Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / mk.po
blobd8518131dbedf786a6f9c52ffc0e3f5813498139
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.mk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-26 20:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
12 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KAider 0.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy - инстант пораки"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Испраќај и примај инстант пораки"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на прекари (со tab) во групен "
37 "разговор"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на правопис (пр. en, fr, nl)."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Компактна листа на контакти"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Стандарден директориум од кој ќе се избира слика за аватар"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
66 msgstr "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за прозорецот на разговорот"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
70 msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "Овозможи проверка на правопис"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "Скриј го главниот прозорец"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "Скриј го главниот прозорец."
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "NetworkManager should be used"
94 msgstr "NetworkManager треба да се користи"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Nick completed character"
98 msgstr "Знак за довршување на прекар"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Salut account is created"
106 msgstr "Креирана е сметката за Salut"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "Покажи аватари"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show hint about closing the main window"
114 msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Покажи ги офлајн контактите"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Spell checking languages"
122 msgstr "Јазици за проверка на правопис"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "последниот директориум од кој се избираше слика за аватар."
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
130 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use graphical smileys"
134 msgstr "Користи графички смешковци"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use notification sounds"
138 msgstr "Користи звуци за известување"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141 msgid "Use theme for chat rooms"
142 msgstr "Користи тема за собите за разговор"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
145 msgid ""
146 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
147 "startup."
148 msgstr "Дали Empathy автоматски да ги најавува Вашите сметки при подигнување."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid ""
152 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
153 "window icon."
154 msgstr "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
158 msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid ""
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
164 msgstr "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid ""
168 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
169 "with."
170 msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
174 msgstr "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт е достапен."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid ""
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
195 "windows."
196 msgstr "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за разговор."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
200 msgstr "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid ""
204 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
205 "the 'x' button in the title bar."
206 msgstr ""
207 "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на прозорецот со копчето „x“, на "
208 "лентата со наслов."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
212 msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
216 msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid ""
220 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
221 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
222 "sort the contact list by state."
223 msgstr ""
224 "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. Стандардниот избор е да се "
225 "сортираат по име на контактот со вредноста „име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по "
226 "состојбата на контактите."
228 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
229 msgid "People nearby"
230 msgstr "Луѓе во близина"
232 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
233 msgid "Available"
234 msgstr "Достапен"
236 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
237 msgid "Busy"
238 msgstr "Зафатен"
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
241 msgid "Away"
242 msgstr "Отсутен"
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
245 msgid "Hidden"
246 msgstr "Скриен"
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
249 msgid "Offline"
250 msgstr "Офлајн"
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
253 msgid "All"
254 msgstr "Сите"
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
258 #, c-format
259 msgid "%s:"
260 msgstr "%s:"
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
271 msgid "<b>Advanced</b>"
272 msgstr "<b>Напредно</b>"
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
281 msgid "Forget password and clear the entry."
282 msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
291 msgid "Pass_word:"
292 msgstr "Лоз_инка:"
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
295 msgid "Screen _Name:"
296 msgstr "_Име за приказ:"
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
304 msgid "_Port:"
305 msgstr "_Порта:"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
314 msgid "_Server:"
315 msgstr "_Сервер:"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
320 msgid "Login I_D:"
321 msgstr "I_D за најава:"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
324 msgid "ICQ _UIN:"
325 msgstr "ICQ _UIN:"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
329 msgid "_Charset:"
330 msgstr "Множество на _знаци:"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
333 msgid "New Network"
334 msgstr "Нова мрежа"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
337 msgid "<b>Network</b>"
338 msgstr "<b>Мрежа</b>"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
341 msgid "<b>Servers</b>"
342 msgstr "<b>Сервери</b>"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
345 msgid "Charset:"
346 msgstr "Множество знаци:"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
349 msgid "Create a new IRC network"
350 msgstr "Креирај нова IRC мрежа"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
353 msgid "Edit the selected IRC network"
354 msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
357 msgid "Network"
358 msgstr "Мрежа"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
361 msgid "Network:"
362 msgstr "Мрежа:"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
365 msgid "Nickname:"
366 msgstr "Прекар:"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
369 msgid "Password:"
370 msgstr "Лозинка:"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
373 msgid "Quit message:"
374 msgstr "Порака при напуштање:"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
377 msgid "Real name:"
378 msgstr "Вистинско име:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
381 msgid "Remove the selected IRC network"
382 msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
385 msgid "<b>Override server settings</b>"
386 msgstr "<b>Отфрли ги поставувањата на серверот</b>"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
389 msgid "Pri_ority:"
390 msgstr "При_оритет:"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
393 msgid "Reso_urce:"
394 msgstr "Рес_урс:"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
397 msgid "Use old SS_L"
398 msgstr "Користи стар SS_L"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
401 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
402 msgstr "Потребна е _енкрипција (TLS/SSL)"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
405 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
406 msgstr "_Игнорирај ги грешките на SSL сертификатите"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
409 msgid "_Email:"
410 msgstr "_Е-пошта:"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
413 msgid "_First Name: "
414 msgstr "_Име:"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
417 msgid "_Jabber ID:"
418 msgstr "_Jabber ID:"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
421 msgid "_Last Name:"
422 msgstr "_Презиме:"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
426 msgid "_Nickname:"
427 msgstr "_Прекар:"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
430 msgid "_Published Name:"
431 msgstr "_Објавено име:"
433 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
435 msgid "Discover STUN"
436 msgstr "Откриј STUN"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
439 msgid "STUN Server:"
440 msgstr "STUN сервер:"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
443 msgid "STUN port:"
444 msgstr "STUN порта:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
447 msgid "_Username:"
448 msgstr "_Корисничко име:"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
451 msgid "Use _Yahoo Japan"
452 msgstr "Користи _Yahoo Japan"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
455 msgid "Yahoo I_D:"
456 msgstr "Yahoo I_D:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
459 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
460 msgstr "_Игнорирај ги поканите за соби за разговор"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
463 msgid "_Room List locale:"
464 msgstr "Локале на листа на _соби:"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
467 msgid "Select Your Avatar Image"
468 msgstr "Одберете ја Вашата слика за аватар"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
471 msgid "No Image"
472 msgstr "Нема слика"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
475 msgid "Images"
476 msgstr "Слики"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
479 msgid "All Files"
480 msgstr "Сите датотеки"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
483 msgid "Click to enlarge"
484 msgstr "Кликнете за зголемување"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
487 msgid "offline"
488 msgstr "офлајн"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
491 msgid "invalid contact"
492 msgstr "невалиден контакт"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
495 msgid "permission denied"
496 msgstr "немате дозвола"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
499 msgid "too long message"
500 msgstr "предолга порака"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
503 msgid "not implemented"
504 msgstr "не е имплементирано"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
507 msgid "unknown"
508 msgstr "непознато"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
511 #, c-format
512 msgid "Error sending message '%s': %s"
513 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
516 #, c-format
517 msgid "Topic set to: %s"
518 msgstr "Насловот е поставен на: %s"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
521 msgid "No topic defined"
522 msgstr "Не е одреден наслов"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
525 msgid "Insert Smiley"
526 msgstr "Вметни смешко"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
529 msgid "_Send"
530 msgstr "_Испрати"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
533 msgid "_Check Word Spelling..."
534 msgstr "_Провери го правописот...7"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
537 #, c-format
538 msgid "%s has joined the room"
539 msgstr "%s се приклучи во собата"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
542 #, c-format
543 msgid "%s has left the room"
544 msgstr "%s ја напушти собата"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
547 msgid "Disconnected"
548 msgstr "Исклучен"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
551 msgid "Connected"
552 msgstr "Поврзан"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
555 msgid "<b>Topic:</b>"
556 msgstr "<b>Наслов:</b>"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
559 msgid "Group Chat"
560 msgstr "Групен разговор"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
563 msgid "_Copy Link Address"
564 msgstr "_Копирај ја адресата на врската"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
567 msgid "_Open Link"
568 msgstr "_Отвори ја врската"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
571 msgid "Personal Information"
572 msgstr "Лични податоци"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
575 msgid "Edit Contact Information"
576 msgstr "Уреди ги податоците за контактот"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
579 msgid "Contact Information"
580 msgstr "Податоци за контактот"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
583 msgid "I would like to add you to my contact list."
584 msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
587 msgid "New Contact"
588 msgstr "Нов контакт"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
591 msgid "Decide _Later"
592 msgstr "Одлучи се _подоцна"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
595 msgid "Subscription Request"
596 msgstr "Барање за претплата"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
599 #, c-format
600 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
601 msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
604 msgid "Removing group"
605 msgstr "Ја отстранувам групата"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
609 msgid "_Remove"
610 msgstr "_Отстрани"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
613 #, c-format
614 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
615 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
618 msgid "Removing contact"
619 msgstr "Го отстранувам контактот"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
622 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
623 msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
627 msgid "_Chat"
628 msgstr "_Разговор"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
631 msgid "_Call"
632 msgstr "_Повик"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
636 msgid "_View Previous Conversations"
637 msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
640 msgid "Infor_mation"
641 msgstr "Инфор_матор"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
644 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
645 msgid "_Edit"
646 msgstr "_Уреди"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
649 msgid "Save Avatar"
650 msgstr "Зачувај го аватарот"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
653 msgid "Unable to save avatar"
654 msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
657 msgid "Select"
658 msgstr "Избери"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
661 #: ../src/empathy-main-window.c:853
662 msgid "Group"
663 msgstr "Група"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
666 msgid "<b>Client Information</b>"
667 msgstr "<b>Информации за клиентот</b>"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
670 msgid "<b>Contact Details</b>"
671 msgstr "<b>Информации за контактот</b>"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
674 msgid "<b>Contact</b>"
675 msgstr "<b>Контакт</b>"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
678 msgid "<b>Groups</b>"
679 msgstr "<b>Групи</b>"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
685 msgid "Account:"
686 msgstr "Сметка:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
689 msgid "Alias:"
690 msgstr "Алијас:"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
693 msgid "Birthday:"
694 msgstr "Роденден:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
697 msgid "Client:"
698 msgstr "Клиент:"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
701 msgid "Contact information"
702 msgstr "Информации за контактот"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
705 msgid "Email:"
706 msgstr "Е-пошта:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
709 msgid "Fullname:"
710 msgstr "Име:"
712 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
714 msgid "Identifier:"
715 msgstr "Ознака:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
718 msgid "Information requested..."
719 msgstr "Побарани се информации..."
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
722 msgid "OS:"
723 msgstr "OS:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
726 msgid ""
727 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
728 "select more than one group or no groups."
729 msgstr ""
730 "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. Забележете дека можете да одберите "
731 "повеќе од една група или пак ниедна група."
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
734 msgid "Version:"
735 msgstr "Верзија:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
738 msgid "Web site:"
739 msgstr "Веб сајт:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
742 msgid "_Add Group"
743 msgstr "_Додај група"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
746 msgid "new server"
747 msgstr "нов сервер"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
750 msgid "Server"
751 msgstr "Сервер"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
754 msgid "Port"
755 msgstr "Порта"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
758 msgid "SSL"
759 msgstr "SSL"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
762 msgid "Account"
763 msgstr "Сметка"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
766 msgid "Conversation"
767 msgstr "Разговор"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
770 msgid "Date"
771 msgstr "Датум"
773 #. Tab Label
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
775 msgid "Conversations"
776 msgstr "Разговори"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
779 msgid "Previous Conversations"
780 msgstr "Претходни разговори"
782 #. Tab Label
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
784 msgid "Search"
785 msgstr "Барај"
787 #. Searching *for* something
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
789 msgid "_For:"
790 msgstr "_поим:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
793 msgid "C_all"
794 msgstr "П_овик"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
797 msgid "C_hat"
798 msgstr "Р_азговор"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
801 msgid "Contact ID:"
802 msgstr "ID на контактот:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
805 msgid "New Conversation"
806 msgstr "Нов разговор"
808 #. Custom messages
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
810 msgid "Custom messages..."
811 msgstr "Сопствени пораки..."
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
814 msgid "Custom message"
815 msgstr "Сопствена порака"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
818 msgid "Message:"
819 msgstr "Порака:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
822 msgid "Save message"
823 msgstr "Зачувај ја пораката"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
826 msgid "Status:"
827 msgstr "Статус:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
830 msgid "Word"
831 msgstr "Збор"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
834 msgid "Suggestions for the word"
835 msgstr "Предлози за зборот"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
838 msgid "Spell Checker"
839 msgstr "Проверка на правопис"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
842 msgid "Suggestions for the word:"
843 msgstr "Предлози за зборот:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
847 msgid "%A %d %B %Y"
848 msgstr "%A %d %B %Y"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
851 msgid "Classic"
852 msgstr "Класично"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
855 msgid "Simple"
856 msgstr "Едноставно"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
859 msgid "Clean"
860 msgstr "Чисто"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
863 msgid "Blue"
864 msgstr "Сино"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
867 msgid "Unable to open URI"
868 msgstr "Не можам да го отворам URI-то"
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
871 msgid "Current Locale"
872 msgstr "Тековно локале"
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
878 msgid "Arabic"
879 msgstr "Арапски"
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
882 msgid "Armenian"
883 msgstr "Ерменски"
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
888 msgid "Baltic"
889 msgstr "Балтички"
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
892 msgid "Celtic"
893 msgstr "Келтски"
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
899 msgid "Central European"
900 msgstr "Централно Европски"
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
906 msgid "Chinese Simplified"
907 msgstr "Кинески поедноставен"
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
912 msgid "Chinese Traditional"
913 msgstr "Кинески традиционален"
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
916 msgid "Croatian"
917 msgstr "Хрватски"
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
925 msgid "Cyrillic"
926 msgstr "Крилица"
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
929 msgid "Cyrillic/Russian"
930 msgstr "Кирилица/Руски"
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
934 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
935 msgstr "Кирилица/Украински"
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
938 msgid "Georgian"
939 msgstr "Грузиски"
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
944 msgid "Greek"
945 msgstr "Грчки"
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
948 msgid "Gujarati"
949 msgstr "Гуџарат"
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
952 msgid "Gurmukhi"
953 msgstr "Гурмки"
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
959 msgid "Hebrew"
960 msgstr "Еврејски"
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
963 msgid "Hebrew Visual"
964 msgstr "Еврејски визуелно"
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
967 msgid "Hindi"
968 msgstr "Хинди"
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
971 msgid "Icelandic"
972 msgstr "Исландски"
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
977 msgid "Japanese"
978 msgstr "Јапонски"
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
984 msgid "Korean"
985 msgstr "Корејски"
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
988 msgid "Nordic"
989 msgstr "Нордиски"
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
992 msgid "Persian"
993 msgstr "Персиски"
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
997 msgid "Romanian"
998 msgstr "Романски"
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1001 msgid "South European"
1002 msgstr "Јужно Европски"
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1005 msgid "Thai"
1006 msgstr "Тајландски"
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1012 msgid "Turkish"
1013 msgstr "Турски"
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1020 msgid "Unicode"
1021 msgstr "Уникод"
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1028 msgid "Western"
1029 msgstr "Западно"
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1034 msgid "Vietnamese"
1035 msgstr "Виетнамски"
1038 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1040 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1041 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1042 msgstr "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се прикажува контакт."
1044 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1045 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1046 msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1049 msgid "Megaphone"
1050 msgstr "Megaphone"
1052 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1053 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1054 msgid "Talk!"
1055 msgstr "Зборувај!"
1057 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1058 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1059 msgid "_About"
1060 msgstr "_За"
1062 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1063 msgid "_Information"
1064 msgstr "_Информации"
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1067 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1068 msgid "_Preferences"
1069 msgstr "_Преференции"
1071 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1072 msgid "Presence"
1073 msgstr "Присуство"
1075 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1076 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1077 msgid "Set your own presence"
1078 msgstr "Поставете го Вашето присуство"
1080 #: ../src/empathy.c:380
1081 msgid "Don't connect on startup"
1082 msgstr "Не се поврзувај при подигнување"
1084 #: ../src/empathy.c:384
1085 msgid "Don't show the contact list on startup"
1086 msgstr "Не ја прикажувај листата со контакти при подигнување"
1088 #: ../src/empathy.c:388
1089 msgid "Show the accounts dialog"
1090 msgstr "Покажи го дијалогот за сметки"
1092 #: ../src/empathy.c:400
1093 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1094 msgstr "- Empathy инстант пораки"
1096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1097 msgid ""
1098 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1099 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1100 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1101 "version."
1102 msgstr ""
1103 "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата "
1104 "јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате "
1105 "втората или пак некоја понова верзија."
1107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1108 msgid ""
1109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1112 "details."
1113 msgstr ""
1114 "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе "
1115 "погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
1117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1118 msgid ""
1119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1122 msgstr ""
1123 "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема "
1124 "лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth "
1125 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1129 msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"
1131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1132 msgid "translator-credits"
1133 msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
1135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1136 msgid "Enabled"
1137 msgstr "Овозможено"
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1141 msgid "Accounts"
1142 msgstr "Сметки"
1144 #. To translator: %s is the protocol name
1145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1146 #, c-format
1147 msgid "New %s account"
1148 msgstr "Нова сметка за %s"
1150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "You are about to remove your %s account!\n"
1154 "Are you sure you want to proceed?"
1155 msgstr ""
1156 "Ќе ја отстраните сметката %s!\n"
1157 "Дали сигурно сакате да продолжите?"
1159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1160 msgid ""
1161 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1162 "decide to proceed.\n"
1163 "\n"
1164 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1165 "be available."
1166 msgstr ""
1167 "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе бидат отстранети ако "
1168 "продолжите.\n"
1169 "\n"
1170 "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат достапни."
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1173 msgid "<b>New Account</b>"
1174 msgstr "<b>Нова сметка</b>"
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1177 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1178 msgstr "<b>Не е инсталиран протокол</b>"
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1181 msgid "<b>Settings</b>"
1182 msgstr "<b>Поставувања</b>"
1184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1185 msgid "Cr_eate"
1186 msgstr "Кр_еирај"
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1189 msgid "I already have an account I want to use"
1190 msgstr "Веќе имам сметка која што сакам да ја користам"
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1193 msgid ""
1194 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1195 "you want to use."
1196 msgstr ""
1197 "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој протокол кој што сакате да го "
1198 "користите."
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1201 msgid "Type:"
1202 msgstr "Тип:"
1204 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1205 msgid "Closed"
1206 msgstr "Затворено"
1208 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1209 msgid "End this call?"
1210 msgstr "Да го завршам овој разговор?"
1212 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1213 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1214 msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."
1216 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1217 msgid "_End Call"
1218 msgstr "_Заврши го разговорот"
1220 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1221 msgid "Incoming call"
1222 msgstr "Имате повик"
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1225 #, c-format
1226 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1227 msgstr "%s Ве бара, дали сакате да се јавите?"
1229 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1230 msgid "_Reject"
1231 msgstr "_Спушти"
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1234 msgid "_Answer"
1235 msgstr "_Јави се"
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1238 msgid "Empathy Call"
1239 msgstr "Повик со Empathy"
1241 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1242 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1244 msgid "Readying"
1245 msgstr "Се подготвувам"
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1248 #, c-format
1249 msgid "%s - Empathy Call"
1250 msgstr "%s - повик со Empathy"
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1253 msgid "Ringing"
1254 msgstr "Ѕвонам"
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1257 msgid "Connecting"
1258 msgstr "Се поврзувам"
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1261 #, c-format
1262 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1263 msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1266 msgid "#"
1267 msgstr "#"
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1270 msgid "*"
1271 msgstr "*"
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1274 msgid "0"
1275 msgstr "0"
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1278 msgid "1"
1279 msgstr "1"
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1282 msgid "2"
1283 msgstr "2"
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1286 msgid "3"
1287 msgstr "3"
1289 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1290 msgid "4"
1291 msgstr "4"
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1294 msgid "5"
1295 msgstr "5"
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1298 msgid "6"
1299 msgstr "6"
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1302 msgid "7"
1303 msgstr "7"
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1306 msgid "8"
1307 msgstr "8"
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1310 msgid "9"
1311 msgstr "9"
1313 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1315 msgid "<b>Keypad</b>"
1316 msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1319 msgid "<b>Volume</b>"
1320 msgstr "<b>Глас</b>"
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1323 msgid "Hang Up"
1324 msgstr "Спушти"
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1327 msgid "Send Video"
1328 msgstr "Испрати видео"
1330 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1331 #, c-format
1332 msgid "Conversations (%d)"
1333 msgstr "Разговори (%d)"
1335 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1336 msgid "Topic:"
1337 msgstr "Наслов:"
1339 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1340 msgid "Typing a message."
1341 msgstr "Пишува порака."
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1344 msgid "C_lear"
1345 msgstr "И_счисти"
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1348 msgid "Chat"
1349 msgstr "Разговор"
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1352 msgid "Insert _Smiley"
1353 msgstr "Вметни _смешко:"
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1356 msgid "Invitation _message:"
1357 msgstr "_Порака за покана:"
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1360 msgid "Invite"
1361 msgstr "Покани"
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1364 msgid "Move Tab _Left"
1365 msgstr "Помести го јазичето _налево"
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1368 msgid "Move Tab _Right"
1369 msgstr "Помести го јазичето _надесно"
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1372 msgid "Select who would you like to invite:"
1373 msgstr "Одберете кој сакате да го поканите:"
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1376 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1377 msgstr "Поканети сте во соба за конференција."
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1380 msgid "_Contact"
1381 msgstr "_Контакт"
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1384 msgid "_Contents"
1385 msgstr "_Содржина"
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1388 msgid "_Conversation"
1389 msgstr "_Разговор"
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1392 msgid "_Detach Tab"
1393 msgstr "_Откачи го јазичето"
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1396 msgid "_Help"
1397 msgstr "_Помош"
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1400 msgid "_Next Tab"
1401 msgstr "_Следно јазиче"
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1404 msgid "_Previous Tab"
1405 msgstr "_Претходно јазиче"
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1408 msgid "_Tabs"
1409 msgstr "_Јазичиња"
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1412 msgid "Name"
1413 msgstr "Име"
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1416 msgid "Room"
1417 msgstr "Соба"
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1420 msgid "Auto-Connect"
1421 msgstr "Автоматско поврзување"
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1424 msgid "Edit Favorite Room"
1425 msgstr "Уреди ја омилената соба"
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1428 msgid "Join room on start_up"
1429 msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1432 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1433 msgstr "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие сте поврзани"
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1436 msgid "Manage Favorite Rooms"
1437 msgstr "Менаџирај со омилените соби"
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1440 msgid "N_ame:"
1441 msgstr "И_ме:"
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1444 msgid "S_erver:"
1445 msgstr "С_ервер:"
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1449 msgid "_Room:"
1450 msgstr "_Соба:"
1452 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "New message from %s:\n"
1456 "%s"
1457 msgstr ""
1458 "Нова порака од %s:\n"
1459 "%s"
1461 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1462 #, c-format
1463 msgid "Incoming call from %s"
1464 msgstr "Дојдовен повик од %s"
1466 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1470 "application to handle it."
1471 msgstr "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се справите со неа."
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1474 msgid "Invitation Error"
1475 msgstr "Грешка во поканата"
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1481 "handle it."
1482 msgstr "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се справи со неа."
1484 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1485 #, c-format
1486 msgid "Subscription requested by %s"
1487 msgstr "Побарана е претплата од %s"
1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "Message: %s"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "Порака: %s"
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1499 msgid "Show and edit accounts"
1500 msgstr "Покажи и уреди ги сметките"
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1503 msgid "Contact"
1504 msgstr "Контакт"
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1507 msgid "_Edit account"
1508 msgstr "_Уреди ја сметката"
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1511 msgid "No error specified"
1512 msgstr "Не е одредена грешка"
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1515 msgid "Network error"
1516 msgstr "Грешка во мрежата"
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1519 msgid "Authentication failed"
1520 msgstr "Автентикацијата не успеа"
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1523 msgid "Encryption error"
1524 msgstr "Грешка во енкрипцијата"
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1527 msgid "Name in use"
1528 msgstr "Име во употреба"
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1531 msgid "Certificate not provided"
1532 msgstr "Не е обезбеден сертификат"
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1535 msgid "Certificate untrusted"
1536 msgstr "Сертификатот не е доверлив"
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1539 msgid "Certificate expired"
1540 msgstr "Сертификатот истече"
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1543 msgid "Certificate not activated"
1544 msgstr "Сертификатот не е активиран"
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1547 msgid "Certificate hostname mismatch"
1548 msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот"
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1552 msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот"
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1555 msgid "Certificate self-signed"
1556 msgstr "Сертификатот е самопотпишан"
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1559 msgid "Certificate error"
1560 msgstr "Грешка на сертификатот"
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1563 msgid "Unknown error"
1564 msgstr "Непозната грешка"
1566 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1567 msgid "Contact List"
1568 msgstr "Листа на контакти"
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1571 msgid "Context"
1572 msgstr "Контекст"
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1575 msgid "Join _Favorites"
1576 msgstr "Приклучи се во _омлиените"
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1579 msgid "Join _New..."
1580 msgstr "Приклучи се во _нова..."
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1583 msgid "Manage Favorites"
1584 msgstr "Менаџирање на омилените"
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1587 msgid "Show _Offline Contacts"
1588 msgstr "Покажи _офлајн контакти"
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1591 msgid "_Accounts"
1592 msgstr "_Сметки"
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1595 msgid "_Add Contact..."
1596 msgstr "_Додај контакт..."
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1599 msgid "_New Conversation..."
1600 msgstr "_Нов разговор..."
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1603 msgid "_Personal Information"
1604 msgstr "_Лични информации"
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1607 msgid "_Room"
1608 msgstr "_Соба"
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1611 msgid "Chat Rooms"
1612 msgstr "Соби за разговор:"
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1615 msgid "Browse:"
1616 msgstr "Прелистај:"
1618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1619 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1620 msgstr ""
1621 "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или повеќе соби од листата."
1623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1624 msgid ""
1625 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1626 "the current account's server"
1627 msgstr ""
1628 "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно ако собата е на тековниот "
1629 "сервер на сметката"
1631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1632 msgid "Join"
1633 msgstr "Приклучи се"
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1636 msgid "Join New"
1637 msgstr "Приклучи се во нова"
1639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1640 msgid "Re_fresh"
1641 msgstr "О_свежи"
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1644 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1645 msgstr "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во кој што влеговте."
1647 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1648 msgid "Language"
1649 msgstr "Јазик"
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1652 msgid "<b>Appearance</b>"
1653 msgstr "<b>Изглед</b>"
1655 #. To translators: Audio notifications preferences
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1657 msgid "<b>Audio</b>"
1658 msgstr "<b>Аудио</b>"
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1661 msgid "<b>Behaviour</b>"
1662 msgstr "<b>Однесување</b>"
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1665 msgid "<b>Contact List</b>"
1666 msgstr "<b>Листа на контакти</b>"
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1669 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1670 msgstr "<b>Овозможи проверка на правопис за јазиците:</b>"
1672 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1674 msgid "<b>Visual</b>"
1675 msgstr "<b>Визуелни</b>"
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1678 msgid ""
1679 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1680 "a dictionary installed.</small>"
1681 msgstr ""
1682 "<small>Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за проверка на правопис.<"
1683 "/small>"
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1686 msgid "Automatically _connect on startup "
1687 msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1690 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1691 msgstr "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1694 msgid "Chat Th_eme:"
1695 msgstr "Т_ема за разговорите:"
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1698 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1699 msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат _онлајн"
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1702 msgid "Enable sounds when _away"
1703 msgstr "Овозможи звуци кога сум _недостапен"
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1706 msgid "Enable sounds when _busy"
1707 msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1710 msgid "General"
1711 msgstr "Општо"
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1714 msgid "Notifications"
1715 msgstr "Известувања"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1718 msgid "Preferences"
1719 msgstr "Преференции"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1722 msgid "Show _avatars"
1723 msgstr "Покажи _аватари"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1726 msgid "Show _smileys as images"
1727 msgstr "Покажи _смешковци како слики"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1730 msgid "Show co_mpact contact list"
1731 msgstr "Покажи ко_мпактна листа на контакти"
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1734 msgid "Sort by _name"
1735 msgstr "Сортирај по _име"
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1738 msgid "Sort by s_tate"
1739 msgstr "Сортирај по с_остојба"
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1742 msgid "Spell Checking"
1743 msgstr "Проверка на правопис"
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1746 msgid "Themes"
1747 msgstr "Теми"
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1750 msgid "_Open new chats in separate windows"
1751 msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1754 msgid "_Play sound when messages arrive"
1755 msgstr "_Пушти звук кога пристигнуваат пораки"
1757 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1758 msgid "Status"
1759 msgstr "Статус"
1761 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1762 msgid "_Quit"
1763 msgstr "_Излез"
1765 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1766 msgid "_Show Contact List"
1767 msgstr "_Покажи листа на контакти"