Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / ru.po
blob98c4efb17411a733e3ebb07f36619456301a5d97
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 14:25+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 14:41+0300\n"
15 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "<d.yacenko@gmail.com>\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Программа обмена сообщений Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Программа мгновенных сообщений"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Получение и отправка сообщений"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
51 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Тема окна беседы"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr ""
61 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
62 "(например «en, fr, ru»)."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Сжатый список собеседников"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Используемый менеджер соединений"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 #, fuzzy
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «_отошёл»"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Выключить звуки в состоянии «_отошёл»"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может сеть для определения местоположения"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Каталог для загрузки файлов"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Был ли запрос об импорте учётных записей"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Присоединяться при запуске"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy должен снизить точность местоположения"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Включить инструмент разработчика WebKit"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "Включить проверку орфографии"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Скрывать главное окно"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Скрывать главное окно."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "Были импортированы учетные записи MC 4"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "Были импортированы учетные записи MC 4"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "Путь к теме adium"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "Путь к теме adium, используемой если тема используемая чатом - adium."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr ""
200 "Показывать ли всплывающие уведомления если беседа находится не в фокусе"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
204 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления когда когда контакт вошел"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
208 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления когда когда контакт вышел"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "Учётная запись Salut создана"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Показывать аватары"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Показать список собеседников в комнатах"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Языки для проверки орфографии"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Использовать графические улыбки"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Использовать звуки"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Использовать тему для бесед"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid ""
260 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
261 msgstr ""
262 "Какой WebKit инструмент разработчика, как например the Web Inspector, будет "
263 "разрешен."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
266 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
267 msgstr "Публиковать или нет местоположение пользователя для его контактов?"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Должен ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr ""
277 "Должен ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Должен ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
286 "programs."
287 msgstr "Был ли запрос о импорте учётных записей из других приложений."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 "startup."
293 msgstr "Автоматически подключать учётные записи при запуске."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
299 "reasons."
300 msgstr "Использовать ли аватары собеседников как значки окон с беседами."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid ""
304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
305 "window icon."
306 msgstr "Использовать ли аватары собеседников как значки окон с беседами."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
312 "disconnect/reconnect."
313 msgstr "Использовать менеджер сети для автоматической установки/разрыва связи."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
316 msgid ""
317 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
318 msgstr "Создавать учётную запись Salut при первом запуске."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
321 msgid ""
322 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
323 "with."
324 msgstr "Проверять ли набранные слова по списку языков для проверки орфографии."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
327 msgid ""
328 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr ""
330 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в разговорах в графические "
331 "изображения."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 msgid ""
340 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
341 "network."
342 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
346 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
350 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
354 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
358 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
361 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
362 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
365 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
366 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
369 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
370 msgstr "Воспроизводить ли звуки в состоянии «отошёл» или «занят»."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
373 msgid ""
374 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления когда контакт отключился."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
378 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
379 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления когда контакт подключился"
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
382 msgid ""
383 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
384 "even if the chat is already opened, but not focused."
385 msgstr ""
386 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения когда "
387 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
390 msgid ""
391 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомление при получении нового сообщения."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
395 msgid ""
396 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
397 "windows."
398 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке или окнах разговоров."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
401 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
402 msgstr "Показывать недоступных в сети собеседников в списке или нет."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
406 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Показывать или нет список собеседников в комнатах чата."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
413 msgid ""
414 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
415 "the 'x' button in the title bar."
416 msgstr "Подтверждать закрытие главного окна."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
420 msgstr "Показывать ли список собеседников сжатым или нет."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
424 msgstr "Использовать темы для окон бесед или нет."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
430 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
431 "sort the contact list by state."
432 msgstr ""
433 "Критерий для упорядочивания списка собеседников. По умолчанию "
434 "упорядочивается по имени собседника — «name». При значении «state» список "
435 "будет упорядочен по статусу."
437 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
438 msgid "Can't set an empty display name"
439 msgstr "Не могу установить пустое имя"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Хэш принятого файла не соответствует переданному"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Передача файлов не поддерживается удаленным контактом"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Выьранный файл не является регулярным"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Выбранный файл является пустым"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:279
458 msgid "People nearby"
459 msgstr "Люди поблизости"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Причина не указана"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Передача файла была прервана"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Неизвестная причина"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
494 msgid "Available"
495 msgstr "Доступен"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
498 msgid "Busy"
499 msgstr "Занят"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
502 msgid "Away"
503 msgstr "Отошёл"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
506 msgid "Hidden"
507 msgstr "Скрытый"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
510 msgid "Offline"
511 msgstr "Не в сети"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
514 msgid "People Nearby"
515 msgstr "Люди поблизости"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
518 msgid "Yahoo! Japan"
519 msgstr "_Yahoo! япония"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
522 msgid "Facebook Chat"
523 msgstr "Чат фейсбука"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
526 #, c-format
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "%d секунду назад"
530 msgstr[1] "%d секунды назад"
531 msgstr[2] "%d секунд назад"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
534 #, c-format
535 msgid "%d minute ago"
536 msgid_plural "%d minutes ago"
537 msgstr[0] "%d минуту назад"
538 msgstr[1] "%d минуты назад"
539 msgstr[2] "%d минут назад"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
542 #, c-format
543 msgid "%d hour ago"
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "%d час назад"
546 msgstr[1] "%d часа назад"
547 msgstr[2] "%d часов назад"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
550 #, c-format
551 msgid "%d day ago"
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "%d день назад"
554 msgstr[1] "%d дня назад"
555 msgstr[2] "%d дней назад"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
558 #, c-format
559 msgid "%d week ago"
560 msgid_plural "%d weeks ago"
561 msgstr[0] "%d неделю назад"
562 msgstr[1] "%d недели назад"
563 msgstr[2] "%d недель назад"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
566 #, c-format
567 msgid "%d month ago"
568 msgid_plural "%d months ago"
569 msgstr[0] "%d месяц назад"
570 msgstr[1] "%d месяца назад"
571 msgstr[2] "%d месяцев назад"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
574 msgid "in the future"
575 msgstr "в будущем"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
578 msgid "All"
579 msgstr "Все"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
583 #, c-format
584 msgid "%s:"
585 msgstr "%s:"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
588 msgid "L_og in"
589 msgstr "_Войти"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
592 msgid "Enabled"
593 msgstr "Включено"
595 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
601 msgid "Account:"
602 msgstr "Учётная запись:"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
605 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
606 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоеИмя</span>"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
617 msgid "Advanced"
618 msgstr "Дополнительно"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
627 msgid "Pass_word:"
628 msgstr "_Пароль:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
631 msgid "Screen _Name:"
632 msgstr "_Имя:"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
635 msgid "What is your AIM password?"
636 msgstr "Какой у вас AIM пароль?"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Какое у вас AIM имя?"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
648 msgid "_Port:"
649 msgstr "П_орт:"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
658 msgid "_Server:"
659 msgstr "_Сервер:"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
663 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
664 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> имяпользователя</span>"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
669 msgid "Login I_D:"
670 msgstr "_Идентификатор:"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
673 msgid "What is your GroupWise User ID?"
674 msgstr "Какой у вас GroupWise ИД пользователя"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
677 msgid "What is your GroupWise password?"
678 msgstr "Какой у вас GroupWise пароль?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
681 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
682 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
685 msgid "ICQ _UIN:"
686 msgstr "ICQ _UIN:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
689 msgid "What is your ICQ UIN?"
690 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
693 msgid "What is your ICQ password?"
694 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
698 msgid "_Charset:"
699 msgstr "_Кодировка:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
702 msgid "New Network"
703 msgstr "Новая сеть"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
706 msgid "Charset:"
707 msgstr "Кодировка:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
710 msgid "Network"
711 msgstr "Сеть"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
714 msgid "Network:"
715 msgstr "Сеть:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
718 msgid "Nickname:"
719 msgstr "Псевдоним:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
722 msgid "Password:"
723 msgstr "Пароль:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
726 msgid "Quit message:"
727 msgstr "Сообщение при выходе:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
730 msgid "Real name:"
731 msgstr "Настоящее имя:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
734 msgid "Servers"
735 msgstr "Серверы:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
738 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
739 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> user@gmail.com</span>"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
742 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
743 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> user@jabber.org</span>"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
746 msgid "Override server settings"
747 msgstr "Замещать настройки сервера"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
750 msgid "Pri_ority:"
751 msgstr "При_оритет:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
754 msgid "Reso_urce:"
755 msgstr "Ре_сурс:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
758 msgid "Use old SS_L"
759 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
762 msgid "What is your Google ID?"
763 msgstr "Какой у вас Google ID?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
766 msgid "What is your Google password?"
767 msgstr "Какой у вас Google пароль?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
770 msgid "What is your Jabber ID?"
771 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
774 msgid "What is your Jabber password?"
775 msgstr "Какой у вас Jabber пароль?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
778 msgid "What is your desired Jabber ID?"
779 msgstr "Какой хотите Jabber ID?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
782 msgid "What is your desired Jabber password?"
783 msgstr "Какой хотите Jabber пароль?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
786 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
787 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
790 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
791 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
795 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> user@hotmail.com</span>"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
798 msgid "What is your Windows Live password?"
799 msgstr "Какой у вас Windows Live пароль?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
802 msgid "What is your Windows Live user name?"
803 msgstr "Какое у вас имя пользователя Windows Live?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
806 msgid "_Email:"
807 msgstr "_Электронная почта:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
810 msgid "_First Name:"
811 msgstr "_Имя:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
814 msgid "_Jabber ID:"
815 msgstr "_Jabber ID:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
818 msgid "_Last Name:"
819 msgstr "_Фамилия:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
822 msgid "_Nickname:"
823 msgstr "_Псевдоним:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
826 msgid "_Published Name:"
827 msgstr "_Имя:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
830 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
831 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> user@my.sip.server</span>"
833 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
835 msgid "Discover STUN"
836 msgstr "Найти STUN"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
839 msgid "STUN Server:"
840 msgstr "Сервер STUN:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
843 msgid "STUN port:"
844 msgstr "Порт STUN:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
847 msgid "What is your SIP account password?"
848 msgstr "Какой ваш пароль к учетной записи SIP"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
851 msgid "What is your SIP login ID?"
852 msgstr "Какой ваш логин ИД SIP?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
855 msgid "_Username:"
856 msgstr "_Имя:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
859 msgid "Use _Yahoo Japan"
860 msgstr "Использовать _Yahoo япония"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
863 msgid "What is your Yahoo! ID?"
864 msgstr "Какой ваш ИД Yahoo!"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
867 msgid "What is your Yahoo! password?"
868 msgstr "Какой ваш пароль Yahoo!"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
871 msgid "Yahoo I_D:"
872 msgstr "Yahoo I_D:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
875 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
876 msgstr "_Игнорировать приглашения в беседы и конференции"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
879 msgid "_Room List locale:"
880 msgstr "_Локаль списка бесед:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
884 msgid "Couldn't convert image"
885 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
888 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
889 msgstr "Система не поддерживает ни один из нужных форматов"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Выберите изображение вашего аватара"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
896 msgid "No Image"
897 msgstr "Нет изображения"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
900 msgid "Images"
901 msgstr "Изображения"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
904 msgid "All Files"
905 msgstr "Все файлы"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
908 msgid "Click to enlarge"
909 msgstr "Щёлкните для увеличения"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
912 msgid "Failed to reconnect this chat"
913 msgstr "Ошибка переподключения к этому чату"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
916 msgid "Unsupported command"
917 msgstr "Неподдерживаемая команда"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
920 msgid "offline"
921 msgstr "не в сети"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
924 msgid "invalid contact"
925 msgstr "неверный собеседник"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
928 msgid "permission denied"
929 msgstr "отказано"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
932 msgid "too long message"
933 msgstr "слишком длинное сообщение"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
936 msgid "not implemented"
937 msgstr "эта возможность не санкционирована"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
940 msgid "unknown"
941 msgstr "неизвестно"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
944 #, c-format
945 msgid "Error sending message '%s': %s"
946 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
949 #, c-format
950 msgid "Topic set to: %s"
951 msgstr "Тема: %s"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
954 msgid "No topic defined"
955 msgstr "Тема не установлена"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
958 msgid "(No Suggestions)"
959 msgstr "(нет вариантов)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
962 msgid "Insert Smiley"
963 msgstr "Вставить улыбку"
965 #. send button
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
968 msgid "_Send"
969 msgstr "От_править"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
972 msgid "_Spelling Suggestions"
973 msgstr "_Варианты правописания"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
976 #, c-format
977 msgid "%s has disconnected"
978 msgstr "%s вышел из сети"
980 #. translators: reverse the order of these arguments
981 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
984 #, c-format
985 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
986 msgstr "%1$s был кикнут пользователем %2$s"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
989 #, c-format
990 msgid "%s was kicked"
991 msgstr "%s был кикнут"
993 #. translators: reverse the order of these arguments
994 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
997 #, c-format
998 msgid "%1$s was banned by %2$s"
999 msgstr "%1$s был забанен пользователем %2$s"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1002 #, c-format
1003 msgid "%s was banned"
1004 msgstr "%s был забанен"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1007 #, c-format
1008 msgid "%s has left the room"
1009 msgstr "%s покинул беседу"
1011 #. Note to translators: this string is appended to
1012 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1013 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1014 #. * please let us know. :-)
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1017 #, c-format
1018 msgid " (%s)"
1019 msgstr " (%s)"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1022 #, c-format
1023 msgid "%s has joined the room"
1024 msgstr "%s присоединился к беседе"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1027 msgid "Disconnected"
1028 msgstr "Отсоединён"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1031 msgid "Connected"
1032 msgstr "Соединён"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1036 msgid "Conversation"
1037 msgstr "Беседа"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1040 msgid "Topic:"
1041 msgstr "Тема:"
1043 #. Copy Link Address menu item
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1046 msgid "_Copy Link Address"
1047 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1049 #. Open Link menu item
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1052 msgid "_Open Link"
1053 msgstr "_Открыть ссылку"
1055 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1056 #. * chat windows (strftime format string)
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1058 msgid "%A %B %d %Y"
1059 msgstr "%A %d %B %Y"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
1062 msgid "Edit Contact Information"
1063 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
1066 msgid "Personal Information"
1067 msgstr "Личная информация"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
1070 msgid "New Contact"
1071 msgstr "Новый собеседник"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1074 msgid "Decide _Later"
1075 msgstr "Решить _позже"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1078 msgid "Subscription Request"
1079 msgstr "Запрос на подписку"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1082 #, c-format
1083 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1084 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1087 msgid "Removing group"
1088 msgstr "Удаляю группу"
1090 #. Remove
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1093 msgid "_Remove"
1094 msgstr "_Удалить"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1097 #, c-format
1098 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1099 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1102 msgid "Removing contact"
1103 msgstr "Удаляю собеседника"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1107 msgid "_Add Contact..."
1108 msgstr "_Добавить собеседника..."
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1112 msgid "_Chat"
1113 msgstr "_Разговор"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1116 msgctxt "menu item"
1117 msgid "_Audio Call"
1118 msgstr "_Аудио вызов"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1121 msgctxt "menu item"
1122 msgid "_Video Call"
1123 msgstr "_Видео вызов"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1126 msgid "_View Previous Conversations"
1127 msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1130 msgid "Send file"
1131 msgstr "Послать файл"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1134 msgid "Share my desktop"
1135 msgstr "Предоставить доступ у моему рабочему столу"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1138 msgid "Infor_mation"
1139 msgstr "Информ_ация"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1143 msgid "_Edit"
1144 msgstr "_Правка"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1147 msgid "Inviting to this room"
1148 msgstr "Пригласить в эту беседу"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1151 msgid "_Invite to chatroom"
1152 msgstr "_Пригласить"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1155 msgid "Select a contact"
1156 msgstr "Выберите контакт"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1159 msgid "Save Avatar"
1160 msgstr "Сохранить аватар"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1163 msgid "Unable to save avatar"
1164 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1167 msgid "Select"
1168 msgstr "Выбрать"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1171 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1172 msgid "Group"
1173 msgstr "Группа"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1176 msgid "Country ISO Code:"
1177 msgstr "Код страны по ISO:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1180 msgid "Country:"
1181 msgstr "Страна:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1184 msgid "State:"
1185 msgstr "Штат:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1188 msgid "City:"
1189 msgstr "Город:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1192 msgid "Area:"
1193 msgstr "Область:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1196 msgid "Postal Code:"
1197 msgstr "Почтовый индекс:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1200 msgid "Street:"
1201 msgstr "Улица:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1204 msgid "Building:"
1205 msgstr "Строение:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1208 msgid "Floor:"
1209 msgstr "Этаж:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1212 msgid "Room:"
1213 msgstr "Комната:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1216 msgid "Text:"
1217 msgstr "Текст:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1220 msgid "Description:"
1221 msgstr "Описание:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1224 msgid "URI:"
1225 msgstr "URI:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1228 msgid "Accuracy Level:"
1229 msgstr "Уровень точности:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1232 msgid "Error:"
1233 msgstr "Ошибка:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1236 msgid "Vertical Error (meters):"
1237 msgstr "Вертикальная ошибка (метров)"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1240 msgid "Horizontal Error (meters):"
1241 msgstr "Горизонтальная ошибка (метров)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1244 msgid "Speed:"
1245 msgstr "Скорость:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1248 msgid "Bearing:"
1249 msgstr "Азимут:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1252 msgid "Climb Speed:"
1253 msgstr "Скорость набора высоты:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1256 msgid "Last Updated on:"
1257 msgstr "Последнее обновление:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1260 msgid "Longitude:"
1261 msgstr "Долгота"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1264 msgid "Latitude:"
1265 msgstr "Широта"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1268 msgid "Altitude:"
1269 msgstr "Высота"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1272 msgid "<b>Location</b>"
1273 msgstr "<b>Местоположение</b>"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1276 msgid "<b>Location</b>, "
1277 msgstr "<b>Местоположение</b>"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1280 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1281 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1284 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1285 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1288 msgid "Alias:"
1289 msgstr "Прозвище:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1292 msgid "Birthday:"
1293 msgstr "День рождения:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1296 msgid "Client Information"
1297 msgstr "Информация об используемой программе"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1300 msgid "Client:"
1301 msgstr "Программа:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1304 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1305 msgid "Contact"
1306 msgstr "Собеседник"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1309 msgid "Contact Details"
1310 msgstr "Информация о собеседнике"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1313 msgid "Email:"
1314 msgstr "Электронная почта:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1317 msgid "Fullname:"
1318 msgstr "Полное имя:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1321 msgid "Groups"
1322 msgstr "Группы"
1324 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1326 msgid "Identifier:"
1327 msgstr "Идентификатор:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1330 msgid "Information requested..."
1331 msgstr "Информация запрошена..."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1334 msgid "OS:"
1335 msgstr "Операционная система:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1338 msgid ""
1339 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1340 "select more than one group or no groups."
1341 msgstr ""
1342 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1343 "одной группы или не выбирать вообще."
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1346 msgid "Version:"
1347 msgstr "Версия:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1350 msgid "Web site:"
1351 msgstr "Веб-сайт:"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1354 msgid "_Add Group"
1355 msgstr "_Добавить группу"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1358 msgid "new server"
1359 msgstr "новый сервер"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1362 msgid "Server"
1363 msgstr "Сервер:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1366 msgid "Port"
1367 msgstr "Порт"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1370 msgid "SSL"
1371 msgstr "Шифрование SSL"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1374 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1375 msgid "Account"
1376 msgstr "Учётная запись"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1379 msgid "Date"
1380 msgstr "Дата"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1383 msgid "Conversations"
1384 msgstr "Беседы"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1387 msgid "Previous Conversations"
1388 msgstr "Посмотреть предыдущие беседы"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1391 msgid "Search"
1392 msgstr "Поиск"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1395 msgid "_For:"
1396 msgstr "_Для:"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1399 msgid "C_all"
1400 msgstr "_Позвонить"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1403 msgid "C_hat"
1404 msgstr "По_беседовать"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1407 msgid "Contact ID:"
1408 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1411 msgid "New Conversation"
1412 msgstr "Новая беседа"
1414 #. COL_STATUS_TEXT
1415 #. COL_STATE_ICON_NAME
1416 #. COL_STATE
1417 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1418 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1419 #. COL_TYPE
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1422 msgid "Custom Message..."
1423 msgstr "Другие сообщение..."
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1427 msgid "Edit Custom Messages..."
1428 msgstr "Другие сообщения..."
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1431 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1432 msgstr "Кликните чтобы убрать предпочтение с этого состояния"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1435 msgid "Click to make this status a favorite"
1436 msgstr "Кликните чтобы сделать это состояние предпочтительным"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1439 msgid "Set status"
1440 msgstr "Установить состояние"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1443 msgid "Set your presence and current status"
1444 msgstr "Установить наличие и текущее состояние"
1446 #. Custom messages
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1448 msgid "Custom messages..."
1449 msgstr "Другие сообщения..."
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1452 msgid "Received an instant message"
1453 msgstr "Получено сообщение"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1456 msgid "Sent an instant message"
1457 msgstr "Отправлено сообщение"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1460 msgid "Incoming chat request"
1461 msgstr "Предложение о беседе"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1464 msgid "Contact connected"
1465 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1468 msgid "Contact disconnected"
1469 msgstr "Контакт вышел из сети"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1472 msgid "Connected to server"
1473 msgstr "Соединение"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1476 msgid "Disconnected from server"
1477 msgstr "Отсоединение от сервера"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1480 msgid "Incoming voice call"
1481 msgstr "Входящий звонок"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1484 msgid "Outgoing voice call"
1485 msgstr "Исходящий звонок"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1488 msgid "Voice call ended"
1489 msgstr "Звонок завершён"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1492 msgid "Enter Custom Message"
1493 msgstr "Введите другое сообщение..."
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1496 msgid "Edit Custom Messages"
1497 msgstr "Введите другое сообщение..."
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1500 msgid "Add _New Preset"
1501 msgstr "Добавить _новые предустановки"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1504 msgid "Saved Presets"
1505 msgstr "Сохраненные предустановки"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1508 msgid "Classic"
1509 msgstr "Классическая"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1512 msgid "Simple"
1513 msgstr "Простая"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1516 msgid "Clean"
1517 msgstr "Ясная"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1520 msgid "Blue"
1521 msgstr "Голубая"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1524 msgid "Unable to open URI"
1525 msgstr "Невозможно открыть URI"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1528 msgid "Select a file"
1529 msgstr "Выберите файл"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1532 msgid "Select a destination"
1533 msgstr "Выбрать место назначения"
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1536 msgid "Current Locale"
1537 msgstr "Текущая локаль"
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1543 msgid "Arabic"
1544 msgstr "Арабский"
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1547 msgid "Armenian"
1548 msgstr "Армянский"
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1553 msgid "Baltic"
1554 msgstr "Прибалтийский"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1557 msgid "Celtic"
1558 msgstr "Кельтский"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1564 msgid "Central European"
1565 msgstr "Центрально-европейский"
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1571 msgid "Chinese Simplified"
1572 msgstr "Китайский упрощённый"
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1577 msgid "Chinese Traditional"
1578 msgstr "Китайский традиционный"
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1581 msgid "Croatian"
1582 msgstr "Хорватский"
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1590 msgid "Cyrillic"
1591 msgstr "Кириллица"
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1594 msgid "Cyrillic/Russian"
1595 msgstr "Русский"
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1599 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1600 msgstr "Украинский"
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1603 msgid "Georgian"
1604 msgstr "Грузинский"
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1609 msgid "Greek"
1610 msgstr "Греческий"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1613 msgid "Gujarati"
1614 msgstr "Гуджарати"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1617 msgid "Gurmukhi"
1618 msgstr "Гурмукхи"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1624 msgid "Hebrew"
1625 msgstr "Иврит"
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1628 msgid "Hebrew Visual"
1629 msgstr "Иврит Visual"
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1632 msgid "Hindi"
1633 msgstr "Хинди"
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1636 msgid "Icelandic"
1637 msgstr "Исландский"
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1642 msgid "Japanese"
1643 msgstr "Японский"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1649 msgid "Korean"
1650 msgstr "Корейский"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1653 msgid "Nordic"
1654 msgstr "Скандинавский"
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1657 msgid "Persian"
1658 msgstr "Персидский"
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1662 msgid "Romanian"
1663 msgstr "Румынский"
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1666 msgid "South European"
1667 msgstr "Южно Европейский"
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1670 msgid "Thai"
1671 msgstr "Тайский"
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1677 msgid "Turkish"
1678 msgstr "Турецкий"
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1685 msgid "Unicode"
1686 msgstr "Юникод"
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1693 msgid "Western"
1694 msgstr "Западный"
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1699 msgid "Vietnamese"
1700 msgstr "Вьетнамский"
1703 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1706 msgid ""
1707 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1708 msgstr ""
1709 "Собеседник для отображения в апплете. Пустое, если нет отображаемых "
1710 "собеседников."
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714 msgstr "Аватар собеседника. Пусто, если у собеседника нет аватара."
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1717 msgid "Megaphone"
1718 msgstr "Мегафон"
1720 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1721 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1722 msgid "Talk!"
1723 msgstr "Говорите!"
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1726 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1727 msgid "_About"
1728 msgstr "О_б апплете"
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1731 msgid "_Information"
1732 msgstr "_Информация"
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1736 msgid "_Preferences"
1737 msgstr "_Параметры"
1739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1740 msgid "Please configure a contact."
1741 msgstr "Задайте информацию о собеседнике."
1743 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1744 msgid "Select contact..."
1745 msgstr "Выберите собеседника..."
1747 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1748 msgid "The contact selected cannot receive files."
1749 msgstr ""
1751 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1752 #, fuzzy
1753 msgid "The contact selected is offline."
1754 msgstr "Собеседник вышел из сети"
1756 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1757 #, fuzzy
1758 msgid "No error message"
1759 msgstr "слишком длинное сообщение"
1761 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1762 msgid "Instant Message (Empathy)"
1763 msgstr ""
1765 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1766 msgid "Presence"
1767 msgstr "Присутствие"
1769 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1770 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1771 msgid "Set your own presence"
1772 msgstr "Установить состояние"
1774 #: ../src/empathy.c:835
1775 msgid "Don't connect on startup"
1776 msgstr "Не соединяться при запуске"
1778 #: ../src/empathy.c:839
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1781 msgstr "Не показывать список собеседников при запуске"
1783 #: ../src/empathy.c:843
1784 msgid "Show the accounts dialog"
1785 msgstr "Показать диалог настройки учётных записей"
1787 #: ../src/empathy.c:855
1788 msgid "- Empathy IM Client"
1789 msgstr " — Empathy программа обмена мгновенными сообщениями"
1791 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1792 msgid ""
1793 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1794 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1795 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1796 "version."
1797 msgstr ""
1798 "Empathy - свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
1799 "её на условиях указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
1800 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
1801 "поздней версии."
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1804 msgid ""
1805 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1807 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1808 "details."
1809 msgstr ""
1810 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
1811 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
1812 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
1813 "License."
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1816 msgid ""
1817 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1818 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1819 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1820 msgstr ""
1821 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
1822 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
1823 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1824 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1827 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1828 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1831 msgid "translator-credits"
1832 msgstr ""
1833 "Grigory Bakunov\n"
1834 "Dan Korostelev\n"
1835 "Mikhail Zabaluev\n"
1836 "Валёк Филиппов\n"
1837 "Дмитрий Яценко"
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1840 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1841 msgstr "Произошла ошибка при импорте учётных записей."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1844 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1845 msgstr "Произошла ошибка при разборе состава учётных записей"
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1848 msgid "There has been an error while creating the account."
1849 msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи."
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1852 msgid "There has been an error."
1853 msgstr "Произошла ошибка."
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1856 #, c-format
1857 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1858 msgstr "Было сообщение об ошибке: <span style=\"italic\">%s</span>"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1861 msgid ""
1862 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1863 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1864 msgstr ""
1865 "Вы можете вернуться назад и попробовать ввести ваши идентификационные данные "
1866 "учетной записи или выйти из этого помощника и добавить учетные данные позже "
1867 "из меню Правка."
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1870 msgid "An error occurred"
1871 msgstr "Произошла ошибка"
1873 #. Create account
1874 #. To translator: %s is the protocol name
1875 #. Create account
1876 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1877 #. * "Yahoo!"
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1880 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1881 #, c-format
1882 msgid "New %s account"
1883 msgstr "Новая учётная запись %s"
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1886 msgid "What kind of chat account do you have?"
1887 msgstr "Какого рода у вас учётная запись чата?"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1890 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1891 msgstr ""
1892 "Есть ли у вас другие учетные записи чатов которые вы хотели бы установить?"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1895 msgid "Enter your account details"
1896 msgstr "Введите параметры вашей учетной записи"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1899 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1900 msgstr "Какого сорта учетную запись чата вы хотели бы создать?"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1903 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1904 msgstr "Хотите ли вы создать другую учетную запись чата?"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1907 msgid "Enter the details for the new account"
1908 msgstr "Введите параметры новой учетной записи"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1911 msgid ""
1912 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1913 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1914 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1915 "calls."
1916 msgstr ""
1917 "Empathy позволяет вести онлайн-чат с друзьями и коллегами, которые "
1918 "используют Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При "
1919 "помощи микрофона и веб-камеры вы сможете совершать видеозвонки."
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1922 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1923 msgstr ""
1924 "У вас уже есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1927 msgid "Yes, import my account details from "
1928 msgstr "Да, импортировать параметры моей учетной записи из "
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1931 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1932 msgstr "Да, я введу сейчас параметры моей учетной записи"
1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1935 msgid "No, I want a new account"
1936 msgstr "Нет, я хочу новую учетную запись"
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1939 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1940 msgstr "Нет, я просто хочу увидеть людей онлайн неподалеку от меня"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1943 msgid "Select the accounts you want to import:"
1944 msgstr "Выберите учётную запись, которую вы хотите ипортировать:"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Да"
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1953 msgid "No, that's all for now"
1954 msgstr "Нет"
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1957 msgid "Welcome to Empathy"
1958 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1961 msgid "Import your existing accounts"
1962 msgstr "Импортировать ваши существующие учётные записи"
1964 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1965 #. * unsaved changes
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1967 #, c-format
1968 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1969 msgstr "Существуют несохранённые изменения, касающиеся учётной записи %s."
1971 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1972 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1973 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1974 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1975 #. * server should come before the login id in your locale.
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1977 #, c-format
1978 msgid "%1$s on %2$s"
1979 msgstr "%1$s на %2$s"
1981 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1982 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1984 #, c-format
1985 msgid "%s Account"
1986 msgstr "Учётная запись %s"
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1989 msgid "New account"
1990 msgstr "Новая учётная запись"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
1993 msgid ""
1994 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1995 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1996 msgstr ""
1997 "Вы создаёте новую учётную запись, что отменит\n"
1998 "ваши изменения. Продолжить?"
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "You are about to remove your %s account!\n"
2004 "Are you sure you want to proceed?"
2005 msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
2007 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2009 #, c-format
2010 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2011 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
2014 msgid ""
2015 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2016 "decide to proceed.\n"
2017 "\n"
2018 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2019 "be available."
2020 msgstr ""
2021 "Любые связанные беседы и комнаты НЕ БУДУТ удалены, если вы продолжите.\n"
2022 "Если вы решите восстановить эту учётную запись позднее, то они снова станут "
2023 "доступны."
2025 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2027 msgid "This will not remove your account on the server."
2028 msgstr "Ваша учётная запись не будет удалена с сервера."
2030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "You are about to select another account, which will discard\n"
2034 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2035 msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
2037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "You are about to close the window, which will discard\n"
2041 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2042 msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
2044 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
2046 #, fuzzy
2047 msgid "_Next"
2048 msgstr "На след_ующую вкладку"
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2051 msgid "Accounts"
2052 msgstr "Учётные записи"
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2055 msgid "Add new"
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2059 msgid "Cr_eate"
2060 msgstr "Со_здать"
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2063 #, fuzzy
2064 msgid "No protocol installed"
2065 msgstr "<b>Нет установленных протоколов</b>"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2068 msgid ""
2069 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2070 "you want to use."
2071 msgstr ""
2072 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2073 "необходимого протокола."
2075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2076 #, fuzzy
2077 msgid "_Add..."
2078 msgstr "_Добавить собеседника..."
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_Create a new account"
2083 msgstr "Создать новую IRC сеть"
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2086 #, fuzzy
2087 msgid "_Import..."
2088 msgstr "Импорт"
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2091 #, fuzzy
2092 msgid "_Reuse an existing account"
2093 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2096 #, fuzzy
2097 msgid "account"
2098 msgstr "Учётная запись"
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2101 msgid "Contrast"
2102 msgstr "Контраст"
2104 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2105 msgid "Brightness"
2106 msgstr "Яркость"
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2109 msgid "Gamma"
2110 msgstr "Гамма"
2112 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2113 msgid "Volume"
2114 msgstr "Громкость"
2116 #: ../src/empathy-call-window.c:675
2117 msgid "Connecting..."
2118 msgstr "Соединение..."
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:782
2121 msgid "_Sidebar"
2122 msgstr "_Боковая панель"
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:801
2125 msgid "Dialpad"
2126 msgstr "Цифровая панель"
2128 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2129 msgid "Audio input"
2130 msgstr "Вход звука"
2132 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2133 msgid "Video input"
2134 msgstr "Вход видео"
2136 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2137 #. * is used in the window title
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:874
2139 #, c-format
2140 msgid "Call with %s"
2141 msgstr ""
2143 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2144 #. * title
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Call"
2148 msgstr "_Вызов"
2150 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2151 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Connected — %d:%02dm"
2154 msgstr "Соединён -- %d:%02dm"
2156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2157 msgid "Hang up"
2158 msgstr "Сбросить"
2160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2161 msgid "Redial"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2165 msgid "Send Audio"
2166 msgstr "Передавать звук"
2168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2169 msgid "Send video"
2170 msgstr "Передавать видео"
2172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2173 msgid "Video preview"
2174 msgstr "Предварительный просмотр изображения"
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2177 msgid "_Call"
2178 msgstr "_Вызов"
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2181 msgid "_View"
2182 msgstr "_Вид"
2184 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2185 #, c-format
2186 msgid "Conversations (%d)"
2187 msgstr "Беседы (%d)"
2189 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2190 msgid "Typing a message."
2191 msgstr "Набирает сообщение."
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2194 msgid "C_lear"
2195 msgstr "О_чистить"
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2198 msgid "Chat"
2199 msgstr "Разговор"
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2202 msgid "Insert _Smiley"
2203 msgstr "Вставить _улыбку"
2205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2206 msgid "Move Tab _Left"
2207 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2210 msgid "Move Tab _Right"
2211 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2214 msgid "_Contact"
2215 msgstr "_Собеседники"
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2218 msgid "_Contents"
2219 msgstr "_Содержание"
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2222 msgid "_Conversation"
2223 msgstr "_Беседа"
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2226 msgid "_Detach Tab"
2227 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2230 msgid "_Favorite Chatroom"
2231 msgstr "_Любимая комната"
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2234 msgid "_Help"
2235 msgstr "_Справка"
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2238 msgid "_Next Tab"
2239 msgstr "На след_ующую вкладку"
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2242 msgid "_Previous Tab"
2243 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2246 msgid "_Show Contact List"
2247 msgstr "Показать с_писок собеседников"
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2250 msgid "_Tabs"
2251 msgstr "В_кладки"
2253 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2254 msgid "Name"
2255 msgstr "Имя:"
2257 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2258 msgid "Room"
2259 msgstr "Комната"
2261 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2262 msgid "Auto-Connect"
2263 msgstr "Автоматическое соединение"
2265 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2266 msgid "Manage Favorite Rooms"
2267 msgstr "Управление переговорными комнатами"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2270 msgid "Incoming call"
2271 msgstr "Входящий вызов"
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2274 #, c-format
2275 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2276 msgstr "%s вызывает вас, хотите ответить?"
2278 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2279 msgid "_Reject"
2280 msgstr "_Отказать"
2282 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2283 msgid "_Answer"
2284 msgstr "_Ответить"
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2287 #, c-format
2288 msgid "Incoming call from %s"
2289 msgstr "Входящий вызов от %s"
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2292 #, c-format
2293 msgid "%s is offering you an invitation"
2294 msgstr "%s приглашает вас"
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2297 msgid "An external application will be started to handle it."
2298 msgstr "Для обработки приглашения будет запущено соответствующее приложение."
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2301 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2302 msgstr "Отсутствует необходимое приложение для обработки приглашения."
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2305 msgid "Room invitation"
2306 msgstr "Приглашение к беседе"
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2309 #, c-format
2310 msgid "%s is inviting you to join %s"
2311 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2314 msgid "_Decline"
2315 msgstr "_Отклонить"
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2319 msgid "_Join"
2320 msgstr "_Войти"
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2323 #, c-format
2324 msgid "%s invited you to join %s"
2325 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2327 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2328 #, c-format
2329 msgid "Incoming file transfer from %s"
2330 msgstr "Входящий файл от %s"
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2333 #, c-format
2334 msgid "Subscription requested by %s"
2335 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "\n"
2341 "Message: %s"
2342 msgstr ""
2343 "\n"
2344 "Сообщение: %s"
2346 #. someone is logging off
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2348 #, c-format
2349 msgid "%s is now offline."
2350 msgstr ""
2352 #. someone is logging in
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2354 #, c-format
2355 msgid "%s is now online."
2356 msgstr ""
2358 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2360 #, c-format
2361 msgid "%u:%02u.%02u"
2362 msgstr "%u:%02u.%02u"
2364 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2366 #, c-format
2367 msgid "%02u.%02u"
2368 msgstr "%02u.%02u"
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2371 msgctxt "file transfer percent"
2372 msgid "Unknown"
2373 msgstr "Неизвестен"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "%s of %s at %s/s"
2378 msgstr "%s из %s"
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2381 #, c-format
2382 msgid "%s of %s"
2383 msgstr "%s из %s"
2385 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2387 #, c-format
2388 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2389 msgstr "Получение «%s» от %s"
2391 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2393 #, c-format
2394 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2395 msgstr "Отправка «%s» %s"
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2402 msgstr "Получение «%s» от %s"
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2405 msgid "Error receiving a file"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2409 #, c-format
2410 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2411 msgstr "Отправка «%s» %s"
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2414 msgid "Error sending a file"
2415 msgstr "Ошибка при отправке файла"
2417 #. translators: first %s is filename, second %s
2418 #. * is the contact name
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2420 #, c-format
2421 msgid "\"%s\" received from %s"
2422 msgstr "Получен «%s» от %s"
2424 #. translators: first %s is filename, second %s
2425 #. * is the contact name
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2427 #, c-format
2428 msgid "\"%s\" sent to %s"
2429 msgstr "«%s» отправлен %s"
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2432 msgid "File transfer completed"
2433 msgstr "Передача файла завершена"
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Waiting for the other participant's response"
2438 msgstr "Ожидание ответа получателя"
2440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2441 #, c-format
2442 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2446 #, c-format
2447 msgid "Hashing \"%s\""
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2451 msgid "%"
2452 msgstr "%"
2454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2455 msgid "File"
2456 msgstr "Файл"
2458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2459 msgid "Remaining"
2460 msgstr "Остаётся"
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2463 msgid "File Transfers"
2464 msgstr "Передачи файлов"
2466 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2467 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2468 msgstr ""
2469 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2471 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2472 msgid ""
2473 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2474 "importing accounts from Pidgin."
2475 msgstr ""
2476 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2477 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2479 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2480 msgid "Import Accounts"
2481 msgstr "Импортировать учётные записи"
2483 #. Translators: this is the header of a treeview column
2484 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2485 msgid "Import"
2486 msgstr "Импорт"
2488 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2489 msgid "Protocol"
2490 msgstr "Протокол"
2492 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2493 msgid "Source"
2494 msgstr "Источник"
2496 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2497 #, c-format
2498 msgid "%s account"
2499 msgstr "учётная запись %s"
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2502 msgid "_Edit account"
2503 msgstr "Правка учётной _записи"
2505 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2506 msgid "No error specified"
2507 msgstr "Ошибка не указана"
2509 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2510 msgid "Network error"
2511 msgstr "Ошибка сети"
2513 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2514 msgid "Authentication failed"
2515 msgstr "Аутентификация не удалась"
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2518 msgid "Encryption error"
2519 msgstr "Ошибка шифрования"
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2522 msgid "Name in use"
2523 msgstr "Имя уже занято"
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2526 msgid "Certificate not provided"
2527 msgstr "Сертификат недоступен"
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2530 msgid "Certificate untrusted"
2531 msgstr "Сертификат не является доверенным"
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2534 msgid "Certificate expired"
2535 msgstr "Сертификат устарел"
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2538 msgid "Certificate not activated"
2539 msgstr "Сертификат не активирован"
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2542 msgid "Certificate hostname mismatch"
2543 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2547 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2550 msgid "Certificate self-signed"
2551 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2554 msgid "Certificate error"
2555 msgstr "Ошибка сертификата"
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2558 msgid "Unknown error"
2559 msgstr "Неизвестная ошибка"
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2562 msgid "Show and edit accounts"
2563 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2566 msgid "Contact List"
2567 msgstr "Список собеседников"
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2570 msgid "Contacts on a _Map"
2571 msgstr "Контакты на _карте"
2573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2574 msgid "Context"
2575 msgstr "Содержание"
2577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2578 msgid "Join _Favorites"
2579 msgstr "Подключить _близких"
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2582 msgid "Manage Favorites"
2583 msgstr "Настроить _близкимх"
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2586 msgid "N_ormal Size"
2587 msgstr ""
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2590 msgid "Normal Size With _Avatars"
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2594 msgid "Sort by _Name"
2595 msgstr "Упорядочить по _имени"
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2598 msgid "Sort by _Status"
2599 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2602 msgid "_Accounts"
2603 msgstr "_Учётные записи"
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2606 msgid "_Compact Size"
2607 msgstr "_Компактный размер"
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2610 msgid "_Debug"
2611 msgstr "_Отладка"
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2614 msgid "_File Transfers"
2615 msgstr "Передачи _файлов"
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2618 msgid "_Join..."
2619 msgstr "_Войти..."
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2622 msgid "_New Conversation..."
2623 msgstr "_Новый разговор..."
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2626 #, fuzzy
2627 msgid "_Offline Contacts"
2628 msgstr "Показывать _отсутствующих"
2630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2631 msgid "_Personal Information"
2632 msgstr "_Личная информация"
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2635 msgid "_Previous Conversations"
2636 msgstr "_Предыдущие беседы"
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2639 msgid "_Room"
2640 msgstr "_Комната"
2642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2643 msgid "Chat Room"
2644 msgstr "Комнаты"
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2647 msgid "Members"
2648 msgstr "Участники"
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2651 #, c-format
2652 msgctxt ""
2653 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2654 "and a number."
2655 msgid ""
2656 "<b>%s</b>\n"
2657 "Invite required: %s\n"
2658 "Password required: %s\n"
2659 "Members: %s"
2660 msgstr ""
2661 "<b>%s</b>\n"
2662 "Требуется приглашение: %s\n"
2663 "Требуется пароль: %s\n"
2664 "Участники: %s"
2666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2668 msgid "No"
2669 msgstr "Нет"
2671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2672 msgid "Could not start room listing"
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2676 msgid "Could not stop room listing"
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2680 msgid "Couldn't load room list"
2681 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
2683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2684 msgid ""
2685 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2686 msgstr ""
2687 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
2688 "более) в списке."
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2691 msgid ""
2692 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2693 "the current account's server"
2694 msgstr ""
2695 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
2696 "текущей учётной записи"
2698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2699 msgid "Join Room"
2700 msgstr "Войти в комнату"
2702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2703 msgid "Room List"
2704 msgstr "Список комнат"
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2707 msgid "_Room:"
2708 msgstr "_Комната:"
2710 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2711 msgid "Message received"
2712 msgstr "Сообщение получено"
2714 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2715 msgid "Message sent"
2716 msgstr "Сообщение отправлено"
2718 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2719 msgid "New conversation"
2720 msgstr "Новая беседа"
2722 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2723 msgid "Contact goes online"
2724 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
2726 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2727 msgid "Contact goes offline"
2728 msgstr "Собеседник вышел из сети"
2730 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2731 msgid "Account connected"
2732 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
2734 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2735 msgid "Account disconnected"
2736 msgstr "Учётная запись отключена"
2738 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2739 msgid "Language"
2740 msgstr "Язык"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2743 msgid "Appearance"
2744 msgstr "Внешний вид"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2747 msgid "Automatically _connect on startup "
2748 msgstr "Автоматически _соединяться при запуске"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2751 msgid "Behavior"
2752 msgstr "Поведение"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2755 msgid "Chat Th_eme:"
2756 msgstr "Тема оф_ормления беседы:"
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2759 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2760 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь _отошёл или занят"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2763 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2764 msgstr "Выключить звуки в состоянии _отошёл или «занят»"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2769 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2774 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2777 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2778 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2781 msgid "Enable spell checking for languages:"
2782 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2785 msgid "General"
2786 msgstr "Общие"
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2789 msgid "Location"
2790 msgstr "Местоположение"
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Location sources:"
2795 msgstr "Местоположение"
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2798 msgid "Notifications"
2799 msgstr "Уведомления"
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2802 msgid "Play sound for events"
2803 msgstr "Проигрывать уведомления о событиях"
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2806 msgid "Preferences"
2807 msgstr "Параметры"
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2810 msgid "Privacy"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2814 msgid ""
2815 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2816 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2817 "decimal place."
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2821 msgid "Show _smileys as images"
2822 msgstr "Показывать графические _улыбки"
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Show contact _list in rooms"
2827 msgstr "Показать с_писок собеседников"
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2830 msgid "Sounds"
2831 msgstr "Звуки"
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2834 msgid "Spell Checking"
2835 msgstr "Проверка орфографии"
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2838 msgid ""
2839 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2840 "dictionary installed."
2841 msgstr ""
2842 "В этом списке отображены только языки, для которых установлены словари."
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2845 msgid "Themes"
2846 msgstr "Темы"
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2849 #, fuzzy
2850 msgid "_Cellphone"
2851 msgstr "Мегафон"
2853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2854 msgid "_Enable bubble notifications"
2855 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
2857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2858 msgid "_Enable sound notifications"
2859 msgstr "Включить _звуковые уведомления"
2861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2862 msgid "_GPS"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2866 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2870 msgid "_Open new chats in separate windows"
2871 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
2873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2874 msgid "_Publish location to my contacts"
2875 msgstr "_Публиковать местоположение для моих контактов"
2877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2878 msgid "_Reduce location accuracy"
2879 msgstr "С_низить точность местоположения"
2881 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2882 msgid "Respond"
2883 msgstr "Ответ"
2885 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2886 msgid "Status"
2887 msgstr "Состояние"
2889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2890 msgid "_Quit"
2891 msgstr "В_ыход"
2893 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2896 msgstr "Не удалось запустить приложение для сервиса %s: %s"
2898 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2902 "application to handle it"
2903 msgstr ""
2904 "Пришло приглашение на сервис %s, но у вас отсутствует необходимое для работы "
2905 "с этим сервисом приложение."
2907 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Contact Map View"
2910 msgstr "Список собеседников"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1247
2913 msgid "Error"
2914 msgstr "Ошибка"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1241
2917 msgid "Critical"
2918 msgstr "Критично"
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1235
2921 msgid "Warning"
2922 msgstr "Предупреждение"
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1229
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
2926 msgid "Message"
2927 msgstr "Сообщение"
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:129 ../src/empathy-debug-window.c:1223
2930 msgid "Info"
2931 msgstr "Инфо"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:132 ../src/empathy-debug-window.c:1217
2934 msgid "Debug"
2935 msgstr "Отладка"
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:989
2938 msgid "Save"
2939 msgstr "Сохранить"
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2942 msgid "Debug Window"
2943 msgstr "Отладочное окно"
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
2946 msgid "Pause"
2947 msgstr "Пауза"
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1197
2950 msgid "Level "
2951 msgstr "Уровень "
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1266
2954 msgid "Time"
2955 msgstr "Время"
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
2958 msgid "Domain"
2959 msgstr "Домен"
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1270
2962 msgid "Category"
2963 msgstr "Категория"
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1272
2966 msgid "Level"
2967 msgstr "Уровень"
2969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1304
2970 msgid ""
2971 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2972 "extension."
2973 msgstr ""
2975 #~ msgid "Geoclue Settings"
2976 #~ msgstr "Параметры Geoclue"