Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / pa.po
blob72d6abbbe7884fc5d3f29c36078c18c89b1c3e74
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 07:07+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ IM ਕਲਾਇਟ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #| msgid "Client:"
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #| msgid "Send and receive instant messages"
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 #| msgid "NetworkManager should be used"
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterium"
71 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
199 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਸਾਈਨ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
255 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
259 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਦੇਵੇ।"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
263 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
266 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
267 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
271 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
276 "programs."
277 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
282 "startup."
283 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ।"
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid ""
287 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
288 "reasons."
289 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
294 "window icon."
295 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 #| msgid ""
299 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
300 #| "disconnect/reconnect."
301 msgid ""
302 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
303 "disconnect/reconnect."
304 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
307 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
308 msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid ""
312 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 "with."
314 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
321 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
322 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 msgid ""
326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
327 "network."
328 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
332 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
336 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
340 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
344 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
348 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
351 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
352 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ-ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
355 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
359 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
363 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
367 msgid ""
368 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
369 "even if the chat is already opened, but not focused."
370 msgstr ""
371 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
372 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
375 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
376 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
379 msgid ""
380 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
381 "windows."
382 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
385 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
386 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
389 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
390 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
393 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
397 msgid ""
398 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
399 "the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
403 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
404 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
408 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
411 msgid ""
412 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
413 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
414 "sort the contact list by state."
415 msgstr ""
416 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
417 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
419 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
420 msgid "Can't set an empty display name"
421 msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
424 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
425 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
428 msgid "File transfer not supported by remote contact"
429 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
432 msgid "The selected file is not a regular file"
433 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
436 msgid "The selected file is empty"
437 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
440 msgid "People nearby"
441 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
444 msgid "Socket type not supported"
445 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
448 msgid "No reason was specified"
449 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
452 msgid "The change in state was requested"
453 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
456 msgid "You canceled the file transfer"
457 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
460 msgid "The other participant canceled the file transfer"
461 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
464 msgid "Error while trying to transfer the file"
465 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
468 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
469 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
472 msgid "Unknown reason"
473 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
476 msgid "Available"
477 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
480 msgid "Busy"
481 msgstr "ਰੁਝੇ"
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
484 msgid "Away"
485 msgstr "ਦੂਰ"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
488 msgid "Hidden"
489 msgstr "ਓਹਲੇ"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
492 msgid "Offline"
493 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
496 #| msgid "People nearby"
497 msgid "People Nearby"
498 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
501 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
502 msgid "Yahoo! Japan"
503 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
506 msgid "Facebook Chat"
507 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
510 #, c-format
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
514 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
517 #, c-format
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
521 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
524 #, c-format
525 msgid "%d hour ago"
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
528 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
531 #, c-format
532 msgid "%d day ago"
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
535 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
538 #, c-format
539 msgid "%d week ago"
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
542 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
545 #, c-format
546 msgid "%d month ago"
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
549 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
553 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
556 msgid "All"
557 msgstr "ਸਭ"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
561 #, c-format
562 msgid "%s:"
563 msgstr "%s:"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
566 msgid "Enabled"
567 msgstr "ਚਾਲੂ"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
570 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
571 msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName</span>"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
582 msgid "Advanced"
583 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
592 msgid "Pass_word:"
593 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
596 msgid "Screen _Name:"
597 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
600 msgid "What is your AIM password?"
601 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
604 msgid "What is your AIM screen name?"
605 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
613 msgid "_Port:"
614 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
623 msgid "_Server:"
624 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
628 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
629 msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username</span>"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
634 msgid "Login I_D:"
635 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
638 msgid "What is your GroupWise User ID?"
639 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
642 msgid "What is your GroupWise password?"
643 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
646 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
647 msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789</span>"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
650 msgid "ICQ _UIN:"
651 msgstr "ICQ _UIN:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
654 msgid "What is your ICQ UIN?"
655 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
658 msgid "What is your ICQ password?"
659 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
663 msgid "_Charset:"
664 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
667 msgid "New Network"
668 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
671 msgid "Charset:"
672 msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
675 msgid "Network"
676 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
679 msgid "Network:"
680 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
683 msgid "Nickname:"
684 msgstr "ਨਾਂ:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
687 msgid "Password:"
688 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
691 msgid "Quit message:"
692 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
695 msgid "Real name:"
696 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
699 msgid "Servers"
700 msgstr "ਸਰਵਰ"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
703 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
704 msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com</span>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
707 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
708 msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org</span>"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
711 msgid "Override server settings"
712 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
715 msgid "Pri_ority:"
716 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
719 msgid "Reso_urce:"
720 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
723 msgid "Use old SS_L"
724 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
727 msgid "What is your Google ID?"
728 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
731 msgid "What is your Google password?"
732 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
735 msgid "What is your Jabber ID?"
736 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
739 msgid "What is your Jabber password?"
740 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
743 msgid "What is your desired Jabber ID?"
744 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
747 msgid "What is your desired Jabber password?"
748 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
751 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
752 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
755 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
756 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
759 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
760 msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com</span>"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
763 msgid "What is your Windows Live password?"
764 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
767 msgid "What is your Windows Live user name?"
768 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
771 msgid "_Email:"
772 msgstr "ਈਮੇਲ(_E):"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
775 msgid "_First Name:"
776 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
779 msgid "_Jabber ID:"
780 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
783 msgid "_Last Name:"
784 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
787 msgid "_Nickname:"
788 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
791 msgid "_Published Name:"
792 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
795 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
796 msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server</span>"
798 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
800 msgid "Discover STUN"
801 msgstr "STUN ਖੋਜ"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
804 msgid "STUN Server:"
805 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
808 msgid "STUN port:"
809 msgstr "STUN ਪੋਰਟ:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
812 msgid "What is your SIP account password?"
813 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
816 msgid "What is your SIP login ID?"
817 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
820 msgid "_Username:"
821 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
824 msgid "Use _Yahoo Japan"
825 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
828 msgid "What is your Yahoo! ID?"
829 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
832 msgid "What is your Yahoo! password?"
833 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
836 msgid "Yahoo I_D:"
837 msgstr "ਯਾਹੂ I_D:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
840 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
841 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
844 msgid "_Room List locale:"
845 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
849 msgid "Couldn't convert image"
850 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
853 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
854 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
857 msgid "Select Your Avatar Image"
858 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
861 msgid "No Image"
862 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
865 msgid "Images"
866 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
869 msgid "All Files"
870 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
873 msgid "Click to enlarge"
874 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
877 msgid "Failed to reconnect this chat"
878 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
881 msgid "Unsupported command"
882 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
885 msgid "offline"
886 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
889 msgid "invalid contact"
890 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
893 msgid "permission denied"
894 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
897 msgid "too long message"
898 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
901 msgid "not implemented"
902 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
905 msgid "unknown"
906 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
909 #, c-format
910 msgid "Error sending message '%s': %s"
911 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
914 #, c-format
915 msgid "Topic set to: %s"
916 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
919 msgid "No topic defined"
920 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
923 msgid "(No Suggestions)"
924 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
927 msgid "Insert Smiley"
928 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
930 #. send button
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
933 msgid "_Send"
934 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
937 msgid "_Spelling Suggestions"
938 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
941 #, c-format
942 msgid "%s has disconnected"
943 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
945 #. translators: reverse the order of these arguments
946 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184, c-format
949 #| msgid "%s was kicked by %s"
950 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
951 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
954 #, c-format
955 msgid "%s was kicked"
956 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
958 #. translators: reverse the order of these arguments
959 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195, c-format
962 #| msgid "%s was banned by %s"
963 msgid "%1$s was banned by %2$s"
964 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
967 #, c-format
968 msgid "%s was banned"
969 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
972 #, c-format
973 msgid "%s has left the room"
974 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
976 #. Note to translators: this string is appended to
977 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
978 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
979 #. * please let us know. :-)
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
982 #, c-format
983 msgid " (%s)"
984 msgstr " (%s)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
987 #, c-format
988 msgid "%s has joined the room"
989 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
992 msgid "Disconnected"
993 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
996 msgid "Connected"
997 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1005 msgid "Topic:"
1006 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1008 #. Copy Link Address menu item
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1011 msgid "_Copy Link Address"
1012 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1014 #. Open Link menu item
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1017 msgid "_Open Link"
1018 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1020 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1021 #. * chat windows (strftime format string)
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1023 msgid "%A %B %d %Y"
1024 msgstr "%A %d %B %Y"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1028 msgid "Edit Contact Information"
1029 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1032 msgid "Personal Information"
1033 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1036 msgid "New Contact"
1037 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1040 msgid "Decide _Later"
1041 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1044 msgid "Subscription Request"
1045 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1048 #, c-format
1049 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1050 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1053 msgid "Removing group"
1054 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1056 #. Remove
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1059 msgid "_Remove"
1060 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1063 #, c-format
1064 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1065 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1068 msgid "Removing contact"
1069 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1073 msgid "_Add Contact..."
1074 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1078 msgid "_Chat"
1079 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1082 msgctxt "menu item"
1083 msgid "_Audio Call"
1084 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1087 msgctxt "menu item"
1088 msgid "_Video Call"
1089 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1092 msgid "_View Previous Conversations"
1093 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1096 msgid "Send file"
1097 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1100 msgid "Share my desktop"
1101 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1104 msgid "Infor_mation"
1105 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1109 msgid "_Edit"
1110 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1113 msgid "Inviting to this room"
1114 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1117 msgid "_Invite to chatroom"
1118 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1121 msgid "Select a contact"
1122 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1125 msgid "Save Avatar"
1126 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1129 msgid "Unable to save avatar"
1130 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1133 msgid "Select"
1134 msgstr "ਚੁਣੋ"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1137 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1138 msgid "Group"
1139 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1142 msgid "Country ISO Code:"
1143 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1146 msgid "Country:"
1147 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1150 msgid "State:"
1151 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1154 msgid "City:"
1155 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1158 msgid "Area:"
1159 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1162 msgid "Postal Code:"
1163 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1166 msgid "Street:"
1167 msgstr "ਗਲੀ:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1170 msgid "Building:"
1171 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1174 msgid "Floor:"
1175 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1178 msgid "Room:"
1179 msgstr "ਘਰ:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1182 msgid "Text:"
1183 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1186 msgid "Description:"
1187 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1190 msgid "URI:"
1191 msgstr "URI:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1194 msgid "Accuracy Level:"
1195 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1198 msgid "Error:"
1199 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1202 msgid "Vertical Error (meters):"
1203 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1206 msgid "Horizontal Error (meters):"
1207 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1210 msgid "Speed:"
1211 msgstr "ਗਤੀ:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1214 msgid "Bearing:"
1215 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1218 msgid "Climb Speed:"
1219 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1222 msgid "Last Updated on:"
1223 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1226 msgid "Longitude:"
1227 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1230 msgid "Latitude:"
1231 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1234 msgid "Altitude:"
1235 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1238 msgid "<b>Location</b>"
1239 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1242 msgid "<b>Location</b>, "
1243 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1246 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1247 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1250 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1251 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1255 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1257 msgid "Account:"
1258 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1261 msgid "Alias:"
1262 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1265 msgid "Birthday:"
1266 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1269 msgid "Client Information"
1270 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1273 msgid "Client:"
1274 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1277 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1278 msgid "Contact"
1279 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1282 msgid "Contact Details"
1283 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1286 msgid "Email:"
1287 msgstr "ਈਮੇਲ:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1290 msgid "Fullname:"
1291 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1294 msgid "Groups"
1295 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1297 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1299 msgid "Identifier:"
1300 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1303 msgid "Information requested..."
1304 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1307 msgid "OS:"
1308 msgstr "OS:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1311 msgid ""
1312 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1313 "select more than one group or no groups."
1314 msgstr ""
1315 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1316 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1319 msgid "Version:"
1320 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1323 msgid "Web site:"
1324 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1327 msgid "_Add Group"
1328 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1331 msgid "new server"
1332 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1335 msgid "Server"
1336 msgstr "ਸਰਵਰ"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1339 msgid "Port"
1340 msgstr "ਪੋਰਟ"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1343 msgid "SSL"
1344 msgstr "SSL"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1347 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1348 msgid "Account"
1349 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1352 msgid "Date"
1353 msgstr "ਮਿਤੀ"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1356 msgid "Conversations"
1357 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1360 msgid "Previous Conversations"
1361 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "ਖੋਜ"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1368 msgid "_For:"
1369 msgstr "ਲਈ(_F):"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1372 msgid "C_all"
1373 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1376 msgid "C_hat"
1377 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1380 msgid "Contact ID:"
1381 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1384 msgid "New Conversation"
1385 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1387 #. COL_STATUS_TEXT
1388 #. COL_STATE_ICON_NAME
1389 #. COL_STATE
1390 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1391 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1392 #. COL_TYPE
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1395 msgid "Custom Message..."
1396 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1400 msgid "Edit Custom Messages..."
1401 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1404 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1405 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1408 msgid "Click to make this status a favorite"
1409 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1412 msgid "Set status"
1413 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1416 msgid "Set your presence and current status"
1417 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1419 #. Custom messages
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1421 msgid "Custom messages..."
1422 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1425 msgid "Received an instant message"
1426 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1429 msgid "Sent an instant message"
1430 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1433 msgid "Incoming chat request"
1434 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1437 msgid "Contact connected"
1438 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1441 msgid "Contact disconnected"
1442 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1445 msgid "Connected to server"
1446 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1449 msgid "Disconnected from server"
1450 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1453 msgid "Incoming voice call"
1454 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1457 msgid "Outgoing voice call"
1458 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1461 msgid "Voice call ended"
1462 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1465 msgid "Enter Custom Message"
1466 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1469 msgid "Edit Custom Messages"
1470 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1473 msgid "Add _New Preset"
1474 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1477 msgid "Saved Presets"
1478 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1481 msgid "Classic"
1482 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1485 msgid "Simple"
1486 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1489 msgid "Clean"
1490 msgstr "ਸਾਫ਼"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1493 msgid "Blue"
1494 msgstr "ਨੀਲਾ"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1497 msgid "Unable to open URI"
1498 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1501 msgid "Select a file"
1502 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1505 msgid "Select a destination"
1506 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1509 msgid "Current Locale"
1510 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1516 msgid "Arabic"
1517 msgstr "ਅਰਬੀ"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1520 msgid "Armenian"
1521 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1526 msgid "Baltic"
1527 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1530 msgid "Celtic"
1531 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1537 msgid "Central European"
1538 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1544 msgid "Chinese Simplified"
1545 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1550 msgid "Chinese Traditional"
1551 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1554 msgid "Croatian"
1555 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1563 msgid "Cyrillic"
1564 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1567 msgid "Cyrillic/Russian"
1568 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1572 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1573 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1576 msgid "Georgian"
1577 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1582 msgid "Greek"
1583 msgstr "ਗਰੀਕ"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1586 msgid "Gujarati"
1587 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1590 msgid "Gurmukhi"
1591 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1597 msgid "Hebrew"
1598 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1601 msgid "Hebrew Visual"
1602 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1605 msgid "Hindi"
1606 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1609 msgid "Icelandic"
1610 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1615 msgid "Japanese"
1616 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1622 msgid "Korean"
1623 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1626 msgid "Nordic"
1627 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1630 msgid "Persian"
1631 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1635 msgid "Romanian"
1636 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1639 msgid "South European"
1640 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1643 msgid "Thai"
1644 msgstr "ਥਾਈ"
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1650 msgid "Turkish"
1651 msgstr "ਤੁਰਕ"
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1658 msgid "Unicode"
1659 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1666 msgid "Western"
1667 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1672 msgid "Vietnamese"
1673 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
1676 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1679 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1680 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1683 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1684 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1687 msgid "Megaphone"
1688 msgstr "ਮੇਗਾਫੋਨ"
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1691 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1692 msgid "Talk!"
1693 msgstr "ਗੱਲ!"
1695 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1696 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1697 msgid "_About"
1698 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1701 msgid "_Information"
1702 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1704 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1705 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1706 msgid "_Preferences"
1707 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1709 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1710 msgid "Please configure a contact."
1711 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1713 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1714 msgid "Select contact..."
1715 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1717 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1718 msgid "Presence"
1719 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
1721 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1722 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1723 msgid "Set your own presence"
1724 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1726 #: ../src/empathy.c:657
1727 msgid "Don't connect on startup"
1728 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1730 #: ../src/empathy.c:661
1731 msgid "Don't show the contact list on startup"
1732 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1734 #: ../src/empathy.c:665
1735 msgid "Show the accounts dialog"
1736 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1738 #: ../src/empathy.c:677
1739 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
1740 msgid "- Empathy IM Client"
1741 msgstr "- ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1743 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1744 msgid ""
1745 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1748 "version."
1749 msgstr ""
1750 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
1751 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
1752 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1754 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1755 msgid ""
1756 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1759 "details."
1760 msgstr ""
1761 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
1762 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
1763 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
1765 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1766 msgid ""
1767 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1768 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1769 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1770 msgstr ""
1771 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
1772 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
1773 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
1775 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1776 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1777 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1779 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1780 msgid "translator-credits"
1781 msgstr ""
1782 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009\n"
1783 "http://www.satluj.com/"
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1786 #| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
1787 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1788 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1791 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1792 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1795 msgid "There has been an error while creating the account."
1796 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1799 msgid "There has been an error."
1800 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1803 #, c-format
1804 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1805 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1808 msgid ""
1809 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1810 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1811 msgstr ""
1812 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
1813 "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1816 msgid "An error occurred"
1817 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
1819 #. Create account
1820 #. To translator: %s is the protocol name
1821 #. Create account
1822 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1823 #. * "Yahoo!"
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1827 #, c-format
1828 msgid "New %s account"
1829 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1832 msgid "What kind of chat account do you have?"
1833 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1836 #| msgid "I already have an account I want to use"
1837 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1838 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1841 msgid "Enter your account details"
1842 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1845 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1846 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1847 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1850 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1851 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1852 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1855 msgid "Enter the details for the new account"
1856 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1859 msgid ""
1860 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1861 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1862 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1863 "calls."
1864 msgstr ""
1865 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, "
1866 "AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
1867 "ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1870 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1871 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1874 msgid "Yes, import my account details from "
1875 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1878 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1879 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1882 #| msgid "_Create a new account"
1883 msgid "No, I want a new account"
1884 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1887 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1888 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1891 #| msgid "Select who would you like to invite:"
1892 msgid "Select the accounts you want to import:"
1893 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1898 msgid "Yes"
1899 msgstr "ਹਾਂ"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1902 msgid "No, that's all for now"
1903 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1906 msgid "Welcome to Empathy"
1907 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1910 #| msgid "_Reuse an existing account"
1911 msgid "Import your existing accounts"
1912 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
1914 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1915 #. * unsaved changes
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1917 #, c-format
1918 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1919 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
1921 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1922 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1923 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1924 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1925 #. * server should come before the login id in your locale.
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236, c-format
1927 #| msgid "%s of %s"
1928 msgid "%1$s on %2$s"
1929 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1931 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1932 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248, c-format
1934 #| msgid "Account"
1935 msgid "%s Account"
1936 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1939 #| msgid "New %s account"
1940 msgid "New account"
1941 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1944 #| msgid ""
1945 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1946 #| "Are you sure you want to proceed?"
1947 msgid ""
1948 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1949 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1950 msgstr ""
1951 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
1952 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "You are about to remove your %s account!\n"
1958 "Are you sure you want to proceed?"
1959 msgstr ""
1960 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1961 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1964 msgid ""
1965 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1966 "decide to proceed.\n"
1967 "\n"
1968 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1969 "be available."
1970 msgstr ""
1971 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।\n"
1972 "\n"
1973 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1976 #| msgid ""
1977 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1978 #| "Are you sure you want to proceed?"
1979 msgid ""
1980 "You are about to select another account, which will discard\n"
1981 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1982 msgstr ""
1983 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
1984 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
1987 #| msgid ""
1988 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1989 #| "Are you sure you want to proceed?"
1990 msgid ""
1991 "You are about to close the window, which will discard\n"
1992 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1993 msgstr ""
1994 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
1995 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1998 msgid "Accounts"
1999 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2002 msgid "Add new"
2003 msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2006 msgid "Cr_eate"
2007 msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
2009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2010 msgid "No protocol installed"
2011 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2014 msgid ""
2015 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2016 "you want to use."
2017 msgstr ""
2018 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2019 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2022 msgid "_Add..."
2023 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2026 msgid "_Create a new account"
2027 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_C)"
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2030 msgid "_Reuse an existing account"
2031 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2034 #| msgid "Account"
2035 msgid "account"
2036 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2039 msgid "Contrast"
2040 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2043 msgid "Brightness"
2044 msgstr "ਚਮਕ"
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2047 msgid "Gamma"
2048 msgstr "ਗਾਮਾ"
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2051 msgid "Volume"
2052 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2055 msgid "Connecting..."
2056 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2059 msgid "_Sidebar"
2060 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2063 msgid "Dialpad"
2064 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2067 msgid "Audio input"
2068 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2071 msgid "Video input"
2072 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2074 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2075 #. * in the window title
2076 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2077 #, c-format
2078 msgid "Call with %s"
2079 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2081 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2083 msgid "Call"
2084 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2086 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2088 #, c-format
2089 msgid "Connected — %d:%02dm"
2090 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2093 msgid "Hang up"
2094 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2097 msgid "Redial"
2098 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
2100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2101 msgid "Send Audio"
2102 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2105 msgid "Send video"
2106 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ"
2108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2109 msgid "Video preview"
2110 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਝਲਕ"
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2113 msgid "_Call"
2114 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2117 msgid "_View"
2118 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2120 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2121 #, c-format
2122 msgid "Conversations (%d)"
2123 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2126 msgid "Typing a message."
2127 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2130 msgid "C_lear"
2131 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2134 msgid "Chat"
2135 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2138 msgid "Insert _Smiley"
2139 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2142 msgid "Move Tab _Left"
2143 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2146 msgid "Move Tab _Right"
2147 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2150 msgid "_Contact"
2151 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2154 msgid "_Contents"
2155 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2158 msgid "_Conversation"
2159 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2162 msgid "_Detach Tab"
2163 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2166 msgid "_Favorite Chatroom"
2167 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2170 msgid "_Help"
2171 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2174 msgid "_Next Tab"
2175 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2178 msgid "_Previous Tab"
2179 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2182 msgid "_Show Contact List"
2183 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2186 msgid "_Tabs"
2187 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2189 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2190 msgid "Name"
2191 msgstr "ਨਾਂ"
2193 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2194 msgid "Room"
2195 msgstr "ਰੂਮ"
2197 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2198 msgid "Auto-Connect"
2199 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2201 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2202 msgid "Manage Favorite Rooms"
2203 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2205 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2206 msgid "Incoming call"
2207 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2210 #, c-format
2211 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2212 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2215 msgid "_Reject"
2216 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2219 msgid "_Answer"
2220 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2223 #, c-format
2224 msgid "Incoming call from %s"
2225 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2228 #, c-format
2229 msgid "%s is offering you an invitation"
2230 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2233 msgid "An external application will be started to handle it."
2234 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2237 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2238 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2241 msgid "Room invitation"
2242 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2245 #, c-format
2246 msgid "%s is inviting you to join %s"
2247 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2250 msgid "_Decline"
2251 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2255 msgid "_Join"
2256 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2258 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2259 #, c-format
2260 msgid "%s invited you to join %s"
2261 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2264 #, c-format
2265 msgid "Incoming file transfer from %s"
2266 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2268 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2269 #, c-format
2270 msgid "Subscription requested by %s"
2271 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "Message: %s"
2278 msgstr ""
2279 "\n"
2280 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
2282 #. someone is logging off
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2284 #, c-format
2285 msgid "%s is now offline."
2286 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2288 #. someone is logging in
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2290 #, c-format
2291 msgid "%s is now online."
2292 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
2294 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2296 #, c-format
2297 msgid "%u:%02u.%02u"
2298 msgstr "%u:%02u.%02u"
2300 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2302 #, c-format
2303 msgid "%02u.%02u"
2304 msgstr "%02u.%02u"
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2307 msgctxt "file transfer percent"
2308 msgid "Unknown"
2309 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2312 #, c-format
2313 msgid "%s of %s at %s/s"
2314 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2317 #, c-format
2318 msgid "%s of %s"
2319 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2321 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2323 #, c-format
2324 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2325 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2327 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2329 #, c-format
2330 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2331 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2333 #. translators: first %s is filename, second %s
2334 #. * is the contact name
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2336 #, c-format
2337 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2338 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2341 msgid "Error receiving a file"
2342 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2345 #, c-format
2346 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2347 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2350 msgid "Error sending a file"
2351 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2353 #. translators: first %s is filename, second %s
2354 #. * is the contact name
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2356 #, c-format
2357 msgid "\"%s\" received from %s"
2358 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
2360 #. translators: first %s is filename, second %s
2361 #. * is the contact name
2362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2363 #, c-format
2364 msgid "\"%s\" sent to %s"
2365 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2368 msgid "File transfer completed"
2369 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2372 msgid "Waiting for the other participant's response"
2373 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2376 #, c-format
2377 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2378 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2381 #, c-format
2382 msgid "Hashing \"%s\""
2383 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2386 msgid "%"
2387 msgstr "%"
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2390 msgid "File"
2391 msgstr "ਫਾਇਲ"
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2394 msgid "Remaining"
2395 msgstr "ਬਾਕੀ"
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2398 msgid "File Transfers"
2399 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2402 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2403 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2405 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2406 msgid ""
2407 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2408 "importing accounts from Pidgin."
2409 msgstr ""
2410 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2411 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2413 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2414 msgid "Import Accounts"
2415 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2417 #. Translators: this is the header of a treeview column
2418 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2419 msgid "Import"
2420 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
2422 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2423 msgid "Protocol"
2424 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
2426 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2427 msgid "Source"
2428 msgstr "ਸਰੋਤ"
2430 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106, c-format
2431 #| msgid "New %s account"
2432 msgid "%s account"
2433 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2436 msgid "_Edit account"
2437 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2440 msgid "No error specified"
2441 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
2443 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2444 msgid "Network error"
2445 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2448 msgid "Authentication failed"
2449 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2452 msgid "Encryption error"
2453 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2456 msgid "Name in use"
2457 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2460 msgid "Certificate not provided"
2461 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2464 msgid "Certificate untrusted"
2465 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2468 msgid "Certificate expired"
2469 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2472 msgid "Certificate not activated"
2473 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2476 msgid "Certificate hostname mismatch"
2477 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2480 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2481 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2484 msgid "Certificate self-signed"
2485 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2488 msgid "Certificate error"
2489 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2492 msgid "Unknown error"
2493 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2496 msgid "Show and edit accounts"
2497 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2500 msgid "Contact List"
2501 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2504 msgid "Contacts on a _Map"
2505 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2508 msgid "Context"
2509 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2512 msgid "Join _Favorites"
2513 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2516 msgid "Manage Favorites"
2517 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2520 msgid "N_ormal Size"
2521 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2524 msgid "Normal Size With _Avatars"
2525 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2528 #| msgid "Sort by _name"
2529 msgid "Sort by _Name"
2530 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2533 #| msgid "Sort by s_tate"
2534 msgid "Sort by _Status"
2535 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
2537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2538 msgid "_Accounts"
2539 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2542 msgid "_Compact Size"
2543 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
2545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2546 msgid "_Debug"
2547 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2550 msgid "_File Transfers"
2551 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2554 msgid "_Join..."
2555 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
2557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2558 msgid "_New Conversation..."
2559 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
2561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2562 msgid "_Offline Contacts"
2563 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2566 msgid "_Personal Information"
2567 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2570 msgid "_Previous Conversations"
2571 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2574 msgid "_Room"
2575 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2578 msgid "Chat Room"
2579 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2582 msgid "Members"
2583 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2586 #, c-format
2587 msgctxt ""
2588 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2589 "and a number."
2590 msgid ""
2591 "<b>%s</b>\n"
2592 "Invite required: %s\n"
2593 "Password required: %s\n"
2594 "Members: %s"
2595 msgstr ""
2596 "<b>%s</b>\n"
2597 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2598 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2599 "ਮੈਂਬਰ: %s"
2601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2603 msgid "No"
2604 msgstr "ਨਹੀਂ"
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2607 msgid "Could not start room listing"
2608 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2611 msgid "Could not stop room listing"
2612 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2615 msgid "Couldn't load room list"
2616 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2619 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2620 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2623 msgid ""
2624 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2625 "the current account's server"
2626 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2629 msgid "Join Room"
2630 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2633 msgid "Room List"
2634 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2637 msgid "_Room:"
2638 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2641 msgid "Message received"
2642 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2644 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2645 msgid "Message sent"
2646 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2648 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2649 msgid "New conversation"
2650 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2652 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2653 msgid "Contact goes online"
2654 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2656 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2657 msgid "Contact goes offline"
2658 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2660 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2661 msgid "Account connected"
2662 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2664 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2665 msgid "Account disconnected"
2666 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
2668 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2669 msgid "Language"
2670 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2673 msgid "Allow _GPS usage"
2674 msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2677 msgid "Allow _cellphone usage"
2678 msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2681 msgid "Allow _network usage"
2682 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2685 msgid "Appearance"
2686 msgstr "ਦਿੱਖ"
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2689 msgid "Automatically _connect on startup "
2690 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2693 msgid "Behavior"
2694 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2697 msgid "Chat Th_eme:"
2698 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2701 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2702 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2705 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2706 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2709 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2710 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2713 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2714 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2717 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2718 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2721 msgid "Enable spell checking for languages:"
2722 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2725 msgid "General"
2726 msgstr "ਆਮ"
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2729 msgid "Geoclue Settings"
2730 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2737 msgid "Notifications"
2738 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2741 msgid "Play sound for events"
2742 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2745 msgid "Preferences"
2746 msgstr "ਪਸੰਦ"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2749 msgid "Privacy"
2750 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2753 #| msgid ""
2754 #| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2755 #| "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2756 #| "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2757 msgid ""
2758 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2759 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2760 "decimal place."
2761 msgstr ""
2762 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
2763 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2766 msgid "Show _smileys as images"
2767 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2770 msgid "Show contact _list in rooms"
2771 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2774 msgid "Sounds"
2775 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2778 msgid "Spell Checking"
2779 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2782 msgid ""
2783 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2784 "dictionary installed."
2785 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2788 msgid "Themes"
2789 msgstr "ਥੀਮ"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2792 msgid "_Enable bubble notifications"
2793 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2796 msgid "_Enable sound notifications"
2797 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2800 msgid "_Open new chats in separate windows"
2801 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2804 msgid "_Publish location to my contacts"
2805 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2808 msgid "_Reduce location accuracy"
2809 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
2811 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2812 msgid "Status"
2813 msgstr "ਹਾਲਤ"
2815 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2816 msgid "_Quit"
2817 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2819 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2822 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2824 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2828 "application to handle it"
2829 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2831 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2832 msgid "Contact Map View"
2833 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2836 msgid "Error"
2837 msgstr "ਗਲਤੀ"
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2840 msgid "Critical"
2841 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2844 msgid "Warning"
2845 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2849 msgid "Message"
2850 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2853 msgid "Info"
2854 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2857 msgid "Debug"
2858 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2861 msgid "Save"
2862 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2865 msgid "Debug Window"
2866 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2869 msgid "Pause"
2870 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2873 msgid "Level "
2874 msgstr "ਲੈਵਲ "
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2877 msgid "Time"
2878 msgstr "ਸਮਾਂ"
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2881 msgid "Domain"
2882 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2885 msgid "Category"
2886 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2889 msgid "Level"
2890 msgstr "ਲੈਵਲ"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2893 msgid ""
2894 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2895 "extension."
2896 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2898 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2899 #~ msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
2901 #~ msgid "gtk-add"
2902 #~ msgstr "gtk-add"
2904 #~ msgid "gtk-remove"
2905 #~ msgstr "gtk-remove"
2907 #~| msgid "Account"
2908 #~ msgid "Add Account"
2909 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
2911 #~| msgid "Email:"
2912 #~ msgid "Gmail"
2913 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
2915 #~ msgid "Import Accounts..."
2916 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
2918 #~| msgid "<b>Settings</b>"
2919 #~ msgid "Settings"
2920 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
2922 #~ msgid "Type:"
2923 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
2925 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2926 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2928 #~ msgid "Show _avatars"
2929 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2931 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2932 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
2934 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2935 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2937 #~ msgid "<b>Network</b>"
2938 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
2940 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2941 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
2943 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2944 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
2946 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2947 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
2949 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2950 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
2952 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2953 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
2955 #~ msgid "New message from %s"
2956 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
2958 #~ msgid "File transfers"
2959 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2961 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2962 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
2964 #~ msgctxt "file size"
2965 #~ msgid "Unknown"
2966 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2968 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2969 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
2971 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2972 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2974 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2975 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
2977 #~ msgctxt "remaining time"
2978 #~ msgid "Stalled"
2979 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
2981 #~ msgctxt "remaining time"
2982 #~ msgid "Unknown"
2983 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2985 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2986 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2988 #~ msgid "Save file as..."
2989 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
2991 #~ msgid "unknown size"
2992 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
2994 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2995 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
2997 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2998 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3000 #~ msgid "_Accept"
3001 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3003 #~| msgid "File transfers"
3004 #~ msgid "Show _File Transfers"
3005 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
3007 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3008 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
3010 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3011 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
3013 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3014 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
3016 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3017 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
3019 #~ msgid "Group Chat"
3020 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
3022 #~ msgid "Contact Information"
3023 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3025 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3026 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
3028 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3029 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
3031 #~ msgid "Contact information"
3032 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3034 #~ msgid "Word"
3035 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
3037 #~ msgid "Suggestions for the word"
3038 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
3040 #~ msgid "Spell Checker"
3041 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
3043 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3044 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
3046 #~ msgid "Invitation _message:"
3047 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
3049 #~ msgid "Invite"
3050 #~ msgstr "ਸੱਦਾ"
3052 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3053 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
3055 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3056 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
3058 #~ msgid "Join room on start_up"
3059 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
3061 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3062 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
3064 #~ msgid "N_ame:"
3065 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
3067 #~ msgid "S_erver:"
3068 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
3070 #~ msgid "Join _New..."
3071 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
3073 #~ msgid "Browse:"
3074 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
3076 #~ msgid "Join"
3077 #~ msgstr "ਦਾਖਲ"
3079 #~ msgid "Join New"
3080 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
3082 #~ msgid "Re_fresh"
3083 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3087 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"