1 # Asturian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:42+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Unvía y recibe mensaxes nel intre"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos "
46 "(tab) en sales de charra."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charra"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 "Llista separtada por comes de llingües que s'usarán na revisión ortográfica "
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Llista compauta de contautos"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Criterio de ordenamiento de la llista de contautos"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográficu"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Anubrir la ventana principal"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Anubrir la ventana principal."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Camín del tema adium qu'usar"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Camín al tema adium qu'usar si'l tema usáu pa la charra ye adium."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Creóse la cuenta Salut"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgstr "Amosar avatares"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Usar soníos de notificación"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 "Indica si Empathy puede espublizar la ubicación del usuariu a los sos "
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la "
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287 "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
294 "Indica si Empathy tien d'entamar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
302 "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación por "
303 "motivos de privacidá."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
310 "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
316 "disconnect/reconnect."
318 "Indica si hai d'usar xestores de coneutividá pa desconeutase/reconeutase "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 "Indica si la cuenta Salut se creó cuando executó per primer vegada Empathy."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
332 "Indica si se tienen de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
333 "llingües coles que quies comprobalo."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
339 "Indica si se tienen de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
344 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
346 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar los anicios de sesión "
347 "de los contautos na rede."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
351 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar les finalizaciones de "
355 "sesión de los contautos na rede."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
359 msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar eventos."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
364 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
369 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar conversaciones nueves."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
372 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
374 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes salientes."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
377 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
378 msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu al entamar sesión nuna rede."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
381 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
382 msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu al acabar sesión nuna rede."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
385 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
387 "Indica si se deben reproducir soníos de notificaciones cuando se tea ausente "
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
392 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
394 "Indica si hai qu'amosar les notificaciones emerxentes cuando un contautu se "
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
398 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
400 "Indica si hai qu'amosar les notificaciones emerxentes cuando un contautu se "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
406 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe nuevu "
409 "inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 "Indica si se tienen d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe "
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
423 "Indica si se tien d'amosar los avatares pa los contautos na llista de "
424 "contautos y ventanes de charra."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
427 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
429 "Indica si se tien d'amosar los contautos que tan desconeutaos na llista de "
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
435 "Indica si se tienen d'amosar les notificaciones emerxentes cuando se tea "
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
439 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
440 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos nes sales de chat."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
445 "the 'x' button in the title bar."
447 "Indica si se tien d'amosar un mensaxe de diálogu sobro cómo zarrar la "
448 "ventana principal col botón 'x' na barra de títulu."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
452 msgstr "Indica si se tien d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
455 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
456 msgstr "Indica si se tien d'usar el tema pa sales de charra."
458 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
461 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
462 "sort the contact list by state."
464 "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
465 "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor \"name\" (nome). Un "
466 "valor \"state\" (estáu) axeitará la llista pol estáu."
468 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
469 msgid "Can't set an empty display name"
470 msgstr "Nun puede afitase un nome ermu p'amosar"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
473 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
474 msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
477 msgid "File transfer not supported by remote contact"
478 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
481 msgid "The selected file is not a regular file"
482 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
485 msgid "The selected file is empty"
486 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
489 msgid "People nearby"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
493 msgid "Socket type not supported"
494 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Razón desconocía"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
545 msgid "People Nearby"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
550 msgstr "Yahoo! Japan"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
553 msgid "Facebook Chat"
554 msgstr "Facebook Chat"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
558 msgid "%d second ago"
559 msgid_plural "%d seconds ago"
560 msgstr[0] "fai %d segundu"
561 msgstr[1] "fai %d segundos"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
565 msgid "%d minute ago"
566 msgid_plural "%d minutes ago"
567 msgstr[0] "fai %d minutu"
568 msgstr[1] "fai %d minutos"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
573 msgid_plural "%d hours ago"
574 msgstr[0] "fai %d hora"
575 msgstr[1] "fai %d hores"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
580 msgid_plural "%d days ago"
581 msgstr[0] "fai %d día"
582 msgstr[1] "fai %d díes"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
587 msgid_plural "%d weeks ago"
588 msgstr[0] "fai %d selmana"
589 msgstr[1] "fai %d selmanes"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
594 msgid_plural "%d months ago"
595 msgstr[0] "fai %d mes"
596 msgstr[1] "fai %d meses"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
599 msgid "in the future"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
617 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
618 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> Elmionomedepantalla</span>"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
640 msgstr "Contra_seña:"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
643 msgid "Screen _Name:"
644 msgstr "_Nome en pantalla:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
647 msgid "What is your AIM password?"
648 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
651 msgid "What is your AIM screen name?"
652 msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
675 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
676 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu</span>"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
682 msgstr "_ID de sesión:"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
685 msgid "What is your GroupWise User ID?"
686 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
689 msgid "What is your GroupWise password?"
690 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
693 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
694 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> 123456789</span>"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
701 msgid "What is your ICQ UIN?"
702 msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
705 msgid "What is your ICQ password?"
706 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
711 msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
719 msgstr "Conxuntu de carauteres:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
738 msgid "Quit message:"
739 msgstr "Mensax de salida:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
750 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
751 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com</span>"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
754 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
755 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org</span>"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
758 msgid "Override server settings"
759 msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
771 msgstr "Usar SS_L antiguu"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
774 msgid "What is your Google ID?"
775 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
778 msgid "What is your Google password?"
779 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
782 msgid "What is your Jabber ID?"
783 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
786 msgid "What is your Jabber password?"
787 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
790 msgid "What is your desired Jabber ID?"
791 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
794 msgid "What is your desired Jabber password?"
795 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
798 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
799 msgstr "Requierse ci_fráu (TLS/SSL)"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
802 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
803 msgstr "_Inorar los fallos de certificaos SSL"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
806 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com</span>"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
810 msgid "What is your Windows Live password?"
811 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
814 msgid "What is your Windows Live user name?"
815 msgstr "¿Cuál ye'l so usuariu de Windows Live?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
838 msgid "_Published Name:"
839 msgstr "Nome _espublizáu:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
842 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
843 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@my.sip.server</span>"
845 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
847 msgid "Discover STUN"
848 msgstr "Descubrir STUN"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
852 msgstr "Sirvidor STUN:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
856 msgstr "Puertu STUN:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
859 msgid "What is your SIP account password?"
860 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
863 msgid "What is your SIP login ID?"
864 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
871 msgid "Use _Yahoo Japan"
872 msgstr "User _Yahoo Japan"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
875 msgid "What is your Yahoo! ID?"
876 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879 msgid "What is your Yahoo! password?"
880 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
884 msgstr "I_D de Yahoo:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
887 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
888 msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
891 msgid "_Room List locale:"
892 msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
896 msgid "Couldn't convert image"
897 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
900 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
901 msgstr "El so sistema nun sofita dengún de los formatos de imaxe aceutaos"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
904 msgid "Select Your Avatar Image"
905 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
917 msgstr "Tolos ficheros"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
920 msgid "Click to enlarge"
921 msgstr "Calque p'agrandar"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
924 msgid "Failed to reconnect this chat"
925 msgstr "Falló al reconeutar a esti chat"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
928 msgid "Unsupported command"
929 msgstr "Comandu non sofitáu"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
936 msgid "invalid contact"
937 msgstr "contautu non válidu"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
940 msgid "permission denied"
941 msgstr "permisu denegáu"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
944 msgid "too long message"
945 msgstr "mensaxe enforma llargu"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
948 msgid "not implemented"
949 msgstr "non implementáu"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
957 msgid "Error sending message '%s': %s"
958 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
962 msgid "Topic set to: %s"
963 msgstr "El tema afitóse a: %s"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
966 msgid "No topic defined"
967 msgstr "Nun se definió'l tema"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
970 msgid "(No Suggestions)"
971 msgstr "(Ensin suxerencies)"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
974 msgid "Insert Smiley"
975 msgstr "Inxertar fustax"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
984 msgid "_Spelling Suggestions"
985 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
989 msgid "%s has disconnected"
990 msgstr "%s desconeutóse"
992 #. translators: reverse the order of these arguments
993 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
997 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
998 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1002 msgid "%s was kicked"
1003 msgstr "a %s espulsárenlu"
1005 #. translators: reverse the order of these arguments
1006 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1010 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1011 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1015 msgid "%s was banned"
1016 msgstr "a %s vetárenlu"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1020 msgid "%s has left the room"
1021 msgstr "%s dexó la sala"
1023 #. Note to translators: this string is appended to
1024 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1025 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1026 #. * please let us know. :-)
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1035 msgid "%s has joined the room"
1036 msgstr "%s entró na sala"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1039 msgid "Disconnected"
1040 msgstr "Desconeutáu"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1048 msgid "Conversation"
1049 msgstr "Conversación"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1055 #. Copy Link Address menu item
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1058 msgid "_Copy Link Address"
1059 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
1061 #. Open Link menu item
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1065 msgstr "_Abrir enllaz"
1067 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1068 #. * chat windows (strftime format string)
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1071 msgstr "%A %d %B %Y"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1075 msgid "Edit Contact Information"
1076 msgstr "Editar información del contautu"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1079 msgid "Personal Information"
1080 msgstr "Información personal"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1084 msgstr "Contautu nuevu"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1087 msgid "Decide _Later"
1088 msgstr "Decidir _dempués"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1091 msgid "Subscription Request"
1092 msgstr "Petición de suscripción"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1096 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1097 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1100 msgid "Removing group"
1101 msgstr "Quitando grupu"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1111 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1112 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1115 msgid "Removing contact"
1116 msgstr "Quitando'l contautu"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1120 msgid "_Add Contact..."
1121 msgstr "_Amestar contautu…"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1131 msgstr "Llamada de _soníu"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1136 msgstr "Llamada de _vídeo"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1139 msgid "_View Previous Conversations"
1140 msgstr "_Ver conversaciones previes"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1144 msgstr "Unviar ficheru"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1147 msgid "Share my desktop"
1148 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1151 msgid "Infor_mation"
1152 msgstr "Infor_mación"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1160 msgid "Inviting to this room"
1161 msgstr "Invitando a esta sala"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1164 msgid "_Invite to chatroom"
1165 msgstr "_Invitar a la sala"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1168 msgid "Select a contact"
1169 msgstr "Seleicionar un contautu"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1173 msgstr "Guardar avatar"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1176 msgid "Unable to save avatar"
1177 msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1181 msgstr "Seleicionar"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1184 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1189 msgid "Country ISO Code:"
1190 msgstr "Códigu ISO de país:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1209 msgid "Postal Code:"
1210 msgstr "Códigu postal:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1226 msgstr "Habitación:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Descripción:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1241 msgid "Accuracy Level:"
1242 msgstr "Nivel de precisión:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1249 msgid "Vertical Error (meters):"
1250 msgstr "Error vertical (metros):"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1253 msgid "Horizontal Error (meters):"
1254 msgstr "Error horizontal (metros):"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1265 msgid "Climb Speed:"
1266 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1269 msgid "Last Updated on:"
1270 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1285 msgid "<b>Location</b>"
1286 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1289 msgid "<b>Location</b>, "
1290 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1293 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1294 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1297 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1298 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1313 msgstr "Cumpleaños:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1316 msgid "Client Information"
1317 msgstr "Información del veceru"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1324 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1329 msgid "Contact Details"
1330 msgstr "Detalles del contautu"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1338 msgstr "Nome completu:"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1344 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1347 msgstr "Identificador:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1350 msgid "Information requested..."
1351 msgstr "Información solicitada…"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1359 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1360 "select more than one group or no groups."
1362 "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
1363 "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1371 msgstr "Páxina web:"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1375 msgstr "_Amestar grupu"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1379 msgstr "sirvidor nuevu"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1394 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1403 msgid "Conversations"
1404 msgstr "Conversaciones"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1407 msgid "Previous Conversations"
1408 msgstr "Conversaciones anteriores"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1428 msgstr "ID del contautu:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1431 msgid "New Conversation"
1432 msgstr "Conversación nueva"
1435 #. COL_STATE_ICON_NAME
1437 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1438 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1442 msgid "Custom Message..."
1443 msgstr "Mensax personalizáu…"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1447 msgid "Edit Custom Messages..."
1448 msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1451 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1452 msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1455 msgid "Click to make this status a favorite"
1456 msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1460 msgstr "Afitar estáu"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1463 msgid "Set your presence and current status"
1464 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1468 msgid "Custom messages..."
1469 msgstr "Mensaxes personalizaos…"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1472 msgid "Received an instant message"
1473 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1476 msgid "Sent an instant message"
1477 msgstr "Unviar un mensax nel intre"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1480 msgid "Incoming chat request"
1481 msgstr "Solicitud de charra entrante"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1484 msgid "Contact connected"
1485 msgstr "Contautu coneutáu"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1488 msgid "Contact disconnected"
1489 msgstr "Contautu desconeutáu"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1492 msgid "Connected to server"
1493 msgstr "Coneutáu col sirvidor"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1496 msgid "Disconnected from server"
1497 msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1500 msgid "Incoming voice call"
1501 msgstr "Llamada de voz entrante"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1504 msgid "Outgoing voice call"
1505 msgstr "Llamada de voz saliente"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1508 msgid "Voice call ended"
1509 msgstr "Finó la llamada de voz"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1512 msgid "Enter Custom Message"
1513 msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1516 msgid "Edit Custom Messages"
1517 msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1520 msgid "Add _New Preset"
1521 msgstr "Amestar está_u guardáu"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1524 msgid "Saved Presets"
1525 msgstr "Estaos guardaos"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1544 msgid "Unable to open URI"
1545 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1548 msgid "Select a file"
1549 msgstr "Esbillar un ficheru"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1552 msgid "Select a destination"
1553 msgstr "Esbillar un destín"
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1556 msgid "Current Locale"
1557 msgstr "Configuración rexonal actual"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1584 msgid "Central European"
1585 msgstr "Centroeuropéu"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1591 msgid "Chinese Simplified"
1592 msgstr "Chinu simplificáu"
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1597 msgid "Chinese Traditional"
1598 msgstr "Chinu tradicional"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1614 msgid "Cyrillic/Russian"
1615 msgstr "Cirílicu/Rusu"
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1619 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1620 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1648 msgid "Hebrew Visual"
1649 msgstr "Hebréu visual"
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1686 msgid "South European"
1687 msgstr "Europa del sur"
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1723 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1727 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1729 "El contautu qu'amosar na miniaplicación. Si se dexa ermo nun s'amosará "
1732 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1733 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1734 msgstr "L'avatar del contautu. Si se dexa ermo nun s'amosará dengún avatar."
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1740 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1741 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1745 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1746 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1750 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1751 msgid "_Information"
1752 msgstr "_Información"
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1756 msgid "_Preferences"
1757 msgstr "Prefere_ncies"
1759 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1760 msgid "Please configure a contact."
1761 msgstr "Configure un contautu."
1763 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1764 msgid "Select contact..."
1765 msgstr "Escueyi un contautu…"
1767 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1771 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1772 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1773 msgid "Set your own presence"
1774 msgstr "Afite la so propia presencia"
1776 #: ../src/empathy.c:742
1777 msgid "Don't connect on startup"
1778 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
1780 #: ../src/empathy.c:746
1781 msgid "Don't show the contact list on startup"
1782 msgstr "Nun amosar la llista de contautos al aniciu"
1784 #: ../src/empathy.c:750
1785 msgid "Show the accounts dialog"
1786 msgstr "Amosar el diálogu de les cuentes"
1788 #: ../src/empathy.c:762
1789 msgid "- Empathy IM Client"
1790 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
1792 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1794 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1795 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1796 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1799 "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
1800 "términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
1801 "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
1802 "cualquier versión posterior."
1804 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1806 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1811 "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
1812 "GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU "
1813 "PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
1816 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1818 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1819 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1820 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1822 "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
1823 "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
1824 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1827 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1828 msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1831 msgid "translator-credits"
1833 "Launchpad Contributions:\n"
1834 " Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
1835 " Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
1836 " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino"
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1839 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1840 msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1843 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1844 msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1847 msgid "There has been an error while creating the account."
1848 msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1851 msgid "There has been an error."
1852 msgstr "Hebo un fallu."
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1856 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1857 msgstr "El mensax de fallu foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1861 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1862 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1864 "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
1865 "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1869 msgid "An error occurred"
1870 msgstr "Hebo un fallu"
1873 #. To translator: %s is the protocol name
1875 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1881 msgid "New %s account"
1882 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1885 msgid "What kind of chat account do you have?"
1886 msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1889 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1890 msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1893 msgid "Enter your account details"
1894 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1897 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1898 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1901 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1902 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1905 msgid "Enter the details for the new account"
1906 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1910 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1911 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1912 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1915 "Con Empathy puede charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
1916 "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. "
1917 "Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y vídeo."
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1920 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1921 msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1924 msgid "Yes, import my account details from "
1925 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1928 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1929 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1932 msgid "No, I want a new account"
1933 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1936 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1937 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1940 msgid "Select the accounts you want to import:"
1941 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1950 msgid "No, that's all for now"
1951 msgstr "Non, per agora esto ye tou"
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1954 msgid "Welcome to Empathy"
1955 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1958 msgid "Import your existing accounts"
1959 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
1961 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1962 #. * unsaved changes
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1965 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1966 msgstr "Esisten cambeos ensin guardar na so cuenta %s."
1968 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1969 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1970 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1971 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1972 #. * server should come before the login id in your locale.
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1975 msgid "%1$s on %2$s"
1976 msgstr "%1$s en %2$s"
1978 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1979 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1987 msgstr "Cuenta nueva"
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1991 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1992 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1994 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
1995 "¿Daveres quies siguir?"
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2000 "You are about to remove your %s account!\n"
2001 "Are you sure you want to proceed?"
2003 "Va a desaniciar la so cuenta %s\n"
2004 "¿Daveres que quies siguir?"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2008 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2009 "decide to proceed.\n"
2011 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2014 "Cualesquier conversación o sala de charra asociada NUN se desaniciará si "
2017 "Si decidiera volver a amestar la cuenta más sero, tarán entá disponibles."
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2021 "You are about to select another account, which will discard\n"
2022 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2024 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2025 "¿Daveres quies siguir?"
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2029 "You are about to close the window, which will discard\n"
2030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2032 "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2033 "¿Daveres quies siguir?"
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2041 msgstr "Amestar nueva"
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2048 msgid "No protocol installed"
2049 msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2053 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2056 "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
2057 "protocolu que quiera usar."
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2064 msgid "_Create a new account"
2065 msgstr "_Criar una cuenta nueva"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2068 msgid "_Reuse an existing account"
2069 msgstr "_Usar una cuenta yá esistente"
2071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2083 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2092 msgid "Connecting..."
2093 msgstr "Coneutando…"
2095 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2097 msgstr "Barra _llateral"
2099 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2101 msgstr "Tecláu de llamada"
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2105 msgstr "Entrada de soníu"
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2109 msgstr "Entrada de vídeu"
2111 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2112 #. * in the window title
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2115 msgid "Call with %s"
2116 msgstr "Llamar con %s"
2118 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2119 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2123 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2126 msgid "Connected — %d:%02dm"
2127 msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2135 msgstr "Volver a llamar"
2137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2139 msgstr "Unviar soníu"
2141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2143 msgstr "Unviar vídeu"
2145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2146 msgid "Video preview"
2147 msgstr "Vista preliminar de vídeu"
2149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2157 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2159 msgid "Conversations (%d)"
2160 msgstr "Conversaciones (%d)"
2162 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2163 msgid "Typing a message."
2164 msgstr "Tecleando un mensaxe."
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2175 msgid "Insert _Smiley"
2176 msgstr "Inxertar _fustax"
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2179 msgid "Move Tab _Left"
2180 msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2183 msgid "Move Tab _Right"
2184 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2195 msgid "_Conversation"
2196 msgstr "_Conversación"
2198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2200 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
2202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2203 msgid "_Favorite Chatroom"
2204 msgstr "Sala de chat _favorita"
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2212 msgstr "Llingüeta _siguiente"
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2215 msgid "_Previous Tab"
2216 msgstr "Llingüeta _anterior"
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2219 msgid "_Show Contact List"
2220 msgstr "_Amosar llista de contautos"
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2224 msgstr "_Llingüetes"
2226 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2230 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2234 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2235 msgid "Auto-Connect"
2236 msgstr "Autoconeutar"
2238 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2239 msgid "Manage Favorite Rooms"
2240 msgstr "Xestionar sales favorites"
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2243 msgid "Incoming call"
2244 msgstr "Llamada entrante"
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2248 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2249 msgstr "%s llamóte, ¿quies responder?"
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2255 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2261 msgid "Incoming call from %s"
2262 msgstr "Llamada entrante de %s"
2264 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2266 msgid "%s is offering you an invitation"
2267 msgstr "%s ta ufriéndote una invitación"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2270 msgid "An external application will be started to handle it."
2271 msgstr "Aniciaráse una aplicación esterna pa remanala."
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2274 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2275 msgstr "Nun tien l'aplicación esterna afayaíza pa remanala."
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2278 msgid "Room invitation"
2279 msgstr "Invitación a una sala"
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2283 msgid "%s is inviting you to join %s"
2284 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2297 msgid "%s invited you to join %s"
2298 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2302 msgid "Incoming file transfer from %s"
2303 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2307 msgid "Subscription requested by %s"
2308 msgstr "Petición de soscrición de %s"
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2319 #. someone is logging off
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2322 msgid "%s is now offline."
2323 msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
2325 #. someone is logging in
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2328 msgid "%s is now online."
2329 msgstr "Agora %s ta coneutáu."
2331 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2334 msgid "%u:%02u.%02u"
2335 msgstr "%u:%02u.%02u"
2337 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2344 msgctxt "file transfer percent"
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2350 msgid "%s of %s at %s/s"
2351 msgstr "%s de %s en %s/s"
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2358 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2361 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2362 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2364 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2367 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2368 msgstr "Unviando «%s» a %s"
2370 #. translators: first %s is filename, second %s
2371 #. * is the contact name
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2374 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2375 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2378 msgid "Error receiving a file"
2379 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2383 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2384 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2387 msgid "Error sending a file"
2388 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
2390 #. translators: first %s is filename, second %s
2391 #. * is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2394 msgid "\"%s\" received from %s"
2395 msgstr "«%s» recibíu de %s"
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2401 msgid "\"%s\" sent to %s"
2402 msgstr "«%s» unviáu a %s"
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2405 msgid "File transfer completed"
2406 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2409 msgid "Waiting for the other participant's response"
2410 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2414 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2415 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2419 msgid "Hashing \"%s\""
2420 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2434 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2435 msgid "File Transfers"
2436 msgstr "Tresferencies de ficheros"
2438 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2439 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2441 "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la "
2444 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2446 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2447 "importing accounts from Pidgin."
2449 "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
2450 "importar cuentes dende Pidgin."
2452 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2453 msgid "Import Accounts"
2454 msgstr "Importar cuentes"
2456 #. Translators: this is the header of a treeview column
2457 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2461 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2465 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2469 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2475 msgid "_Edit account"
2476 msgstr "_Editar cuenta"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2479 msgid "No error specified"
2480 msgstr "Nun s'especificó l'error"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2483 msgid "Network error"
2484 msgstr "Fallu de rede"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2487 msgid "Authentication failed"
2488 msgstr "Falló l'autenticación"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2491 msgid "Encryption error"
2492 msgstr "Fallu de cifráu"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2499 msgid "Certificate not provided"
2500 msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2503 msgid "Certificate untrusted"
2504 msgstr "Certificáu sospechosu"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2507 msgid "Certificate expired"
2508 msgstr "El certificáu espiró"
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2511 msgid "Certificate not activated"
2512 msgstr "El certificáu nun ta activáu"
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2515 msgid "Certificate hostname mismatch"
2516 msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2519 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2520 msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
2522 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2523 msgid "Certificate self-signed"
2524 msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
2526 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2527 msgid "Certificate error"
2528 msgstr "Fallu del certificáu"
2530 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2531 msgid "Unknown error"
2532 msgstr "Fallu desconocíu"
2534 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2535 msgid "Show and edit accounts"
2536 msgstr "Amosar y editar cuentes"
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2539 msgid "Contact List"
2540 msgstr "Llista de contautos"
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2543 msgid "Contacts on a _Map"
2544 msgstr "Contautos nel _mapa"
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2551 msgid "Join _Favorites"
2552 msgstr "Xunise a _favorites"
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2555 msgid "Manage Favorites"
2556 msgstr "Xestionar favoritos"
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2559 msgid "N_ormal Size"
2560 msgstr "Tamañ_u normal"
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2563 msgid "Normal Size With _Avatars"
2564 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2567 msgid "Sort by _Name"
2568 msgstr "Axeitar por _Nome"
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2571 msgid "Sort by _Status"
2572 msgstr "Axeitar por _estáu"
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2579 msgid "_Compact Size"
2580 msgstr "Tamañu _compautu"
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2587 msgid "_File Transfers"
2588 msgstr "_Tresferencias de ficheros"
2590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2595 msgid "_New Conversation..."
2596 msgstr "_Conversación nueva…"
2598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2599 msgid "_Offline Contacts"
2600 msgstr "Contautos _desconeutaos"
2602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2603 msgid "_Personal Information"
2604 msgstr "Información p_ersonal"
2606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2607 msgid "_Previous Conversations"
2608 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2616 msgstr "Sala de charra"
2618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2625 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2629 "Invite required: %s\n"
2630 "Password required: %s\n"
2634 "Invitac. necesaria: %s\n"
2635 "Contraseña necesaria: %s\n"
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2644 msgid "Could not start room listing"
2645 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2648 msgid "Could not stop room listing"
2649 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2652 msgid "Couldn't load room list"
2653 msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2657 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2659 "Introduza'l nome de la sala a la que xunise o calca una o más sales de la "
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2664 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2665 "the current account's server"
2667 "Introduza'l sirvidor qu'agospia la sala o déxelu baleru si la sala ta na "
2668 "cuenta del sirvidor actual"
2670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2672 msgstr "Xunise a sala"
2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2676 msgstr "Llista de sales"
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2682 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2683 msgid "Message received"
2684 msgstr "Mensax recibíu"
2686 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2687 msgid "Message sent"
2688 msgstr "Mensax unviáu"
2690 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2691 msgid "New conversation"
2692 msgstr "Conversación nueva"
2694 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2695 msgid "Contact goes online"
2696 msgstr "El contautu conéutase"
2698 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2699 msgid "Contact goes offline"
2700 msgstr "El contautu desconéutase"
2702 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2703 msgid "Account connected"
2704 msgstr "Cuenta coneutada"
2706 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2707 msgid "Account disconnected"
2708 msgstr "Cuenta desconeutada"
2710 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2715 msgid "Allow _GPS usage"
2716 msgstr "Permitir l'usu de _GPS"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2719 msgid "Allow _cellphone usage"
2720 msgstr "Permitir l'usu de teléfonu _móvil"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2723 msgid "Allow _network usage"
2724 msgstr "Permitir l'usu de la _rede"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2731 msgid "Automatically _connect on startup "
2732 msgstr "_Coneutase automáticamente al aniciu "
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2736 msgstr "Furrulamientu"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2739 msgid "Chat Th_eme:"
2740 msgstr "_Tema de la charra:"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2743 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2744 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2747 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2748 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2751 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2752 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2755 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2756 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2759 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2760 msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2763 msgid "Enable spell checking for languages:"
2764 msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2771 msgid "Geoclue Settings"
2772 msgstr "Configuración de Geoclue"
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2779 msgid "Notifications"
2780 msgstr "Notificaciones"
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2783 msgid "Play sound for events"
2784 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2788 msgstr "Preferencies"
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2796 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2797 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2800 "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res "
2801 "más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un "
2802 "valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2805 msgid "Show _smileys as images"
2806 msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2809 msgid "Show contact _list in rooms"
2810 msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2817 msgid "Spell Checking"
2818 msgstr "Revisión ortográfica"
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2822 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2823 "dictionary installed."
2825 "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu "
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2833 msgid "_Enable bubble notifications"
2834 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2837 msgid "_Enable sound notifications"
2838 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2841 msgid "_Open new chats in separate windows"
2842 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2845 msgid "_Publish location to my contacts"
2846 msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2849 msgid "_Reduce location accuracy"
2850 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
2852 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2856 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2860 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2862 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2863 msgstr "Nun pudo aniciase l'aplicación pal serviciu %s: %s"
2865 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2868 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2869 "application to handle it"
2871 "Ufrióse-y una invitación pal serviciu %s pero nun tien l'aplicación "
2872 "necesaria pa remanala"
2874 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2875 msgid "Contact Map View"
2876 msgstr "Vista del mapa de contautos"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2897 msgstr "Información"
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2908 msgid "Debug Window"
2909 msgstr "Depurar ventana"
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2937 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2940 "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."