Updated Polish translation of help
[empathy-mirror.git] / po / vi.po
blob8dea9f240add2832de258a3bd12a6a6c9260b5ba
1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011.
5 # Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 19:51+1100\n"
14 "Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 #| msgid "Camera On"
53 msgid "Camera device"
54 msgstr "Máy quay"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 #| msgid "Camera On"
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Vị trí máy quay"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid ""
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "chat."
65 msgstr ""
66 "Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
67 "(tab) trong nhóm trò chuyện."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 msgstr ""
81 "Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
82 "fr, ja, vi\")."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Compact contact list"
86 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Connection managers should be used"
90 msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid "Contact list sort criterion"
94 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr ""
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid ""
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "user immediately."
120 msgstr ""
121 "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
122 "ngay lập tức."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Hỗ trợ khử tiếng vang"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
150 msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Empathy should auto-away when idle"
154 msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
158 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
162 msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
166 msgstr ""
167 "Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
171 msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Enable popup notifications for new messages"
175 msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Enable spell checker"
179 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Hide main window"
183 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Hide the main window."
187 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr ""
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Show avatars"
255 msgstr "Hiện ảnh đại diện"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Hiện giao thức"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid ""
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
331 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
332 msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr ""
337 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
338 "hay không."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
343 msgstr ""
344 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
345 "hay không."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 msgid ""
349 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
350 msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid ""
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid ""
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
363 msgid ""
364 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
365 "reconnect."
366 msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid ""
370 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
371 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
375 msgstr ""
376 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
377 "trò chuyện."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
380 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
381 msgstr ""
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
384 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
385 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid ""
389 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
390 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
394 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
398 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
402 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
406 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
410 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
414 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
418 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
422 msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
426 msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid ""
430 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
431 "the chat is already opened, but not focused."
432 msgstr ""
433 "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
434 "ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
437 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
438 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
441 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
442 msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
445 msgid ""
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
447 msgstr ""
448 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
449 "trò chuyện."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
452 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
453 msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
456 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
457 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
460 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
461 msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
464 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
465 msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
468 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
469 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
472 msgid ""
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
475 msgstr ""
476 "Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
477 "trên thanh tựa đề hay không."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
480 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
481 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
484 msgid ""
485 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
486 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
487 "the contact list by state."
488 msgstr ""
489 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo "
490 "\"name\" (tên).  Giá trị là \"state\" (trạng thái) sắp thứ tự theo trạng "
491 "thái."
493 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
494 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
495 msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
497 #. Tweak the dialog
498 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
500 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
501 msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
504 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
505 msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
508 msgid "File transfer not supported by remote contact"
509 msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
512 msgid "The selected file is not a regular file"
513 msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
516 msgid "The selected file is empty"
517 msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
520 #, c-format
521 msgid "Missed call from %s"
522 msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
524 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
526 #, c-format
527 msgid "Called %s"
528 msgstr "Gọi cho %s"
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
531 #, c-format
532 msgid "Call from %s"
533 msgstr "Cuộc gọi từ %s"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
536 msgid "Socket type not supported"
537 msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
540 msgid "No reason was specified"
541 msgstr "Không cung cấp lý do"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
544 msgid "The change in state was requested"
545 msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
548 msgid "You canceled the file transfer"
549 msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
552 msgid "The other participant canceled the file transfer"
553 msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
556 msgid "Error while trying to transfer the file"
557 msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
560 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
561 msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Unknown reason"
565 msgstr "Lỗi không rõ"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
568 msgid "Available"
569 msgstr "Có mặt"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
572 msgid "Busy"
573 msgstr "Bận"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
576 msgid "Away"
577 msgstr "Vắng mặt"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
580 msgid "Invisible"
581 msgstr "Vô hình"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
584 msgid "Offline"
585 msgstr "Ngoại tuyến"
587 #. translators: presence type is unknown
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
589 msgctxt "presence"
590 msgid "Unknown"
591 msgstr "Không rõ"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
594 msgid "No reason specified"
595 msgstr "Không cung cấp lý do"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
598 msgid "Status is set to offline"
599 msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
603 msgid "Network error"
604 msgstr "Lỗi mạng"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
607 msgid "Authentication failed"
608 msgstr "Lỗi xác thực"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
611 msgid "Encryption error"
612 msgstr "Lỗi mật mã"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
615 msgid "Name in use"
616 msgstr "Tên đang được dùng"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
619 msgid "Certificate not provided"
620 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
623 msgid "Certificate untrusted"
624 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
627 msgid "Certificate expired"
628 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
631 msgid "Certificate not activated"
632 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
639 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
640 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
643 msgid "Certificate self-signed"
644 msgstr "Chứng nhận tự ký"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
647 msgid "Certificate error"
648 msgstr "Lỗi chứng nhận"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
651 msgid "Encryption is not available"
652 msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
655 msgid "Certificate is invalid"
656 msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
659 msgid "Connection has been refused"
660 msgstr "Kết nối bị từ chối"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
663 msgid "Connection can't be established"
664 msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
667 msgid "Connection has been lost"
668 msgstr "Kết nối bị đứt"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
671 msgid "This resource is already connected to the server"
672 msgstr "Tài nguyên này đã được kết nối đến máy chủ"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
675 msgid ""
676 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
677 msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
680 msgid "The account already exists on the server"
681 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
684 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
685 msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
688 msgid "Certificate has been revoked"
689 msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
692 msgid ""
693 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
694 msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
697 msgid ""
698 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
699 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
700 msgstr ""
701 "Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
702 "của thư viện mật mã"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "Người chung quanh"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
710 msgid "Yahoo! Japan"
711 msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
714 msgid "Google Talk"
715 msgstr "Google Talk"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "Facebook Chat"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
722 #, c-format
723 msgid "%d second ago"
724 msgid_plural "%d seconds ago"
725 msgstr[0] "%d giây trước"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
728 #, c-format
729 msgid "%d minute ago"
730 msgid_plural "%d minutes ago"
731 msgstr[0] "%d phút trước"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
734 #, c-format
735 msgid "%d hour ago"
736 msgid_plural "%d hours ago"
737 msgstr[0] "%d giờ trước"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
740 #, c-format
741 msgid "%d day ago"
742 msgid_plural "%d days ago"
743 msgstr[0] "%d ngày trước"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
746 #, c-format
747 msgid "%d week ago"
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d tuần trước"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
752 #, c-format
753 msgid "%d month ago"
754 msgid_plural "%d months ago"
755 msgstr[0] "%d tháng trước"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
758 msgid "in the future"
759 msgstr "trong tương lai"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
762 msgid "All accounts"
763 msgstr "Mọi tài khoản"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
766 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
767 msgid "Account"
768 msgstr "Tài khoản"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
771 msgid "Password"
772 msgstr "Mật khẩu"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
776 msgid "Server"
777 msgstr "Máy phục vụ"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
781 msgid "Port"
782 msgstr "Cổng"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
786 #, c-format
787 msgid "%s:"
788 msgstr "%s:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
791 #| msgid "Launch My Web Accounts"
792 msgid "My Web Accounts"
793 msgstr "Tài khoản Web của mình"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
796 #, c-format
797 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi %s."
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
802 #, c-format
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "Chạy May Web Accounts"
810 #. general handler
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
812 #, c-format
813 #| msgid "_Edit"
814 msgid "Edit %s"
815 msgstr "Sửa %s"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
819 msgid "Username:"
820 msgstr "Tên người dùng:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
823 msgid "A_pply"
824 msgstr "Á_p dụng"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
827 msgid "L_og in"
828 msgstr "Đăng _nhập"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
831 msgid "This account already exists on the server"
832 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
835 msgid "Create a new account on the server"
836 msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
839 msgid "Ca_ncel"
840 msgstr "T_hôi"
842 #. To translators: The first parameter is the login id and the
843 #. * second one is the network. The resulting string will be something
844 #. * like: "MyUserName on freenode".
845 #. * You should reverse the order of these arguments if the
846 #. * server should come before the login id in your locale.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
848 #, c-format
849 msgid "%1$s on %2$s"
850 msgstr "%1$s trên %2$s"
852 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
853 #. * string will be something like: "Jabber Account"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
855 #, c-format
856 msgid "%s Account"
857 msgstr "Tài khoản %s"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
860 msgid "New account"
861 msgstr "Tài khoản mới"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
865 msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
877 msgid "Advanced"
878 msgstr "Cao cấp"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
887 msgid "Pass_word:"
888 msgstr "Mật khẩ_u:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
896 msgid "Remember Password"
897 msgstr "Nhớ mật khẩu"
899 #. remember password ticky box
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
908 msgid "Remember password"
909 msgstr "Nhớ mật khẩu"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 msgid "Screen _Name:"
913 msgstr "Tê_n hiển thị:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
916 msgid "What is your AIM password?"
917 msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
920 msgid "What is your AIM screen name?"
921 msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
929 msgid "_Port:"
930 msgstr "_Cổng:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
938 msgid "_Server:"
939 msgstr "_Máy phục vụ:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> username"
944 msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
949 msgid "Login I_D:"
950 msgstr "I_D đăng nhập:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
953 msgid "What is your GroupWise User ID?"
954 msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
957 msgid "What is your GroupWise password?"
958 msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
961 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
962 msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
966 msgid "Ch_aracter set:"
967 msgstr "_Bảng mã:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
970 msgid "ICQ _UIN:"
971 msgstr "ICQ _UIN:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
983 msgid "Auto"
984 msgstr "Tự động"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
987 msgid "UDP"
988 msgstr "UDP"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
991 msgid "TCP"
992 msgstr "TCP"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
995 msgid "TLS"
996 msgstr "TLS"
998 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
999 #. * best to keep the English version.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1001 msgid "Register"
1002 msgstr "Đăng ký"
1004 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1005 #. * best to keep the English version.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1007 msgid "Options"
1008 msgstr "Tuỳ chọn"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1011 msgid "None"
1012 msgstr "Không"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1015 msgid "Character set:"
1016 msgstr "Bảng mã:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 msgid ""
1020 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1021 "password."
1022 msgstr ""
1023 "Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
1024 "thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1027 msgid "Network"
1028 msgstr "Mạng"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1031 msgid "Network:"
1032 msgstr "Mạng:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1035 msgid "Nickname:"
1036 msgstr "Biệt hiệu:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1039 msgid "Password:"
1040 msgstr "Mật khẩu:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1043 msgid "Quit message:"
1044 msgstr "Thông điệp thoát:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1047 msgid "Real name:"
1048 msgstr "Tên thật:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1051 msgid "Servers"
1052 msgstr "Máy phục vụ"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1055 msgid "What is your IRC nickname?"
1056 msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1059 msgid "Which IRC network?"
1060 msgstr "Mạng IRC nào?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1064 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1067 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1068 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1071 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1072 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1075 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1076 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1079 msgid "Override server settings"
1080 msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1083 msgid "Priori_ty:"
1084 msgstr "Ư_u tiên:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1087 msgid "Reso_urce:"
1088 msgstr "Tài ngu_yên:"
1090 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1092 msgid ""
1093 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1094 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1095 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1096 "Facebook username if you don't have one."
1097 msgstr ""
1098 "Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
1099 "Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
1100 "Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
1101 "người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "Dùng SS_L cũ"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "What is your Facebook password?"
1109 msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "What is your Facebook username?"
1113 msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1116 msgid "What is your Google ID?"
1117 msgstr "ID Google của bạn là gì?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1120 msgid "What is your Google password?"
1121 msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "What is your Jabber ID?"
1125 msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1136 msgid "What is your desired Jabber password?"
1137 msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1140 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1141 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1144 msgid "What is your Windows Live ID?"
1145 msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live password?"
1149 msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1152 msgid "E-_mail address:"
1153 msgstr "Địa chỉ e-_mail:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1156 msgid "Nic_kname:"
1157 msgstr "_Biệt hiệu:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1160 msgid "_First Name:"
1161 msgstr "_Tên:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1164 msgid "_Jabber ID:"
1165 msgstr "ID _Jabber:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1168 msgid "_Last Name:"
1169 msgstr "_Họ:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1172 msgid "_Published Name:"
1173 msgstr "Tên công _bố:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1176 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1177 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1180 msgid "Authentication username:"
1181 msgstr "Tên người dùng để xác thực:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1184 msgid "Discover Binding"
1185 msgstr "Phát hiện gắn kết"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Discover the STUN server automatically"
1189 msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "Ignore TLS Errors"
1193 msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Interval (seconds)"
1197 msgstr "Khoảng lặp (giây)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Keep-Alive Options"
1201 msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "Loose Routing"
1205 msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Mechanism:"
1209 msgstr "Cơ chế:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Miscellaneous Options"
1213 msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1220 msgid "Port:"
1221 msgstr "Cổng:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1224 msgid "Proxy Options"
1225 msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1228 msgid "STUN Server:"
1229 msgstr "Máy chủ STUN:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1233 msgid "Server:"
1234 msgstr "Máy phục vụ:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1237 msgid "Transport:"
1238 msgstr "Phương tiện:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1241 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1242 msgstr "Dùng tài khoản này để gọi điện thoại _bàn và di động"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1245 msgid "What is your SIP account password?"
1246 msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1249 msgid "What is your SIP login ID?"
1250 msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1253 msgid "_Username:"
1254 msgstr "Tên người _dùng:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1257 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1258 msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1261 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1262 msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1265 msgid "What is your Yahoo! password?"
1266 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1269 msgid "Yahoo! I_D:"
1270 msgstr "I_D Yahoo!:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1273 msgid "_Room List locale:"
1274 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1278 msgid "Couldn't convert image"
1279 msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1282 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1283 msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1286 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1287 msgid "Couldn't save picture to file"
1288 msgstr "Không thể lưu ảnh vào tập tin"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1291 msgid "Select Your Avatar Image"
1292 msgstr "Chọn ảnh riêng"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1295 msgid "Take a picture..."
1296 msgstr "Chụp hình..."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1299 msgid "No Image"
1300 msgstr "Không có ảnh"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1303 msgid "Images"
1304 msgstr "Ảnh"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1307 msgid "All Files"
1308 msgstr "Mọi tập tin"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1311 msgid "Click to enlarge"
1312 msgstr "Nhấn để phóng to"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1316 msgid "There was an error starting the call"
1317 msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1320 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1321 msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1324 msgid "The specified contact is offline"
1325 msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1328 msgid "The specified contact is not valid"
1329 msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1332 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1333 msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1336 msgid "Failed to open private chat"
1337 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1340 msgid "Topic not supported on this conversation"
1341 msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1344 msgid "You are not allowed to change the topic"
1345 msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1348 #, c-format
1349 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1350 msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1353 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1354 msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1357 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1358 msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1361 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1362 msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1365 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1366 msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1369 msgid ""
1370 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1371 "current one"
1372 msgstr ""
1373 "/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
1374 "thời)"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1377 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1378 msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1381 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1382 msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1385 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1386 msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1389 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1390 msgstr ""
1391 "/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
1392 "thời"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1395 msgid ""
1396 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1397 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1398 "join a new chat room\""
1399 msgstr ""
1400 "/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
1401 "gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
1402 "phòng trò chuyện\""
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1405 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1406 msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1409 msgid ""
1410 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1411 "show its usage."
1412 msgstr ""
1413 "/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1416 #, c-format
1417 msgid "Usage: %s"
1418 msgstr "Cách dùng: %s"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1421 msgid "Unknown command"
1422 msgstr "Lệnh lạ"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1425 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1426 msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
1428 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1429 #. * account to send the message.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1431 msgid "insufficient balance to send message"
1432 msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1435 msgid "not capable"
1436 msgstr "không thể"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1439 msgid "offline"
1440 msgstr "ngoại tuyến"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1443 msgid "invalid contact"
1444 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1447 msgid "permission denied"
1448 msgstr "không đủ quyền truy cập"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1451 msgid "too long message"
1452 msgstr "tin nhắn quá dài"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1455 msgid "not implemented"
1456 msgstr "chưa được thực hiện"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1459 msgid "unknown"
1460 msgstr "không rõ"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1463 #, c-format
1464 msgid "Error sending message '%s': %s"
1465 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1468 #, c-format
1469 msgid "Error sending message: %s"
1470 msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1473 msgid "Topic:"
1474 msgstr "Chủ đề:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1477 #, c-format
1478 msgid "Topic set to: %s"
1479 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1482 msgid "No topic defined"
1483 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1486 msgid "(No Suggestions)"
1487 msgstr "(Không có gợi ý)"
1489 #. translators: %s is the selected word
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1491 #, c-format
1492 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1493 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
1495 #. translators: first %s is the selected word,
1496 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1498 #, c-format
1499 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1500 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1503 msgid "Insert Smiley"
1504 msgstr "Chèn hình cười"
1506 #. send button
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1509 msgid "_Send"
1510 msgstr "_Gửi"
1512 #. Spelling suggestions
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1514 msgid "_Spelling Suggestions"
1515 msgstr "_Gợi ý chính tả"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1518 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1519 msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1522 #, c-format
1523 msgid "%s has disconnected"
1524 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1530 #, c-format
1531 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1532 msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1535 #, c-format
1536 msgid "%s was kicked"
1537 msgstr "%s đã bị đá"
1539 #. translators: reverse the order of these arguments
1540 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1543 #, c-format
1544 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1545 msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1548 #, c-format
1549 msgid "%s was banned"
1550 msgstr "%s đã bị cấm"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1553 #, c-format
1554 msgid "%s has left the room"
1555 msgstr "%s rời phòng"
1557 #. Note to translators: this string is appended to
1558 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1559 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1560 #. * please let us know. :-)
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1563 #, c-format
1564 msgid " (%s)"
1565 msgstr " (%s)"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1568 #, c-format
1569 msgid "%s has joined the room"
1570 msgstr "%s vào phòng"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is now known as %s"
1575 msgstr "%s bây giờ là %s"
1577 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1578 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1579 #. * we get the new handler.
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1583 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1584 msgid "Disconnected"
1585 msgstr "Bị ngắt kết nối"
1587 #. Add message
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1589 msgid "Would you like to store this password?"
1590 msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1593 msgid "Remember"
1594 msgstr "Nhớ"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1597 msgid "Not now"
1598 msgstr "Không phải lúc này"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1601 msgid "Retry"
1602 msgstr "Thử lại"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1605 msgid "Wrong password; please try again:"
1606 msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
1608 #. Add message
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1610 msgid "This room is protected by a password:"
1611 msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1614 msgid "Join"
1615 msgstr "Vào"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1618 msgid "Connected"
1619 msgstr "Đã kết nối"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1622 msgid "Conversation"
1623 msgstr "Cuộc trò chuyện"
1625 #. Translators: this string is a something like
1626 #. * "Escher Cat (SMS)"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1628 #, c-format
1629 msgid "%s (SMS)"
1630 msgstr "%s (SMS)"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1633 msgid "Unknown or invalid identifier"
1634 msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1637 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1638 msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1641 msgid "Contact blocking unavailable"
1642 msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Permission Denied"
1646 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1649 msgid "Could not block contact"
1650 msgstr "Không thể chặn liên lạc"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1653 msgid "Edit Blocked Contacts"
1654 msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
1656 #. Account and Identifier
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1664 msgid "Account:"
1665 msgstr "Tài khoản:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Blocked Contacts"
1669 msgstr "Liên lạc bị chặn"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "Bỏ"
1678 #. Copy Link Address menu item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1681 msgid "_Copy Link Address"
1682 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1684 #. Open Link menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1687 msgid "_Open Link"
1688 msgstr "Mở _liên kết"
1690 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1691 #. * chat windows (strftime format string)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1693 msgid "%A %B %d %Y"
1694 msgstr "%A %B %d %Y"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1698 msgid "Edit Contact Information"
1699 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1702 msgid "Personal Information"
1703 msgstr "Thông tin cá nhân"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1707 msgid "New Contact"
1708 msgstr "Liên lạc mới"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1712 #, c-format
1713 msgid "Block %s?"
1714 msgstr "Chặn %s chứ?"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1718 #, c-format
1719 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1720 msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1724 msgid "_Block"
1725 msgstr "_Chặn"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1729 msgid "_Report this contact as abusive"
1730 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1731 msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1734 msgid "Decide _Later"
1735 msgstr "Quyết định _sau này"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1738 msgid "Subscription Request"
1739 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1742 msgid "_Block User"
1743 msgstr "_Chặn người dùng"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1746 msgid "Ungrouped"
1747 msgstr "Bỏ nhóm"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1750 msgid "Favorite People"
1751 msgstr "Người ưa thích"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1755 #, c-format
1756 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1757 msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1761 msgid "Removing group"
1762 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
1764 #. Remove
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1769 msgid "_Remove"
1770 msgstr "_Bỏ"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1774 #, c-format
1775 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1776 msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1780 msgid "Removing contact"
1781 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1784 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1785 msgid "_Add Contact…"
1786 msgstr "Thê_m liên lạc…"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1789 msgid "_Block Contact"
1790 msgstr "_Chặn liên lạc"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1794 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1795 msgid "_Chat"
1796 msgstr "_Trò chuyện"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1800 msgctxt "menu item"
1801 msgid "_Audio Call"
1802 msgstr "_Gọi thoại"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1806 msgctxt "menu item"
1807 msgid "_Video Call"
1808 msgstr "_Gọi video"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1812 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1813 msgid "_Previous Conversations"
1814 msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1818 msgid "Send File"
1819 msgstr "Gửi tập tin"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1823 msgid "Share My Desktop"
1824 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1830 msgid "Favorite"
1831 msgstr "Ưa thích"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1835 msgid "Infor_mation"
1836 msgstr "Thôn_g tin"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1839 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1840 msgid "_Edit"
1841 msgstr "_Sửa"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1845 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1846 msgid "Inviting you to this room"
1847 msgstr "Mời bạn vào phòng này"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1851 msgid "_Invite to Chat Room"
1852 msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
1854 #. Title
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1856 msgid "Search contacts"
1857 msgstr "Tìm liên lạc"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1860 msgid "Search: "
1861 msgstr "Tìm: "
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1864 msgid "_Add Contact"
1865 msgstr "Thê_m liên lạc"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1868 msgid "No contacts found"
1869 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1872 msgid "Your message introducing yourself:"
1873 msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1876 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1877 msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám ơn!"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1880 msgid "Select a contact"
1881 msgstr "Chọn liên lạc"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1885 msgid "Full name:"
1886 msgstr "Họ tên:"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1890 msgid "Phone number:"
1891 msgstr "Số điện thoại:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1895 msgid "E-mail address:"
1896 msgstr "Địa chỉ E-mail:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1900 msgid "Website:"
1901 msgstr "Trang Web:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1905 msgid "Birthday:"
1906 msgstr "Ngày sinh:"
1908 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1909 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1910 #. * with their IM client.
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1913 msgid "Last seen:"
1914 msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1917 msgid "Connected from:"
1918 msgstr "Kết nối từ:"
1920 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1921 #. * and should bin this.
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1924 msgid "Away message:"
1925 msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1928 msgid "Channels:"
1929 msgstr "Kênh:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1933 msgid "Country ISO Code:"
1934 msgstr "Mã ISO quốc gia:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1938 msgid "Country:"
1939 msgstr "Quốc gia:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1943 msgid "State:"
1944 msgstr "Bang:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1948 msgid "City:"
1949 msgstr "Thành phố:"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1953 msgid "Area:"
1954 msgstr "Vùng:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1958 msgid "Postal Code:"
1959 msgstr "Mã bưu chính:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1963 msgid "Street:"
1964 msgstr "Đường:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1968 msgid "Building:"
1969 msgstr "Toà nhà:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1973 msgid "Floor:"
1974 msgstr "Tầng:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1978 msgid "Room:"
1979 msgstr "Phòng:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1983 msgid "Text:"
1984 msgstr "Chữ:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1988 msgid "Description:"
1989 msgstr "Mô tả:"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1993 msgid "URI:"
1994 msgstr "URI:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1998 msgid "Accuracy Level:"
1999 msgstr "Mức chính xác:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2003 msgid "Error:"
2004 msgstr "Nhiểu:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2008 msgid "Vertical Error (meters):"
2009 msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2013 msgid "Horizontal Error (meters):"
2014 msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2018 msgid "Speed:"
2019 msgstr "Tốc độ:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2023 msgid "Bearing:"
2024 msgstr "Mang:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2028 msgid "Climb Speed:"
2029 msgstr "Tốc độ leo:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2033 msgid "Last Updated on:"
2034 msgstr "Lần cập nhật cuối:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2038 msgid "Longitude:"
2039 msgstr "Kinh độ:"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2043 msgid "Latitude:"
2044 msgstr "Vĩ độ:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2048 msgid "Altitude:"
2049 msgstr "Cao độ:"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2056 msgid "Location"
2057 msgstr "Vị trí"
2059 #. translators: format is "Location, $date"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2062 #, c-format
2063 msgid "%s, %s"
2064 msgstr "%s, %s"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2068 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2069 msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2073 msgid "Save Avatar"
2074 msgstr "Lưu ảnh riêng"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2078 msgid "Unable to save avatar"
2079 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2082 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2083 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
2085 #. Alias
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2088 msgid "Alias:"
2089 msgstr "Bí danh:"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2092 msgid "Client Information"
2093 msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2096 msgid "Client:"
2097 msgstr "Ứng dụng khách:"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2101 msgid "Contact Details"
2102 msgstr "Chi tiết liên lạc"
2104 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2105 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2108 msgid "Identifier:"
2109 msgstr "Nhận diện:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2113 msgid "Information requested…"
2114 msgstr "Yêu cầu thông tin…"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2117 msgid "OS:"
2118 msgstr "HĐH:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2121 msgid "Version:"
2122 msgstr "Phiên bản:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2125 msgid "Groups"
2126 msgstr "Nhóm"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2129 msgid ""
2130 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2131 "select more than one group or no groups."
2132 msgstr ""
2133 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
2134 "một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2137 msgid "_Add Group"
2138 msgstr "_Thêm Nhóm"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2141 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2142 msgid "Select"
2143 msgstr "Chọn"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2146 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2147 msgid "Group"
2148 msgstr "Nhóm"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2151 msgid "The following identity will be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2153 msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2156 msgid "The following identity can not be blocked:"
2157 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2158 msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
2160 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2162 msgid "Linked Contacts"
2163 msgstr "Liên lạc có kết nối"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2166 msgid "Select contacts to link"
2167 msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2170 msgid "New contact preview"
2171 msgstr "Xem thử liên lạc mới"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2174 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2175 msgstr "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
2177 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2178 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2179 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2181 #, c-format
2182 msgid "%s (%s)"
2183 msgstr "%s (%s)"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2186 msgid "Select account to use to place the call"
2187 msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện"
2189 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2190 #. * title
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2195 msgid "Call"
2196 msgstr "Gọi"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2199 #| msgid "Profile"
2200 msgid "Mobile"
2201 msgstr "Di động"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2204 #| msgid "Word"
2205 msgid "Work"
2206 msgstr "Công việc"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2209 msgid "HOME"
2210 msgstr ""
2212 #. add an SMS button
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2215 msgid "_SMS"
2216 msgstr "_SMS"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2219 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2220 msgid "_Edit"
2221 msgstr "_Sửa"
2223 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2224 #. * to form a meta-contact".
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2226 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2227 msgid "_Link Contacts…"
2228 msgstr "_Kết nối liên lạc…"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2231 msgid "Delete and _Block"
2232 msgstr "Xoá và _chặn"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2238 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2239 msgstr ""
2240 "Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
2241 "liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2244 #, c-format
2245 msgid "Linked contact containing %u contact"
2246 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2247 msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2250 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2251 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2254 msgid "Online from a phone or mobile device"
2255 msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2258 msgid "New Network"
2259 msgstr "Mạng mới"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2262 msgid "Choose an IRC network"
2263 msgstr "Chọn mạng IRC"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2266 msgid "Reset _Networks List"
2267 msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2270 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 msgid "Select"
2272 msgstr "Chọn"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2275 msgid "new server"
2276 msgstr "máy phục vụ mới"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2279 msgid "SSL"
2280 msgstr "SSL"
2282 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2283 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2284 #. * is a verb.
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2286 msgid "Link Contacts"
2287 msgstr "Liên kết liên lạc"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2290 msgctxt "Unlink individual (button)"
2291 msgid "_Unlink…"
2292 msgstr "_Bỏ liên kết…"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2295 msgid ""
2296 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2297 msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
2299 #. Add button
2300 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2301 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2302 #. * meta-contact".
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2304 msgid "_Link"
2305 msgstr "_Liên kết"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2308 #, c-format
2309 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2310 msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2313 msgid ""
2314 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2315 "split the linked contacts into separate contacts."
2316 msgstr ""
2317 "Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này sẽ "
2318 "tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2321 msgctxt "Unlink individual (button)"
2322 msgid "_Unlink"
2323 msgstr "_Bỏ liên kết"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2326 msgid "History"
2327 msgstr "Nhật ký"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2330 msgid "Show"
2331 msgstr "Hiện"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2334 msgid "Search"
2335 msgstr "Tìm kiếm"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2338 #, c-format
2339 msgid "Chat in %s"
2340 msgstr "Chat ở %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2343 #, c-format
2344 msgid "Chat with %s"
2345 msgstr "Chat với %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2349 msgctxt "A date with the time"
2350 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2351 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2353 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2355 #, c-format
2356 msgid "<i>* %s %s</i>"
2357 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2359 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2360 #. * The string in bold is the sender's name
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2362 #, c-format
2363 msgid "<b>%s:</b> %s"
2364 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2367 #, c-format
2368 #| msgid "%d second ago"
2369 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2370 msgid "%s second"
2371 msgid_plural "%s seconds"
2372 msgstr[0] "%s giây"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2375 #, c-format
2376 #| msgid "%d minute ago"
2377 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2378 msgid "%s minute"
2379 msgid_plural "%s minutes"
2380 msgstr[0] "%s phút"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2383 #, c-format
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2388 msgid "Today"
2389 msgstr "Hôm nay"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2392 msgid "Yesterday"
2393 msgstr "Hôm qua"
2395 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2397 #| msgctxt ""
2398 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2399 #| msgid "%e %B %Y"
2400 msgid "%e %B %Y"
2401 msgstr "%e %B %Y"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2405 msgid "Anytime"
2406 msgstr "Bất kỳ lúc nào"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2410 msgid "Anyone"
2411 msgstr "Bất kỳ ai"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2414 msgid "Who"
2415 msgstr "Ai"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2418 msgid "When"
2419 msgstr "Khi nào"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2422 msgid "Anything"
2423 msgstr "Mọi thứ"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2426 msgid "Text chats"
2427 msgstr "Các cuộc trò chuyện"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2431 msgid "Calls"
2432 msgstr "Các cuộc gọi"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2435 msgid "Incoming calls"
2436 msgstr "Cuộc gọi đến"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2439 msgid "Outgoing calls"
2440 msgstr "Cuộc gọi đi"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2443 msgid "Missed calls"
2444 msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2447 msgid "What"
2448 msgstr "Cái gì"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2451 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2452 msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2455 msgid "Clear All"
2456 msgstr "Dọn sạch"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2459 msgid "Delete from:"
2460 msgstr "Xóa từ:"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2463 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2464 msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2468 msgid "Chat"
2469 msgstr "Trò chuyện"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2472 msgid "Delete All History..."
2473 msgstr "Xóa sạch nhật ký"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2476 msgid "Profile"
2477 msgstr "Hồ sơ"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2482 msgid "Video"
2483 msgstr "Video"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2487 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2488 msgid "_Edit"
2489 msgstr "_Sửa"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2492 msgid "_File"
2493 msgstr "_Tập tin"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2496 msgid "page 2"
2497 msgstr "trang 2"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2500 msgid "Contact ID:"
2501 msgstr "ID liên lạc:"
2503 #. add chat button
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2505 msgid "C_hat"
2506 msgstr "_Trò chuyện"
2508 #. Tweak the dialog
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2510 msgid "New Conversation"
2511 msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
2513 #. add video toggle
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2515 msgid "Send _Video"
2516 msgstr "Gửi _video"
2518 #. add chat button
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2520 msgid "C_all"
2521 msgstr "_Gọi"
2523 #. Tweak the dialog
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2525 msgid "New Call"
2526 msgstr "Cuộc gọi mới"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Enter your password for account\n"
2532 "<b>%s</b>"
2533 msgstr ""
2534 "Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
2535 "<b>%s</b>"
2537 #. COL_STATUS_TEXT
2538 #. COL_STATE_ICON_NAME
2539 #. COL_STATE
2540 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2541 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2542 #. COL_TYPE
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2545 msgid "Custom Message…"
2546 msgstr "Thông điệp riêng…"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2550 msgid "Edit Custom Messages…"
2551 msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2554 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2555 msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2558 msgid "Click to make this status a favorite"
2559 msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2562 msgid "Set status"
2563 msgstr "Đặt trạng thái"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2566 msgid "Set your presence and current status"
2567 msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
2569 #. Custom messages
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "Thông điệp riêng…"
2574 #. Create account
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2576 #. * "Yahoo!"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2579 #, c-format
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "Tài khoản %s mới"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2584 msgid "Find:"
2585 msgstr "Tìm:"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2588 #| msgid "Match case"
2589 msgid "Mat_ch case"
2590 msgstr "_Phân biệt hoa thường"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2593 msgid "Phrase not found"
2594 msgstr "Không tìm thấy"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2597 msgid "_Next"
2598 msgstr "_Tiếp"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2601 #| msgid "_Previous Tab"
2602 msgid "_Previous"
2603 msgstr "T_rước"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2606 msgid "Received an instant message"
2607 msgstr "Nhận được một tin nhắn"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2610 msgid "Sent an instant message"
2611 msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2614 msgid "Incoming chat request"
2615 msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2618 msgid "Contact connected"
2619 msgstr "Liên lạc mới kết nối"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2622 msgid "Contact disconnected"
2623 msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2626 msgid "Connected to server"
2627 msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2630 msgid "Disconnected from server"
2631 msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2634 msgid "Incoming voice call"
2635 msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2638 msgid "Outgoing voice call"
2639 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2642 msgid "Voice call ended"
2643 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2646 msgid "Edit Custom Messages"
2647 msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2650 #, c-format
2651 msgid "Message edited at %s"
2652 msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2655 msgid "Normal"
2656 msgstr "Bình thường"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2659 msgid "Classic"
2660 msgstr "Cổ điển"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2663 msgid "Simple"
2664 msgstr "Đơn giản"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2667 msgid "Clean"
2668 msgstr "Dọn"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2671 msgid "Blue"
2672 msgstr "Xanh"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2675 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2676 msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2679 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2680 msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2683 msgid "The certificate has expired."
2684 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2687 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2688 msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2691 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2692 msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2695 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2696 msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2699 msgid "The certificate is self-signed."
2700 msgstr "Chứng nhận tự ký."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2703 msgid ""
2704 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2705 msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2708 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2709 msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2712 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2713 msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2716 msgid "The certificate is malformed."
2717 msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2720 #, c-format
2721 msgid "Expected hostname: %s"
2722 msgstr "Tên máy cần có: %s"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2725 #, c-format
2726 msgid "Certificate hostname: %s"
2727 msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2730 msgid "Continue"
2731 msgstr "Tiếp tục"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2734 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2735 msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2738 msgid "Remember this choice for future connections"
2739 msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2742 msgid "Certificate Details"
2743 msgstr "Chi tiết chứng nhận"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2746 msgid "Unable to open URI"
2747 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2750 msgid "Select a file"
2751 msgstr "Chọn một tập tin"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2754 msgid "Insufficient free space to save file"
2755 msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2761 "Please choose another location."
2762 msgstr ""
2763 "Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2766 #, c-format
2767 msgid "Incoming file from %s"
2768 msgstr "Tập tin đến từ %s"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2771 msgid "Current Locale"
2772 msgstr "Miền địa phương hiện có"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2778 msgid "Arabic"
2779 msgstr "Tiếng Ả Rập"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2782 msgid "Armenian"
2783 msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2788 msgid "Baltic"
2789 msgstr "Tiếng Ban-tích"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2792 msgid "Celtic"
2793 msgstr "Tiếng Xen-tơ"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2799 msgid "Central European"
2800 msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2806 msgid "Chinese Simplified"
2807 msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2812 msgid "Chinese Traditional"
2813 msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2816 msgid "Croatian"
2817 msgstr "Tiếng Croatia"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2825 msgid "Cyrillic"
2826 msgstr "Ki-rin"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2829 msgid "Cyrillic/Russian"
2830 msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2834 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2835 msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2838 msgid "Georgian"
2839 msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2844 msgid "Greek"
2845 msgstr "Tiếng Hy Lạp"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2848 msgid "Gujarati"
2849 msgstr "Tiếng Gujarati"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2852 msgid "Gurmukhi"
2853 msgstr "Tiếng Gurmukhi"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2859 msgid "Hebrew"
2860 msgstr "Tiếng Do Thái"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2863 msgid "Hebrew Visual"
2864 msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2867 msgid "Hindi"
2868 msgstr "Tiếng Hin-đi"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2871 msgid "Icelandic"
2872 msgstr "Tiếng Aixơlen"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2877 msgid "Japanese"
2878 msgstr "Tiếng Nhật"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2884 msgid "Korean"
2885 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2888 msgid "Nordic"
2889 msgstr "Vùng Bắc Âu"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2892 msgid "Persian"
2893 msgstr "Tiếng Ba Tư"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2897 msgid "Romanian"
2898 msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2901 msgid "South European"
2902 msgstr "Vùng Nam Âu"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2905 msgid "Thai"
2906 msgstr "Tiếng Thái"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2912 msgid "Turkish"
2913 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2920 msgid "Unicode"
2921 msgstr "Unicode"
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2928 msgid "Western"
2929 msgstr "Phương Tây"
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2934 msgid "Vietnamese"
2935 msgstr "Tiếng Việt"
2937 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2938 msgid "The selected contact cannot receive files."
2939 msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2942 msgid "The selected contact is offline."
2943 msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2946 msgid "No error message"
2947 msgstr "Không có thông báo lỗi"
2949 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2950 msgid "Instant Message (Empathy)"
2951 msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
2953 #: ../src/empathy.c:431
2954 msgid "Don't connect on startup"
2955 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
2957 #: ../src/empathy.c:435
2958 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2959 msgstr ""
2960 "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
2962 #: ../src/empathy.c:450
2963 msgid "- Empathy IM Client"
2964 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
2966 #: ../src/empathy.c:637
2967 msgid "Error contacting the Account Manager"
2968 msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
2970 #: ../src/empathy.c:639
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2974 "The error was:\n"
2975 "\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
2979 "\n"
2980 "%s"
2982 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2983 msgid ""
2984 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2985 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2986 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2987 "version."
2988 msgstr ""
2989 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
2990 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
2991 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
2992 "bản sau nào."
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2995 msgid ""
2996 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2999 "details."
3000 msgstr ""
3001 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
3002 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
3003 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3006 msgid ""
3007 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3008 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3010 msgstr ""
3011 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
3012 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
3013 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
3014 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
3015 "Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3018 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3019 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3022 msgid "translator-credits"
3023 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3026 msgid "There was an error while importing the accounts."
3027 msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3030 msgid "There was an error while parsing the account details."
3031 msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3034 msgid "There was an error while creating the account."
3035 msgstr "Lỗi tại tài khoản."
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3038 msgid "There was an error."
3039 msgstr "Gặp lỗi."
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3042 #, c-format
3043 msgid "The error message was: %s"
3044 msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3047 msgid ""
3048 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3049 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3050 msgstr ""
3051 "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
3052 "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3056 msgid "An error occurred"
3057 msgstr "Gặp lỗi"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3060 msgid "What kind of chat account do you have?"
3061 msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3064 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3065 msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3068 msgid "Enter your account details"
3069 msgstr "Điền chi tiết tài khoản"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3072 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3073 msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3076 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3077 msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3080 msgid "Enter the details for the new account"
3081 msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3084 msgid ""
3085 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3086 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3087 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3088 "calls."
3089 msgstr ""
3090 "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
3091 "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với micrô "
3092 "và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3095 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3096 msgstr ""
3097 "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác không?"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3100 msgid "Yes, import my account details from "
3101 msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3104 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3105 msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3108 msgid "No, I want a new account"
3109 msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3112 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3113 msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3116 msgid "Select the accounts you want to import:"
3117 msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3122 msgid "Yes"
3123 msgstr "Có"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3126 msgid "No, that's all for now"
3127 msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3130 msgid ""
3131 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3132 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3133 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3134 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3135 msgstr ""
3136 "Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
3137 "trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
3138 "tin bên dưới là đúng. Bạn có thể thay đổi sau này hoặc tắt tính năng này "
3139 "trong hộp thoại 'Tài khoản'"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3143 msgid "Edit->Accounts"
3144 msgstr "Sửa->Tài khoản"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3147 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3148 msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3151 msgid ""
3152 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3153 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3154 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3155 "the Accounts dialog"
3156 msgstr ""
3157 "Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì chưa "
3158 "cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài đặt "
3159 "telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại Tài khoản"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3162 msgid "telepathy-salut not installed"
3163 msgstr "chưa cài đặt telepathy-salut"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3166 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3167 msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3170 msgid "Welcome to Empathy"
3171 msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3174 msgid "Import your existing accounts"
3175 msgstr "Nhập tài khoản đã có"
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3178 msgid "Please enter personal details"
3179 msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
3181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3182 #. * unsaved changes
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3184 #, c-format
3185 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3186 msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
3188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3189 #. * an unsaved new account
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3191 msgid "Your new account has not been saved yet."
3192 msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3197 msgid "Connecting…"
3198 msgstr "Đang kết nối…"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3201 #, c-format
3202 msgid "Offline — %s"
3203 msgstr "Ngoại tuyến - %s"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3206 #, c-format
3207 msgid "Disconnected — %s"
3208 msgstr "Đứt kết nối - %s"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3211 msgid "Offline — No Network Connection"
3212 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3215 msgid "Unknown Status"
3216 msgstr "Trạng thái lạ"
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3219 msgid "Offline — Account Disabled"
3220 msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3223 msgid ""
3224 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3225 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3226 msgstr ""
3227 "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
3228 "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3231 #, c-format
3232 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3233 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3236 msgid "This will not remove your account on the server."
3237 msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3240 msgid ""
3241 "You are about to select another account, which will discard\n"
3242 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3243 msgstr ""
3244 "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
3245 "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3247 #. Menu items: to enabled/disable the account
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3249 msgid "_Enable"
3250 msgstr "_Bật"
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3253 msgid "_Disable"
3254 msgstr "_Tắt"
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3257 msgid ""
3258 "You are about to close the window, which will discard\n"
3259 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3260 msgstr ""
3261 "Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
3262 "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3265 msgid "Add…"
3266 msgstr "Thêm…"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3269 msgid "Loading account information"
3270 msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3273 msgid "No protocol installed"
3274 msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3277 msgid "Protocol:"
3278 msgstr "Giao thức:"
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3281 msgid ""
3282 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3283 "you want to use."
3284 msgstr ""
3285 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
3286 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3289 msgid "_Import…"
3290 msgstr "_Nhập…"
3292 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3293 msgid " - Empathy authentication client"
3294 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3296 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3297 msgid "Empathy authentication client"
3298 msgstr "Trình xác thực Empathy"
3300 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3301 msgid "People nearby"
3302 msgstr "Người chung quanh"
3304 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3305 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3306 msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
3308 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3309 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3310 msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3313 msgid "Contrast"
3314 msgstr "Độ tương phản"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3317 msgid "Brightness"
3318 msgstr "Độ sáng"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3321 msgid "Gamma"
3322 msgstr "Gama (γ)"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3325 msgid "Volume"
3326 msgstr "Âm lượng"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3329 msgid "_Sidebar"
3330 msgstr "Khung _lề"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3333 msgid "Audio input"
3334 msgstr "Đầu vào âm thanh"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3337 msgid "Video input"
3338 msgstr "Đầu vào video"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3341 msgid "Dialpad"
3342 msgstr "Vùng quay số"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3345 msgid "Details"
3346 msgstr "Chi tiết"
3348 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3349 #. * is used in the window title
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3352 #, c-format
3353 msgid "Call with %s"
3354 msgstr "Gọi cho %s"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3358 msgid "The IP address as seen by the machine"
3359 msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3363 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3364 msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3368 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3369 msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3373 msgid "The IP address of a relay server"
3374 msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3378 msgid "The IP address of the multicast group"
3379 msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3382 msgctxt "encoding video codec"
3383 msgid "Unknown"
3384 msgstr "Không rõ"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3387 msgctxt "encoding audio codec"
3388 msgid "Unknown"
3389 msgstr "Không rõ"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3392 msgctxt "decoding video codec"
3393 msgid "Unknown"
3394 msgstr "Không rõ"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3397 msgctxt "decoding audio codec"
3398 msgid "Unknown"
3399 msgstr "Không rõ"
3401 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3403 #, c-format
3404 msgid "Connected — %d:%02dm"
3405 msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3409 msgid "Technical Details"
3410 msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3417 "computer"
3418 msgstr ""
3419 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3426 "computer"
3427 msgstr ""
3428 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3435 "does not allow direct connections."
3436 msgstr ""
3437 "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
3438 "không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3442 msgid "There was a failure on the network"
3443 msgstr "Lỗi mạng"
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3447 msgid ""
3448 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3449 msgstr ""
3450 "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3454 msgid ""
3455 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3456 msgstr ""
3457 "Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3464 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3465 "the Help menu."
3466 msgstr ""
3467 "Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
3468 "<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
3469 "lỗi\" trong menu Trợ giúp."
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3473 msgid "There was a failure in the call engine"
3474 msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3478 msgid "The end of the stream was reached"
3479 msgstr "Đến cuối luồng"
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3483 msgid "Can't establish audio stream"
3484 msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3488 msgid "Can't establish video stream"
3489 msgstr "Không thể tạo luồng video"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3493 msgid "Audio"
3494 msgstr "Âm thanh"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3498 msgid "Decoding Codec:"
3499 msgstr "Codec giải mã:"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3502 msgid "Disable camera"
3503 msgstr "Tắt camera"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3506 msgid "Display the dialpad"
3507 msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3511 msgid "Encoding Codec:"
3512 msgstr "Codec mã hoá:"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3516 msgid "Hang up"
3517 msgstr "Ngừng cuộc gọi"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3521 msgid "Hang up current call"
3522 msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3526 msgid "Local Candidate:"
3527 msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3530 msgid "Maximise me"
3531 msgstr "Phóng to"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3534 msgid "Minimise me"
3535 msgstr "Thu nhỏ"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3539 msgid "Remote Candidate:"
3540 msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3544 msgid "Send Audio"
3545 msgstr "Truyền tiếng"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3548 msgid "Send Video"
3549 msgstr "Truyền video"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3552 msgid "Show dialpad"
3553 msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3556 msgid "Start a video call"
3557 msgstr "Thực hiện cuộc video"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3560 msgid "Start an audio call"
3561 msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3564 #| msgid "Disable camera"
3565 msgid "Swap camera"
3566 msgstr "Tráo đổi camera"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3570 msgid "Toggle audio transmission"
3571 msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3574 msgid "Toggle video transmission"
3575 msgstr "Bật/tắt truyền video"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3579 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3581 msgid "Unknown"
3582 msgstr "Không rõ"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3585 msgid "Video call"
3586 msgstr "Gọi video"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3590 msgid "_Call"
3591 msgstr "_Gọi"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3594 #| msgid "Camera On"
3595 msgid "_Camera"
3596 msgstr "_Camera"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3599 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3600 msgid "_Contents"
3601 msgstr "Mụ_c lục"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3604 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3605 msgid "_Debug"
3606 msgstr "_Tìm lỗi"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3609 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3610 msgid "_Help"
3611 msgstr "Trợ g_iúp"
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3614 msgid "_Microphone"
3615 msgstr "_Micrô"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3618 #| msgid "<b>Settings</b>"
3619 msgid "_Settings"
3620 msgstr "_Thiết lập"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3623 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3625 msgid "_View"
3626 msgstr "_Xem"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3629 #, c-format
3630 msgid "%s (%d unread)"
3631 msgid_plural "%s (%d unread)"
3632 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3635 #, c-format
3636 msgid "%s (and %u other)"
3637 msgid_plural "%s (and %u others)"
3638 msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3641 #, c-format
3642 msgid "%s (%d unread from others)"
3643 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3644 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3647 #, c-format
3648 msgid "%s (%d unread from all)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3650 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3653 msgid "SMS:"
3654 msgstr "SMS:"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3657 #, c-format
3658 msgid "Sending %d message"
3659 msgid_plural "Sending %d messages"
3660 msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3663 msgid "Typing a message."
3664 msgstr "Đang gõ tin nhắn."
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3667 msgid "C_lear"
3668 msgstr "_Dọn"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3671 msgid "C_ontact"
3672 msgstr "_Liên lạc"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3675 msgid "Insert _Smiley"
3676 msgstr "_Chèn hình cười"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3679 msgid "Invite _Participant…"
3680 msgstr "Mời người _tham gia…"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3683 msgid "Move Tab _Left"
3684 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3687 msgid "Move Tab _Right"
3688 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3691 msgid "Notify for All Messages"
3692 msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3695 msgid "_Conversation"
3696 msgstr "_Cuộc trò chuyện"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3699 msgid "_Detach Tab"
3700 msgstr "Gỡ _ra thẻ"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3703 msgid "_Favorite Chat Room"
3704 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3707 msgid "_Next Tab"
3708 msgstr "Thẻ _sau"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3711 msgid "_Previous Tab"
3712 msgstr "Thẻ t_rước"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3715 msgid "_Show Contact List"
3716 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3719 msgid "_Tabs"
3720 msgstr "_Thẻ"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3723 msgid "_Undo Close Tab"
3724 msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
3726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3727 msgid "Name"
3728 msgstr "Tên"
3730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3731 msgid "Room"
3732 msgstr "Phòng"
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3735 msgid "Auto-Connect"
3736 msgstr "Tự động kết nối"
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3739 msgid "Manage Favorite Rooms"
3740 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3743 msgid "Incoming video call"
3744 msgstr "Cuộc gọi video đến"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3747 msgid "Incoming call"
3748 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3751 #, c-format
3752 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3753 msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3756 #, c-format
3757 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3758 msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3762 #, c-format
3763 msgid "Incoming call from %s"
3764 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3767 msgid "_Reject"
3768 msgstr "_Từ chối"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3771 msgid "_Answer"
3772 msgstr "T_rả lời"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3775 msgid "_Answer with video"
3776 msgstr "_Trả lời có video"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3779 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3780 #, c-format
3781 msgid "Incoming video call from %s"
3782 msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3785 msgid "Room invitation"
3786 msgstr "Mời vào phòng"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3789 #, c-format
3790 msgid "Invitation to join %s"
3791 msgstr "Mời tham gia %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3794 #, c-format
3795 msgid "%s is inviting you to join %s"
3796 msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3799 msgid "_Decline"
3800 msgstr "_Từ chối"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3804 msgid "_Join"
3805 msgstr "_Tham gia"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3808 #, c-format
3809 msgid "%s invited you to join %s"
3810 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3813 #, c-format
3814 msgid "You have been invited to join %s"
3815 msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3818 #, c-format
3819 msgid "Incoming file transfer from %s"
3820 msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3823 msgid "Password required"
3824 msgstr "Cần mật khẩu"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3827 #, c-format
3828 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3829 msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "Message: %s"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 " Thông điệp: %s"
3840 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3842 #, c-format
3843 msgid "%u:%02u.%02u"
3844 msgstr "%u:%02u.%02u"
3846 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3848 #, c-format
3849 msgid "%02u.%02u"
3850 msgstr "%02u.%02u"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3853 msgctxt "file transfer percent"
3854 msgid "Unknown"
3855 msgstr "Không rõ"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3858 #, c-format
3859 msgid "%s of %s at %s/s"
3860 msgstr "%s trên %s, %s/s"
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3863 #, c-format
3864 msgid "%s of %s"
3865 msgstr "%s trên %s"
3867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3869 #, c-format
3870 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3871 msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
3873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3875 #, c-format
3876 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3877 msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3882 #, c-format
3883 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3884 msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3887 msgid "Error receiving a file"
3888 msgstr "Lỗi nhận tập tin"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3891 #, c-format
3892 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3893 msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3896 msgid "Error sending a file"
3897 msgstr "Lỗi gửi tập tin"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3902 #, c-format
3903 msgid "\"%s\" received from %s"
3904 msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3909 #, c-format
3910 msgid "\"%s\" sent to %s"
3911 msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3914 msgid "File transfer completed"
3915 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3918 msgid "Waiting for the other participant's response"
3919 msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3922 #, c-format
3923 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3924 msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3927 #, c-format
3928 msgid "Hashing \"%s\""
3929 msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3932 msgid "%"
3933 msgstr "%"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3936 msgid "File"
3937 msgstr "Tập tin"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3940 msgid "Remaining"
3941 msgstr "Còn lại"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3944 msgid "File Transfers"
3945 msgstr "Truyền tập tin"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3948 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3949 msgstr ""
3950 "Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
3951 "sách"
3953 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3954 msgid ""
3955 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3956 "importing accounts from Pidgin."
3957 msgstr ""
3958 "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
3959 "chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
3961 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3962 msgid "Import Accounts"
3963 msgstr "Nhập tài khoản"
3965 #. Translators: this is the header of a treeview column
3966 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3967 msgid "Import"
3968 msgstr "Nhập"
3970 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3971 msgid "Protocol"
3972 msgstr "Giao thức"
3974 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3975 msgid "Source"
3976 msgstr "Nguồn"
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3979 msgid "Provide Password"
3980 msgstr "Cung cấp mật khẩu"
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3983 msgid "Disconnect"
3984 msgstr "Ngắt kết nối"
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3987 msgid "No match found"
3988 msgstr "Không tìm thấy"
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3991 msgid "Reconnect"
3992 msgstr "Tái kết nối"
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3995 msgid "Edit Account"
3996 msgstr "Sửa tài khoản"
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3999 msgid "Close"
4000 msgstr "Đóng"
4002 #. Translators: this string will be something like:
4003 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4005 #, c-format
4006 msgid "Top up %s (%s)..."
4007 msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4010 msgid "Top up account credit"
4011 msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
4013 #. top up button
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4015 msgid "Top Up..."
4016 msgstr "Nạp tiền..."
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4019 msgid "Contact"
4020 msgstr "Liên lạc"
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4023 msgid "Contact List"
4024 msgstr "Danh sách Liên lạc"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4027 msgid "Contacts on a _Map"
4028 msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4031 msgid "Credit Balance"
4032 msgstr "Cân bằng tín dụng"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4035 msgid "Find in Contact _List"
4036 msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4039 msgid "Join _Favorites"
4040 msgstr "_Vào Ưa thích"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4043 msgid "Manage Favorites"
4044 msgstr "Quản lý Ưa thích"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4047 msgid "N_ormal Size"
4048 msgstr "Cỡ _thường"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4051 msgid "New _Call…"
4052 msgstr "_Cuộc gọi mới…"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4055 msgid "Normal Size With _Avatars"
4056 msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4059 msgid "P_references"
4060 msgstr "_Tùy thích"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4063 msgid "Show P_rotocols"
4064 msgstr "_Hiện giao thức"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4067 msgid "Sort by _Name"
4068 msgstr "Sắp theo tê_n"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4071 msgid "Sort by _Status"
4072 msgstr "Sắp theo _trạng thái"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4075 msgid "_Accounts"
4076 msgstr "_Tài khoản"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4079 msgid "_Blocked Contacts"
4080 msgstr "Liên lạc bị _chặn"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4083 msgid "_Compact Size"
4084 msgstr "Cỡ _gọn"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4087 msgid "_File Transfers"
4088 msgstr "Truyền tập tin"
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4091 msgid "_Join…"
4092 msgstr "_Tham gia…"
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4095 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4096 msgid "_New Conversation…"
4097 msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4100 msgid "_Offline Contacts"
4101 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4104 msgid "_Personal Information"
4105 msgstr "T_hông tin cá nhân"
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4108 msgid "_Room"
4109 msgstr "_Phòng"
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4112 msgid "_Search for Contacts…"
4113 msgstr "_Tìm liên lạc…"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4116 msgid "Chat Room"
4117 msgstr "Phòng trò chuyện"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4120 msgid "Members"
4121 msgstr "Thành viên"
4123 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4124 #. yes/no, yes/no and a number.
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "%s\n"
4129 "Invite required: %s\n"
4130 "Password required: %s\n"
4131 "Members: %s"
4132 msgstr ""
4133 "%s\n"
4134 "Cần giấy mời: %s\n"
4135 "Cần mật khẩu: %s\n"
4136 "Thành viên: %s"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4140 msgid "No"
4141 msgstr "Không"
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4144 msgid "Could not start room listing"
4145 msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4148 msgid "Could not stop room listing"
4149 msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4152 msgid "Couldn't load room list"
4153 msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4156 msgid ""
4157 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4158 msgstr ""
4159 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4162 msgid ""
4163 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4164 "the current account's server"
4165 msgstr ""
4166 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
4167 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4170 msgid "Join Room"
4171 msgstr "Vào phòng"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4174 msgid "Room List"
4175 msgstr "Danh sách phòng"
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4178 msgid "_Room:"
4179 msgstr "_Phòng:"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4182 msgid "Message received"
4183 msgstr "Nhận được tin nhắn"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4186 msgid "Message sent"
4187 msgstr "Tin nhắn được gửi"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4190 msgid "New conversation"
4191 msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4194 msgid "Contact goes online"
4195 msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4198 msgid "Contact goes offline"
4199 msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4202 msgid "Account connected"
4203 msgstr "Tài khoản đã kết nối"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4206 msgid "Account disconnected"
4207 msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4210 msgid "Language"
4211 msgstr "Ngôn ngữ"
4213 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4215 msgid "Juliet"
4216 msgstr "Juliet"
4218 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4220 msgid "Romeo"
4221 msgstr "Romeo"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4225 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4226 msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4230 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4231 msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4235 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4236 msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
4238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4240 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4241 msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
4243 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4245 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4246 msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
4248 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4250 msgid "Juliet has disconnected"
4251 msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4254 msgid "Preferences"
4255 msgstr "Tùy thích"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4258 msgid "Appearance"
4259 msgstr "Diện mạo"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4262 msgid "Behavior"
4263 msgstr "Ứng xử"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4266 msgid "Chat Th_eme:"
4267 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4270 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4271 msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4274 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4275 msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4278 msgid "Display incoming events in the notification area"
4279 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4282 msgid ""
4283 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4284 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4285 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4286 "off and restarting the call."
4287 msgstr ""
4288 "Khử tiếng vang giúp người bên kia nghe bạn rõ hơn, nhưng có thể có vấn đề "
4289 "với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giựt cục "
4290 "khi gọi, thử tắt khử tiếng vang và gọi lại."
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4293 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4294 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4297 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4298 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4301 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4302 msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4305 msgid "Enable spell checking for languages:"
4306 msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4309 msgid "General"
4310 msgstr "Chung"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4313 #| msgid "Input level"
4314 msgid "Input level:"
4315 msgstr "Mức đầu vào:"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4318 #| msgid "Input volume"
4319 msgid "Input volume:"
4320 msgstr "Âm lượng vào:"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4323 msgid "Location sources:"
4324 msgstr "Nguồn vị trí:"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4327 msgid "Log conversations"
4328 msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4331 msgid "Notifications"
4332 msgstr "Thông báo"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4335 msgid "Play sound for events"
4336 msgstr "Phát âm về sự kiện"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4339 msgid "Privacy"
4340 msgstr "Riêng tư"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4343 msgid ""
4344 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4345 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4346 "decimal place."
4347 msgstr ""
4348 "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
4349 "bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4352 msgid "Show _smileys as images"
4353 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4356 msgid "Show contact _list in rooms"
4357 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4360 msgid "Sounds"
4361 msgstr "Âm thanh"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4364 msgid "Spell Checking"
4365 msgstr "Kiểm tra chính tả"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4368 msgid ""
4369 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4370 "dictionary installed."
4371 msgstr ""
4372 "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
4373 "điển."
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4376 msgid "Themes"
4377 msgstr "Sắc thái"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4380 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4381 msgstr "Dùng _khử tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4384 msgid "Variant:"
4385 msgstr "Biến thể:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4388 msgid "_Automatically connect on startup"
4389 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4392 msgid "_Cellphone"
4393 msgstr "Điện thoại _di đông"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4396 msgid "_Enable bubble notifications"
4397 msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4400 msgid "_Enable sound notifications"
4401 msgstr "_Phát âm thông báo"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4404 msgid "_GPS"
4405 msgstr "_GPS"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4408 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4409 msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4412 msgid "_Open new chats in separate windows"
4413 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4416 msgid "_Publish location to my contacts"
4417 msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
4419 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4421 msgid "_Reduce location accuracy"
4422 msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
4424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4425 msgid "Status"
4426 msgstr "Trạng thái"
4428 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4429 msgid "_Quit"
4430 msgstr "T_hoát"
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4433 msgid "Call the contact again"
4434 msgstr "Gọi lại lần nữa"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4437 msgid "Camera Off"
4438 msgstr "Tắt máy quay"
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4441 msgid "Camera On"
4442 msgstr "Bật máy quay"
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4445 msgid "Disable camera and stop sending video"
4446 msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4449 msgid "Enable camera and send video"
4450 msgstr "Bật máy quay và truyền video"
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4453 msgid "Enable camera but don't send video"
4454 msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4457 msgid "Preview"
4458 msgstr "Xem trước"
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4461 msgid "Redial"
4462 msgstr "Gọi lại"
4464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4465 msgid "V_ideo"
4466 msgstr "_Video"
4468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4469 msgid "Video Off"
4470 msgstr "Tắt video"
4472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4473 msgid "Video On"
4474 msgstr "Bật video"
4476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4477 msgid "Video Preview"
4478 msgstr "Xem trước"
4480 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4481 msgid "Contact Map View"
4482 msgstr "Xem bản đồ danh sách"
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4485 msgid "Save"
4486 msgstr "Lưu"
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4489 msgid "Debug Window"
4490 msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4493 msgid "Pause"
4494 msgstr "Tạm ngừng"
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4497 msgid "Level "
4498 msgstr "Mức "
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4501 msgid "Debug"
4502 msgstr "Tìm lỗi"
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4505 msgid "Info"
4506 msgstr "Thông tin"
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4509 msgid "Message"
4510 msgstr "Thông báo"
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4513 msgid "Warning"
4514 msgstr "Cảnh báo"
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4517 msgid "Critical"
4518 msgstr "Nghiêm trọng"
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4521 msgid "Error"
4522 msgstr "Lỗi"
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4525 msgid "Time"
4526 msgstr "Thời gian"
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4529 msgid "Domain"
4530 msgstr "Miền"
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4533 msgid "Category"
4534 msgstr "Phân loại"
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4537 msgid "Level"
4538 msgstr "Mức"
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4541 msgid ""
4542 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4543 "extension."
4544 msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
4546 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4547 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4548 msgid "Invite Participant"
4549 msgstr "Mời người tham gia"
4551 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4552 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4553 msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
4555 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4556 msgid "Invite"
4557 msgstr "Mời"
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4560 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4561 msgstr ""
4562 "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
4563 "và thoát"
4565 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4566 msgid ""
4567 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4568 msgstr ""
4569 "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4572 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4573 msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4575 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4576 msgid "<account-id>"
4577 msgstr "<tài khoản>"
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4580 msgid "- Empathy Accounts"
4581 msgstr "- Tài khoản Empathy"
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4584 msgid "Empathy Accounts"
4585 msgstr "Tài khoản Empathy"
4587 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4588 msgid "Show a particular service"
4589 msgstr "Hiện dịch vụ nhất định"
4591 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4592 #| msgid "Empathy Debugger"
4593 msgid "- Empathy Debugger"
4594 msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy"
4596 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4597 msgid "Empathy Debugger"
4598 msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
4600 #: ../src/empathy-chat.c:107
4601 msgid "- Empathy Chat Client"
4602 msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4605 msgid "Respond"
4606 msgstr "Trả lời"
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4610 msgid "Reject"
4611 msgstr "Từ chối"
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4616 msgid "Answer"
4617 msgstr "Trả lời"
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4620 msgid "Answer with video"
4621 msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4625 msgid "Decline"
4626 msgstr "Từ chối"
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4630 msgid "Accept"
4631 msgstr "Chấp nhận"
4633 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4634 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4635 #. * brings the password popup.
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4637 msgid "Provide"
4638 msgstr "Cung cấp"
4640 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4641 #, c-format
4642 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4643 msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
4645 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4646 #. * as possible.
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4648 msgid "i"
4649 msgstr "i"
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4652 msgid "On hold"
4653 msgstr "Giữ máy"
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4656 msgid "Mute"
4657 msgstr "Câm"
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4660 msgid "Duration"
4661 msgstr "Khoảng thời gian"
4663 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4665 #, c-format
4666 msgid "%s — %d:%02dm"
4667 msgstr "%s — %d:%02dm"
4669 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4670 msgid "_Match case"
4671 msgstr "_Phân biệt hoa thường"
4673 #~ msgid "Find Next"
4674 #~ msgstr "Tìm tiếp"
4676 #~ msgid "Find Previous"
4677 #~ msgstr "Tìm lùi"
4679 #~ msgid "Show and edit accounts"
4680 #~ msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
4682 #~ msgid "Call with %d participants"
4683 #~ msgstr "Gọi cho %d người"
4685 #~ msgid "All"
4686 #~ msgstr "Tất cả"
4688 #~ msgid "_Enabled"
4689 #~ msgstr "_Bật"
4691 #~ msgid "Date"
4692 #~ msgstr "Ngày"
4694 #~ msgid "Conversations"
4695 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
4697 #~ msgid "Previous Conversations"
4698 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
4700 #~ msgid "_For:"
4701 #~ msgstr "_Tìm:"
4703 #~ msgid "Enter Custom Message"
4704 #~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
4706 #~ msgid "Save _New Status Message"
4707 #~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
4709 #~ msgid "Saved Status Messages"
4710 #~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
4712 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4713 #~ msgid "Send and receive messages"
4714 #~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
4716 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4717 #~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
4719 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4720 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
4722 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4723 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4727 #~ "programs."
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4733 #~ "run."
4734 #~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
4736 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
4740 #~ msgid "Hidden"
4741 #~ msgstr "Ẩn"
4743 #~ msgid "User requested disconnect"
4744 #~ msgstr "Người dùng yêu cầu ngắt kết nối"
4746 #~ msgid "_Charset:"
4747 #~ msgstr "_Bảng mã:"
4749 #~ msgid "_Email:"
4750 #~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
4752 #~ msgid "_Nickname:"
4753 #~ msgstr "Tê_n hiệu:"
4755 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4756 #~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4760 #~ "STUN server."
4761 #~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
4763 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4764 #~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4768 #~ "username."
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4774 #~ "discovered to be different from the local binding."
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
4777 #~ "với địa chỉ bên trong."
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4781 #~ "3261."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
4785 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4786 #~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
4788 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4789 #~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
4791 #~| msgid "_Invite to chatroom"
4792 #~ msgid "Failed to join chatroom"
4793 #~ msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện"
4795 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4796 #~ msgid "<b>Location</b>"
4797 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
4799 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4800 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4801 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
4803 #~ msgid "Email:"
4804 #~ msgstr "Địa chỉ thư:"
4806 #~| msgid "Custom messages..."
4807 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4808 #~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
4810 #~| msgid "Select a contact"
4811 #~ msgid "Select a destination"
4812 #~ msgstr "Chọn đích"
4814 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4815 #~ msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
4817 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4818 #~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
4820 #~ msgid "Add new"
4821 #~ msgstr "Thêm mới"
4823 #~ msgid "Cr_eate"
4824 #~ msgstr "_Tạo"
4826 #~| msgid "_Add Contact..."
4827 #~ msgid "_Add..."
4828 #~ msgstr "Thê_m..."
4830 #~| msgid "Import"
4831 #~ msgid "_Import..."
4832 #~ msgstr "_Nhập..."
4834 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4835 #~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
4837 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4838 #~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
4840 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4841 #~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
4843 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4844 #~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
4846 #~ msgid "%s is now online."
4847 #~ msgstr "%s trực tuyến."
4849 #~| msgid "New %s account"
4850 #~ msgid "%s account"
4851 #~ msgstr "Tài khoản %s"
4853 #~ msgid "New _Call..."
4854 #~ msgstr "_Gọi điện..."
4856 #~| msgid "_Join"
4857 #~ msgid "_Join..."
4858 #~ msgstr "_Tham gia..."
4860 #~ msgid "_New Conversation..."
4861 #~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
4863 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4864 #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4868 #~ "application to handle it"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
4871 #~ "thiết để xử lý nó"
4873 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4874 #~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
4876 #~ msgid "<b>Network</b>"
4877 #~ msgstr "<b>Mạng</b>"
4879 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4880 #~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
4882 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4883 #~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
4885 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4886 #~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
4888 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4889 #~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
4891 #~ msgid "Group Chat"
4892 #~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
4894 #~ msgid "Contact Information"
4895 #~ msgstr "Thông tin liên lạc"
4897 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4898 #~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
4900 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4901 #~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
4903 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4904 #~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
4906 #~ msgid "Suggestions for the word"
4907 #~ msgstr "Đề nghị từ"
4909 #~ msgid "Spell Checker"
4910 #~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
4912 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4913 #~ msgstr "Đề nghị từ :"
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
4920 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
4924 #~ msgid "Talk!"
4925 #~ msgstr "Nói chuyện !"
4927 #~ msgid "_Information"
4928 #~ msgstr "Thông t_in"
4930 #~ msgid "_Preferences"
4931 #~ msgstr "Tù_y thích"
4933 #~ msgid "Please configure a contact."
4934 #~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
4936 #~ msgid "Select contact..."
4937 #~ msgstr "Chọn liên lạc..."
4939 #~ msgid "Presence"
4940 #~ msgstr "Sự có mặt"
4942 #~ msgid "Set your own presence"
4943 #~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4947 #~ "decide to proceed.\n"
4948 #~ "\n"
4949 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4950 #~ "still be available."
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
4953 #~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
4954 #~ "\n"
4955 #~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
4956 #~ "vào lúc sau."
4958 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4959 #~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
4961 #~ msgid "Import Accounts..."
4962 #~ msgstr "Nhập tài khoản..."
4964 #~ msgid "Send video"
4965 #~ msgstr "Gửi phim"
4967 #~ msgid "Conversations (%d)"
4968 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
4970 #~ msgid "New message from %s"
4971 #~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
4973 #~ msgid "Invitation _message:"
4974 #~ msgstr "Lời _mời:"
4976 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4977 #~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
4979 #~ msgid "Join room on start_up"
4980 #~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
4982 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
4986 #~ msgid "N_ame:"
4987 #~ msgstr "_Tên:"
4989 #~ msgid "S_erver:"
4990 #~ msgstr "_Máy phục vụ:"
4992 #~ msgctxt "file size"
4993 #~ msgid "Unknown"
4994 #~ msgstr "Không rõ"
4996 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4997 #~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
4999 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5000 #~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
5002 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5003 #~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
5005 #~ msgctxt "remaining time"
5006 #~ msgid "Unknown"
5007 #~ msgstr "Không rõ"
5009 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5010 #~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
5012 #~ msgid "Save file as..."
5013 #~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
5015 #~ msgid "unknown size"
5016 #~ msgstr "kích cỡ không rõ"
5018 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5019 #~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
5021 #~ msgid "No error specified"
5022 #~ msgstr "Lỗi không xác định"
5024 #~ msgid "Unknown error"
5025 #~ msgstr "Lỗi không rõ"
5027 #~ msgid "Join _New..."
5028 #~ msgstr "Vào _mới..."
5030 #~ msgid "Browse:"
5031 #~ msgstr "Duyệt:"
5033 #~ msgid "Join New"
5034 #~ msgstr "Vào mới"
5036 #~ msgid "Re_fresh"
5037 #~ msgstr "Cậ_p nhật"
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
5043 #~ "bạn đã nhập."
5045 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5046 #~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
5048 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
5051 #~ "liên lạc"
5053 #~ msgid "Show _avatars"
5054 #~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"