Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / ast.po
blob4a57c7eae69f58b6615ded6c9cf2b38513618215
1 # Asturian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:42+0100\n"
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Unvía y recibe mensaxes nel intre"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos "
46 "(tab) en sales de charra."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charra"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 msgstr ""
56 "Llista separtada por comes de llingües que s'usarán na revisión ortográfica "
57 "(ex. en, fr, nl)."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Llista compauta de contautos"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Criterio de ordenamiento de la llista de contautos"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
117 msgstr ""
118 "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
119 "charra"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográficu"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Anubrir la ventana principal"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Anubrir la ventana principal."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Camín del tema adium qu'usar"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Camín al tema adium qu'usar si'l tema usáu pa la charra ye adium."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Creóse la cuenta Salut"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Amosar avatares"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Usar soníos de notificación"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid ""
256 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
257 msgstr ""
258 "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
259 "tienen d'activase."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
263 msgstr ""
264 "Indica si Empathy puede espublizar la ubicación del usuariu a los sos "
265 "contautos."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la "
276 "ubicación."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 "startup."
293 msgstr ""
294 "Indica si Empathy tien d'entamar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
295 "aniciu."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 msgid ""
299 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
300 "reasons."
301 msgstr ""
302 "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación por "
303 "motivos de privacidá."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
308 "window icon."
309 msgstr ""
310 "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
311 "ventana de charra."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
316 "disconnect/reconnect."
317 msgstr ""
318 "Indica si hai d'usar xestores de coneutividá pa desconeutase/reconeutase "
319 "automáticamente."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
322 msgid ""
323 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
324 msgstr ""
325 "Indica si la cuenta Salut se creó cuando executó per primer vegada Empathy."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
328 msgid ""
329 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
330 "with."
331 msgstr ""
332 "Indica si se tienen de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
333 "llingües coles que quies comprobalo."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
336 msgid ""
337 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr ""
339 "Indica si se tienen de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
340 "conversaciones."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
343 msgid ""
344 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
345 msgstr ""
346 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar los anicios de sesión "
347 "de los contautos na rede."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
350 msgid ""
351 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
352 "network."
353 msgstr ""
354 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar les finalizaciones de "
355 "sesión de los contautos na rede."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
359 msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar eventos."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
363 msgstr ""
364 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
368 msgstr ""
369 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar conversaciones nueves."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
372 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
373 msgstr ""
374 "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes salientes."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
377 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
378 msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu al entamar sesión nuna rede."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
381 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
382 msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu al acabar sesión nuna rede."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
385 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
386 msgstr ""
387 "Indica si se deben reproducir soníos de notificaciones cuando se tea ausente "
388 "u ocupáu."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
391 msgid ""
392 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
393 msgstr ""
394 "Indica si hai qu'amosar les notificaciones emerxentes cuando un contautu se "
395 "desconeuta."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
398 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr ""
400 "Indica si hai qu'amosar les notificaciones emerxentes cuando un contautu se "
401 "coneuta."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
404 msgid ""
405 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
406 "even if the chat is already opened, but not focused."
407 msgstr ""
408 "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe nuevu "
409 "inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
412 msgid ""
413 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr ""
415 "Indica si se tienen d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe "
416 "nuevu."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
419 msgid ""
420 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
421 "windows."
422 msgstr ""
423 "Indica si se tien d'amosar los avatares pa los contautos na llista de "
424 "contautos y ventanes de charra."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
427 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr ""
429 "Indica si se tien d'amosar los contautos que tan desconeutaos na llista de "
430 "contautos."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
434 msgstr ""
435 "Indica si se tienen d'amosar les notificaciones emerxentes cuando se tea "
436 "ausente u ocupáu."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
439 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
440 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos nes sales de chat."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
443 msgid ""
444 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
445 "the 'x' button in the title bar."
446 msgstr ""
447 "Indica si se tien d'amosar un mensaxe de diálogu sobro cómo zarrar la "
448 "ventana principal col botón 'x' na barra de títulu."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
452 msgstr "Indica si se tien d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
455 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
456 msgstr "Indica si se tien d'usar el tema pa sales de charra."
458 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
459 msgid ""
460 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
461 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
462 "sort the contact list by state."
463 msgstr ""
464 "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
465 "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor \"name\" (nome). Un "
466 "valor \"state\" (estáu) axeitará la llista pol estáu."
468 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
469 msgid "Can't set an empty display name"
470 msgstr "Nun puede afitase un nome ermu p'amosar"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
473 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
474 msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
477 msgid "File transfer not supported by remote contact"
478 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
481 msgid "The selected file is not a regular file"
482 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
485 msgid "The selected file is empty"
486 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
489 msgid "People nearby"
490 msgstr "Xente cerca"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
493 msgid "Socket type not supported"
494 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Razón desconocía"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
525 msgid "Available"
526 msgstr "Disponible"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
529 msgid "Busy"
530 msgstr "Ocupáu"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
533 msgid "Away"
534 msgstr "Ausente"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
537 msgid "Hidden"
538 msgstr "Anubríu"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
541 msgid "Offline"
542 msgstr "Desconeutáu"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
545 msgid "People Nearby"
546 msgstr "Xente cerca"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
549 msgid "Yahoo! Japan"
550 msgstr "Yahoo! Japan"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
553 msgid "Facebook Chat"
554 msgstr "Facebook Chat"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
557 #, c-format
558 msgid "%d second ago"
559 msgid_plural "%d seconds ago"
560 msgstr[0] "fai %d segundu"
561 msgstr[1] "fai %d segundos"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
564 #, c-format
565 msgid "%d minute ago"
566 msgid_plural "%d minutes ago"
567 msgstr[0] "fai %d minutu"
568 msgstr[1] "fai %d minutos"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
571 #, c-format
572 msgid "%d hour ago"
573 msgid_plural "%d hours ago"
574 msgstr[0] "fai %d hora"
575 msgstr[1] "fai %d hores"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
578 #, c-format
579 msgid "%d day ago"
580 msgid_plural "%d days ago"
581 msgstr[0] "fai %d día"
582 msgstr[1] "fai %d díes"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
585 #, c-format
586 msgid "%d week ago"
587 msgid_plural "%d weeks ago"
588 msgstr[0] "fai %d selmana"
589 msgstr[1] "fai %d selmanes"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
592 #, c-format
593 msgid "%d month ago"
594 msgid_plural "%d months ago"
595 msgstr[0] "fai %d mes"
596 msgstr[1] "fai %d meses"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
599 msgid "in the future"
600 msgstr "nel futuru"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
603 msgid "All"
604 msgstr "Too"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
608 #, c-format
609 msgid "%s:"
610 msgstr "%s:"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
613 msgid "Enabled"
614 msgstr "Activáu"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
617 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
618 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> Elmionomedepantalla</span>"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
629 msgid "Advanced"
630 msgstr "Avanzáu"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
639 msgid "Pass_word:"
640 msgstr "Contra_seña:"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
643 msgid "Screen _Name:"
644 msgstr "_Nome en pantalla:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
647 msgid "What is your AIM password?"
648 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
651 msgid "What is your AIM screen name?"
652 msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
660 msgid "_Port:"
661 msgstr "_Puertu:"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
670 msgid "_Server:"
671 msgstr "_Sirvidor:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
675 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
676 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu</span>"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
681 msgid "Login I_D:"
682 msgstr "_ID de sesión:"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
685 msgid "What is your GroupWise User ID?"
686 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
689 msgid "What is your GroupWise password?"
690 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
693 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
694 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> 123456789</span>"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
697 msgid "ICQ _UIN:"
698 msgstr "_UIN ICQ:"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
701 msgid "What is your ICQ UIN?"
702 msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
705 msgid "What is your ICQ password?"
706 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
710 msgid "_Charset:"
711 msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
714 msgid "New Network"
715 msgstr "Rede nueva"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
718 msgid "Charset:"
719 msgstr "Conxuntu de carauteres:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
722 msgid "Network"
723 msgstr "Rede"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
726 msgid "Network:"
727 msgstr "Rede:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
730 msgid "Nickname:"
731 msgstr "Nomatu:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
734 msgid "Password:"
735 msgstr "Contraseña:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
738 msgid "Quit message:"
739 msgstr "Mensax de salida:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
742 msgid "Real name:"
743 msgstr "Nome real:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
746 msgid "Servers"
747 msgstr "Sirvidores"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
750 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
751 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com</span>"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
754 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
755 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org</span>"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
758 msgid "Override server settings"
759 msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
762 msgid "Pri_ority:"
763 msgstr "Pri_oridá:"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
766 msgid "Reso_urce:"
767 msgstr "Re_cursu:"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
770 msgid "Use old SS_L"
771 msgstr "Usar SS_L antiguu"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
774 msgid "What is your Google ID?"
775 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
778 msgid "What is your Google password?"
779 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
782 msgid "What is your Jabber ID?"
783 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
786 msgid "What is your Jabber password?"
787 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
790 msgid "What is your desired Jabber ID?"
791 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
794 msgid "What is your desired Jabber password?"
795 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
798 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
799 msgstr "Requierse ci_fráu (TLS/SSL)"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
802 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
803 msgstr "_Inorar los fallos de certificaos SSL"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
806 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com</span>"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
810 msgid "What is your Windows Live password?"
811 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
814 msgid "What is your Windows Live user name?"
815 msgstr "¿Cuál ye'l so usuariu de Windows Live?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
818 msgid "_Email:"
819 msgstr "Corréu-_e:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
822 msgid "_First Name:"
823 msgstr "_Nome:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
826 msgid "_Jabber ID:"
827 msgstr "ID _Jabber:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
830 msgid "_Last Name:"
831 msgstr "Ape_llíos:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
834 msgid "_Nickname:"
835 msgstr "_Nomatu:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
838 msgid "_Published Name:"
839 msgstr "Nome _espublizáu:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
842 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
843 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> usuariu@my.sip.server</span>"
845 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
847 msgid "Discover STUN"
848 msgstr "Descubrir STUN"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
851 msgid "STUN Server:"
852 msgstr "Sirvidor STUN:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
855 msgid "STUN port:"
856 msgstr "Puertu STUN:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
859 msgid "What is your SIP account password?"
860 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
863 msgid "What is your SIP login ID?"
864 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
867 msgid "_Username:"
868 msgstr "_Usuariu:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
871 msgid "Use _Yahoo Japan"
872 msgstr "User _Yahoo Japan"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
875 msgid "What is your Yahoo! ID?"
876 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879 msgid "What is your Yahoo! password?"
880 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
883 msgid "Yahoo I_D:"
884 msgstr "I_D de Yahoo:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
887 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
888 msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
891 msgid "_Room List locale:"
892 msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
896 msgid "Couldn't convert image"
897 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
900 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
901 msgstr "El so sistema nun sofita dengún de los formatos de imaxe aceutaos"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
904 msgid "Select Your Avatar Image"
905 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
908 msgid "No Image"
909 msgstr "Ensin imaxe"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
912 msgid "Images"
913 msgstr "Imáxenes"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
916 msgid "All Files"
917 msgstr "Tolos ficheros"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
920 msgid "Click to enlarge"
921 msgstr "Calque p'agrandar"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
924 msgid "Failed to reconnect this chat"
925 msgstr "Falló al reconeutar a esti chat"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
928 msgid "Unsupported command"
929 msgstr "Comandu non sofitáu"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
932 msgid "offline"
933 msgstr "desconeutáu"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
936 msgid "invalid contact"
937 msgstr "contautu non válidu"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
940 msgid "permission denied"
941 msgstr "permisu denegáu"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
944 msgid "too long message"
945 msgstr "mensaxe enforma llargu"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
948 msgid "not implemented"
949 msgstr "non implementáu"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
952 msgid "unknown"
953 msgstr "desconocíu"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
956 #, c-format
957 msgid "Error sending message '%s': %s"
958 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
961 #, c-format
962 msgid "Topic set to: %s"
963 msgstr "El tema afitóse a: %s"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
966 msgid "No topic defined"
967 msgstr "Nun se definió'l tema"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
970 msgid "(No Suggestions)"
971 msgstr "(Ensin suxerencies)"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
974 msgid "Insert Smiley"
975 msgstr "Inxertar fustax"
977 #. send button
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
980 msgid "_Send"
981 msgstr "U_nviar"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
984 msgid "_Spelling Suggestions"
985 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
988 #, c-format
989 msgid "%s has disconnected"
990 msgstr "%s desconeutóse"
992 #. translators: reverse the order of these arguments
993 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
996 #, c-format
997 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
998 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1001 #, c-format
1002 msgid "%s was kicked"
1003 msgstr "a %s espulsárenlu"
1005 #. translators: reverse the order of these arguments
1006 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1009 #, c-format
1010 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1011 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1014 #, c-format
1015 msgid "%s was banned"
1016 msgstr "a %s vetárenlu"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1019 #, c-format
1020 msgid "%s has left the room"
1021 msgstr "%s dexó la sala"
1023 #. Note to translators: this string is appended to
1024 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1025 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1026 #. * please let us know. :-)
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1029 #, c-format
1030 msgid " (%s)"
1031 msgstr " (%s)"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1034 #, c-format
1035 msgid "%s has joined the room"
1036 msgstr "%s entró na sala"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1039 msgid "Disconnected"
1040 msgstr "Desconeutáu"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1043 msgid "Connected"
1044 msgstr "Coneutáu"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1048 msgid "Conversation"
1049 msgstr "Conversación"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1052 msgid "Topic:"
1053 msgstr "Tema:"
1055 #. Copy Link Address menu item
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1058 msgid "_Copy Link Address"
1059 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
1061 #. Open Link menu item
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1064 msgid "_Open Link"
1065 msgstr "_Abrir enllaz"
1067 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1068 #. * chat windows (strftime format string)
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1070 msgid "%A %B %d %Y"
1071 msgstr "%A %d %B %Y"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1075 msgid "Edit Contact Information"
1076 msgstr "Editar información del contautu"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1079 msgid "Personal Information"
1080 msgstr "Información personal"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1083 msgid "New Contact"
1084 msgstr "Contautu nuevu"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1087 msgid "Decide _Later"
1088 msgstr "Decidir _dempués"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1091 msgid "Subscription Request"
1092 msgstr "Petición de suscripción"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1095 #, c-format
1096 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1097 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1100 msgid "Removing group"
1101 msgstr "Quitando grupu"
1103 #. Remove
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1106 msgid "_Remove"
1107 msgstr "_Quitar"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1110 #, c-format
1111 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1112 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1115 msgid "Removing contact"
1116 msgstr "Quitando'l contautu"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1120 msgid "_Add Contact..."
1121 msgstr "_Amestar contautu…"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1125 msgid "_Chat"
1126 msgstr "_Charra"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1129 msgctxt "menu item"
1130 msgid "_Audio Call"
1131 msgstr "Llamada de _soníu"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1134 msgctxt "menu item"
1135 msgid "_Video Call"
1136 msgstr "Llamada de _vídeo"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1139 msgid "_View Previous Conversations"
1140 msgstr "_Ver conversaciones previes"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1143 msgid "Send file"
1144 msgstr "Unviar ficheru"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1147 msgid "Share my desktop"
1148 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1151 msgid "Infor_mation"
1152 msgstr "Infor_mación"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1156 msgid "_Edit"
1157 msgstr "_Editar"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1160 msgid "Inviting to this room"
1161 msgstr "Invitando a esta sala"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1164 msgid "_Invite to chatroom"
1165 msgstr "_Invitar a la sala"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1168 msgid "Select a contact"
1169 msgstr "Seleicionar un contautu"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1172 msgid "Save Avatar"
1173 msgstr "Guardar avatar"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1176 msgid "Unable to save avatar"
1177 msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1180 msgid "Select"
1181 msgstr "Seleicionar"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1184 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1185 msgid "Group"
1186 msgstr "Grupu"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1189 msgid "Country ISO Code:"
1190 msgstr "Códigu ISO de país:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1193 msgid "Country:"
1194 msgstr "País:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1197 msgid "State:"
1198 msgstr "Estáu:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1201 msgid "City:"
1202 msgstr "Ciudá:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1205 msgid "Area:"
1206 msgstr "Estaya:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1209 msgid "Postal Code:"
1210 msgstr "Códigu postal:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1213 msgid "Street:"
1214 msgstr "Cai:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1217 msgid "Building:"
1218 msgstr "Edificiu:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1221 msgid "Floor:"
1222 msgstr "Planta:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1225 msgid "Room:"
1226 msgstr "Habitación:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1229 msgid "Text:"
1230 msgstr "Testu:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Descripción:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1237 msgid "URI:"
1238 msgstr "URI:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1241 msgid "Accuracy Level:"
1242 msgstr "Nivel de precisión:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1245 msgid "Error:"
1246 msgstr "Error:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1249 msgid "Vertical Error (meters):"
1250 msgstr "Error vertical (metros):"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1253 msgid "Horizontal Error (meters):"
1254 msgstr "Error horizontal (metros):"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1257 msgid "Speed:"
1258 msgstr "Velocidá:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1261 msgid "Bearing:"
1262 msgstr "Allanciu:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1265 msgid "Climb Speed:"
1266 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1269 msgid "Last Updated on:"
1270 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1273 msgid "Longitude:"
1274 msgstr "Llonxitú_"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1277 msgid "Latitude:"
1278 msgstr "Llatitú:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1281 msgid "Altitude:"
1282 msgstr "Altitú:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1285 msgid "<b>Location</b>"
1286 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1289 msgid "<b>Location</b>, "
1290 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1293 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1294 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1297 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1298 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1304 msgid "Account:"
1305 msgstr "Cuenta:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1308 msgid "Alias:"
1309 msgstr "Nomatu:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1312 msgid "Birthday:"
1313 msgstr "Cumpleaños:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1316 msgid "Client Information"
1317 msgstr "Información del veceru"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1320 msgid "Client:"
1321 msgstr "Veceru:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1324 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1325 msgid "Contact"
1326 msgstr "Contautu"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1329 msgid "Contact Details"
1330 msgstr "Detalles del contautu"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1333 msgid "Email:"
1334 msgstr "Corréu-e:"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1337 msgid "Fullname:"
1338 msgstr "Nome completu:"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1341 msgid "Groups"
1342 msgstr "Grupos"
1344 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1346 msgid "Identifier:"
1347 msgstr "Identificador:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1350 msgid "Information requested..."
1351 msgstr "Información solicitada…"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1354 msgid "OS:"
1355 msgstr "SO:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1358 msgid ""
1359 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1360 "select more than one group or no groups."
1361 msgstr ""
1362 "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
1363 "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1366 msgid "Version:"
1367 msgstr "Versión:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1370 msgid "Web site:"
1371 msgstr "Páxina web:"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1374 msgid "_Add Group"
1375 msgstr "_Amestar grupu"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1378 msgid "new server"
1379 msgstr "sirvidor nuevu"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1382 msgid "Server"
1383 msgstr "Sirvidor"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1386 msgid "Port"
1387 msgstr "Puertu"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1390 msgid "SSL"
1391 msgstr "SSL"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1394 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1395 msgid "Account"
1396 msgstr "Cuenta"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1399 msgid "Date"
1400 msgstr "Data"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1403 msgid "Conversations"
1404 msgstr "Conversaciones"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1407 msgid "Previous Conversations"
1408 msgstr "Conversaciones anteriores"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1411 msgid "Search"
1412 msgstr "Guetar"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1415 msgid "_For:"
1416 msgstr "_Pa:"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1419 msgid "C_all"
1420 msgstr "_Llamar"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1423 msgid "C_hat"
1424 msgstr "C_harra"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1427 msgid "Contact ID:"
1428 msgstr "ID del contautu:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1431 msgid "New Conversation"
1432 msgstr "Conversación nueva"
1434 #. COL_STATUS_TEXT
1435 #. COL_STATE_ICON_NAME
1436 #. COL_STATE
1437 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1438 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1439 #. COL_TYPE
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1442 msgid "Custom Message..."
1443 msgstr "Mensax personalizáu…"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1447 msgid "Edit Custom Messages..."
1448 msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1451 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1452 msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1455 msgid "Click to make this status a favorite"
1456 msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1459 msgid "Set status"
1460 msgstr "Afitar estáu"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1463 msgid "Set your presence and current status"
1464 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
1466 #. Custom messages
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1468 msgid "Custom messages..."
1469 msgstr "Mensaxes personalizaos…"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1472 msgid "Received an instant message"
1473 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1476 msgid "Sent an instant message"
1477 msgstr "Unviar un mensax nel intre"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1480 msgid "Incoming chat request"
1481 msgstr "Solicitud de charra entrante"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1484 msgid "Contact connected"
1485 msgstr "Contautu coneutáu"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1488 msgid "Contact disconnected"
1489 msgstr "Contautu desconeutáu"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1492 msgid "Connected to server"
1493 msgstr "Coneutáu col sirvidor"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1496 msgid "Disconnected from server"
1497 msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1500 msgid "Incoming voice call"
1501 msgstr "Llamada de voz entrante"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1504 msgid "Outgoing voice call"
1505 msgstr "Llamada de voz saliente"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1508 msgid "Voice call ended"
1509 msgstr "Finó la llamada de voz"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1512 msgid "Enter Custom Message"
1513 msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1516 msgid "Edit Custom Messages"
1517 msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1520 msgid "Add _New Preset"
1521 msgstr "Amestar está_u guardáu"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1524 msgid "Saved Presets"
1525 msgstr "Estaos guardaos"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1528 msgid "Classic"
1529 msgstr "Clásicu"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1532 msgid "Simple"
1533 msgstr "Simple"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1536 msgid "Clean"
1537 msgstr "Llimpiu"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1540 msgid "Blue"
1541 msgstr "Azul"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1544 msgid "Unable to open URI"
1545 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1548 msgid "Select a file"
1549 msgstr "Esbillar un ficheru"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1552 msgid "Select a destination"
1553 msgstr "Esbillar un destín"
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1556 msgid "Current Locale"
1557 msgstr "Configuración rexonal actual"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1563 msgid "Arabic"
1564 msgstr "Árabe"
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1567 msgid "Armenian"
1568 msgstr "Armeniu"
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1573 msgid "Baltic"
1574 msgstr "Bálticu"
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1577 msgid "Celtic"
1578 msgstr "Celta"
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1584 msgid "Central European"
1585 msgstr "Centroeuropéu"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1591 msgid "Chinese Simplified"
1592 msgstr "Chinu simplificáu"
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1597 msgid "Chinese Traditional"
1598 msgstr "Chinu tradicional"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1601 msgid "Croatian"
1602 msgstr "Croata"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1610 msgid "Cyrillic"
1611 msgstr "Cirílicu"
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1614 msgid "Cyrillic/Russian"
1615 msgstr "Cirílicu/Rusu"
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1619 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1620 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1623 msgid "Georgian"
1624 msgstr "Xorxanu"
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1629 msgid "Greek"
1630 msgstr "Griegu"
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1633 msgid "Gujarati"
1634 msgstr "Gujarati"
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1637 msgid "Gurmukhi"
1638 msgstr "Gurmukhi"
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1644 msgid "Hebrew"
1645 msgstr "Hebréu"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1648 msgid "Hebrew Visual"
1649 msgstr "Hebréu visual"
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1652 msgid "Hindi"
1653 msgstr "Hindú"
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1656 msgid "Icelandic"
1657 msgstr "Islandés"
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1662 msgid "Japanese"
1663 msgstr "Xaponés"
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1669 msgid "Korean"
1670 msgstr "Coreanu"
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1673 msgid "Nordic"
1674 msgstr "Nórdicu"
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1677 msgid "Persian"
1678 msgstr "Persa"
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1682 msgid "Romanian"
1683 msgstr "Rumanu"
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1686 msgid "South European"
1687 msgstr "Europa del sur"
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "Tailandés"
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1697 msgid "Turkish"
1698 msgstr "Turcu"
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1705 msgid "Unicode"
1706 msgstr "Unicode"
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1713 msgid "Western"
1714 msgstr "Occidental"
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1719 msgid "Vietnamese"
1720 msgstr "Vietnamita"
1723 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1726 msgid ""
1727 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1728 msgstr ""
1729 "El contautu qu'amosar na miniaplicación. Si se dexa ermo nun s'amosará "
1730 "dengún contautu."
1732 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1733 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1734 msgstr "L'avatar del contautu. Si se dexa ermo nun s'amosará dengún avatar."
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1737 msgid "Megaphone"
1738 msgstr "Megáfonu"
1740 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1741 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1742 msgid "Talk!"
1743 msgstr "Falar!"
1745 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1746 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1747 msgid "_About"
1748 msgstr "Tocante _a"
1750 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1751 msgid "_Information"
1752 msgstr "_Información"
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1756 msgid "_Preferences"
1757 msgstr "Prefere_ncies"
1759 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1760 msgid "Please configure a contact."
1761 msgstr "Configure un contautu."
1763 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1764 msgid "Select contact..."
1765 msgstr "Escueyi un contautu…"
1767 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1768 msgid "Presence"
1769 msgstr "Presencia"
1771 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1772 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1773 msgid "Set your own presence"
1774 msgstr "Afite la so propia presencia"
1776 #: ../src/empathy.c:742
1777 msgid "Don't connect on startup"
1778 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
1780 #: ../src/empathy.c:746
1781 msgid "Don't show the contact list on startup"
1782 msgstr "Nun amosar la llista de contautos al aniciu"
1784 #: ../src/empathy.c:750
1785 msgid "Show the accounts dialog"
1786 msgstr "Amosar el diálogu de les cuentes"
1788 #: ../src/empathy.c:762
1789 msgid "- Empathy IM Client"
1790 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
1792 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1793 msgid ""
1794 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1795 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1796 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1797 "version."
1798 msgstr ""
1799 "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
1800 "términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
1801 "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
1802 "cualquier versión posterior."
1804 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1805 msgid ""
1806 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1809 "details."
1810 msgstr ""
1811 "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
1812 "GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU "
1813 "PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
1814 "detalles."
1816 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1817 msgid ""
1818 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1819 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1820 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1821 msgstr ""
1822 "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
1823 "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
1824 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1827 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1828 msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1831 msgid "translator-credits"
1832 msgstr ""
1833 "Launchpad Contributions:\n"
1834 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
1835 "  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
1836 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino"
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1839 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1840 msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1843 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1844 msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1847 msgid "There has been an error while creating the account."
1848 msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1851 msgid "There has been an error."
1852 msgstr "Hebo un fallu."
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1855 #, c-format
1856 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1857 msgstr "El mensax de fallu foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1860 msgid ""
1861 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1862 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1863 msgstr ""
1864 "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
1865 "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
1866 "menú Editar."
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1869 msgid "An error occurred"
1870 msgstr "Hebo un fallu"
1872 #. Create account
1873 #. To translator: %s is the protocol name
1874 #. Create account
1875 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1876 #. * "Yahoo!"
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1880 #, c-format
1881 msgid "New %s account"
1882 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1885 msgid "What kind of chat account do you have?"
1886 msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1889 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1890 msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1893 msgid "Enter your account details"
1894 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1897 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1898 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1901 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1902 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1905 msgid "Enter the details for the new account"
1906 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1909 msgid ""
1910 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1911 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1912 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1913 "calls."
1914 msgstr ""
1915 "Con Empathy puede charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
1916 "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. "
1917 "Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y vídeo."
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1920 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1921 msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1924 msgid "Yes, import my account details from "
1925 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1928 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1929 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1932 msgid "No, I want a new account"
1933 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1936 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1937 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1940 msgid "Select the accounts you want to import:"
1941 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1946 msgid "Yes"
1947 msgstr "Sí"
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1950 msgid "No, that's all for now"
1951 msgstr "Non, per agora esto ye tou"
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1954 msgid "Welcome to Empathy"
1955 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1958 msgid "Import your existing accounts"
1959 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
1961 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1962 #. * unsaved changes
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1964 #, c-format
1965 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1966 msgstr "Esisten cambeos ensin guardar na so cuenta %s."
1968 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1969 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1970 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1971 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1972 #. * server should come before the login id in your locale.
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1974 #, c-format
1975 msgid "%1$s on %2$s"
1976 msgstr "%1$s en %2$s"
1978 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1979 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1981 #, c-format
1982 msgid "%s Account"
1983 msgstr "Cuenta %s"
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1986 msgid "New account"
1987 msgstr "Cuenta nueva"
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1990 msgid ""
1991 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1992 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1993 msgstr ""
1994 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
1995 "¿Daveres quies siguir?"
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "You are about to remove your %s account!\n"
2001 "Are you sure you want to proceed?"
2002 msgstr ""
2003 "Va a desaniciar la so cuenta %s\n"
2004 "¿Daveres que quies siguir?"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2007 msgid ""
2008 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2009 "decide to proceed.\n"
2010 "\n"
2011 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2012 "be available."
2013 msgstr ""
2014 "Cualesquier conversación o sala de charra asociada NUN se desaniciará si "
2015 "decide siguir.\n"
2016 "\n"
2017 "Si decidiera volver a amestar la cuenta más sero, tarán entá disponibles."
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2020 msgid ""
2021 "You are about to select another account, which will discard\n"
2022 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2023 msgstr ""
2024 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2025 "¿Daveres quies siguir?"
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2028 msgid ""
2029 "You are about to close the window, which will discard\n"
2030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2031 msgstr ""
2032 "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2033 "¿Daveres quies siguir?"
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2036 msgid "Accounts"
2037 msgstr "Cuentes"
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2040 msgid "Add new"
2041 msgstr "Amestar nueva"
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2044 msgid "Cr_eate"
2045 msgstr "Cr_ear"
2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2048 msgid "No protocol installed"
2049 msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2052 msgid ""
2053 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2054 "you want to use."
2055 msgstr ""
2056 "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
2057 "protocolu que quiera usar."
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2060 msgid "_Add..."
2061 msgstr "_Amestar…"
2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2064 msgid "_Create a new account"
2065 msgstr "_Criar una cuenta nueva"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2068 msgid "_Reuse an existing account"
2069 msgstr "_Usar una cuenta yá esistente"
2071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2072 msgid "account"
2073 msgstr "cuenta"
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2076 msgid "Contrast"
2077 msgstr "Contraste"
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2080 msgid "Brightness"
2081 msgstr "Rellumu"
2083 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2084 msgid "Gamma"
2085 msgstr "Gamma"
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2088 msgid "Volume"
2089 msgstr "Volume"
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2092 msgid "Connecting..."
2093 msgstr "Coneutando…"
2095 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2096 msgid "_Sidebar"
2097 msgstr "Barra _llateral"
2099 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2100 msgid "Dialpad"
2101 msgstr "Tecláu de llamada"
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2104 msgid "Audio input"
2105 msgstr "Entrada de soníu"
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2108 msgid "Video input"
2109 msgstr "Entrada de vídeu"
2111 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2112 #. * in the window title
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2114 #, c-format
2115 msgid "Call with %s"
2116 msgstr "Llamar con %s"
2118 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2119 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2120 msgid "Call"
2121 msgstr "Llamar"
2123 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2125 #, c-format
2126 msgid "Connected — %d:%02dm"
2127 msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2130 msgid "Hang up"
2131 msgstr "Colingar"
2133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2134 msgid "Redial"
2135 msgstr "Volver a llamar"
2137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2138 msgid "Send Audio"
2139 msgstr "Unviar soníu"
2141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2142 msgid "Send video"
2143 msgstr "Unviar vídeu"
2145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2146 msgid "Video preview"
2147 msgstr "Vista preliminar de vídeu"
2149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2150 msgid "_Call"
2151 msgstr "_Llamar"
2153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2154 msgid "_View"
2155 msgstr "_Ver"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2158 #, c-format
2159 msgid "Conversations (%d)"
2160 msgstr "Conversaciones (%d)"
2162 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2163 msgid "Typing a message."
2164 msgstr "Tecleando un mensaxe."
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2167 msgid "C_lear"
2168 msgstr "_Llimpiar"
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2171 msgid "Chat"
2172 msgstr "Charra"
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2175 msgid "Insert _Smiley"
2176 msgstr "Inxertar _fustax"
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2179 msgid "Move Tab _Left"
2180 msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2183 msgid "Move Tab _Right"
2184 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2187 msgid "_Contact"
2188 msgstr "Con_tautu"
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2191 msgid "_Contents"
2192 msgstr "Índ_iz"
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2195 msgid "_Conversation"
2196 msgstr "_Conversación"
2198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2199 msgid "_Detach Tab"
2200 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
2202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2203 msgid "_Favorite Chatroom"
2204 msgstr "Sala de chat _favorita"
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2207 msgid "_Help"
2208 msgstr "A_ida"
2210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2211 msgid "_Next Tab"
2212 msgstr "Llingüeta _siguiente"
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2215 msgid "_Previous Tab"
2216 msgstr "Llingüeta _anterior"
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2219 msgid "_Show Contact List"
2220 msgstr "_Amosar llista de contautos"
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2223 msgid "_Tabs"
2224 msgstr "_Llingüetes"
2226 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2227 msgid "Name"
2228 msgstr "Nome"
2230 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2231 msgid "Room"
2232 msgstr "Sala"
2234 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2235 msgid "Auto-Connect"
2236 msgstr "Autoconeutar"
2238 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2239 msgid "Manage Favorite Rooms"
2240 msgstr "Xestionar sales favorites"
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2243 msgid "Incoming call"
2244 msgstr "Llamada entrante"
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2247 #, c-format
2248 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2249 msgstr "%s llamóte, ¿quies responder?"
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2252 msgid "_Reject"
2253 msgstr "_Refugar"
2255 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2256 msgid "_Answer"
2257 msgstr "Re_mpuesta"
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2260 #, c-format
2261 msgid "Incoming call from %s"
2262 msgstr "Llamada entrante de %s"
2264 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2265 #, c-format
2266 msgid "%s is offering you an invitation"
2267 msgstr "%s ta ufriéndote una invitación"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2270 msgid "An external application will be started to handle it."
2271 msgstr "Aniciaráse una aplicación esterna pa remanala."
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2274 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2275 msgstr "Nun tien l'aplicación esterna afayaíza pa remanala."
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2278 msgid "Room invitation"
2279 msgstr "Invitación a una sala"
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2282 #, c-format
2283 msgid "%s is inviting you to join %s"
2284 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2287 msgid "_Decline"
2288 msgstr "_Refugar"
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2292 msgid "_Join"
2293 msgstr "_Xunise"
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2296 #, c-format
2297 msgid "%s invited you to join %s"
2298 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2301 #, c-format
2302 msgid "Incoming file transfer from %s"
2303 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2306 #, c-format
2307 msgid "Subscription requested by %s"
2308 msgstr "Petición de soscrición de %s"
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "\n"
2314 "Message: %s"
2315 msgstr ""
2316 "\n"
2317 "Mensax: %s"
2319 #. someone is logging off
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2321 #, c-format
2322 msgid "%s is now offline."
2323 msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
2325 #. someone is logging in
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2327 #, c-format
2328 msgid "%s is now online."
2329 msgstr "Agora %s ta coneutáu."
2331 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2333 #, c-format
2334 msgid "%u:%02u.%02u"
2335 msgstr "%u:%02u.%02u"
2337 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2339 #, c-format
2340 msgid "%02u.%02u"
2341 msgstr "%02u.%02u"
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2344 msgctxt "file transfer percent"
2345 msgid "Unknown"
2346 msgstr "Desconocíu"
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2349 #, c-format
2350 msgid "%s of %s at %s/s"
2351 msgstr "%s de %s en %s/s"
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2354 #, c-format
2355 msgid "%s of %s"
2356 msgstr "%s de %s"
2358 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2360 #, c-format
2361 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2362 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2364 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2366 #, c-format
2367 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2368 msgstr "Unviando «%s» a %s"
2370 #. translators: first %s is filename, second %s
2371 #. * is the contact name
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2373 #, c-format
2374 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2375 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2378 msgid "Error receiving a file"
2379 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2382 #, c-format
2383 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2384 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2387 msgid "Error sending a file"
2388 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
2390 #. translators: first %s is filename, second %s
2391 #. * is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2393 #, c-format
2394 msgid "\"%s\" received from %s"
2395 msgstr "«%s» recibíu de %s"
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2400 #, c-format
2401 msgid "\"%s\" sent to %s"
2402 msgstr "«%s» unviáu a %s"
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2405 msgid "File transfer completed"
2406 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2409 msgid "Waiting for the other participant's response"
2410 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2413 #, c-format
2414 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2415 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2418 #, c-format
2419 msgid "Hashing \"%s\""
2420 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2423 msgid "%"
2424 msgstr "%"
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2427 msgid "File"
2428 msgstr "Ficheru"
2430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2431 msgid "Remaining"
2432 msgstr "Restantes"
2434 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2435 msgid "File Transfers"
2436 msgstr "Tresferencies de ficheros"
2438 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2439 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2440 msgstr ""
2441 "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la "
2442 "llista"
2444 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2445 msgid ""
2446 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2447 "importing accounts from Pidgin."
2448 msgstr ""
2449 "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
2450 "importar cuentes dende Pidgin."
2452 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2453 msgid "Import Accounts"
2454 msgstr "Importar cuentes"
2456 #. Translators: this is the header of a treeview column
2457 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2458 msgid "Import"
2459 msgstr "Importar"
2461 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2462 msgid "Protocol"
2463 msgstr "Protocolu"
2465 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2466 msgid "Source"
2467 msgstr "Orixe"
2469 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2470 #, c-format
2471 msgid "%s account"
2472 msgstr "cuenta %s"
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2475 msgid "_Edit account"
2476 msgstr "_Editar cuenta"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2479 msgid "No error specified"
2480 msgstr "Nun s'especificó l'error"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2483 msgid "Network error"
2484 msgstr "Fallu de rede"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2487 msgid "Authentication failed"
2488 msgstr "Falló l'autenticación"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2491 msgid "Encryption error"
2492 msgstr "Fallu de cifráu"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2495 msgid "Name in use"
2496 msgstr "Nome n'usu"
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2499 msgid "Certificate not provided"
2500 msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2503 msgid "Certificate untrusted"
2504 msgstr "Certificáu sospechosu"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2507 msgid "Certificate expired"
2508 msgstr "El certificáu espiró"
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2511 msgid "Certificate not activated"
2512 msgstr "El certificáu nun ta activáu"
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2515 msgid "Certificate hostname mismatch"
2516 msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2519 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2520 msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
2522 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2523 msgid "Certificate self-signed"
2524 msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
2526 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2527 msgid "Certificate error"
2528 msgstr "Fallu del certificáu"
2530 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2531 msgid "Unknown error"
2532 msgstr "Fallu desconocíu"
2534 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2535 msgid "Show and edit accounts"
2536 msgstr "Amosar y editar cuentes"
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2539 msgid "Contact List"
2540 msgstr "Llista de contautos"
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2543 msgid "Contacts on a _Map"
2544 msgstr "Contautos nel _mapa"
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2547 msgid "Context"
2548 msgstr "Contestu"
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2551 msgid "Join _Favorites"
2552 msgstr "Xunise a _favorites"
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2555 msgid "Manage Favorites"
2556 msgstr "Xestionar favoritos"
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2559 msgid "N_ormal Size"
2560 msgstr "Tamañ_u normal"
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2563 msgid "Normal Size With _Avatars"
2564 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2567 msgid "Sort by _Name"
2568 msgstr "Axeitar por _Nome"
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2571 msgid "Sort by _Status"
2572 msgstr "Axeitar por _estáu"
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2575 msgid "_Accounts"
2576 msgstr "_Cuentes"
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2579 msgid "_Compact Size"
2580 msgstr "Tamañu _compautu"
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2583 msgid "_Debug"
2584 msgstr "_Depurar"
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2587 msgid "_File Transfers"
2588 msgstr "_Tresferencias de ficheros"
2590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2591 msgid "_Join..."
2592 msgstr "_Xunise…"
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2595 msgid "_New Conversation..."
2596 msgstr "_Conversación nueva…"
2598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2599 msgid "_Offline Contacts"
2600 msgstr "Contautos _desconeutaos"
2602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2603 msgid "_Personal Information"
2604 msgstr "Información p_ersonal"
2606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2607 msgid "_Previous Conversations"
2608 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2611 msgid "_Room"
2612 msgstr "_Sala"
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2615 msgid "Chat Room"
2616 msgstr "Sala de charra"
2618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2619 msgid "Members"
2620 msgstr "Miembros"
2622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2623 #, c-format
2624 msgctxt ""
2625 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2626 "and a number."
2627 msgid ""
2628 "<b>%s</b>\n"
2629 "Invite required: %s\n"
2630 "Password required: %s\n"
2631 "Members: %s"
2632 msgstr ""
2633 "<b>%s</b>\n"
2634 "Invitac. necesaria: %s\n"
2635 "Contraseña necesaria: %s\n"
2636 "Miembros: %s"
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2640 msgid "No"
2641 msgstr "Non"
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2644 msgid "Could not start room listing"
2645 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2648 msgid "Could not stop room listing"
2649 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2652 msgid "Couldn't load room list"
2653 msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2656 msgid ""
2657 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2658 msgstr ""
2659 "Introduza'l nome de la sala a la que xunise o calca una o más sales de la "
2660 "llista."
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2663 msgid ""
2664 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2665 "the current account's server"
2666 msgstr ""
2667 "Introduza'l sirvidor qu'agospia la sala o déxelu baleru si la sala ta na "
2668 "cuenta del sirvidor actual"
2670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2671 msgid "Join Room"
2672 msgstr "Xunise a sala"
2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2675 msgid "Room List"
2676 msgstr "Llista de sales"
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2679 msgid "_Room:"
2680 msgstr "_Sala:"
2682 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2683 msgid "Message received"
2684 msgstr "Mensax recibíu"
2686 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2687 msgid "Message sent"
2688 msgstr "Mensax unviáu"
2690 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2691 msgid "New conversation"
2692 msgstr "Conversación nueva"
2694 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2695 msgid "Contact goes online"
2696 msgstr "El contautu conéutase"
2698 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2699 msgid "Contact goes offline"
2700 msgstr "El contautu desconéutase"
2702 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2703 msgid "Account connected"
2704 msgstr "Cuenta coneutada"
2706 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2707 msgid "Account disconnected"
2708 msgstr "Cuenta desconeutada"
2710 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2711 msgid "Language"
2712 msgstr "Llingua"
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2715 msgid "Allow _GPS usage"
2716 msgstr "Permitir l'usu de _GPS"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2719 msgid "Allow _cellphone usage"
2720 msgstr "Permitir l'usu de teléfonu _móvil"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2723 msgid "Allow _network usage"
2724 msgstr "Permitir l'usu de la _rede"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2727 msgid "Appearance"
2728 msgstr "Aspeutu"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2731 msgid "Automatically _connect on startup "
2732 msgstr "_Coneutase automáticamente al aniciu "
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2735 msgid "Behavior"
2736 msgstr "Furrulamientu"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2739 msgid "Chat Th_eme:"
2740 msgstr "_Tema de la charra:"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2743 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2744 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2747 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2748 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2751 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2752 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2755 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2756 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2759 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2760 msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2763 msgid "Enable spell checking for languages:"
2764 msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2767 msgid "General"
2768 msgstr "Xeneral"
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2771 msgid "Geoclue Settings"
2772 msgstr "Configuración de Geoclue"
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2775 msgid "Location"
2776 msgstr "Ubicación"
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2779 msgid "Notifications"
2780 msgstr "Notificaciones"
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2783 msgid "Play sound for events"
2784 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2787 msgid "Preferences"
2788 msgstr "Preferencies"
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2791 msgid "Privacy"
2792 msgstr "Privacidá"
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2795 msgid ""
2796 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2797 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2798 "decimal place."
2799 msgstr ""
2800 "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res "
2801 "más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un "
2802 "valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2805 msgid "Show _smileys as images"
2806 msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2809 msgid "Show contact _list in rooms"
2810 msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2813 msgid "Sounds"
2814 msgstr "Soníos"
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2817 msgid "Spell Checking"
2818 msgstr "Revisión ortográfica"
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2821 msgid ""
2822 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2823 "dictionary installed."
2824 msgstr ""
2825 "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu "
2826 "instaláu."
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2829 msgid "Themes"
2830 msgstr "Temes"
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2833 msgid "_Enable bubble notifications"
2834 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2837 msgid "_Enable sound notifications"
2838 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2841 msgid "_Open new chats in separate windows"
2842 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2845 msgid "_Publish location to my contacts"
2846 msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2849 msgid "_Reduce location accuracy"
2850 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
2852 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2853 msgid "Status"
2854 msgstr "Estáu"
2856 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2857 msgid "_Quit"
2858 msgstr "_Colar"
2860 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2863 msgstr "Nun pudo aniciase l'aplicación pal serviciu %s: %s"
2865 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2869 "application to handle it"
2870 msgstr ""
2871 "Ufrióse-y una invitación pal serviciu %s pero nun tien l'aplicación "
2872 "necesaria pa remanala"
2874 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2875 msgid "Contact Map View"
2876 msgstr "Vista del mapa de contautos"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2879 msgid "Error"
2880 msgstr "Error"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2883 msgid "Critical"
2884 msgstr "Críticu"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2887 msgid "Warning"
2888 msgstr "Avisu"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2892 msgid "Message"
2893 msgstr "Mensax"
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2896 msgid "Info"
2897 msgstr "Información"
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2900 msgid "Debug"
2901 msgstr "Depurar"
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2904 msgid "Save"
2905 msgstr "Guardar"
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2908 msgid "Debug Window"
2909 msgstr "Depurar ventana"
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2912 msgid "Pause"
2913 msgstr "Posar"
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2916 msgid "Level "
2917 msgstr "Nivel "
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2920 msgid "Time"
2921 msgstr "Hora"
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2924 msgid "Domain"
2925 msgstr "Dominiu"
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2928 msgid "Category"
2929 msgstr "Categoría"
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2932 msgid "Level"
2933 msgstr "Nivel"
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2936 msgid ""
2937 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2938 "extension."
2939 msgstr ""
2940 "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."