas
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 #, c-format
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
485 #, c-format
486 msgid "Called %s"
487 msgstr "Memanggil %s"
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
490 #, c-format
491 msgid "Call from %s"
492 msgstr "Panggilan dari %s"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Jenis soket tidak didukung"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
506 # belum konsisten: file - berkas
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
511 # belum konsisten: file - berkas
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
516 # belum konsisten: file - berkas
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
521 # belum konsisten: file - berkas
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
532 msgid "Available"
533 msgstr "Tersedia"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
536 msgid "Busy"
537 msgstr "Sibuk"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
540 msgid "Away"
541 msgstr "Pergi"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
544 msgid "Invisible"
545 msgstr "Tak kelihatan"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
548 msgid "Offline"
549 msgstr "Luring"
551 #. translators: presence type is unknown
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
553 msgctxt "presence"
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "Tak dikenal"
557 # msgid "Unknown"
558 # msgstr "Tidak Diketahui"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
560 msgid "No reason specified"
561 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
565 msgid "Status is set to offline"
566 msgstr "Status diatur ke luring"
568 # Kesalahan jaringan?
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Kesalahan jaringan"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Otentikasi gagal"
580 # Kesalahan penyandian?
581 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
584 msgid "Encryption error"
585 msgstr "Kesalahan enkripsi"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
588 msgid "Name in use"
589 msgstr "Nama sedang dipakai"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
593 msgid "Certificate not provided"
594 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
598 msgid "Certificate untrusted"
599 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
603 msgid "Certificate expired"
604 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Sertifikat salah"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Sertifikat tak valid"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Koneksi telah ditolak"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Koneksi telah terputus"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
651 msgid "This resource is already connected to the server"
652 msgstr "Sumber daya ini sudah tersambung ke server"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
655 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
671 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
675 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
676 msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
680 msgid "People Nearby"
681 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
684 msgid "Yahoo! Japan"
685 msgstr "Yahoo! Jepang"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
688 msgid "Google Talk"
689 msgstr "Google Talk"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
692 msgid "Facebook Chat"
693 msgstr "Obrolan Facebook"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
696 #, c-format
697 msgid "%d second ago"
698 msgid_plural "%d seconds ago"
699 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
702 #, c-format
703 msgid "%d minute ago"
704 msgid_plural "%d minutes ago"
705 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
708 #, c-format
709 msgid "%d hour ago"
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
714 #, c-format
715 msgid "%d day ago"
716 msgid_plural "%d days ago"
717 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
720 #, c-format
721 msgid "%d week ago"
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
726 #, c-format
727 msgid "%d month ago"
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
732 msgid "in the future"
733 msgstr "di masa mendatang"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
736 msgid "All accounts"
737 msgstr "Semua akun"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
740 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 msgid "Account"
742 msgstr "Akun"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
745 msgid "Password"
746 msgstr "Sandi"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 msgid "Server"
751 msgstr "Server"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 msgid "Port"
756 msgstr "Porta"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
760 #, c-format
761 msgid "%s:"
762 msgstr "%s:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
765 msgid "My Web Accounts"
766 msgstr "Akun Webku"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
769 #, c-format
770 msgid "The account %s is edited via %s."
771 msgstr "Akun %s disunting melalui %s."
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
774 #, c-format
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Akun %s tak dapat disunting di Empathy."
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Luncurkan Akun Webku"
782 #. general handler
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
784 #, c-format
785 msgid "Edit %s"
786 msgstr "Sunting %s"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
790 msgid "Username:"
791 msgstr "Nama pengguna:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
794 msgid "A_pply"
795 msgstr "Tera_pkan"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
798 msgid "L_og in"
799 msgstr "_Masuk"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
802 msgid "This account already exists on the server"
803 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
806 msgid "Create a new account on the server"
807 msgstr "Buat akun baru pada server"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
810 msgid "Ca_ncel"
811 msgstr "_Batal"
813 #. To translators: The first parameter is the login id and the
814 #. * second one is the network. The resulting string will be something
815 #. * like: "MyUserName on freenode".
816 #. * You should reverse the order of these arguments if the
817 #. * server should come before the login id in your locale.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
819 #, c-format
820 msgid "%1$s on %2$s"
821 msgstr "%1$s pada %2$s"
823 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824 #. * string will be something like: "Jabber Account"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
826 #, c-format
827 msgid "%s Account"
828 msgstr "Akun %s"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
831 msgid "New account"
832 msgstr "Akun baru"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
836 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "Tingkat Lanjut"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
858 msgid "Pass_word:"
859 msgstr "_Sandi:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
867 msgid "Remember Password"
868 msgstr "Ingat Sandi"
870 #. remember password ticky box
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
879 msgid "Remember password"
880 msgstr "Ingat sandi"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
883 msgid "Screen _Name:"
884 msgstr "_Nama Layar:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
900 msgid "_Port:"
901 msgstr "_Porta:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 msgid "_Server:"
910 msgstr "_Server:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
920 msgid "Login I_D:"
921 msgstr "I_D Masuk:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "Set k_arakter:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 msgid "ICQ _UIN:"
942 msgstr "_UIN ICQ:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
954 msgid "Auto"
955 msgstr "Otomatis"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
958 msgid "UDP"
959 msgstr "UDP"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
962 msgid "TCP"
963 msgstr "TCP"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
966 msgid "TLS"
967 msgstr "TLS"
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
972 msgid "Register"
973 msgstr "Register"
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
978 msgid "Options"
979 msgstr "Pilihan"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
982 msgid "None"
983 msgstr "Tidak ada"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Himpunan karakter:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
991 msgstr "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan masukkan sandi."
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 msgid "Network"
995 msgstr "Jaringan"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 msgid "Network:"
999 msgstr "Jaringan:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgid "Nickname:"
1003 msgstr "Panggilan:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 msgid "Password:"
1007 msgstr "Sandi:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Pesan keluar:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "Real name:"
1015 msgstr "Nama asli:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 msgid "Servers"
1019 msgstr "Server"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "Which IRC network?"
1027 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1030 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1031 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1034 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1035 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1038 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1039 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1042 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1043 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1046 msgid "Override server settings"
1047 msgstr "Timpa pengaturan server"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1050 msgid "Priori_ty:"
1051 msgstr "Priori_tas:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1054 msgid "Reso_urce:"
1055 msgstr "S_umber:"
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1059 msgid ""
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1063 msgstr ""
1064 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
1065 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1066 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1069 msgid "Use old SS_L"
1070 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1073 msgid "What is your Facebook password?"
1074 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1077 msgid "What is your Facebook username?"
1078 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1081 msgid "What is your Google ID?"
1082 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1085 msgid "What is your Google password?"
1086 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1089 msgid "What is your Jabber ID?"
1090 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1093 msgid "What is your Jabber password?"
1094 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1097 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1098 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1101 msgid "What is your desired Jabber password?"
1102 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1105 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1106 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1109 msgid "What is your Windows Live ID?"
1110 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1113 msgid "What is your Windows Live password?"
1114 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1117 msgid "E-_mail address:"
1118 msgstr "Alamat surel:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 msgid "Nic_kname:"
1122 msgstr "Nama pan_ggilan:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1125 msgid "_First Name:"
1126 msgstr "Nama _Depan:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1129 msgid "_Jabber ID:"
1130 msgstr "ID _Jabber:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgid "_Last Name:"
1134 msgstr "Nama Be_lakang:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1137 msgid "_Published Name:"
1138 msgstr "Nama _Publik:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1141 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1142 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1145 msgid "Authentication username:"
1146 msgstr "Otentikasi nama pengguna:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1149 msgid "Discover Binding"
1150 msgstr "Temukan Ikatan"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1153 msgid "Discover the STUN server automatically"
1154 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1157 msgid "Ignore TLS Errors"
1158 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1161 msgid "Interval (seconds)"
1162 msgstr "Interval (detik)"
1164 # keep alive = jaga tetap hidup
1165 # barangkali ada yang lebih pendek?
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1168 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1171 msgid "Loose Routing"
1172 msgstr "Routing Santai"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1175 msgid "Mechanism:"
1176 msgstr "Mekanisme:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1179 msgid "Miscellaneous Options"
1180 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1183 msgid "NAT Traversal Options"
1184 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1187 msgid "Port:"
1188 msgstr "Porta:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Proxy Options"
1192 msgstr "Pilihan Proxy"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1195 msgid "STUN Server:"
1196 msgstr "Server STUN:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1200 msgid "Server:"
1201 msgstr "Server:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 msgid "Transport:"
1205 msgstr "Transportasi:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1208 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1209 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "What is your SIP account password?"
1213 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1216 msgid "What is your SIP login ID?"
1217 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1220 msgid "_Username:"
1221 msgstr "Nama pengg_una:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1228 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1229 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 msgid "What is your Yahoo! password?"
1233 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgid "Yahoo! I_D:"
1237 msgstr "I_D Yahoo!:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1240 msgid "_Room List locale:"
1241 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1245 msgid "Couldn't convert image"
1246 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1249 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1250 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1253 msgid "Couldn't save picture to file"
1254 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1261 msgid "Take a picture..."
1262 msgstr "Ambil gambar..."
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1265 msgid "No Image"
1266 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1269 msgid "Images"
1270 msgstr "Gambar"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1273 msgid "All Files"
1274 msgstr "Semua File"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1277 msgid "Click to enlarge"
1278 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1282 msgid "There was an error starting the call"
1283 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1286 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1287 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1290 msgid "The specified contact is offline"
1291 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1294 msgid "The specified contact is not valid"
1295 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1298 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1299 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1302 msgid "Failed to open private chat"
1303 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1306 msgid "Topic not supported on this conversation"
1307 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1310 msgid "You are not allowed to change the topic"
1311 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1314 #, c-format
1315 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1316 msgstr "\"%s\" bukan ID kontak yang valid"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1319 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1320 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1323 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1324 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1327 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1328 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1331 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1335 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1336 msgstr "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara baku yang sedang aktif"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1339 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1340 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1343 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1344 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1347 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1348 msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1351 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1352 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1355 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1356 msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1359 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1360 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1363 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1364 msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1367 #, c-format
1368 msgid "Usage: %s"
1369 msgstr "Penggunaan: %s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1372 msgid "Unknown command"
1373 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1376 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1377 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1379 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1380 #. * account to send the message.
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1382 msgid "insufficient balance to send message"
1383 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1386 msgid "not capable"
1387 msgstr "tak mampu"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1390 msgid "offline"
1391 msgstr "luring"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1394 msgid "invalid contact"
1395 msgstr "kontak tidak valid"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1398 msgid "permission denied"
1399 msgstr "ijin ditolak"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1402 msgid "too long message"
1403 msgstr "pesan terlalu panjang"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1406 msgid "not implemented"
1407 msgstr "tidak dilaksanakan"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1410 msgid "unknown"
1411 msgstr "tidak diketahui"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1414 #, c-format
1415 msgid "Error sending message '%s': %s"
1416 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1419 #, c-format
1420 msgid "Error sending message: %s"
1421 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1424 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1425 msgid "Topic:"
1426 msgstr "Topik:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1429 #, c-format
1430 msgid "Topic set to: %s"
1431 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1434 msgid "No topic defined"
1435 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1438 msgid "(No Suggestions)"
1439 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1441 #. translators: %s is the selected word
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1443 #, c-format
1444 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1445 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1447 #. translators: first %s is the selected word,
1448 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1450 #, c-format
1451 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1452 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1455 msgid "Insert Smiley"
1456 msgstr "Sisipkan Smiley"
1458 #. send button
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1461 msgid "_Send"
1462 msgstr "_Kirim"
1464 #. Spelling suggestions
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1466 msgid "_Spelling Suggestions"
1467 msgstr "_Saran Ejaan"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1470 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1471 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1474 #, c-format
1475 msgid "%s has disconnected"
1476 msgstr "%s telah terputus"
1478 #. translators: reverse the order of these arguments
1479 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1482 #, c-format
1483 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1484 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1487 #, c-format
1488 msgid "%s was kicked"
1489 msgstr "%s ditendang"
1491 #. translators: reverse the order of these arguments
1492 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1495 #, c-format
1496 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1497 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1500 #, c-format
1501 msgid "%s was banned"
1502 msgstr "%s dilarang"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1505 #, c-format
1506 msgid "%s has left the room"
1507 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1509 #. Note to translators: this string is appended to
1510 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1511 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1512 #. * please let us know. :-)
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1515 #, c-format
1516 msgid " (%s)"
1517 msgstr " (%s)"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1520 #, c-format
1521 msgid "%s has joined the room"
1522 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1525 #, c-format
1526 msgid "%s is now known as %s"
1527 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1529 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1530 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1531 #. * we get the new handler.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1534 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1535 #: ../src/empathy-call-window.c:1432
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:1482
1537 #: ../src/empathy-call-window.c:2527
1538 msgid "Disconnected"
1539 msgstr "Terputus"
1541 #. Add message
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1543 msgid "Would you like to store this password?"
1544 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1547 msgid "Remember"
1548 msgstr "Ingat"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1551 msgid "Not now"
1552 msgstr "Jangan sekarang"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1555 msgid "Retry"
1556 msgstr "Mencoba kembali"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1559 msgid "Wrong password; please try again:"
1560 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1562 #. Add message
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1564 msgid "This room is protected by a password:"
1565 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1568 msgid "Join"
1569 msgstr "Gabung"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1573 msgid "Connected"
1574 msgstr "Terhubung"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1577 msgid "Conversation"
1578 msgstr "Percakapan"
1580 #. Translators: this string is a something like
1581 #. * "Escher Cat (SMS)"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1583 #, c-format
1584 msgid "%s (SMS)"
1585 msgstr "%s (SMS)"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1588 msgid "Unknown or invalid identifier"
1589 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1592 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1593 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1596 msgid "Contact blocking unavailable"
1597 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1600 msgid "Permission Denied"
1601 msgstr "Ijin Ditolak"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1604 msgid "Could not block contact"
1605 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1608 msgid "Edit Blocked Contacts"
1609 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1611 #. Account and Identifier
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1619 msgid "Account:"
1620 msgstr "Akun:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1623 msgid "Blocked Contacts"
1624 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1630 msgid "Remove"
1631 msgstr "Buang"
1633 #. Copy Link Address menu item
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1636 msgid "_Copy Link Address"
1637 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1639 #. Open Link menu item
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1642 msgid "_Open Link"
1643 msgstr "_Buka Tautan"
1645 # %A %d %B %Y?
1646 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1647 #. * chat windows (strftime format string)
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1649 msgid "%A %B %d %Y"
1650 msgstr "%A %d %B %Y"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1654 msgid "Edit Contact Information"
1655 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1658 msgid "Personal Information"
1659 msgstr "Informasi Pribadi"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1663 msgid "New Contact"
1664 msgstr "Kontak Baru"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1668 #, c-format
1669 msgid "Block %s?"
1670 msgstr "Blok %s?"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1674 #, c-format
1675 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1676 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1680 msgid "_Block"
1681 msgstr "_Blok"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1685 msgid "_Report this contact as abusive"
1686 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1687 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1690 msgid "Decide _Later"
1691 msgstr "Putuskan _Nanti"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1694 msgid "Subscription Request"
1695 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1698 msgid "_Block User"
1699 msgstr "_Blok Pengguna"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1702 msgid "Ungrouped"
1703 msgstr "Tak dikelompokkan"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1706 msgid "Favorite People"
1707 msgstr "Orang Favorit"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1711 #, c-format
1712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1713 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1717 msgid "Removing group"
1718 msgstr "Menghapus grup"
1720 #. Remove
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1725 msgid "_Remove"
1726 msgstr "_Hapus"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1730 #, c-format
1731 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1732 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1736 msgid "Removing contact"
1737 msgstr "Menghapus kontak"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1741 msgid "_Add Contact…"
1742 msgstr "T_ambah Kontak..."
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1745 msgid "_Block Contact"
1746 msgstr "_Blok Kontak"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1751 msgid "_Chat"
1752 msgstr "_Obrolan"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1756 msgctxt "menu item"
1757 msgid "_Audio Call"
1758 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1762 msgctxt "menu item"
1763 msgid "_Video Call"
1764 msgstr "Panggilan _Video"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1769 msgid "_Previous Conversations"
1770 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1774 msgid "Send File"
1775 msgstr "Kirim Berkas"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1779 msgid "Share My Desktop"
1780 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1786 msgid "Favorite"
1787 msgstr "Favorit"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1791 msgid "Infor_mation"
1792 msgstr "Infor_masi"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1795 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1796 msgid "_Edit"
1797 msgstr "_Edit"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1801 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1802 msgid "Inviting you to this room"
1803 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1807 msgid "_Invite to Chat Room"
1808 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1810 #. Title
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Cari kontak"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1816 msgid "Search: "
1817 msgstr "Cari:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "T_ambah Kontak"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1836 msgid "Select a contact"
1837 msgstr "Pilih kontak"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1841 msgid "Full name:"
1842 msgstr "Nama lengkap:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1846 msgid "Phone number:"
1847 msgstr "Nomor telepon:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1851 msgid "E-mail address:"
1852 msgstr "Alamat Surel:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1856 msgid "Website:"
1857 msgstr "Situs web:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1861 msgid "Birthday:"
1862 msgstr "Tanggal Lahir:"
1864 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1865 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1866 #. * with their IM client.
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1869 msgid "Last seen:"
1870 msgstr "Terakhir terlihat:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1873 msgid "Connected from:"
1874 msgstr "Tersambung dari:"
1876 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1877 #. * and should bin this.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1880 msgid "Away message:"
1881 msgstr "Pesan pergi:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1884 msgid "Channels:"
1885 msgstr "Kanal:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1889 msgid "Country ISO Code:"
1890 msgstr "Kode ISO Negara:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1894 msgid "Country:"
1895 msgstr "Negara:"
1897 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1900 msgid "State:"
1901 msgstr "Negara Bagian:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1905 msgid "City:"
1906 msgstr "Kota:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1910 msgid "Area:"
1911 msgstr "Area:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1915 msgid "Postal Code:"
1916 msgstr "Kode Pos:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1920 msgid "Street:"
1921 msgstr "Jalan:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1925 msgid "Building:"
1926 msgstr "Gedung:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1930 msgid "Floor:"
1931 msgstr "Lantai:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1935 msgid "Room:"
1936 msgstr "Kamar:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1940 msgid "Text:"
1941 msgstr "Teks:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1945 msgid "Description:"
1946 msgstr "Keterangan:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1950 msgid "URI:"
1951 msgstr "URI:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1955 msgid "Accuracy Level:"
1956 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1960 msgid "Error:"
1961 msgstr "Kesalahan:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1965 msgid "Vertical Error (meters):"
1966 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1970 msgid "Horizontal Error (meters):"
1971 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1975 msgid "Speed:"
1976 msgstr "Kecepatan:"
1978 # bearing = arah?
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1981 msgid "Bearing:"
1982 msgstr "Arah:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1986 msgid "Climb Speed:"
1987 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1991 msgid "Last Updated on:"
1992 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1996 msgid "Longitude:"
1997 msgstr "Bujur:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2001 msgid "Latitude:"
2002 msgstr "Lintang:"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2006 msgid "Altitude:"
2007 msgstr "Ketinggian:"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2014 msgid "Location"
2015 msgstr "Lokasi"
2017 #. translators: format is "Location, $date"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2020 #, c-format
2021 msgid "%s, %s"
2022 msgstr "%s, %s"
2024 # man strftime
2025 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2028 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2029 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2033 msgid "Save Avatar"
2034 msgstr "Simpan Avatar"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2038 msgid "Unable to save avatar"
2039 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
2041 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2042 # \t di akhir baris hilang
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2044 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2045 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2047 #. Alias
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2050 msgid "Alias:"
2051 msgstr "Alias:"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2054 msgid "Client Information"
2055 msgstr "Informasi Klien"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2058 msgid "Client:"
2059 msgstr "Klien:"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2063 msgid "Contact Details"
2064 msgstr "Rincian Kontak"
2066 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2067 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2070 msgid "Identifier:"
2071 msgstr "Identifair:"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2075 msgid "Information requested…"
2076 msgstr "Informasi yang diminta ..."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2079 msgid "OS:"
2080 msgstr "OS:"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2083 msgid "Version:"
2084 msgstr "Versi:"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2087 msgid "Groups"
2088 msgstr "Group"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2091 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2092 msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2095 msgid "_Add Group"
2096 msgstr "T_ambah Grup"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2099 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2100 msgid "Select"
2101 msgstr "Pilih"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2104 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2105 msgid "Group"
2106 msgstr "Grup"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2109 msgid "The following identity will be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2111 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2114 msgid "The following identity can not be blocked:"
2115 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2116 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "Kontak Terkait"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2124 msgid "Select contacts to link"
2125 msgstr "Pilih kontak untuk dikait"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2128 msgid "New contact preview"
2129 msgstr "Pratilik kontak baru"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2132 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2133 msgstr "Kontak yang dipilih pada daftar di sebelah kiri akan dikaitkan bersama-sama."
2135 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2136 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2137 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2139 #, c-format
2140 msgid "%s (%s)"
2141 msgstr "%s (%s)"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2144 msgid "Select account to use to place the call"
2145 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
2147 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2148 #. * title
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2153 msgid "Call"
2154 msgstr "Panggilan"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2157 msgid "Mobile"
2158 msgstr "Seluler"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2161 msgid "Work"
2162 msgstr "Kantor"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2165 msgid "HOME"
2166 msgstr "RUMAH"
2168 #. add an SMS button
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2171 msgid "_SMS"
2172 msgstr "_SMS"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2175 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2176 msgid "_Edit"
2177 msgstr "_Sunting"
2179 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2180 #. * to form a meta-contact".
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2182 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2183 msgid "_Link Contacts…"
2184 msgstr "_Kaitkan Kontak..."
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2187 msgid "Delete and _Block"
2188 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2191 #, c-format
2192 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2193 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2196 #, c-format
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2201 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2202 # \t di akhir baris hilang
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2204 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2205 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2208 msgid "Online from a phone or mobile device"
2209 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2212 msgid "New Network"
2213 msgstr "Jaringan Baru"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2216 msgid "Choose an IRC network"
2217 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2220 msgid "Reset _Networks List"
2221 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2224 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2225 msgid "Select"
2226 msgstr "Pilih"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2229 msgid "new server"
2230 msgstr "server baru"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2233 msgid "SSL"
2234 msgstr "SSL"
2236 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2237 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2238 #. * is a verb.
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2240 msgid "Link Contacts"
2241 msgstr "Kaitkan Kontak"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2244 msgctxt "Unlink individual (button)"
2245 msgid "_Unlink…"
2246 msgstr "_Lepaskan..."
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2249 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2250 msgstr "Uraikan sepenuhnya kontak terkait yang ditampilkan ke kontak-kontak terpisah"
2252 # Dirgita: "Link" sebagai kata kerja (verba).
2253 #. Add button
2254 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2255 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2256 #. * meta-contact".
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2258 msgid "_Link"
2259 msgstr "_Tautkan"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2262 #, c-format
2263 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2264 msgstr "Lepaskan kontak terkait '%s'?"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2267 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2268 msgstr "Anda yakin ingin mengurai kontak-kontak terkait ini? Ini akan mengurai seluruh kontak yang terkait ke kontak-kontak terpisah."
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2271 msgctxt "Unlink individual (button)"
2272 msgid "_Unlink"
2273 msgstr "_Lepaskan"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2276 msgid "History"
2277 msgstr "Riwayat"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2280 msgid "Show"
2281 msgstr "Tampilkan"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2284 msgid "Search"
2285 msgstr "Pencarian"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2288 #, c-format
2289 msgid "Chat in %s"
2290 msgstr "Obrolan di %s"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2293 #, c-format
2294 msgid "Chat with %s"
2295 msgstr "Obrolan dengan %s"
2297 # %A %d %B %Y?
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2300 msgctxt "A date with the time"
2301 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2302 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2304 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2306 #, c-format
2307 msgid "<i>* %s %s</i>"
2308 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2310 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2311 #. * The string in bold is the sender's name
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2313 #, c-format
2314 msgid "<b>%s:</b> %s"
2315 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2318 #, c-format
2319 msgid "%s second"
2320 msgid_plural "%s seconds"
2321 msgstr[0] "%s detik"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2324 #, c-format
2325 msgid "%s minute"
2326 msgid_plural "%s minutes"
2327 msgstr[0] "%s menit"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2330 #, c-format
2331 msgid "Call took %s, ended at %s"
2332 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2335 msgid "Today"
2336 msgstr "Hari ini"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2339 msgid "Yesterday"
2340 msgstr "Kemarin"
2342 # %A %d %B %Y?
2343 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2345 msgid "%e %B %Y"
2346 msgstr "%e %B %Y"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2350 msgid "Anytime"
2351 msgstr "Kapanpun"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2355 msgid "Anyone"
2356 msgstr "Siapapun"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2359 msgid "Who"
2360 msgstr "Siapa"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2363 msgid "When"
2364 msgstr "Kapan"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2367 msgid "Anything"
2368 msgstr "Apapun"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2371 msgid "Text chats"
2372 msgstr "Obrolan teks"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2376 msgid "Calls"
2377 msgstr "Panggilan"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2380 msgid "Incoming calls"
2381 msgstr "Panggilan masuk"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2384 msgid "Outgoing calls"
2385 msgstr "Panggilan keluar"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2388 msgid "Missed calls"
2389 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2392 msgid "What"
2393 msgstr "Apa"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2396 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2397 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2400 msgid "Clear All"
2401 msgstr "Hapus Semua"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2404 msgid "Delete from:"
2405 msgstr "Hapus dari:"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2408 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2409 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2412 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2413 msgid "Chat"
2414 msgstr "Obrolan"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2417 msgid "Delete All History..."
2418 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2421 msgid "Profile"
2422 msgstr "Profil"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2427 msgid "Video"
2428 msgstr "Video"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2433 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2434 msgid "_Edit"
2435 msgstr "_Sunting"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2438 msgid "_File"
2439 msgstr "_Berkas"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2442 msgid "page 2"
2443 msgstr "halaman 2"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2446 msgid "Contact ID:"
2447 msgstr "ID Kontak:"
2449 #. add chat button
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2451 msgid "C_hat"
2452 msgstr "O_brolan"
2454 #. Tweak the dialog
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2456 msgid "New Conversation"
2457 msgstr "Percakapan baru"
2459 #. add video toggle
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2461 msgid "Send _Video"
2462 msgstr "Kirim _Video"
2464 #. add chat button
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2466 msgid "C_all"
2467 msgstr "P_anggil"
2469 #. Tweak the dialog
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2471 msgid "New Call"
2472 msgstr "Panggilan Baru"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Enter your password for account\n"
2478 "<b>%s</b>"
2479 msgstr ""
2480 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
2481 "<b>%s</b>"
2483 #. COL_STATUS_TEXT
2484 #. COL_STATE_ICON_NAME
2485 #. COL_STATE
2486 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2487 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2488 #. COL_TYPE
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2491 msgid "Custom Message…"
2492 msgstr "Pesan gubahan..."
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2496 msgid "Edit Custom Messages…"
2497 msgstr "Sunting Pesan Gubahan..."
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2500 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2501 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2504 msgid "Click to make this status a favorite"
2505 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2508 msgid "Set status"
2509 msgstr "Mengatur status"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2512 msgid "Set your presence and current status"
2513 msgstr "Mengatur kehadiran Anda dan status saat ini"
2515 #. Custom messages
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2517 msgid "Custom messages…"
2518 msgstr "Pesan gubahan..."
2520 #. Create account
2521 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2522 #. * "Yahoo!"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2525 #, c-format
2526 msgid "New %s account"
2527 msgstr "Akun %s baru"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2530 msgid "Find:"
2531 msgstr "Cari:"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2534 msgid "Mat_ch case"
2535 msgstr "_Cocokkan huruf"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2538 msgid "Phrase not found"
2539 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2542 msgid "_Next"
2543 msgstr "Selanjut_nya"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2546 msgid "_Previous"
2547 msgstr "Se_belumnya"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2550 msgid "Received an instant message"
2551 msgstr "Menerima pesan instan"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2554 msgid "Sent an instant message"
2555 msgstr "Mengirim pesan instan"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2558 msgid "Incoming chat request"
2559 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2562 msgid "Contact connected"
2563 msgstr "Kontak terhubung"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2566 msgid "Contact disconnected"
2567 msgstr "Kontak terputus"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2570 msgid "Connected to server"
2571 msgstr "Terhubung ke server"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2574 msgid "Disconnected from server"
2575 msgstr "Terputus dari server"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2578 msgid "Incoming voice call"
2579 msgstr "Masuk panggilan suara"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2582 msgid "Outgoing voice call"
2583 msgstr "Panggilan suara keluar"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2586 msgid "Voice call ended"
2587 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2590 msgid "Edit Custom Messages"
2591 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2594 #, c-format
2595 msgid "Message edited at %s"
2596 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2599 msgid "Normal"
2600 msgstr "Normal"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2603 msgid "Classic"
2604 msgstr "Klasik"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2607 msgid "Simple"
2608 msgstr "Sederhana"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2611 msgid "Clean"
2612 msgstr "Bersih"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2615 msgid "Blue"
2616 msgstr "Biru"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2619 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2620 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2623 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2624 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2627 msgid "The certificate has expired."
2628 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2631 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2632 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2635 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2636 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2639 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2640 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2643 msgid "The certificate is self-signed."
2644 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2647 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2648 msgstr "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2651 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2652 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2655 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2656 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2659 msgid "The certificate is malformed."
2660 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2663 #, c-format
2664 msgid "Expected hostname: %s"
2665 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2668 #, c-format
2669 msgid "Certificate hostname: %s"
2670 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2673 msgid "Continue"
2674 msgstr "Lanjutkan"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2677 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2678 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2681 msgid "Remember this choice for future connections"
2682 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2685 msgid "Certificate Details"
2686 msgstr "Rincian Sertifikat"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2689 msgid "Unable to open URI"
2690 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2693 msgid "Select a file"
2694 msgstr "Pilih berkas"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2697 msgid "Insufficient free space to save file"
2698 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2701 #, c-format
2702 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2703 msgstr "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2706 #, c-format
2707 msgid "Incoming file from %s"
2708 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2711 msgid "Current Locale"
2712 msgstr "Lokal Saat Ini"
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2718 msgid "Arabic"
2719 msgstr "Arab"
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2722 msgid "Armenian"
2723 msgstr "Armenia"
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2728 msgid "Baltic"
2729 msgstr "Baltik"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2732 msgid "Celtic"
2733 msgstr "Seltik"
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2739 msgid "Central European"
2740 msgstr "Eropa Tengah"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2746 msgid "Chinese Simplified"
2747 msgstr "Cina Sederhana"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2752 msgid "Chinese Traditional"
2753 msgstr "Cina Tradisional"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2756 msgid "Croatian"
2757 msgstr "Kroasia"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2765 msgid "Cyrillic"
2766 msgstr "Sirilik"
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2769 msgid "Cyrillic/Russian"
2770 msgstr "Sirilik/Rusia"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2775 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2778 msgid "Georgian"
2779 msgstr "Georgia"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2784 msgid "Greek"
2785 msgstr "Yunani"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2788 msgid "Gujarati"
2789 msgstr "Gujarati"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2792 msgid "Gurmukhi"
2793 msgstr "Gurmukhi"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2799 msgid "Hebrew"
2800 msgstr "Ibrani"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2803 msgid "Hebrew Visual"
2804 msgstr "Ibrani Visual"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2807 msgid "Hindi"
2808 msgstr "Hindi"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2811 msgid "Icelandic"
2812 msgstr "Islandia"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2817 msgid "Japanese"
2818 msgstr "Jepang"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2824 msgid "Korean"
2825 msgstr "Korea"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2828 msgid "Nordic"
2829 msgstr "Nordik"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2832 msgid "Persian"
2833 msgstr "Persia"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2837 msgid "Romanian"
2838 msgstr "Rumania"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2841 msgid "South European"
2842 msgstr "Eropa Selatan"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2845 msgid "Thai"
2846 msgstr "Thai"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2852 msgid "Turkish"
2853 msgstr "Turki"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2860 msgid "Unicode"
2861 msgstr "Unicode"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2868 msgid "Western"
2869 msgstr "Barat"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2874 msgid "Vietnamese"
2875 msgstr "Vietnam"
2877 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2878 msgid "The selected contact cannot receive files."
2879 msgstr "Kontak yang dipilih tidak dapat menerima berkas."
2881 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2882 msgid "The selected contact is offline."
2883 msgstr "Kontak yang dipilih sedang luring."
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2886 msgid "No error message"
2887 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2893 #: ../src/empathy.c:431
2894 msgid "Don't connect on startup"
2895 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2897 #: ../src/empathy.c:435
2898 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2899 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2901 #: ../src/empathy.c:450
2902 msgid "- Empathy IM Client"
2903 msgstr "- Klien IM Empathy"
2905 #: ../src/empathy.c:637
2906 msgid "Error contacting the Account Manager"
2907 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2909 #: ../src/empathy.c:639
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2913 "\n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2917 "\n"
2918 "%s"
2920 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2921 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2922 msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2924 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2925 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2926 msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2929 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2930 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2933 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2934 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2936 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2937 msgid "translator-credits"
2938 msgstr ""
2939 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
2940 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
2941 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2944 msgid "There was an error while importing the accounts."
2945 msgstr "Ada kesalahan saat mengimpor akun."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2948 msgid "There was an error while parsing the account details."
2949 msgstr "Ada kesalahan saat menguraikan rincian akun."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2952 msgid "There was an error while creating the account."
2953 msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun."
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2956 msgid "There was an error."
2957 msgstr "Ada kesalahan."
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2960 #, c-format
2961 msgid "The error message was: %s"
2962 msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s"
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2965 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2966 msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan rincian akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit."
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2970 msgid "An error occurred"
2971 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi"
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2974 msgid "What kind of chat account do you have?"
2975 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2978 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2979 msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2982 msgid "Enter your account details"
2983 msgstr "Masukkan rincian akun Anda"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2986 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2987 msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2990 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2991 msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2994 msgid "Enter the details for the new account"
2995 msgstr "Masukkan rincian untuk akun baru"
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2998 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2999 msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video."
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3002 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3003 msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?"
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3006 msgid "Yes, import my account details from "
3007 msgstr "Ya, impor rincian akun saya dari"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3010 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3011 msgstr "Ya, saya akan memasukkan rincian akun saya sekarang"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3014 msgid "No, I want a new account"
3015 msgstr "Tidak, saya ingin akun baru"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3018 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3019 msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3022 msgid "Select the accounts you want to import:"
3023 msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3028 msgid "Yes"
3029 msgstr "Ya"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3032 msgid "No, that's all for now"
3033 msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3036 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3037 msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah rincian nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'"
3039 # kelebihan spasi
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3042 msgid "Edit->Accounts"
3043 msgstr "Sunting->Akun"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3046 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3047 msgstr "Saya tidak ingi_n mengaktifkan fitur ini untuk sekarang"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3050 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3051 msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3054 msgid "telepathy-salut not installed"
3055 msgstr "telepati-salut tidak diinstal"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3058 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3059 msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3062 msgid "Welcome to Empathy"
3063 msgstr "Selamat Datang di Empathy"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3066 msgid "Import your existing accounts"
3067 msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3070 msgid "Please enter personal details"
3071 msgstr "Silakan masukkan data pribadi"
3073 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3074 #. * unsaved changes
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3076 #, c-format
3077 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3078 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * an unsaved new account
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3083 msgid "Your new account has not been saved yet."
3084 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3088 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3089 msgid "Connecting…"
3090 msgstr "Menyambung..."
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3093 #, c-format
3094 msgid "Offline — %s"
3095 msgstr "Luring — %s"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3098 #, c-format
3099 msgid "Disconnected — %s"
3100 msgstr "Terputus — %s"
3102 # garis --- disalin saja dari sumber
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3104 msgid "Offline — No Network Connection"
3105 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3108 msgid "Unknown Status"
3109 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3111 # garis --- disalin saja dari sumber
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3113 msgid "Offline — Account Disabled"
3114 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3117 msgid ""
3118 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3120 msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3123 #, c-format
3124 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3125 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3128 msgid "This will not remove your account on the server."
3129 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3132 msgid ""
3133 "You are about to select another account, which will discard\n"
3134 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3135 msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3137 #. Menu items: to enabled/disable the account
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3139 msgid "_Enable"
3140 msgstr "_Aktifkan"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3143 msgid "_Disable"
3144 msgstr "_Matikan"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3147 msgid ""
3148 "You are about to close the window, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3153 msgid "Add…"
3154 msgstr "Tambah..."
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3157 msgid "Loading account information"
3158 msgstr "Memuat informasi akun"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3161 msgid "No protocol installed"
3162 msgstr "Tidak ada protokol terinstal"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3165 msgid "Protocol:"
3166 msgstr "Protokol:"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3169 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3170 msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3173 msgid "_Import…"
3174 msgstr "_Impor..."
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3177 msgid " - Empathy authentication client"
3178 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3181 msgid "Empathy authentication client"
3182 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3184 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3185 msgid "People nearby"
3186 msgstr "Orang-orang terdekat"
3188 #: ../src/empathy-av.c:118
3189 #: ../src/empathy-call.c:192
3190 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3191 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3193 #: ../src/empathy-av.c:134
3194 #: ../src/empathy-call.c:217
3195 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3196 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3199 msgid "Contrast"
3200 msgstr "Kontras"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3203 msgid "Brightness"
3204 msgstr "Kecerahan"
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3207 msgid "Gamma"
3208 msgstr "Gamma"
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3211 msgid "Volume"
3212 msgstr "Volume"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3215 msgid "_Sidebar"
3216 msgstr "Panel _samping"
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3219 msgid "Audio input"
3220 msgstr "Masukan audio"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3223 msgid "Video input"
3224 msgstr "Masukan video"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3227 msgid "Dialpad"
3228 msgstr "Dialpad"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3231 msgid "Details"
3232 msgstr "Rincian"
3234 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3235 #. * is used in the window title
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3238 #, c-format
3239 msgid "Call with %s"
3240 msgstr "Panggil dengan %s"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3244 msgid "The IP address as seen by the machine"
3245 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3249 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3250 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3259 msgid "The IP address of a relay server"
3260 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3264 msgid "The IP address of the multicast group"
3265 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3268 msgctxt "encoding video codec"
3269 msgid "Unknown"
3270 msgstr "Tak dikenal"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3273 msgctxt "encoding audio codec"
3274 msgid "Unknown"
3275 msgstr "Tak dikenal"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3278 msgctxt "decoding video codec"
3279 msgid "Unknown"
3280 msgstr "Tak dikenal"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3283 msgctxt "decoding audio codec"
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "Tak dikenal"
3287 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3289 #, c-format
3290 msgid "Connected — %d:%02dm"
3291 msgstr "Terhubung — %d:%02dm"
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3295 msgid "Technical Details"
3296 msgstr "Rincian Teknis"
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3300 #, c-format
3301 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3302 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3306 #, c-format
3307 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3308 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3314 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3318 msgid "There was a failure on the network"
3319 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3323 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3324 msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3328 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3329 msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3333 #, c-format
3334 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3335 msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3339 msgid "There was a failure in the call engine"
3340 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3344 msgid "The end of the stream was reached"
3345 msgstr "Akhir stream tercapai"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3349 msgid "Can't establish audio stream"
3350 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3354 msgid "Can't establish video stream"
3355 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3360 msgid "Audio"
3361 msgstr "Audio"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3365 msgid "Decoding Codec:"
3366 msgstr "Codec Pengawakode:"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3369 msgid "Disable camera"
3370 msgstr "Matikan kamera"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3373 msgid "Display the dialpad"
3374 msgstr "Tampilkan dialpad"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3378 msgid "Encoding Codec:"
3379 msgstr "Codec Pengode:"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3383 msgid "Hang up"
3384 msgstr "Menggantung"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3388 msgid "Hang up current call"
3389 msgstr "Tutup saat panggilan"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3393 msgid "Local Candidate:"
3394 msgstr "Kandidat Lokal:"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3397 msgid "Maximise me"
3398 msgstr "Maksimalkan saya"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3401 msgid "Minimise me"
3402 msgstr "Minimalkan saya"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3406 msgid "Remote Candidate:"
3407 msgstr "Kandidat Jauh:"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3411 msgid "Send Audio"
3412 msgstr "Kirim Audio"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3415 msgid "Send Video"
3416 msgstr "Kirim Video"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3419 msgid "Show dialpad"
3420 msgstr "Tampilkan dialpad"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3423 msgid "Start a video call"
3424 msgstr "Mulai panggilan video"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3427 msgid "Start an audio call"
3428 msgstr "Mulai panggilan audio"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3431 msgid "Swap camera"
3432 msgstr "Tukar kamera"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3436 msgid "Toggle audio transmission"
3437 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3440 msgid "Toggle video transmission"
3441 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2476
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2477
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:2478
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
3449 msgid "Unknown"
3450 msgstr "Tidak Diketahui"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3453 msgid "Video call"
3454 msgstr "Panggilan video"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3458 msgid "_Call"
3459 msgstr "_Panggil"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3462 msgid "_Camera"
3463 msgstr "_Kamera"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3467 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3468 msgid "_Contents"
3469 msgstr "_Isi"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3472 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3473 msgid "_Debug"
3474 msgstr "_Debug"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3478 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3479 msgid "_Help"
3480 msgstr "_Bantuan"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3483 msgid "_Microphone"
3484 msgstr "_Mikrofon"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3487 msgid "_Settings"
3488 msgstr "_Pengaturan"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3491 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3493 msgid "_View"
3494 msgstr "_Lihat"
3496 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3498 #, c-format
3499 msgid "%s (%d unread)"
3500 msgid_plural "%s (%d unread)"
3501 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3504 #, c-format
3505 msgid "%s (and %u other)"
3506 msgid_plural "%s (and %u others)"
3507 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3510 #, c-format
3511 msgid "%s (%d unread from others)"
3512 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3513 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3516 #, c-format
3517 msgid "%s (%d unread from all)"
3518 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3519 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3522 msgid "SMS:"
3523 msgstr "SMS:"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3526 #, c-format
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3532 msgid "Typing a message."
3533 msgstr "Ketik pesan."
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3536 msgid "C_lear"
3537 msgstr "Bersi_hkan"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3540 msgid "C_ontact"
3541 msgstr "K_ontak"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3544 msgid "Insert _Smiley"
3545 msgstr "Masukkan _Smiley"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3548 msgid "Invite _Participant…"
3549 msgstr "Undang _Peserta.."
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3552 msgid "Move Tab _Left"
3553 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3556 msgid "Move Tab _Right"
3557 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3560 msgid "Notify for All Messages"
3561 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3564 msgid "_Conversation"
3565 msgstr "Per_cakapan"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3568 msgid "_Detach Tab"
3569 msgstr "_Lepaskan Tab"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3572 msgid "_Favorite Chat Room"
3573 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3576 msgid "_Next Tab"
3577 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3580 msgid "_Previous Tab"
3581 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3584 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3585 msgid "_Show Contact List"
3586 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3589 msgid "_Tabs"
3590 msgstr "_Tab"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3593 msgid "_Undo Close Tab"
3594 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3597 msgid "Name"
3598 msgstr "Nama"
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3601 msgid "Room"
3602 msgstr "Ruang"
3604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3605 msgid "Auto-Connect"
3606 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3609 msgid "Manage Favorite Rooms"
3610 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3613 msgid "Incoming video call"
3614 msgstr "Panggilan video masuk"
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3618 msgid "Incoming call"
3619 msgstr "Panggilan masuk"
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3622 #, c-format
3623 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3624 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3627 #, c-format
3628 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3629 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3635 #, c-format
3636 msgid "Incoming call from %s"
3637 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3640 msgid "_Reject"
3641 msgstr "_Tolak"
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3645 msgid "_Answer"
3646 msgstr "_Jawab"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3649 msgid "_Answer with video"
3650 msgstr "J_awab dengan video"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3654 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3655 #, c-format
3656 msgid "Incoming video call from %s"
3657 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3660 msgid "Room invitation"
3661 msgstr "Undangan ruang"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3664 #, c-format
3665 msgid "Invitation to join %s"
3666 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3669 #, c-format
3670 msgid "%s is inviting you to join %s"
3671 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3674 msgid "_Decline"
3675 msgstr "_Tolak"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3679 msgid "_Join"
3680 msgstr "_Gabung"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3683 #, c-format
3684 msgid "%s invited you to join %s"
3685 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3688 #, c-format
3689 msgid "You have been invited to join %s"
3690 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3693 #, c-format
3694 msgid "Incoming file transfer from %s"
3695 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3698 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3699 msgid "Password required"
3700 msgstr "Memerlukan sandi"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3703 #, c-format
3704 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3705 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "Message: %s"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "Pesan: %s"
3716 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3718 #, c-format
3719 msgid "%u:%02u.%02u"
3720 msgstr "%u:%02u.%02u"
3722 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3724 #, c-format
3725 msgid "%02u.%02u"
3726 msgstr "%02u.%02u"
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3729 msgctxt "file transfer percent"
3730 msgid "Unknown"
3731 msgstr "Tidak diketahui"
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3734 #, c-format
3735 msgid "%s of %s at %s/s"
3736 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3739 #, c-format
3740 msgid "%s of %s"
3741 msgstr "%s dari %s"
3743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3745 #, c-format
3746 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3747 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3751 #, c-format
3752 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3753 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3755 #. translators: first %s is filename, second %s
3756 #. * is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3758 #, c-format
3759 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3760 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3763 msgid "Error receiving a file"
3764 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3767 #, c-format
3768 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3772 msgid "Error sending a file"
3773 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3775 #. translators: first %s is filename, second %s
3776 #. * is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3778 #, c-format
3779 msgid "\"%s\" received from %s"
3780 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3782 #. translators: first %s is filename, second %s
3783 #. * is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3785 #, c-format
3786 msgid "\"%s\" sent to %s"
3787 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3790 msgid "File transfer completed"
3791 msgstr "Transfer berkas selesai"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3795 msgid "Waiting for the other participant's response"
3796 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3800 #, c-format
3801 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3802 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3806 #, c-format
3807 msgid "Hashing \"%s\""
3808 msgstr "Hashing \"%s\""
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3811 msgid "%"
3812 msgstr "%"
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3815 msgid "File"
3816 msgstr "Berkas"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3819 msgid "Remaining"
3820 msgstr "Tersisa"
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3823 msgid "File Transfers"
3824 msgstr "Transfer Berkas"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3828 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3831 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3832 msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3835 msgid "Import Accounts"
3836 msgstr "Impor Akun"
3838 #. Translators: this is the header of a treeview column
3839 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3840 msgid "Import"
3841 msgstr "Impor"
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3844 msgid "Protocol"
3845 msgstr "Protokol"
3847 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3848 msgid "Source"
3849 msgstr "Sumber"
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3852 msgid "Provide Password"
3853 msgstr "Sediakan Sandi"
3855 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3856 msgid "Disconnect"
3857 msgstr "Putus"
3859 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3860 msgid "No match found"
3861 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3864 msgid "Reconnect"
3865 msgstr "Hubungkan kembali"
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3868 msgid "Edit Account"
3869 msgstr "Sunting Akun"
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3872 msgid "Close"
3873 msgstr "Tutup"
3875 #. Translators: this string will be something like:
3876 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3878 #, c-format
3879 msgid "Top up %s (%s)..."
3880 msgstr "Isi ulang %s (%s)..."
3882 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3883 msgid "Top up account credit"
3884 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3886 #. top up button
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3888 msgid "Top Up..."
3889 msgstr "Isi Ulang..."
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3892 msgid "Contact"
3893 msgstr "Kontak"
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3896 msgid "Contact List"
3897 msgstr "Daftar Kontak"
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3900 msgid "Contacts on a _Map"
3901 msgstr "Kontak pada Pe_ta"
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3904 msgid "Credit Balance"
3905 msgstr "Sisa Kredit"
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3908 msgid "Find in Contact _List"
3909 msgstr "Cari di _Daftar Kontak"
3911 # favorite -> favorit
3912 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3913 msgid "Join _Favorites"
3914 msgstr "Gabung _Favorit"
3916 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3917 msgid "Manage Favorites"
3918 msgstr "Mengelola Favorit"
3920 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3921 msgid "N_ormal Size"
3922 msgstr "Ukuran N_ormal"
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3925 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3926 msgid "New _Call…"
3927 msgstr "_Panggilan Baru ..."
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3930 msgid "Normal Size With _Avatars"
3931 msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar"
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3934 msgid "P_references"
3935 msgstr "P_referensi"
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3938 msgid "Show P_rotocols"
3939 msgstr "Tampilkan P_rotokol"
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3942 msgid "Sort by _Name"
3943 msgstr "Urutkan menurut _Nama"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3946 msgid "Sort by _Status"
3947 msgstr "Urutkan menurut _Status"
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3950 msgid "_Accounts"
3951 msgstr "_Akun"
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3954 msgid "_Blocked Contacts"
3955 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3958 msgid "_Compact Size"
3959 msgstr "Ukuran _Ringkas"
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3962 msgid "_File Transfers"
3963 msgstr "Trans_fer Berkas"
3965 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3966 msgid "_Join…"
3967 msgstr "_Gabung..."
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3970 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3971 msgid "_New Conversation…"
3972 msgstr "Percakapa_n Baru..."
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3975 msgid "_Offline Contacts"
3976 msgstr "K_ontak Luring"
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3979 msgid "_Personal Information"
3980 msgstr "Informasi _Personal"
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3983 msgid "_Room"
3984 msgstr "_Ruang"
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3987 msgid "_Search for Contacts…"
3988 msgstr "_Cari Kontak..."
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3991 msgid "Chat Room"
3992 msgstr "Ruang Mengobrol"
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3995 msgid "Members"
3996 msgstr "Anggota"
3998 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3999 #. yes/no, yes/no and a number.
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "%s\n"
4004 "Invite required: %s\n"
4005 "Password required: %s\n"
4006 "Members: %s"
4007 msgstr ""
4008 "%s\n"
4009 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4010 "Sandi diperlukan: %s\n"
4011 "Anggota: %s"
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4015 msgid "No"
4016 msgstr "Tidak"
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4019 msgid "Could not start room listing"
4020 msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang"
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4023 msgid "Could not stop room listing"
4024 msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang"
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4027 msgid "Couldn't load room list"
4028 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4031 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4032 msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar."
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4035 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4036 msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan"
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4039 msgid "Join Room"
4040 msgstr "Gabung Ruang"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4043 msgid "Room List"
4044 msgstr "Daftar Ruang"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4047 msgid "_Room:"
4048 msgstr "_Ruang:"
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4051 msgid "Message received"
4052 msgstr "Pesan diterima"
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4055 msgid "Message sent"
4056 msgstr "Pesan terkirim"
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4059 msgid "New conversation"
4060 msgstr "Percakapan baru"
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4063 msgid "Contact goes online"
4064 msgstr "Kontak pergi daring"
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4067 msgid "Contact goes offline"
4068 msgstr "Kontak pergi luring"
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4071 msgid "Account connected"
4072 msgstr "Akun terhubung"
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4075 msgid "Account disconnected"
4076 msgstr "Akun terputus"
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4079 msgid "Language"
4080 msgstr "Bahasa"
4082 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4084 msgid "Juliet"
4085 msgstr "Juliet"
4087 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4089 msgid "Romeo"
4090 msgstr "Romeo"
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4094 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4095 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4099 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4100 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4104 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4105 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4109 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4110 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4114 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4115 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4119 msgid "Juliet has disconnected"
4120 msgstr "Juliet telah terputus"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4123 msgid "Preferences"
4124 msgstr "Preferensi"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4127 msgid "Appearance"
4128 msgstr "Penampilan"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4131 msgid "Behavior"
4132 msgstr "Tingkah laku"
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4135 msgid "Chat Th_eme:"
4136 msgstr "T_ema Obrolan:"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4139 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4140 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4143 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4144 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4147 msgid "Display incoming events in the notification area"
4148 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4151 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4152 msgstr "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4155 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4156 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4159 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4160 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4163 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4164 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4167 msgid "Enable spell checking for languages:"
4168 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4171 msgid "General"
4172 msgstr "Umum"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4175 msgid "Input level:"
4176 msgstr "Tingkat masukan:"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4179 msgid "Input volume:"
4180 msgstr "Volume masukan:"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4183 msgid "Location sources:"
4184 msgstr "Sumber lokasi:"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4187 msgid "Log conversations"
4188 msgstr "Log percakapan"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4191 msgid "Notifications"
4192 msgstr "Notifikasi"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4195 msgid "Play sound for events"
4196 msgstr "Putar suara untuk acara"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4199 msgid "Privacy"
4200 msgstr "Pribadi"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4203 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4204 msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal."
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4207 msgid "Show _smileys as images"
4208 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4211 msgid "Show contact _list in rooms"
4212 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4215 msgid "Sounds"
4216 msgstr "Suara"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4219 msgid "Spell Checking"
4220 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4223 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4224 msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal."
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4227 msgid "Themes"
4228 msgstr "Tema"
4230 # bearing = arah?
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4232 msgid "Variant:"
4233 msgstr "Varian:"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4236 msgid "_Automatically connect on startup"
4237 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4240 msgid "_Cellphone"
4241 msgstr "Telepon _seluler"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4244 msgid "_Enable bubble notifications"
4245 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4248 msgid "_Enable sound notifications"
4249 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4252 msgid "_GPS"
4253 msgstr "_GPS"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4256 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4257 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4260 msgid "_Open new chats in separate windows"
4261 msgstr "Buka _obrolan baru di jendela terpisah"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4264 msgid "_Publish location to my contacts"
4265 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4267 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4269 msgid "_Reduce location accuracy"
4270 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4273 msgid "Status"
4274 msgstr "Status"
4276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4277 msgid "_Quit"
4278 msgstr "_Keluar"
4280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4281 msgid "Call the contact again"
4282 msgstr "Memanggil kontak lagi"
4284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4285 msgid "Camera Off"
4286 msgstr "Kamera Mati"
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4289 msgid "Camera On"
4290 msgstr "Kamera Hidup"
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4293 msgid "Disable camera and stop sending video"
4294 msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
4296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4297 msgid "Enable camera and send video"
4298 msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
4300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4301 msgid "Enable camera but don't send video"
4302 msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
4304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4305 msgid "Preview"
4306 msgstr "Pra-tampil"
4308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4309 msgid "Redial"
4310 msgstr "Panggil ulang"
4312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4313 msgid "V_ideo"
4314 msgstr "V_ideo"
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4317 msgid "Video Off"
4318 msgstr "Video Mati"
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4321 msgid "Video On"
4322 msgstr "Video Hidup"
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4325 msgid "Video Preview"
4326 msgstr "Video Pra-tampil"
4328 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4329 msgid "Contact Map View"
4330 msgstr "Tampilan Peta Kontak"
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4333 msgid "Save"
4334 msgstr "Simpan"
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4337 msgid "Debug Window"
4338 msgstr "Jendela Debug"
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4341 msgid "Pause"
4342 msgstr "Berhenti sebentar"
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4345 msgid "Level "
4346 msgstr "Tingkat"
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4349 msgid "Debug"
4350 msgstr "Debug"
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4353 msgid "Info"
4354 msgstr "Info"
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4358 msgid "Message"
4359 msgstr "Pesan"
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4362 msgid "Warning"
4363 msgstr "Peringatan"
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4366 msgid "Critical"
4367 msgstr "Kritis"
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4370 msgid "Error"
4371 msgstr "Kesalahan"
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4374 msgid "Time"
4375 msgstr "Waktu"
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4378 msgid "Domain"
4379 msgstr "Domain"
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4382 msgid "Category"
4383 msgstr "Kategori"
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4386 msgid "Level"
4387 msgstr "Tingkat"
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4390 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4391 msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
4393 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4394 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4395 msgid "Invite Participant"
4396 msgstr "Undang Peserta"
4398 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4399 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4400 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4402 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4403 msgid "Invite"
4404 msgstr "Undang"
4406 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4407 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4408 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar"
4410 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4411 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4412 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
4414 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4415 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4416 msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4418 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4419 msgid "<account-id>"
4420 msgstr "<id-akun>"
4422 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4423 msgid "- Empathy Accounts"
4424 msgstr "- Akun Empathy"
4426 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4427 msgid "Empathy Accounts"
4428 msgstr "Akun Empathy"
4430 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4431 msgid "Show a particular service"
4432 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
4434 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4435 msgid "- Empathy Debugger"
4436 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
4438 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4439 msgid "Empathy Debugger"
4440 msgstr "Pengawakutu Empathy"
4442 #: ../src/empathy-chat.c:107
4443 msgid "- Empathy Chat Client"
4444 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
4446 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4447 msgid "Respond"
4448 msgstr "Tanggapan"
4450 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4452 msgid "Reject"
4453 msgstr "Tolak"
4455 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4456 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4457 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4458 msgid "Answer"
4459 msgstr "Jawab"
4461 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4462 msgid "Answer with video"
4463 msgstr "Jawab dengan video"
4465 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4467 msgid "Decline"
4468 msgstr "Tolak"
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4471 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4472 msgid "Accept"
4473 msgstr "Terima"
4475 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4476 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4477 #. * brings the password popup.
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4479 msgid "Provide"
4480 msgstr "Sediakan"
4482 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4483 #, c-format
4484 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4485 msgstr "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
4487 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4488 #. * as possible.
4489 #: ../src/empathy-call-window.c:1088
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:1111
4491 msgid "i"
4492 msgstr "i"
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4495 msgid "On hold"
4496 msgstr "Ditahan"
4498 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4499 msgid "Mute"
4500 msgstr "Bisu"
4502 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4503 msgid "Duration"
4504 msgstr "Durasi"
4506 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4508 #, c-format
4509 msgid "%s — %d:%02dm"
4510 msgstr "%s — %d:%02dm"
4512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4513 msgid "_Match case"
4514 msgstr "Cocok _huruf besar kecil "