1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.mk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-26 20:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
12 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KAider 0.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy - инстант пораки"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Испраќај и примај инстант пораки"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на прекари (со tab) во групен "
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на правопис (пр. en, fr, nl)."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Компактна листа на контакти"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Стандарден директориум од кој ќе се избира слика за аватар"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
66 msgstr "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за прозорецот на разговорот"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
70 msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "Овозможи проверка на правопис"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "Скриј го главниот прозорец"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "Скриј го главниот прозорец."
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "NetworkManager should be used"
94 msgstr "NetworkManager треба да се користи"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Nick completed character"
98 msgstr "Знак за довршување на прекар"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Salut account is created"
106 msgstr "Креирана е сметката за Salut"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgstr "Покажи аватари"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show hint about closing the main window"
114 msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Покажи ги офлајн контактите"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Spell checking languages"
122 msgstr "Јазици за проверка на правопис"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "последниот директориум од кој се избираше слика за аватар."
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
130 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use graphical smileys"
134 msgstr "Користи графички смешковци"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use notification sounds"
138 msgstr "Користи звуци за известување"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141 msgid "Use theme for chat rooms"
142 msgstr "Користи тема за собите за разговор"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
148 msgstr "Дали Empathy автоматски да ги најавува Вашите сметки при подигнување."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
154 msgstr "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
158 msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
164 msgstr "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
170 msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
174 msgstr "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт е достапен."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
196 msgstr "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за разговор."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
200 msgstr "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
205 "the 'x' button in the title bar."
207 "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на прозорецот со копчето „x“, на "
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
212 msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
216 msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
221 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
222 "sort the contact list by state."
224 "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. Стандардниот избор е да се "
225 "сортираат по име на контактот со вредноста „име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по "
226 "состојбата на контактите."
228 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
229 msgid "People nearby"
230 msgstr "Луѓе во близина"
232 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
236 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
271 msgid "<b>Advanced</b>"
272 msgstr "<b>Напредно</b>"
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
281 msgid "Forget password and clear the entry."
282 msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
295 msgid "Screen _Name:"
296 msgstr "_Име за приказ:"
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
321 msgstr "I_D за најава:"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
330 msgstr "Множество на _знаци:"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
337 msgid "<b>Network</b>"
338 msgstr "<b>Мрежа</b>"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
341 msgid "<b>Servers</b>"
342 msgstr "<b>Сервери</b>"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
346 msgstr "Множество знаци:"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
349 msgid "Create a new IRC network"
350 msgstr "Креирај нова IRC мрежа"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
353 msgid "Edit the selected IRC network"
354 msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
373 msgid "Quit message:"
374 msgstr "Порака при напуштање:"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
378 msgstr "Вистинско име:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
381 msgid "Remove the selected IRC network"
382 msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
385 msgid "<b>Override server settings</b>"
386 msgstr "<b>Отфрли ги поставувањата на серверот</b>"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
398 msgstr "Користи стар SS_L"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
401 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
402 msgstr "Потребна е _енкрипција (TLS/SSL)"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
405 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
406 msgstr "_Игнорирај ги грешките на SSL сертификатите"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
413 msgid "_First Name: "
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
430 msgid "_Published Name:"
431 msgstr "_Објавено име:"
433 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
435 msgid "Discover STUN"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
440 msgstr "STUN сервер:"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
448 msgstr "_Корисничко име:"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
451 msgid "Use _Yahoo Japan"
452 msgstr "Користи _Yahoo Japan"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
459 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
460 msgstr "_Игнорирај ги поканите за соби за разговор"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
463 msgid "_Room List locale:"
464 msgstr "Локале на листа на _соби:"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
467 msgid "Select Your Avatar Image"
468 msgstr "Одберете ја Вашата слика за аватар"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
480 msgstr "Сите датотеки"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
483 msgid "Click to enlarge"
484 msgstr "Кликнете за зголемување"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
491 msgid "invalid contact"
492 msgstr "невалиден контакт"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
495 msgid "permission denied"
496 msgstr "немате дозвола"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
499 msgid "too long message"
500 msgstr "предолга порака"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
503 msgid "not implemented"
504 msgstr "не е имплементирано"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
512 msgid "Error sending message '%s': %s"
513 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
517 msgid "Topic set to: %s"
518 msgstr "Насловот е поставен на: %s"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
521 msgid "No topic defined"
522 msgstr "Не е одреден наслов"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
525 msgid "Insert Smiley"
526 msgstr "Вметни смешко"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
533 msgid "_Check Word Spelling..."
534 msgstr "_Провери го правописот...7"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
538 msgid "%s has joined the room"
539 msgstr "%s се приклучи во собата"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
543 msgid "%s has left the room"
544 msgstr "%s ја напушти собата"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
555 msgid "<b>Topic:</b>"
556 msgstr "<b>Наслов:</b>"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
560 msgstr "Групен разговор"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
563 msgid "_Copy Link Address"
564 msgstr "_Копирај ја адресата на врската"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
568 msgstr "_Отвори ја врската"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
571 msgid "Personal Information"
572 msgstr "Лични податоци"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
575 msgid "Edit Contact Information"
576 msgstr "Уреди ги податоците за контактот"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
579 msgid "Contact Information"
580 msgstr "Податоци за контактот"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
583 msgid "I would like to add you to my contact list."
584 msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
591 msgid "Decide _Later"
592 msgstr "Одлучи се _подоцна"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
595 msgid "Subscription Request"
596 msgstr "Барање за претплата"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
600 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
601 msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
604 msgid "Removing group"
605 msgstr "Ја отстранувам групата"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
614 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
615 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
618 msgid "Removing contact"
619 msgstr "Го отстранувам контактот"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
622 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
623 msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
636 msgid "_View Previous Conversations"
637 msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
644 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
650 msgstr "Зачувај го аватарот"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
653 msgid "Unable to save avatar"
654 msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
661 #: ../src/empathy-main-window.c:853
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
666 msgid "<b>Client Information</b>"
667 msgstr "<b>Информации за клиентот</b>"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
670 msgid "<b>Contact Details</b>"
671 msgstr "<b>Информации за контактот</b>"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
674 msgid "<b>Contact</b>"
675 msgstr "<b>Контакт</b>"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
678 msgid "<b>Groups</b>"
679 msgstr "<b>Групи</b>"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
701 msgid "Contact information"
702 msgstr "Информации за контактот"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
712 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
718 msgid "Information requested..."
719 msgstr "Побарани се информации..."
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
727 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
728 "select more than one group or no groups."
730 "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. Забележете дека можете да одберите "
731 "повеќе од една група или пак ниедна група."
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
743 msgstr "_Додај група"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
775 msgid "Conversations"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
779 msgid "Previous Conversations"
780 msgstr "Претходни разговори"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
787 #. Searching *for* something
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
802 msgstr "ID на контактот:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
805 msgid "New Conversation"
806 msgstr "Нов разговор"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
810 msgid "Custom messages..."
811 msgstr "Сопствени пораки..."
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
814 msgid "Custom message"
815 msgstr "Сопствена порака"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
823 msgstr "Зачувај ја пораката"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
834 msgid "Suggestions for the word"
835 msgstr "Предлози за зборот"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
838 msgid "Spell Checker"
839 msgstr "Проверка на правопис"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
842 msgid "Suggestions for the word:"
843 msgstr "Предлози за зборот:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
867 msgid "Unable to open URI"
868 msgstr "Не можам да го отворам URI-то"
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
871 msgid "Current Locale"
872 msgstr "Тековно локале"
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
899 msgid "Central European"
900 msgstr "Централно Европски"
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
906 msgid "Chinese Simplified"
907 msgstr "Кинески поедноставен"
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
912 msgid "Chinese Traditional"
913 msgstr "Кинески традиционален"
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
929 msgid "Cyrillic/Russian"
930 msgstr "Кирилица/Руски"
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
934 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
935 msgstr "Кирилица/Украински"
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
963 msgid "Hebrew Visual"
964 msgstr "Еврејски визуелно"
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1001 msgid "South European"
1002 msgstr "Јужно Европски"
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1038 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1040 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1041 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1042 msgstr "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се прикажува контакт."
1044 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1045 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1046 msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1052 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1053 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1057 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1058 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1062 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1063 msgid "_Information"
1064 msgstr "_Информации"
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1067 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1068 msgid "_Preferences"
1069 msgstr "_Преференции"
1071 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1075 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1076 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1077 msgid "Set your own presence"
1078 msgstr "Поставете го Вашето присуство"
1080 #: ../src/empathy.c:380
1081 msgid "Don't connect on startup"
1082 msgstr "Не се поврзувај при подигнување"
1084 #: ../src/empathy.c:384
1085 msgid "Don't show the contact list on startup"
1086 msgstr "Не ја прикажувај листата со контакти при подигнување"
1088 #: ../src/empathy.c:388
1089 msgid "Show the accounts dialog"
1090 msgstr "Покажи го дијалогот за сметки"
1092 #: ../src/empathy.c:400
1093 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1094 msgstr "- Empathy инстант пораки"
1096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1098 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1099 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1100 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1103 "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата "
1104 "јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате "
1105 "втората или пак некоја понова верзија."
1107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1114 "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе "
1115 "погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
1117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1123 "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема "
1124 "лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth "
1125 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1129 msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"
1131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1132 msgid "translator-credits"
1133 msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
1135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1144 #. To translator: %s is the protocol name
1145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1147 msgid "New %s account"
1148 msgstr "Нова сметка за %s"
1150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1153 "You are about to remove your %s account!\n"
1154 "Are you sure you want to proceed?"
1156 "Ќе ја отстраните сметката %s!\n"
1157 "Дали сигурно сакате да продолжите?"
1159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1161 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1162 "decide to proceed.\n"
1164 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1167 "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе бидат отстранети ако "
1170 "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат достапни."
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1173 msgid "<b>New Account</b>"
1174 msgstr "<b>Нова сметка</b>"
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1177 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1178 msgstr "<b>Не е инсталиран протокол</b>"
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1181 msgid "<b>Settings</b>"
1182 msgstr "<b>Поставувања</b>"
1184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1189 msgid "I already have an account I want to use"
1190 msgstr "Веќе имам сметка која што сакам да ја користам"
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1194 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1197 "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој протокол кој што сакате да го "
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1204 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1208 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1209 msgid "End this call?"
1210 msgstr "Да го завршам овој разговор?"
1212 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1213 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1214 msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."
1216 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1218 msgstr "_Заврши го разговорот"
1220 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1221 msgid "Incoming call"
1222 msgstr "Имате повик"
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1226 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1227 msgstr "%s Ве бара, дали сакате да се јавите?"
1229 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1238 msgid "Empathy Call"
1239 msgstr "Повик со Empathy"
1241 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1242 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1245 msgstr "Се подготвувам"
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1249 msgid "%s - Empathy Call"
1250 msgstr "%s - повик со Empathy"
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1258 msgstr "Се поврзувам"
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1262 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1263 msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1289 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1313 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1315 msgid "<b>Keypad</b>"
1316 msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1319 msgid "<b>Volume</b>"
1320 msgstr "<b>Глас</b>"
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1328 msgstr "Испрати видео"
1330 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1332 msgid "Conversations (%d)"
1333 msgstr "Разговори (%d)"
1335 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1339 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1340 msgid "Typing a message."
1341 msgstr "Пишува порака."
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1352 msgid "Insert _Smiley"
1353 msgstr "Вметни _смешко:"
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1356 msgid "Invitation _message:"
1357 msgstr "_Порака за покана:"
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1364 msgid "Move Tab _Left"
1365 msgstr "Помести го јазичето _налево"
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1368 msgid "Move Tab _Right"
1369 msgstr "Помести го јазичето _надесно"
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1372 msgid "Select who would you like to invite:"
1373 msgstr "Одберете кој сакате да го поканите:"
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1376 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1377 msgstr "Поканети сте во соба за конференција."
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1388 msgid "_Conversation"
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1393 msgstr "_Откачи го јазичето"
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1401 msgstr "_Следно јазиче"
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1404 msgid "_Previous Tab"
1405 msgstr "_Претходно јазиче"
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1420 msgid "Auto-Connect"
1421 msgstr "Автоматско поврзување"
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1424 msgid "Edit Favorite Room"
1425 msgstr "Уреди ја омилената соба"
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1428 msgid "Join room on start_up"
1429 msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1432 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1433 msgstr "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие сте поврзани"
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1436 msgid "Manage Favorite Rooms"
1437 msgstr "Менаџирај со омилените соби"
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1452 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1455 "New message from %s:\n"
1458 "Нова порака од %s:\n"
1461 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1463 msgid "Incoming call from %s"
1464 msgstr "Дојдовен повик од %s"
1466 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1469 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1470 "application to handle it."
1471 msgstr "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се справите со неа."
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1474 msgid "Invitation Error"
1475 msgstr "Грешка во поканата"
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1480 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1482 msgstr "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се справи со неа."
1484 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1486 msgid "Subscription requested by %s"
1487 msgstr "Побарана е претплата од %s"
1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1499 msgid "Show and edit accounts"
1500 msgstr "Покажи и уреди ги сметките"
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1507 msgid "_Edit account"
1508 msgstr "_Уреди ја сметката"
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1511 msgid "No error specified"
1512 msgstr "Не е одредена грешка"
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1515 msgid "Network error"
1516 msgstr "Грешка во мрежата"
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1519 msgid "Authentication failed"
1520 msgstr "Автентикацијата не успеа"
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1523 msgid "Encryption error"
1524 msgstr "Грешка во енкрипцијата"
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1528 msgstr "Име во употреба"
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1531 msgid "Certificate not provided"
1532 msgstr "Не е обезбеден сертификат"
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1535 msgid "Certificate untrusted"
1536 msgstr "Сертификатот не е доверлив"
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1539 msgid "Certificate expired"
1540 msgstr "Сертификатот истече"
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1543 msgid "Certificate not activated"
1544 msgstr "Сертификатот не е активиран"
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1547 msgid "Certificate hostname mismatch"
1548 msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот"
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1552 msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот"
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1555 msgid "Certificate self-signed"
1556 msgstr "Сертификатот е самопотпишан"
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1559 msgid "Certificate error"
1560 msgstr "Грешка на сертификатот"
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1563 msgid "Unknown error"
1564 msgstr "Непозната грешка"
1566 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1567 msgid "Contact List"
1568 msgstr "Листа на контакти"
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1575 msgid "Join _Favorites"
1576 msgstr "Приклучи се во _омлиените"
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1579 msgid "Join _New..."
1580 msgstr "Приклучи се во _нова..."
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1583 msgid "Manage Favorites"
1584 msgstr "Менаџирање на омилените"
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1587 msgid "Show _Offline Contacts"
1588 msgstr "Покажи _офлајн контакти"
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1595 msgid "_Add Contact..."
1596 msgstr "_Додај контакт..."
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1599 msgid "_New Conversation..."
1600 msgstr "_Нов разговор..."
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1603 msgid "_Personal Information"
1604 msgstr "_Лични информации"
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1612 msgstr "Соби за разговор:"
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1619 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1621 "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или повеќе соби од листата."
1623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1625 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1626 "the current account's server"
1628 "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно ако собата е на тековниот "
1629 "сервер на сметката"
1631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1633 msgstr "Приклучи се"
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1637 msgstr "Приклучи се во нова"
1639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1644 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1645 msgstr "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во кој што влеговте."
1647 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1652 msgid "<b>Appearance</b>"
1653 msgstr "<b>Изглед</b>"
1655 #. To translators: Audio notifications preferences
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1657 msgid "<b>Audio</b>"
1658 msgstr "<b>Аудио</b>"
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1661 msgid "<b>Behaviour</b>"
1662 msgstr "<b>Однесување</b>"
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1665 msgid "<b>Contact List</b>"
1666 msgstr "<b>Листа на контакти</b>"
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1669 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1670 msgstr "<b>Овозможи проверка на правопис за јазиците:</b>"
1672 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1674 msgid "<b>Visual</b>"
1675 msgstr "<b>Визуелни</b>"
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1679 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1680 "a dictionary installed.</small>"
1682 "<small>Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за проверка на правопис.<"
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1686 msgid "Automatically _connect on startup "
1687 msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1690 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1691 msgstr "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1694 msgid "Chat Th_eme:"
1695 msgstr "Т_ема за разговорите:"
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1698 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1699 msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат _онлајн"
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1702 msgid "Enable sounds when _away"
1703 msgstr "Овозможи звуци кога сум _недостапен"
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1706 msgid "Enable sounds when _busy"
1707 msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1714 msgid "Notifications"
1715 msgstr "Известувања"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1719 msgstr "Преференции"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1722 msgid "Show _avatars"
1723 msgstr "Покажи _аватари"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1726 msgid "Show _smileys as images"
1727 msgstr "Покажи _смешковци како слики"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1730 msgid "Show co_mpact contact list"
1731 msgstr "Покажи ко_мпактна листа на контакти"
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1734 msgid "Sort by _name"
1735 msgstr "Сортирај по _име"
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1738 msgid "Sort by s_tate"
1739 msgstr "Сортирај по с_остојба"
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1742 msgid "Spell Checking"
1743 msgstr "Проверка на правопис"
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1750 msgid "_Open new chats in separate windows"
1751 msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1754 msgid "_Play sound when messages arrive"
1755 msgstr "_Пушти звук кога пристигнуваат пораки"
1757 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1761 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1765 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1766 msgid "_Show Contact List"
1767 msgstr "_Покажи листа на контакти"