1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2009.
11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 14:25+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 14:41+0300\n"
15 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "<d.yacenko@gmail.com>\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Программа обмена сообщений Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgstr "Программа мгновенных сообщений"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Получение и отправка сообщений"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
51 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Тема окна беседы"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
62 "(например «en, fr, ru»)."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Сжатый список собеседников"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Используемый менеджер соединений"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «_отошёл»"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Выключить звуки в состоянии «_отошёл»"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может сеть для определения местоположения"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Каталог для загрузки файлов"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Был ли запрос об импорте учётных записей"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Присоединяться при запуске"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy должен снизить точность местоположения"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Включить инструмент разработчика WebKit"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "Включить проверку орфографии"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Скрывать главное окно"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Скрывать главное окно."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "Были импортированы учетные записи MC 4"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "Были импортированы учетные записи MC 4"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "Путь к теме adium"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "Путь к теме adium, используемой если тема используемая чатом - adium."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
200 "Показывать ли всплывающие уведомления если беседа находится не в фокусе"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
204 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления когда когда контакт вошел"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
208 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления когда когда контакт вышел"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "Учётная запись Salut создана"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgstr "Показывать аватары"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Показать список собеседников в комнатах"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Языки для проверки орфографии"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Использовать графические улыбки"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Использовать звуки"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Использовать тему для бесед"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262 "Какой WebKit инструмент разработчика, как например the Web Inspector, будет "
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
266 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
267 msgstr "Публиковать или нет местоположение пользователя для его контактов?"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Должен ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 "Должен ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Должен ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287 msgstr "Был ли запрос о импорте учётных записей из других приложений."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 msgstr "Автоматически подключать учётные записи при запуске."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
300 msgstr "Использовать ли аватары собеседников как значки окон с беседами."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
306 msgstr "Использовать ли аватары собеседников как значки окон с беседами."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
311 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
312 "disconnect/reconnect."
313 msgstr "Использовать менеджер сети для автоматической установки/разрыва связи."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
318 msgstr "Создавать учётную запись Salut при первом запуске."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
322 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
324 msgstr "Проверять ли набранные слова по списку языков для проверки орфографии."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
328 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в разговорах в графические "
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
340 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
342 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
346 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
350 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
354 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
358 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
361 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
362 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
365 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
366 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
369 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
370 msgstr "Воспроизводить ли звуки в состоянии «отошёл» или «занят»."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
374 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления когда контакт отключился."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
378 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
379 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления когда контакт подключился"
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
383 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
384 "even if the chat is already opened, but not focused."
386 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения когда "
387 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
391 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомление при получении нового сообщения."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
396 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
398 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке или окнах разговоров."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
401 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
402 msgstr "Показывать недоступных в сети собеседников в списке или нет."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
406 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Показывать или нет список собеседников в комнатах чата."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
414 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
415 "the 'x' button in the title bar."
416 msgstr "Подтверждать закрытие главного окна."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
420 msgstr "Показывать ли список собеседников сжатым или нет."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
424 msgstr "Использовать темы для окон бесед или нет."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
430 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
431 "sort the contact list by state."
433 "Критерий для упорядочивания списка собеседников. По умолчанию "
434 "упорядочивается по имени собседника — «name». При значении «state» список "
435 "будет упорядочен по статусу."
437 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
438 msgid "Can't set an empty display name"
439 msgstr "Не могу установить пустое имя"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Хэш принятого файла не соответствует переданному"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Передача файлов не поддерживается удаленным контактом"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Выьранный файл не является регулярным"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Выбранный файл является пустым"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:279
458 msgid "People nearby"
459 msgstr "Люди поблизости"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Причина не указана"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Передача файла была прервана"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Неизвестная причина"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
514 msgid "People Nearby"
515 msgstr "Люди поблизости"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
519 msgstr "_Yahoo! япония"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
522 msgid "Facebook Chat"
523 msgstr "Чат фейсбука"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "%d секунду назад"
530 msgstr[1] "%d секунды назад"
531 msgstr[2] "%d секунд назад"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
535 msgid "%d minute ago"
536 msgid_plural "%d minutes ago"
537 msgstr[0] "%d минуту назад"
538 msgstr[1] "%d минуты назад"
539 msgstr[2] "%d минут назад"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "%d час назад"
546 msgstr[1] "%d часа назад"
547 msgstr[2] "%d часов назад"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "%d день назад"
554 msgstr[1] "%d дня назад"
555 msgstr[2] "%d дней назад"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
560 msgid_plural "%d weeks ago"
561 msgstr[0] "%d неделю назад"
562 msgstr[1] "%d недели назад"
563 msgstr[2] "%d недель назад"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
568 msgid_plural "%d months ago"
569 msgstr[0] "%d месяц назад"
570 msgstr[1] "%d месяца назад"
571 msgstr[2] "%d месяцев назад"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
574 msgid "in the future"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
595 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
602 msgstr "Учётная запись:"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
605 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
606 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоеИмя</span>"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
618 msgstr "Дополнительно"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
631 msgid "Screen _Name:"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
635 msgid "What is your AIM password?"
636 msgstr "Какой у вас AIM пароль?"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Какое у вас AIM имя?"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
663 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
664 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> имяпользователя</span>"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
670 msgstr "_Идентификатор:"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
673 msgid "What is your GroupWise User ID?"
674 msgstr "Какой у вас GroupWise ИД пользователя"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
677 msgid "What is your GroupWise password?"
678 msgstr "Какой у вас GroupWise пароль?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
681 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
682 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
689 msgid "What is your ICQ UIN?"
690 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
693 msgid "What is your ICQ password?"
694 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
726 msgid "Quit message:"
727 msgstr "Сообщение при выходе:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
731 msgstr "Настоящее имя:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
738 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
739 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> user@gmail.com</span>"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
742 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
743 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> user@jabber.org</span>"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
746 msgid "Override server settings"
747 msgstr "Замещать настройки сервера"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
759 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
762 msgid "What is your Google ID?"
763 msgstr "Какой у вас Google ID?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
766 msgid "What is your Google password?"
767 msgstr "Какой у вас Google пароль?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
770 msgid "What is your Jabber ID?"
771 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
774 msgid "What is your Jabber password?"
775 msgstr "Какой у вас Jabber пароль?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
778 msgid "What is your desired Jabber ID?"
779 msgstr "Какой хотите Jabber ID?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
782 msgid "What is your desired Jabber password?"
783 msgstr "Какой хотите Jabber пароль?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
786 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
787 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
790 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
791 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
795 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> user@hotmail.com</span>"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
798 msgid "What is your Windows Live password?"
799 msgstr "Какой у вас Windows Live пароль?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
802 msgid "What is your Windows Live user name?"
803 msgstr "Какое у вас имя пользователя Windows Live?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
807 msgstr "_Электронная почта:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
826 msgid "_Published Name:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
830 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
831 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> user@my.sip.server</span>"
833 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
835 msgid "Discover STUN"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
840 msgstr "Сервер STUN:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
847 msgid "What is your SIP account password?"
848 msgstr "Какой ваш пароль к учетной записи SIP"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
851 msgid "What is your SIP login ID?"
852 msgstr "Какой ваш логин ИД SIP?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
859 msgid "Use _Yahoo Japan"
860 msgstr "Использовать _Yahoo япония"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
863 msgid "What is your Yahoo! ID?"
864 msgstr "Какой ваш ИД Yahoo!"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
867 msgid "What is your Yahoo! password?"
868 msgstr "Какой ваш пароль Yahoo!"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
875 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
876 msgstr "_Игнорировать приглашения в беседы и конференции"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
879 msgid "_Room List locale:"
880 msgstr "_Локаль списка бесед:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
884 msgid "Couldn't convert image"
885 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
888 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
889 msgstr "Система не поддерживает ни один из нужных форматов"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Выберите изображение вашего аватара"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
897 msgstr "Нет изображения"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
908 msgid "Click to enlarge"
909 msgstr "Щёлкните для увеличения"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
912 msgid "Failed to reconnect this chat"
913 msgstr "Ошибка переподключения к этому чату"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
916 msgid "Unsupported command"
917 msgstr "Неподдерживаемая команда"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
924 msgid "invalid contact"
925 msgstr "неверный собеседник"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
928 msgid "permission denied"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
932 msgid "too long message"
933 msgstr "слишком длинное сообщение"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
936 msgid "not implemented"
937 msgstr "эта возможность не санкционирована"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
945 msgid "Error sending message '%s': %s"
946 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
950 msgid "Topic set to: %s"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
954 msgid "No topic defined"
955 msgstr "Тема не установлена"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
958 msgid "(No Suggestions)"
959 msgstr "(нет вариантов)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
962 msgid "Insert Smiley"
963 msgstr "Вставить улыбку"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
972 msgid "_Spelling Suggestions"
973 msgstr "_Варианты правописания"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
977 msgid "%s has disconnected"
978 msgstr "%s вышел из сети"
980 #. translators: reverse the order of these arguments
981 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
985 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
986 msgstr "%1$s был кикнут пользователем %2$s"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
990 msgid "%s was kicked"
991 msgstr "%s был кикнут"
993 #. translators: reverse the order of these arguments
994 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
998 msgid "%1$s was banned by %2$s"
999 msgstr "%1$s был забанен пользователем %2$s"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1003 msgid "%s was banned"
1004 msgstr "%s был забанен"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1008 msgid "%s has left the room"
1009 msgstr "%s покинул беседу"
1011 #. Note to translators: this string is appended to
1012 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1013 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1014 #. * please let us know. :-)
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1023 msgid "%s has joined the room"
1024 msgstr "%s присоединился к беседе"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1027 msgid "Disconnected"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1036 msgid "Conversation"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1043 #. Copy Link Address menu item
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1046 msgid "_Copy Link Address"
1047 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1049 #. Open Link menu item
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1053 msgstr "_Открыть ссылку"
1055 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1056 #. * chat windows (strftime format string)
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1059 msgstr "%A %d %B %Y"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
1062 msgid "Edit Contact Information"
1063 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
1066 msgid "Personal Information"
1067 msgstr "Личная информация"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
1071 msgstr "Новый собеседник"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1074 msgid "Decide _Later"
1075 msgstr "Решить _позже"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1078 msgid "Subscription Request"
1079 msgstr "Запрос на подписку"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1083 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1084 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1087 msgid "Removing group"
1088 msgstr "Удаляю группу"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1098 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1099 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1102 msgid "Removing contact"
1103 msgstr "Удаляю собеседника"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1107 msgid "_Add Contact..."
1108 msgstr "_Добавить собеседника..."
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1118 msgstr "_Аудио вызов"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1123 msgstr "_Видео вызов"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1126 msgid "_View Previous Conversations"
1127 msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1131 msgstr "Послать файл"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1134 msgid "Share my desktop"
1135 msgstr "Предоставить доступ у моему рабочему столу"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1138 msgid "Infor_mation"
1139 msgstr "Информ_ация"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1147 msgid "Inviting to this room"
1148 msgstr "Пригласить в эту беседу"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1151 msgid "_Invite to chatroom"
1152 msgstr "_Пригласить"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1155 msgid "Select a contact"
1156 msgstr "Выберите контакт"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1160 msgstr "Сохранить аватар"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1163 msgid "Unable to save avatar"
1164 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1171 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1176 msgid "Country ISO Code:"
1177 msgstr "Код страны по ISO:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1196 msgid "Postal Code:"
1197 msgstr "Почтовый индекс:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1220 msgid "Description:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1228 msgid "Accuracy Level:"
1229 msgstr "Уровень точности:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1236 msgid "Vertical Error (meters):"
1237 msgstr "Вертикальная ошибка (метров)"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1240 msgid "Horizontal Error (meters):"
1241 msgstr "Горизонтальная ошибка (метров)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1252 msgid "Climb Speed:"
1253 msgstr "Скорость набора высоты:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1256 msgid "Last Updated on:"
1257 msgstr "Последнее обновление:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1272 msgid "<b>Location</b>"
1273 msgstr "<b>Местоположение</b>"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1276 msgid "<b>Location</b>, "
1277 msgstr "<b>Местоположение</b>"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1280 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1281 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1284 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1285 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1293 msgstr "День рождения:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1296 msgid "Client Information"
1297 msgstr "Информация об используемой программе"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1304 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1309 msgid "Contact Details"
1310 msgstr "Информация о собеседнике"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1314 msgstr "Электронная почта:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1318 msgstr "Полное имя:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1324 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1327 msgstr "Идентификатор:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1330 msgid "Information requested..."
1331 msgstr "Информация запрошена..."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1335 msgstr "Операционная система:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1339 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1340 "select more than one group or no groups."
1342 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1343 "одной группы или не выбирать вообще."
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1355 msgstr "_Добавить группу"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1359 msgstr "новый сервер"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1371 msgstr "Шифрование SSL"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1374 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1376 msgstr "Учётная запись"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1383 msgid "Conversations"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1387 msgid "Previous Conversations"
1388 msgstr "Посмотреть предыдущие беседы"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1404 msgstr "По_беседовать"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1408 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1411 msgid "New Conversation"
1412 msgstr "Новая беседа"
1415 #. COL_STATE_ICON_NAME
1417 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1418 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1422 msgid "Custom Message..."
1423 msgstr "Другие сообщение..."
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1427 msgid "Edit Custom Messages..."
1428 msgstr "Другие сообщения..."
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1431 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1432 msgstr "Кликните чтобы убрать предпочтение с этого состояния"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1435 msgid "Click to make this status a favorite"
1436 msgstr "Кликните чтобы сделать это состояние предпочтительным"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1440 msgstr "Установить состояние"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1443 msgid "Set your presence and current status"
1444 msgstr "Установить наличие и текущее состояние"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1448 msgid "Custom messages..."
1449 msgstr "Другие сообщения..."
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1452 msgid "Received an instant message"
1453 msgstr "Получено сообщение"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1456 msgid "Sent an instant message"
1457 msgstr "Отправлено сообщение"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1460 msgid "Incoming chat request"
1461 msgstr "Предложение о беседе"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1464 msgid "Contact connected"
1465 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1468 msgid "Contact disconnected"
1469 msgstr "Контакт вышел из сети"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1472 msgid "Connected to server"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1476 msgid "Disconnected from server"
1477 msgstr "Отсоединение от сервера"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1480 msgid "Incoming voice call"
1481 msgstr "Входящий звонок"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1484 msgid "Outgoing voice call"
1485 msgstr "Исходящий звонок"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1488 msgid "Voice call ended"
1489 msgstr "Звонок завершён"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1492 msgid "Enter Custom Message"
1493 msgstr "Введите другое сообщение..."
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1496 msgid "Edit Custom Messages"
1497 msgstr "Введите другое сообщение..."
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1500 msgid "Add _New Preset"
1501 msgstr "Добавить _новые предустановки"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1504 msgid "Saved Presets"
1505 msgstr "Сохраненные предустановки"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1509 msgstr "Классическая"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1524 msgid "Unable to open URI"
1525 msgstr "Невозможно открыть URI"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1528 msgid "Select a file"
1529 msgstr "Выберите файл"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1532 msgid "Select a destination"
1533 msgstr "Выбрать место назначения"
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1536 msgid "Current Locale"
1537 msgstr "Текущая локаль"
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1554 msgstr "Прибалтийский"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1564 msgid "Central European"
1565 msgstr "Центрально-европейский"
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1571 msgid "Chinese Simplified"
1572 msgstr "Китайский упрощённый"
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1577 msgid "Chinese Traditional"
1578 msgstr "Китайский традиционный"
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1594 msgid "Cyrillic/Russian"
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1599 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1628 msgid "Hebrew Visual"
1629 msgstr "Иврит Visual"
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1654 msgstr "Скандинавский"
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1666 msgid "South European"
1667 msgstr "Южно Европейский"
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1700 msgstr "Вьетнамский"
1703 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1707 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1709 "Собеседник для отображения в апплете. Пустое, если нет отображаемых "
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714 msgstr "Аватар собеседника. Пусто, если у собеседника нет аватара."
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1720 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1721 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1726 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1728 msgstr "О_б апплете"
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1731 msgid "_Information"
1732 msgstr "_Информация"
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1736 msgid "_Preferences"
1739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1740 msgid "Please configure a contact."
1741 msgstr "Задайте информацию о собеседнике."
1743 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1744 msgid "Select contact..."
1745 msgstr "Выберите собеседника..."
1747 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1748 msgid "The contact selected cannot receive files."
1751 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1753 msgid "The contact selected is offline."
1754 msgstr "Собеседник вышел из сети"
1756 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1758 msgid "No error message"
1759 msgstr "слишком длинное сообщение"
1761 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1762 msgid "Instant Message (Empathy)"
1765 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1767 msgstr "Присутствие"
1769 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1770 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1771 msgid "Set your own presence"
1772 msgstr "Установить состояние"
1774 #: ../src/empathy.c:835
1775 msgid "Don't connect on startup"
1776 msgstr "Не соединяться при запуске"
1778 #: ../src/empathy.c:839
1780 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1781 msgstr "Не показывать список собеседников при запуске"
1783 #: ../src/empathy.c:843
1784 msgid "Show the accounts dialog"
1785 msgstr "Показать диалог настройки учётных записей"
1787 #: ../src/empathy.c:855
1788 msgid "- Empathy IM Client"
1789 msgstr " — Empathy программа обмена мгновенными сообщениями"
1791 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1793 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1794 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1795 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1798 "Empathy - свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
1799 "её на условиях указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
1800 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1805 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1807 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1810 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
1811 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
1812 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1817 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1818 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1819 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1821 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
1822 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
1823 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1824 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1827 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1828 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1831 msgid "translator-credits"
1835 "Mikhail Zabaluev\n"
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1840 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1841 msgstr "Произошла ошибка при импорте учётных записей."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1844 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1845 msgstr "Произошла ошибка при разборе состава учётных записей"
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1848 msgid "There has been an error while creating the account."
1849 msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи."
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1852 msgid "There has been an error."
1853 msgstr "Произошла ошибка."
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1857 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1858 msgstr "Было сообщение об ошибке: <span style=\"italic\">%s</span>"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1862 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1863 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1865 "Вы можете вернуться назад и попробовать ввести ваши идентификационные данные "
1866 "учетной записи или выйти из этого помощника и добавить учетные данные позже "
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1870 msgid "An error occurred"
1871 msgstr "Произошла ошибка"
1874 #. To translator: %s is the protocol name
1876 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1880 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1882 msgid "New %s account"
1883 msgstr "Новая учётная запись %s"
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1886 msgid "What kind of chat account do you have?"
1887 msgstr "Какого рода у вас учётная запись чата?"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1890 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1892 "Есть ли у вас другие учетные записи чатов которые вы хотели бы установить?"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1895 msgid "Enter your account details"
1896 msgstr "Введите параметры вашей учетной записи"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1899 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1900 msgstr "Какого сорта учетную запись чата вы хотели бы создать?"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1903 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1904 msgstr "Хотите ли вы создать другую учетную запись чата?"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1907 msgid "Enter the details for the new account"
1908 msgstr "Введите параметры новой учетной записи"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1912 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1913 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1914 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1917 "Empathy позволяет вести онлайн-чат с друзьями и коллегами, которые "
1918 "используют Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При "
1919 "помощи микрофона и веб-камеры вы сможете совершать видеозвонки."
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1922 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1924 "У вас уже есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1927 msgid "Yes, import my account details from "
1928 msgstr "Да, импортировать параметры моей учетной записи из "
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1931 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1932 msgstr "Да, я введу сейчас параметры моей учетной записи"
1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1935 msgid "No, I want a new account"
1936 msgstr "Нет, я хочу новую учетную запись"
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1939 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1940 msgstr "Нет, я просто хочу увидеть людей онлайн неподалеку от меня"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1943 msgid "Select the accounts you want to import:"
1944 msgstr "Выберите учётную запись, которую вы хотите ипортировать:"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1953 msgid "No, that's all for now"
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1957 msgid "Welcome to Empathy"
1958 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1961 msgid "Import your existing accounts"
1962 msgstr "Импортировать ваши существующие учётные записи"
1964 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1965 #. * unsaved changes
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1968 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1969 msgstr "Существуют несохранённые изменения, касающиеся учётной записи %s."
1971 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1972 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1973 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1974 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1975 #. * server should come before the login id in your locale.
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1978 msgid "%1$s on %2$s"
1979 msgstr "%1$s на %2$s"
1981 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1982 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1986 msgstr "Учётная запись %s"
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1990 msgstr "Новая учётная запись"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
1994 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1995 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1997 "Вы создаёте новую учётную запись, что отменит\n"
1998 "ваши изменения. Продолжить?"
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
2003 "You are about to remove your %s account!\n"
2004 "Are you sure you want to proceed?"
2005 msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
2007 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2010 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2011 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
2015 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2016 "decide to proceed.\n"
2018 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2021 "Любые связанные беседы и комнаты НЕ БУДУТ удалены, если вы продолжите.\n"
2022 "Если вы решите восстановить эту учётную запись позднее, то они снова станут "
2025 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2027 msgid "This will not remove your account on the server."
2028 msgstr "Ваша учётная запись не будет удалена с сервера."
2030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
2033 "You are about to select another account, which will discard\n"
2034 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2035 msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
2037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
2040 "You are about to close the window, which will discard\n"
2041 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2042 msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
2044 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
2048 msgstr "На след_ующую вкладку"
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2052 msgstr "Учётные записи"
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2064 msgid "No protocol installed"
2065 msgstr "<b>Нет установленных протоколов</b>"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2069 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2072 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2073 "необходимого протокола."
2075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2078 msgstr "_Добавить собеседника..."
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2082 msgid "_Create a new account"
2083 msgstr "Создать новую IRC сеть"
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2092 msgid "_Reuse an existing account"
2093 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2098 msgstr "Учётная запись"
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2104 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2112 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2116 #: ../src/empathy-call-window.c:675
2117 msgid "Connecting..."
2118 msgstr "Соединение..."
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:782
2122 msgstr "_Боковая панель"
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:801
2126 msgstr "Цифровая панель"
2128 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2132 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2136 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2137 #. * is used in the window title
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:874
2140 msgid "Call with %s"
2143 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2150 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2151 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2153 msgid "Connected — %d:%02dm"
2154 msgstr "Соединён -- %d:%02dm"
2156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2166 msgstr "Передавать звук"
2168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2170 msgstr "Передавать видео"
2172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2173 msgid "Video preview"
2174 msgstr "Предварительный просмотр изображения"
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2184 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2186 msgid "Conversations (%d)"
2187 msgstr "Беседы (%d)"
2189 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2190 msgid "Typing a message."
2191 msgstr "Набирает сообщение."
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2202 msgid "Insert _Smiley"
2203 msgstr "Вставить _улыбку"
2205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2206 msgid "Move Tab _Left"
2207 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2210 msgid "Move Tab _Right"
2211 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2215 msgstr "_Собеседники"
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2219 msgstr "_Содержание"
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2222 msgid "_Conversation"
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2227 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2230 msgid "_Favorite Chatroom"
2231 msgstr "_Любимая комната"
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2239 msgstr "На след_ующую вкладку"
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2242 msgid "_Previous Tab"
2243 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2246 msgid "_Show Contact List"
2247 msgstr "Показать с_писок собеседников"
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2253 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2257 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2261 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2262 msgid "Auto-Connect"
2263 msgstr "Автоматическое соединение"
2265 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2266 msgid "Manage Favorite Rooms"
2267 msgstr "Управление переговорными комнатами"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2270 msgid "Incoming call"
2271 msgstr "Входящий вызов"
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2275 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2276 msgstr "%s вызывает вас, хотите ответить?"
2278 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2282 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2288 msgid "Incoming call from %s"
2289 msgstr "Входящий вызов от %s"
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2293 msgid "%s is offering you an invitation"
2294 msgstr "%s приглашает вас"
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2297 msgid "An external application will be started to handle it."
2298 msgstr "Для обработки приглашения будет запущено соответствующее приложение."
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2301 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2302 msgstr "Отсутствует необходимое приложение для обработки приглашения."
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2305 msgid "Room invitation"
2306 msgstr "Приглашение к беседе"
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2310 msgid "%s is inviting you to join %s"
2311 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2324 msgid "%s invited you to join %s"
2325 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2327 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2329 msgid "Incoming file transfer from %s"
2330 msgstr "Входящий файл от %s"
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2334 msgid "Subscription requested by %s"
2335 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2346 #. someone is logging off
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2349 msgid "%s is now offline."
2352 #. someone is logging in
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2355 msgid "%s is now online."
2358 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2361 msgid "%u:%02u.%02u"
2362 msgstr "%u:%02u.%02u"
2364 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2371 msgctxt "file transfer percent"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2377 msgid "%s of %s at %s/s"
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2385 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2388 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2389 msgstr "Получение «%s» от %s"
2391 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2394 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2395 msgstr "Отправка «%s» %s"
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2401 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2402 msgstr "Получение «%s» от %s"
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2405 msgid "Error receiving a file"
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2410 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2411 msgstr "Отправка «%s» %s"
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2414 msgid "Error sending a file"
2415 msgstr "Ошибка при отправке файла"
2417 #. translators: first %s is filename, second %s
2418 #. * is the contact name
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2421 msgid "\"%s\" received from %s"
2422 msgstr "Получен «%s» от %s"
2424 #. translators: first %s is filename, second %s
2425 #. * is the contact name
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2428 msgid "\"%s\" sent to %s"
2429 msgstr "«%s» отправлен %s"
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2432 msgid "File transfer completed"
2433 msgstr "Передача файла завершена"
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2437 msgid "Waiting for the other participant's response"
2438 msgstr "Ожидание ответа получателя"
2440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2442 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2447 msgid "Hashing \"%s\""
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2463 msgid "File Transfers"
2464 msgstr "Передачи файлов"
2466 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2467 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2469 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2471 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2473 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2474 "importing accounts from Pidgin."
2476 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2477 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2479 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2480 msgid "Import Accounts"
2481 msgstr "Импортировать учётные записи"
2483 #. Translators: this is the header of a treeview column
2484 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2488 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2492 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2496 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2499 msgstr "учётная запись %s"
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2502 msgid "_Edit account"
2503 msgstr "Правка учётной _записи"
2505 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2506 msgid "No error specified"
2507 msgstr "Ошибка не указана"
2509 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2510 msgid "Network error"
2511 msgstr "Ошибка сети"
2513 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2514 msgid "Authentication failed"
2515 msgstr "Аутентификация не удалась"
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2518 msgid "Encryption error"
2519 msgstr "Ошибка шифрования"
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2523 msgstr "Имя уже занято"
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2526 msgid "Certificate not provided"
2527 msgstr "Сертификат недоступен"
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2530 msgid "Certificate untrusted"
2531 msgstr "Сертификат не является доверенным"
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2534 msgid "Certificate expired"
2535 msgstr "Сертификат устарел"
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2538 msgid "Certificate not activated"
2539 msgstr "Сертификат не активирован"
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2542 msgid "Certificate hostname mismatch"
2543 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2547 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2550 msgid "Certificate self-signed"
2551 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2554 msgid "Certificate error"
2555 msgstr "Ошибка сертификата"
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2558 msgid "Unknown error"
2559 msgstr "Неизвестная ошибка"
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2562 msgid "Show and edit accounts"
2563 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2566 msgid "Contact List"
2567 msgstr "Список собеседников"
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2570 msgid "Contacts on a _Map"
2571 msgstr "Контакты на _карте"
2573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2578 msgid "Join _Favorites"
2579 msgstr "Подключить _близких"
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2582 msgid "Manage Favorites"
2583 msgstr "Настроить _близкимх"
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2586 msgid "N_ormal Size"
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2590 msgid "Normal Size With _Avatars"
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2594 msgid "Sort by _Name"
2595 msgstr "Упорядочить по _имени"
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2598 msgid "Sort by _Status"
2599 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2603 msgstr "_Учётные записи"
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2606 msgid "_Compact Size"
2607 msgstr "_Компактный размер"
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2614 msgid "_File Transfers"
2615 msgstr "Передачи _файлов"
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2622 msgid "_New Conversation..."
2623 msgstr "_Новый разговор..."
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2627 msgid "_Offline Contacts"
2628 msgstr "Показывать _отсутствующих"
2630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2631 msgid "_Personal Information"
2632 msgstr "_Личная информация"
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2635 msgid "_Previous Conversations"
2636 msgstr "_Предыдущие беседы"
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2653 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2657 "Invite required: %s\n"
2658 "Password required: %s\n"
2662 "Требуется приглашение: %s\n"
2663 "Требуется пароль: %s\n"
2666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2672 msgid "Could not start room listing"
2675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2676 msgid "Could not stop room listing"
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2680 msgid "Couldn't load room list"
2681 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
2683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2685 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2687 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2692 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2693 "the current account's server"
2695 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
2696 "текущей учётной записи"
2698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2700 msgstr "Войти в комнату"
2702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2704 msgstr "Список комнат"
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2710 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2711 msgid "Message received"
2712 msgstr "Сообщение получено"
2714 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2715 msgid "Message sent"
2716 msgstr "Сообщение отправлено"
2718 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2719 msgid "New conversation"
2720 msgstr "Новая беседа"
2722 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2723 msgid "Contact goes online"
2724 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
2726 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2727 msgid "Contact goes offline"
2728 msgstr "Собеседник вышел из сети"
2730 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2731 msgid "Account connected"
2732 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
2734 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2735 msgid "Account disconnected"
2736 msgstr "Учётная запись отключена"
2738 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2744 msgstr "Внешний вид"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2747 msgid "Automatically _connect on startup "
2748 msgstr "Автоматически _соединяться при запуске"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2755 msgid "Chat Th_eme:"
2756 msgstr "Тема оф_ормления беседы:"
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2759 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2760 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь _отошёл или занят"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2763 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2764 msgstr "Выключить звуки в состоянии _отошёл или «занят»"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2768 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2769 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2773 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2774 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2777 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2778 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2781 msgid "Enable spell checking for languages:"
2782 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2790 msgstr "Местоположение"
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2794 msgid "Location sources:"
2795 msgstr "Местоположение"
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2798 msgid "Notifications"
2799 msgstr "Уведомления"
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2802 msgid "Play sound for events"
2803 msgstr "Проигрывать уведомления о событиях"
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2815 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2816 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2821 msgid "Show _smileys as images"
2822 msgstr "Показывать графические _улыбки"
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2826 msgid "Show contact _list in rooms"
2827 msgstr "Показать с_писок собеседников"
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2834 msgid "Spell Checking"
2835 msgstr "Проверка орфографии"
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2839 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2840 "dictionary installed."
2842 "В этом списке отображены только языки, для которых установлены словари."
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2854 msgid "_Enable bubble notifications"
2855 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
2857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2858 msgid "_Enable sound notifications"
2859 msgstr "Включить _звуковые уведомления"
2861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2866 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2870 msgid "_Open new chats in separate windows"
2871 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
2873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2874 msgid "_Publish location to my contacts"
2875 msgstr "_Публиковать местоположение для моих контактов"
2877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2878 msgid "_Reduce location accuracy"
2879 msgstr "С_низить точность местоположения"
2881 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2885 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2893 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2895 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2896 msgstr "Не удалось запустить приложение для сервиса %s: %s"
2898 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2901 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2902 "application to handle it"
2904 "Пришло приглашение на сервис %s, но у вас отсутствует необходимое для работы "
2905 "с этим сервисом приложение."
2907 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2909 msgid "Contact Map View"
2910 msgstr "Список собеседников"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1247
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1241
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1235
2922 msgstr "Предупреждение"
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1229
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:129 ../src/empathy-debug-window.c:1223
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:132 ../src/empathy-debug-window.c:1217
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:989
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2942 msgid "Debug Window"
2943 msgstr "Отладочное окно"
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1197
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1266
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1270
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1272
2969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1304
2971 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2975 #~ msgid "Geoclue Settings"
2976 #~ msgstr "Параметры Geoclue"