Make <Enter> on the account name try to log in
[empathy-mirror.git] / po / pa.po
blob45e782b1f4a4a378abc7ade1438e1fb378b0efce
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-11 08:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:34+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid ""
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "reconnect."
308 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
324 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
328 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
332 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
336 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
340 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
344 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
348 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
360 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid ""
364 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
365 "the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr ""
367 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
368 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid ""
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
402 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid ""
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
413 msgstr ""
414 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
415 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
417 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
418 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
419 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
421 #. Tweak the dialog
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
424 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
425 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
428 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
429 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
432 msgid "File transfer not supported by remote contact"
433 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
436 msgid "The selected file is not a regular file"
437 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
440 msgid "The selected file is empty"
441 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
444 msgid "Socket type not supported"
445 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "No reason was specified"
449 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "The change in state was requested"
453 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "You canceled the file transfer"
457 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "The other participant canceled the file transfer"
461 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "Error while trying to transfer the file"
465 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
468 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
469 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
472 msgid "Unknown reason"
473 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
476 msgid "Available"
477 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
480 msgid "Busy"
481 msgstr "ਰੁਝੇ"
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
484 msgid "Away"
485 msgstr "ਦੂਰ"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
488 msgid "Invisible"
489 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
492 msgid "Offline"
493 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
496 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
497 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
506 msgid "Status is set to offline"
507 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
510 msgid "Network error"
511 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Name in use"
523 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
530 msgid "Certificate untrusted"
531 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
534 msgid "Certificate expired"
535 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
538 msgid "Certificate not activated"
539 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
542 msgid "Certificate hostname mismatch"
543 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
602 msgid ""
603 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
604 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
605 msgstr ""
606 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
607 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
611 msgid "People Nearby"
612 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
615 msgid "Yahoo! Japan"
616 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
619 msgid "Google Talk"
620 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
623 msgid "Facebook Chat"
624 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 #, c-format
628 msgid "%d second ago"
629 msgid_plural "%d seconds ago"
630 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
631 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 #, c-format
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
638 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
645 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
648 #, c-format
649 msgid "%d day ago"
650 msgid_plural "%d days ago"
651 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
652 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 #, c-format
656 msgid "%d week ago"
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
659 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
662 #, c-format
663 msgid "%d month ago"
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
666 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
670 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
673 msgid "All"
674 msgstr "ਸਭ"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
678 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
679 msgid "Account"
680 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
683 msgid "Password"
684 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
688 msgid "Server"
689 msgstr "ਸਰਵਰ"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
693 msgid "Port"
694 msgstr "ਪੋਰਟ"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
698 #, c-format
699 msgid "%s:"
700 msgstr "%s:"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
703 msgid "Username:"
704 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
707 msgid "A_pply"
708 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
711 msgid "L_og in"
712 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
714 #. Account and Identifier
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
721 msgid "Account:"
722 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
725 msgid "_Enabled"
726 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
729 msgid "This account already exists on the server"
730 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
733 msgid "Create a new account on the server"
734 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
737 msgid "Ca_ncel"
738 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
740 #. To translators: The first parameter is the login id and the
741 #. * second one is the network. The resulting string will be something
742 #. * like: "MyUserName on freenode".
743 #. * You should reverse the order of these arguments if the
744 #. * server should come before the login id in your locale.
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
746 #, c-format
747 msgid "%1$s on %2$s"
748 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
750 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
751 #. * string will be something like: "Jabber Account"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
753 #, c-format
754 msgid "%s Account"
755 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
758 msgid "New account"
759 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
774 msgid "Advanced"
775 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
784 msgid "Pass_word:"
785 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
788 msgid "Screen _Name:"
789 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
792 msgid "What is your AIM password?"
793 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
796 msgid "What is your AIM screen name?"
797 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
805 msgid "_Port:"
806 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
815 msgid "_Server:"
816 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> username"
821 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
826 msgid "Login I_D:"
827 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 msgid "What is your GroupWise User ID?"
831 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 msgid "What is your GroupWise password?"
835 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
839 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
843 msgid "Ch_aracter set:"
844 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
847 msgid "ICQ _UIN:"
848 msgstr "ICQ _UIN:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 msgid "What is your ICQ UIN?"
852 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 msgid "What is your ICQ password?"
856 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
860 msgid "Auto"
861 msgstr "ਆਟੋ"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
864 msgid "UDP"
865 msgstr "UDP"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
868 msgid "TCP"
869 msgstr "TCP"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
872 msgid "TLS"
873 msgstr "TLS"
875 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
876 #. * best to keep the English version.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
878 msgid "Register"
879 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
884 msgid "Options"
885 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
888 msgid "None"
889 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
892 msgid "Character set:"
893 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
896 msgid "Network"
897 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
900 msgid "Network:"
901 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
904 msgid "Nickname:"
905 msgstr "ਨਾਂ:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
908 msgid "Password:"
909 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
912 msgid "Quit message:"
913 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
916 msgid "Real name:"
917 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
920 msgid "Servers"
921 msgstr "ਸਰਵਰ"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
924 msgid "What is your IRC nickname?"
925 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
928 msgid "Which IRC network?"
929 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
933 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
936 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
937 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
940 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
944 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
945 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
948 msgid "Override server settings"
949 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
952 msgid "Priori_ty:"
953 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
956 msgid "Reso_urce:"
957 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
959 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 msgid ""
962 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
963 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
964 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
965 "Facebook username if you don't have one."
966 msgstr ""
967 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
968 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
969 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook.com/"
970 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
973 msgid "Use old SS_L"
974 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
977 msgid "What is your Facebook password?"
978 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
981 msgid "What is your Facebook username?"
982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
985 msgid "What is your Google ID?"
986 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
989 msgid "What is your Google password?"
990 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
993 msgid "What is your Jabber ID?"
994 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
997 msgid "What is your Jabber password?"
998 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1001 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1002 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1005 msgid "What is your desired Jabber password?"
1006 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1010 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1013 msgid "What is your Windows Live ID?"
1014 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1017 msgid "What is your Windows Live password?"
1018 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1021 msgid "E-_mail address:"
1022 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1025 msgid "Nic_kname:"
1026 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1029 msgid "_First Name:"
1030 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1033 msgid "_Jabber ID:"
1034 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1037 msgid "_Last Name:"
1038 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1041 msgid "_Published Name:"
1042 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1046 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1049 msgid "Authentication username:"
1050 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1053 msgid "Discover Binding"
1054 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1057 msgid "Discover the STUN server automatically"
1058 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1061 msgid "Interval (seconds)"
1062 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1065 msgid "Keep-Alive Options"
1066 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1069 msgid "Loose Routing"
1070 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1073 msgid "Mechanism:"
1074 msgstr "ਫੰਘ:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1077 msgid "Miscellaneous Options"
1078 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1081 msgid "NAT Traversal Options"
1082 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1085 msgid "Port:"
1086 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1089 msgid "Proxy Options"
1090 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1093 msgid "STUN Server:"
1094 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1097 msgid "Server:"
1098 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1101 msgid "Transport:"
1102 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1105 msgid "What is your SIP account password?"
1106 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1109 msgid "What is your SIP login ID?"
1110 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1113 msgid "_Username:"
1114 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1117 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1118 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1121 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1125 msgid "What is your Yahoo! password?"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1129 msgid "Yahoo! I_D:"
1130 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1138 msgid "Couldn't convert image"
1139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1150 msgid "No Image"
1151 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1158 msgid "All Files"
1159 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1162 msgid "Click to enlarge"
1163 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1166 msgid "Failed to open private chat"
1167 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1170 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1174 msgid "You are not allowed to change the topic"
1175 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1178 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1179 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1182 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1183 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1186 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1190 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1194 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1195 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1198 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1206 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1210 msgid ""
1211 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1212 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1213 "join a new chat room\""
1214 msgstr ""
1215 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1216 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1217 "join a new chat room\""
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1220 msgid ""
1221 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1222 "show its usage."
1223 msgstr ""
1224 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1225 "show its usage."
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1228 #, c-format
1229 msgid "Usage: %s"
1230 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1233 msgid "Unknown command"
1234 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1238 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1241 msgid "offline"
1242 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1245 msgid "invalid contact"
1246 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1249 msgid "permission denied"
1250 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1253 msgid "too long message"
1254 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1257 msgid "not implemented"
1258 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1261 msgid "unknown"
1262 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1265 #, c-format
1266 msgid "Error sending message '%s': %s"
1267 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1270 msgid "Topic:"
1271 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1274 #, c-format
1275 msgid "Topic set to: %s"
1276 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1279 msgid "No topic defined"
1280 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1283 msgid "(No Suggestions)"
1284 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1287 msgid "Insert Smiley"
1288 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1290 #. send button
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1293 msgid "_Send"
1294 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1297 msgid "_Spelling Suggestions"
1298 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1301 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1302 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1305 #, c-format
1306 msgid "%s has disconnected"
1307 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1309 #. translators: reverse the order of these arguments
1310 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1313 #, c-format
1314 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1315 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was kicked"
1320 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1322 #. translators: reverse the order of these arguments
1323 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1326 #, c-format
1327 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1328 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1331 #, c-format
1332 msgid "%s was banned"
1333 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1336 #, c-format
1337 msgid "%s has left the room"
1338 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1340 #. Note to translators: this string is appended to
1341 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1342 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1343 #. * please let us know. :-)
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1346 #, c-format
1347 msgid " (%s)"
1348 msgstr " (%s)"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1351 #, c-format
1352 msgid "%s has joined the room"
1353 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1356 #, c-format
1357 msgid "%s is now known as %s"
1358 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
1361 msgid "Disconnected"
1362 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1365 msgid "Wrong password; please try again:"
1366 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1369 msgid "Retry"
1370 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1373 msgid "This room is protected by a password:"
1374 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1377 msgid "Join"
1378 msgstr "ਦਾਖਲ"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1381 msgid "Connected"
1382 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1386 msgid "Conversation"
1387 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1389 #. Copy Link Address menu item
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1395 #. Open Link menu item
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1398 msgid "_Open Link"
1399 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1401 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1402 #. * chat windows (strftime format string)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1404 msgid "%A %B %d %Y"
1405 msgstr "%A %d %B %Y"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1409 msgid "Edit Contact Information"
1410 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1413 msgid "Personal Information"
1414 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1418 msgid "New Contact"
1419 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1422 msgid "Decide _Later"
1423 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1426 msgid "Subscription Request"
1427 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1430 msgid "Ungrouped"
1431 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1434 msgid "Favorite People"
1435 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1445 msgid "Removing group"
1446 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1448 #. Remove
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1459 #, c-format
1460 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1461 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1465 msgid "Removing contact"
1466 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1470 msgid "_Add Contact…"
1471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1476 msgid "_Chat"
1477 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1481 msgctxt "menu item"
1482 msgid "_Audio Call"
1483 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1487 msgctxt "menu item"
1488 msgid "_Video Call"
1489 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1494 msgid "_Previous Conversations"
1495 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1499 msgid "Send File"
1500 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1504 msgid "Share My Desktop"
1505 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1511 msgid "Favorite"
1512 msgstr "ਪਸੰਦ"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1516 msgid "Infor_mation"
1517 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1520 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1521 msgid "_Edit"
1522 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1527 msgid "Inviting you to this room"
1528 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1532 msgid "_Invite to Chat Room"
1533 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1536 msgid "Select a contact"
1537 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1541 msgid "Full name:"
1542 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1546 msgid "Phone number:"
1547 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1551 msgid "E-mail address:"
1552 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1556 msgid "Website:"
1557 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1561 msgid "Birthday:"
1562 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1566 msgid "Country ISO Code:"
1567 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1571 msgid "Country:"
1572 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1576 msgid "State:"
1577 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1581 msgid "City:"
1582 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1586 msgid "Area:"
1587 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1591 msgid "Postal Code:"
1592 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1596 msgid "Street:"
1597 msgstr "ਗਲੀ:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1601 msgid "Building:"
1602 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1606 msgid "Floor:"
1607 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1611 msgid "Room:"
1612 msgstr "ਘਰ:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1616 msgid "Text:"
1617 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1621 msgid "Description:"
1622 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1626 msgid "URI:"
1627 msgstr "URI:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1631 msgid "Accuracy Level:"
1632 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1636 msgid "Error:"
1637 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1641 msgid "Vertical Error (meters):"
1642 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1646 msgid "Horizontal Error (meters):"
1647 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1651 msgid "Speed:"
1652 msgstr "ਗਤੀ:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1656 msgid "Bearing:"
1657 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1661 msgid "Climb Speed:"
1662 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1666 msgid "Last Updated on:"
1667 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1671 msgid "Longitude:"
1672 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1676 msgid "Latitude:"
1677 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1681 msgid "Altitude:"
1682 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1689 msgid "Location"
1690 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1692 #. translators: format is "Location, $date"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1695 #, c-format
1696 msgid "%s, %s"
1697 msgstr "%s, %s"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1701 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1702 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1706 msgid "Save Avatar"
1707 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1711 msgid "Unable to save avatar"
1712 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1715 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1716 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1718 #. Alias
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1721 msgid "Alias:"
1722 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1725 msgid "Client Information"
1726 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1729 msgid "Client:"
1730 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1734 msgid "Contact Details"
1735 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1738 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1741 msgid "Identifier:"
1742 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1746 msgid "Information requested…"
1747 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1750 msgid "OS:"
1751 msgstr "OS:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1754 msgid "Version:"
1755 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1758 msgid "Groups"
1759 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1762 msgid ""
1763 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1764 "select more than one group or no groups."
1765 msgstr ""
1766 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1767 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1770 msgid "_Add Group"
1771 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1774 #| msgid "Select"
1775 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1776 msgid "Select"
1777 msgstr "ਚੁਣੋ"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1780 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1781 msgid "Group"
1782 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1784 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1786 msgid "Linked Contacts"
1787 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1790 msgid "Select contacts to link"
1791 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1794 msgid "New contact preview"
1795 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1798 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1799 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1801 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1802 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1803 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1805 #, c-format
1806 msgid "%s (%s)"
1807 msgstr "%s (%s)"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1810 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1811 msgid "_Edit"
1812 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1814 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1815 #. * to form a meta-contact".
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1817 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1818 msgid "_Link Contacts…"
1819 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1822 #, c-format
1823 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1824 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1825 msgstr[0] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1826 msgstr[1] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1829 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1830 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1833 msgid "New Network"
1834 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1837 msgid "Choose an IRC network"
1838 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1841 #| msgid "Select"
1842 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1843 msgid "Select"
1844 msgstr "ਚੁਣੋ"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1847 msgid "new server"
1848 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1851 msgid "SSL"
1852 msgstr "SSL"
1854 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1855 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1856 #. * is a verb.
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1858 msgid "Link Contacts"
1859 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1862 msgctxt "Unlink individual (button)"
1863 msgid "_Unlink…"
1864 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1867 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1868 msgstr "ਵੇਖਾਏ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
1870 #. Add button
1871 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1872 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1873 #. * meta-contact".
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1875 msgid "_Link"
1876 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1879 #, c-format
1880 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1881 msgstr "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1886 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1887 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੇਟਾ-ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1890 msgctxt "Unlink individual (button)"
1891 msgid "_Unlink"
1892 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1895 msgid "Date"
1896 msgstr "ਮਿਤੀ"
1898 #. Tab Label
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1900 msgid "Conversations"
1901 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1905 msgid "Find Next"
1906 msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1910 msgid "Find Previous"
1911 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1914 msgid "Previous Conversations"
1915 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1917 #. Tab Label
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1919 msgid "Search"
1920 msgstr "ਖੋਜ"
1922 #. Searching *for* something
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1924 msgid "_For:"
1925 msgstr "ਲਈ(_F):"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1928 msgid "Contact ID:"
1929 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1931 #. add chat button
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1933 msgid "C_hat"
1934 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1936 #. Tweak the dialog
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1938 msgid "New Conversation"
1939 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1941 #. add video toggle
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1943 msgid "Send _Video"
1944 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1946 #. add chat button
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1948 msgid "C_all"
1949 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
1951 #. Tweak the dialog
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1953 msgid "New Call"
1954 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1956 #. COL_STATUS_TEXT
1957 #. COL_STATE_ICON_NAME
1958 #. COL_STATE
1959 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1960 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1961 #. COL_TYPE
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1964 msgid "Custom Message…"
1965 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1969 msgid "Edit Custom Messages…"
1970 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1973 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1974 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1977 msgid "Click to make this status a favorite"
1978 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1981 msgid "Set status"
1982 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1985 msgid "Set your presence and current status"
1986 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1988 #. Custom messages
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1990 msgid "Custom messages…"
1991 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1993 #. Create account
1994 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1995 #. * "Yahoo!"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
1998 #, c-format
1999 msgid "New %s account"
2000 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2003 msgid "Find:"
2004 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2007 msgid "Match case"
2008 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2011 msgid "Phrase not found"
2012 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2015 msgid "Received an instant message"
2016 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2019 msgid "Sent an instant message"
2020 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2023 msgid "Incoming chat request"
2024 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2027 msgid "Contact connected"
2028 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2031 msgid "Contact disconnected"
2032 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2035 msgid "Connected to server"
2036 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2039 msgid "Disconnected from server"
2040 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2043 msgid "Incoming voice call"
2044 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2047 msgid "Outgoing voice call"
2048 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2051 msgid "Voice call ended"
2052 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2055 msgid "Enter Custom Message"
2056 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2059 msgid "Edit Custom Messages"
2060 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2063 msgid "Add _New Preset"
2064 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2067 msgid "Saved Presets"
2068 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2071 msgid "Classic"
2072 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2075 msgid "Simple"
2076 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2079 msgid "Clean"
2080 msgstr "ਸਾਫ਼"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2083 msgid "Blue"
2084 msgstr "ਨੀਲਾ"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2087 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2088 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2089 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2092 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2093 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2094 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2097 #| msgid "The certificate has expired"
2098 msgid "The certificate has expired."
2099 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2102 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2103 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2104 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2107 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2108 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2109 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2112 #| msgid ""
2113 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2114 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2115 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2118 #| msgid "The certificate is self-signed"
2119 msgid "The certificate is self-signed."
2120 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2123 #| msgid ""
2124 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2125 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2126 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2129 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2130 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2131 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2134 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2135 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2136 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2139 #| msgid "The certificate is malformed"
2140 msgid "The certificate is malformed."
2141 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2144 #, c-format
2145 msgid "Expected hostname: %s"
2146 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2149 #, c-format
2150 msgid "Certificate hostname: %s"
2151 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2154 msgid "Continue"
2155 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2158 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2159 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2162 msgid "Remember this choice for future connections"
2163 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2166 msgid "Certificate Details"
2167 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2170 msgid "Unable to open URI"
2171 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2174 msgid "Select a file"
2175 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2178 #, c-format
2179 msgid "Incoming file from %s"
2180 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2183 msgid "Current Locale"
2184 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2190 msgid "Arabic"
2191 msgstr "ਅਰਬੀ"
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2194 msgid "Armenian"
2195 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2200 msgid "Baltic"
2201 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2204 msgid "Celtic"
2205 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2211 msgid "Central European"
2212 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2218 msgid "Chinese Simplified"
2219 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2224 msgid "Chinese Traditional"
2225 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2228 msgid "Croatian"
2229 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2237 msgid "Cyrillic"
2238 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2241 msgid "Cyrillic/Russian"
2242 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2246 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2247 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2250 msgid "Georgian"
2251 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2256 msgid "Greek"
2257 msgstr "ਗਰੀਕ"
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2260 msgid "Gujarati"
2261 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2264 msgid "Gurmukhi"
2265 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2271 msgid "Hebrew"
2272 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2275 msgid "Hebrew Visual"
2276 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2279 msgid "Hindi"
2280 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2283 msgid "Icelandic"
2284 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2289 msgid "Japanese"
2290 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2296 msgid "Korean"
2297 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2300 msgid "Nordic"
2301 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2304 msgid "Persian"
2305 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2309 msgid "Romanian"
2310 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2313 msgid "South European"
2314 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2317 msgid "Thai"
2318 msgstr "ਥਾਈ"
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2324 msgid "Turkish"
2325 msgstr "ਤੁਰਕ"
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2332 msgid "Unicode"
2333 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2340 msgid "Western"
2341 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2346 msgid "Vietnamese"
2347 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2349 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2350 msgid "The selected contact cannot receive files."
2351 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2353 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2354 msgid "The selected contact is offline."
2355 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2357 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2358 msgid "No error message"
2359 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2361 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2362 msgid "Instant Message (Empathy)"
2363 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2365 #: ../src/empathy.c:414
2366 msgid "Don't connect on startup"
2367 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2369 #: ../src/empathy.c:418
2370 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2371 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2373 #: ../src/empathy.c:435
2374 msgid "- Empathy IM Client"
2375 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2377 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2378 msgid ""
2379 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2380 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2381 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2382 "version."
2383 msgstr ""
2384 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2385 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2386 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2388 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2389 msgid ""
2390 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2391 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2392 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2393 "details."
2394 msgstr ""
2395 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2396 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2397 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2399 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2400 msgid ""
2401 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2402 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2403 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2404 msgstr ""
2405 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2406 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2407 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2409 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2410 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2411 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2413 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2414 msgid "translator-credits"
2415 msgstr ""
2416 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2417 "http://www.satluj.com/"
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2420 msgid "There was an error while importing the accounts."
2421 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2424 msgid "There was an error while parsing the account details."
2425 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2428 msgid "There was an error while creating the account."
2429 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2432 msgid "There was an error."
2433 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2436 #, c-format
2437 msgid "The error message was: %s"
2438 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2441 msgid ""
2442 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2443 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2444 msgstr ""
2445 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2446 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2450 msgid "An error occurred"
2451 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2454 msgid "What kind of chat account do you have?"
2455 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2458 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2459 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2462 msgid "Enter your account details"
2463 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2466 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2467 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2470 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2471 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2474 msgid "Enter the details for the new account"
2475 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2478 msgid ""
2479 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2480 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2481 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2482 "calls."
2483 msgstr ""
2484 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2485 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2486 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2489 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2490 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2493 msgid "Yes, import my account details from "
2494 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2497 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2498 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2501 msgid "No, I want a new account"
2502 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2505 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2506 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2509 msgid "Select the accounts you want to import:"
2510 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2515 msgid "Yes"
2516 msgstr "ਹਾਂ"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2519 msgid "No, that's all for now"
2520 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2523 msgid ""
2524 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2525 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2526 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2527 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2528 msgstr ""
2529 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2530 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2531 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2535 msgid "Edit->Accounts"
2536 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2539 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2540 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2543 msgid ""
2544 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2545 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2546 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2547 "the Accounts dialog"
2548 msgstr ""
2549 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
2550 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
2551 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2554 msgid "telepathy-salut not installed"
2555 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2558 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2559 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2562 msgid "Welcome to Empathy"
2563 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2566 msgid "Import your existing accounts"
2567 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2570 msgid "Please enter personal details"
2571 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2573 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2574 #. * unsaved changes
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2576 #, c-format
2577 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2578 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2580 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2581 #. * an unsaved new account
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2583 msgid "Your new account has not been saved yet."
2584 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2587 msgid "Connecting…"
2588 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2591 #, c-format
2592 msgid "Offline — %s"
2593 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2596 #, c-format
2597 msgid "Disconnected — %s"
2598 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2601 msgid "Offline — No Network Connection"
2602 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2605 msgid "Unknown Status"
2606 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2609 msgid "Offline — Account Disabled"
2610 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2613 msgid ""
2614 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2615 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2616 msgstr ""
2617 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2618 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2621 #, c-format
2622 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2623 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2626 msgid "This will not remove your account on the server."
2627 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2630 msgid ""
2631 "You are about to select another account, which will discard\n"
2632 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2633 msgstr ""
2634 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2635 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2638 msgid ""
2639 "You are about to close the window, which will discard\n"
2640 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2641 msgstr ""
2642 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2643 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2646 msgid "Loading account information"
2647 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2650 msgid "No protocol installed"
2651 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2654 msgid "Protocol:"
2655 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2658 msgid ""
2659 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2660 "you want to use."
2661 msgstr ""
2662 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2663 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2666 msgid "_Add…"
2667 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2670 msgid "_Import…"
2671 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2673 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2674 msgid " - Empathy authentication client"
2675 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2677 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2678 msgid "Empathy authentication client"
2679 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2681 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2682 msgid "People nearby"
2683 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2685 #: ../src/empathy-av.c:133
2686 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2687 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2689 #: ../src/empathy-av.c:149
2690 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2691 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2694 msgid "Contrast"
2695 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2698 msgid "Brightness"
2699 msgstr "ਚਮਕ"
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2702 msgid "Gamma"
2703 msgstr "ਗਾਮਾ"
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2706 msgid "Volume"
2707 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2710 msgid "_Sidebar"
2711 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2714 msgid "Audio input"
2715 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2718 msgid "Video input"
2719 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2722 msgid "Dialpad"
2723 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2726 msgid "Details"
2727 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2729 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2730 #. * is used in the window title
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2732 #, c-format
2733 msgid "Call with %s"
2734 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2736 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2737 #. * title
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2739 msgid "Call"
2740 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2743 msgid "The IP address as seen by the machine"
2744 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2747 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2748 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2751 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2752 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2755 msgid "The IP address of a relay server"
2756 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2759 msgid "The IP address of the multicast group"
2760 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2762 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2764 #, c-format
2765 msgid "Connected — %d:%02dm"
2766 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2769 msgid "Technical Details"
2770 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2776 "computer"
2777 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2783 "computer"
2784 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2790 "does not allow direct connections."
2791 msgstr ""
2792 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2793 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2796 msgid "There was a failure on the network"
2797 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2800 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2801 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2804 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2805 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2811 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2812 "the Help menu."
2813 msgstr ""
2814 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2815 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2818 msgid "There was a failure in the call engine"
2819 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2822 msgid "The end of the stream was reached"
2823 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2826 msgid "Can't establish audio stream"
2827 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2830 msgid "Can't establish video stream"
2831 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2834 msgid "Audio"
2835 msgstr "ਆਡੀਓ"
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2838 msgid "Call the contact again"
2839 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2842 msgid "Camera Off"
2843 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2846 msgid "Camera On"
2847 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2850 msgid "Decoding Codec:"
2851 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2854 msgid "Disable camera and stop sending video"
2855 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2858 msgid "Enable camera and send video"
2859 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2862 msgid "Enable camera but don't send video"
2863 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2866 msgid "Encoding Codec:"
2867 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2870 msgid "Hang up"
2871 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2874 msgid "Hang up current call"
2875 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2878 msgid "Local Candidate:"
2879 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2882 msgid "Preview"
2883 msgstr "ਝਲਕ"
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2886 msgid "Redial"
2887 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2890 msgid "Remote Candidate:"
2891 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2894 msgid "Send Audio"
2895 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2898 msgid "Toggle audio transmission"
2899 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2902 msgid "V_ideo"
2903 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2906 msgid "Video"
2907 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2910 msgid "Video Off"
2911 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2914 msgid "Video On"
2915 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2918 msgid "Video Preview"
2919 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2922 msgid "_Call"
2923 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2926 msgid "_View"
2927 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2929 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2930 #, c-format
2931 msgid "%s (%d unread)"
2932 msgid_plural "%s (%d unread)"
2933 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2934 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2936 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2937 #, c-format
2938 msgid "%s (and %u other)"
2939 msgid_plural "%s (and %u others)"
2940 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2941 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2943 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2944 #, c-format
2945 msgid "%s (%d unread from others)"
2946 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2947 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2948 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2950 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2951 #, c-format
2952 msgid "%s (%d unread from all)"
2953 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2954 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2955 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2957 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2958 msgid "Typing a message."
2959 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2962 msgid "C_lear"
2963 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2966 msgid "C_ontact"
2967 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2970 msgid "Chat"
2971 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2974 msgid "Insert _Smiley"
2975 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2978 msgid "Invite _Participant…"
2979 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2982 msgid "Move Tab _Left"
2983 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2986 msgid "Move Tab _Right"
2987 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2990 msgid "Notify for All Messages"
2991 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2994 msgid "_Contents"
2995 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2998 msgid "_Conversation"
2999 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3002 msgid "_Detach Tab"
3003 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3006 msgid "_Edit"
3007 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3010 msgid "_Favorite Chat Room"
3011 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3014 msgid "_Help"
3015 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3018 msgid "_Next Tab"
3019 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3022 msgid "_Previous Tab"
3023 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3026 msgid "_Show Contact List"
3027 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3030 msgid "_Tabs"
3031 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3034 msgid "_Undo Close Tab"
3035 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3037 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3038 msgid "Name"
3039 msgstr "ਨਾਂ"
3041 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3042 msgid "Room"
3043 msgstr "ਰੂਮ"
3045 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3046 msgid "Auto-Connect"
3047 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3049 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3050 msgid "Manage Favorite Rooms"
3051 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3054 msgid "Incoming video call"
3055 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3058 msgid "Incoming call"
3059 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3062 #, c-format
3063 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3064 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3067 #, c-format
3068 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3069 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3072 #, c-format
3073 msgid "Incoming call from %s"
3074 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3077 msgid "_Reject"
3078 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3081 msgid "_Answer"
3082 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3084 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3085 #, c-format
3086 msgid "Incoming video call from %s"
3087 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3089 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3090 msgid "Room invitation"
3091 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3094 #, c-format
3095 msgid "Invitation to join %s"
3096 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3099 #, c-format
3100 msgid "%s is inviting you to join %s"
3101 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3104 msgid "_Decline"
3105 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3109 msgid "_Join"
3110 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3113 #, c-format
3114 msgid "%s invited you to join %s"
3115 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3118 #, c-format
3119 msgid "You have been invited to join %s"
3120 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3123 #, c-format
3124 msgid "Incoming file transfer from %s"
3125 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3128 #, c-format
3129 msgid "Subscription requested by %s"
3130 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "Message: %s"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3142 #, c-format
3143 msgid "%s is now offline."
3144 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3147 #, c-format
3148 msgid "%s is now online."
3149 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
3151 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3153 #, c-format
3154 msgid "%u:%02u.%02u"
3155 msgstr "%u:%02u.%02u"
3157 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3159 #, c-format
3160 msgid "%02u.%02u"
3161 msgstr "%02u.%02u"
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3164 msgctxt "file transfer percent"
3165 msgid "Unknown"
3166 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3169 #, c-format
3170 msgid "%s of %s at %s/s"
3171 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3174 #, c-format
3175 msgid "%s of %s"
3176 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3178 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3180 #, c-format
3181 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3182 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3184 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3186 #, c-format
3187 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3188 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3190 #. translators: first %s is filename, second %s
3191 #. * is the contact name
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3193 #, c-format
3194 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3195 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3198 msgid "Error receiving a file"
3199 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3202 #, c-format
3203 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3204 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3207 msgid "Error sending a file"
3208 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3210 #. translators: first %s is filename, second %s
3211 #. * is the contact name
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" received from %s"
3215 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3217 #. translators: first %s is filename, second %s
3218 #. * is the contact name
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" sent to %s"
3222 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3225 msgid "File transfer completed"
3226 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3229 msgid "Waiting for the other participant's response"
3230 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3233 #, c-format
3234 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3235 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3238 #, c-format
3239 msgid "Hashing \"%s\""
3240 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3243 msgid "%"
3244 msgstr "%"
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3247 msgid "File"
3248 msgstr "ਫਾਇਲ"
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3251 msgid "Remaining"
3252 msgstr "ਬਾਕੀ"
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3255 msgid "File Transfers"
3256 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3259 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3260 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3262 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3263 msgid ""
3264 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3265 "importing accounts from Pidgin."
3266 msgstr ""
3267 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3268 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3270 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3271 msgid "Import Accounts"
3272 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3274 #. Translators: this is the header of a treeview column
3275 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3276 msgid "Import"
3277 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3279 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3280 msgid "Protocol"
3281 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3283 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3284 msgid "Source"
3285 msgstr "ਸਰੋਤ"
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3288 msgid "No match found"
3289 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3292 msgid "Reconnect"
3293 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3296 msgid "Edit Account"
3297 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3299 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3300 msgid "Close"
3301 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3303 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3304 msgid "Contact"
3305 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3307 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3308 msgid "Contact List"
3309 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3311 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3312 msgid "Show and edit accounts"
3313 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3316 msgid "Contacts on a _Map"
3317 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3320 msgid "Context"
3321 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3324 msgid "Join _Favorites"
3325 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3328 msgid "Manage Favorites"
3329 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3332 msgid "N_ormal Size"
3333 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3336 msgid "New _Call…"
3337 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3340 msgid "Normal Size With _Avatars"
3341 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3344 msgid "P_references"
3345 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3348 msgid "Show P_rotocols"
3349 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3352 msgid "Sort by _Name"
3353 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3356 msgid "Sort by _Status"
3357 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3360 msgid "_Accounts"
3361 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3364 msgid "_Compact Size"
3365 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3368 msgid "_Debug"
3369 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3372 msgid "_File Transfers"
3373 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3376 msgid "_Join…"
3377 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3380 msgid "_New Conversation…"
3381 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3384 msgid "_Offline Contacts"
3385 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3388 msgid "_Personal Information"
3389 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3392 msgid "_Room"
3393 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3396 msgid "Chat Room"
3397 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3399 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3400 msgid "Members"
3401 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3403 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3404 #. yes/no, yes/no and a number.
3405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "%s\n"
3409 "Invite required: %s\n"
3410 "Password required: %s\n"
3411 "Members: %s"
3412 msgstr ""
3413 "%s\n"
3414 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3415 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3416 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3420 msgid "No"
3421 msgstr "ਨਹੀਂ"
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3424 msgid "Could not start room listing"
3425 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3428 msgid "Could not stop room listing"
3429 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3432 msgid "Couldn't load room list"
3433 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3435 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3436 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3437 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3440 msgid ""
3441 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3442 "the current account's server"
3443 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3446 msgid "Join Room"
3447 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3450 msgid "Room List"
3451 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3454 msgid "_Room:"
3455 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3458 msgid "Message received"
3459 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3462 msgid "Message sent"
3463 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3466 msgid "New conversation"
3467 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3470 msgid "Contact goes online"
3471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3474 msgid "Contact goes offline"
3475 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3477 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3478 msgid "Account connected"
3479 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3481 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3482 msgid "Account disconnected"
3483 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3485 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3486 msgid "Language"
3487 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3490 msgid "Preferences"
3491 msgstr "ਪਸੰਦ"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3494 msgid "Appearance"
3495 msgstr "ਦਿੱਖ"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3498 msgid "Behavior"
3499 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3502 msgid "Chat Th_eme:"
3503 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3506 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3507 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3510 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3511 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3514 msgid "Display incoming events in the notification area"
3515 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3518 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3519 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3522 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3523 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3526 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3527 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3530 msgid "Enable spell checking for languages:"
3531 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3534 msgid "General"
3535 msgstr "ਆਮ"
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3538 msgid "Location sources:"
3539 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3542 msgid "Log conversations"
3543 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3546 msgid "Notifications"
3547 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3550 msgid "Play sound for events"
3551 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3554 msgid "Privacy"
3555 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3558 msgid ""
3559 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3560 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3561 "decimal place."
3562 msgstr ""
3563 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3564 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3567 msgid "Show _smileys as images"
3568 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3571 msgid "Show contact _list in rooms"
3572 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3575 msgid "Sounds"
3576 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3579 msgid "Spell Checking"
3580 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3583 msgid ""
3584 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3585 "dictionary installed."
3586 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3589 msgid "Themes"
3590 msgstr "ਥੀਮ"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3593 msgid "_Automatically connect on startup"
3594 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3597 msgid "_Cellphone"
3598 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3601 msgid "_Enable bubble notifications"
3602 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3605 msgid "_Enable sound notifications"
3606 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3609 msgid "_GPS"
3610 msgstr "_GPS"
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3613 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3614 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3617 msgid "_Open new chats in separate windows"
3618 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3621 msgid "_Publish location to my contacts"
3622 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3624 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3626 msgid "_Reduce location accuracy"
3627 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3629 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3630 msgid "Respond"
3631 msgstr "ਜਵਾਬ"
3633 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3634 msgid "Reject"
3635 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3637 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3638 msgid "Answer"
3639 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
3641 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3642 msgid "Decline"
3643 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3645 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3646 msgid "Accept"
3647 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3649 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3650 msgid "Status"
3651 msgstr "ਹਾਲਤ"
3653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3654 msgid "_Quit"
3655 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3657 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3658 msgid "Contact Map View"
3659 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3662 msgid "Save"
3663 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3666 msgid "Debug Window"
3667 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3670 msgid "Pause"
3671 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3674 msgid "Level "
3675 msgstr "ਲੈਵਲ "
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3678 msgid "Debug"
3679 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3682 msgid "Info"
3683 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3686 msgid "Message"
3687 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3690 msgid "Warning"
3691 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3694 msgid "Critical"
3695 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3698 msgid "Error"
3699 msgstr "ਗਲਤੀ"
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3702 msgid "Time"
3703 msgstr "ਸਮਾਂ"
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3706 msgid "Domain"
3707 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3710 msgid "Category"
3711 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3714 msgid "Level"
3715 msgstr "ਲੈਵਲ"
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3718 msgid ""
3719 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3720 "extension."
3721 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3723 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3724 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3725 msgid "Invite Participant"
3726 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3728 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3729 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3730 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3732 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3733 msgid "Invite"
3734 msgstr "ਸੱਦਾ"
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3737 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3738 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3740 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3741 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3742 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਨਾ-ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3744 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3745 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3746 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3748 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3749 msgid "<account-id>"
3750 msgstr "<account-id>"
3752 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3753 msgid "- Empathy Accounts"
3754 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3756 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3757 msgid "Empathy Accounts"
3758 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3760 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3761 msgid "Empathy Debugger"
3762 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3764 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3765 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3769 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
3771 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3772 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
3774 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3775 #~ msgid "_Link…"
3776 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
3778 #~ msgid "_Character set:"
3779 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
3781 #~ msgid "_E-mail address:"
3782 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
3784 #~ msgid "_Nickname:"
3785 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
3787 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3788 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
3790 #~ msgid "Send and receive messages"
3791 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
3793 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3794 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3796 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3797 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3799 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3800 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3804 #~ "STUN server."
3805 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
3807 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3808 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3812 #~ "username."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
3815 #~ "ਤਾਂ।"
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3819 #~ "discovered to be different from the local binding."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3825 #~ "3261."
3826 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
3828 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3829 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3831 #~ msgid "Failed to join chat room"
3832 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3834 #~ msgid "Select a destination"
3835 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3837 #~ msgid "%s account"
3838 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3840 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3841 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
3843 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3844 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
3846 #~ msgid "Accounts"
3847 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
3849 #~| msgid "Accounts"
3850 #~ msgid " Accounts"
3851 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
3853 #~ msgid "Salut account is created"
3854 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3856 #~| msgid ""
3857 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3858 #~| "run."
3859 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3860 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3862 #~ msgid "Hidden"
3863 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
3865 #~| msgid "%s has disconnected"
3866 #~ msgid "User requested disconnect"
3867 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3869 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3870 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3872 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3873 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3875 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3876 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3878 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3879 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3881 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3882 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3884 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3885 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3887 #~| msgid ""
3888 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3889 #~| "application to handle it"
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3892 #~ "application necessary to handle it"
3893 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3895 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3896 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3898 #~ msgid "Unsupported command"
3899 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3901 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3902 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3904 #~ msgid "<b>Location</b>"
3905 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3907 #~ msgid "Email:"
3908 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
3910 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3911 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3915 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3917 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3918 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3920 #~ msgid "Talk!"
3921 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
3923 #~ msgid "_Information"
3924 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3926 #~ msgid "_Preferences"
3927 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3929 #~ msgid "Please configure a contact."
3930 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3932 #~ msgid "Select contact..."
3933 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3935 #~ msgid "Presence"
3936 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
3938 #~ msgid "Set your own presence"
3939 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3943 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3946 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3950 #~ "decide to proceed.\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3953 #~ "still be available."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3956 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
3957 #~ "\n"
3958 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3960 #~ msgid "Add new"
3961 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3963 #~ msgid "Cr_eate"
3964 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3966 #~ msgid "_Add..."
3967 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3969 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3970 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3972 #~ msgid "Conversations (%d)"
3973 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3975 #~ msgid "_Contact"
3976 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3978 #~ msgid "No error specified"
3979 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3981 #~ msgid "Unknown error"
3982 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3984 #~ msgid "_Join..."
3985 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3987 #~ msgid "_New Conversation..."
3988 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3990 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3991 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3993 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3994 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3996 #~ msgid "Allow _network usage"
3997 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3999 #~ msgid "Geoclue Settings"
4000 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4002 #~ msgid "gtk-add"
4003 #~ msgstr "gtk-add"
4005 #~ msgid "gtk-remove"
4006 #~ msgstr "gtk-remove"
4008 #~| msgid "Account"
4009 #~ msgid "Add Account"
4010 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4012 #~| msgid "Email:"
4013 #~ msgid "Gmail"
4014 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
4016 #~ msgid "Import Accounts..."
4017 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4019 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4020 #~ msgid "Settings"
4021 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
4023 #~ msgid "Type:"
4024 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4026 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4027 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4029 #~ msgid "Show _avatars"
4030 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4032 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4033 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4035 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4036 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4038 #~ msgid "<b>Network</b>"
4039 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4041 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4042 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4044 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4045 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4047 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4048 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4050 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4051 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4053 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4054 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4056 #~ msgid "New message from %s"
4057 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4059 #~ msgid "File transfers"
4060 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4062 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4063 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4065 #~ msgctxt "file size"
4066 #~ msgid "Unknown"
4067 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4069 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4070 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4072 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4073 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4075 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4076 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4078 #~ msgctxt "remaining time"
4079 #~ msgid "Stalled"
4080 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
4082 #~ msgctxt "remaining time"
4083 #~ msgid "Unknown"
4084 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4086 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4087 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4089 #~ msgid "Save file as..."
4090 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4092 #~ msgid "unknown size"
4093 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4095 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4096 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4098 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4099 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4101 #~| msgid "File transfers"
4102 #~ msgid "Show _File Transfers"
4103 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4105 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4106 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4108 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4109 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4111 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4112 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4114 #~ msgid "Group Chat"
4115 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4117 #~ msgid "Contact Information"
4118 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4120 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4121 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4123 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4124 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4126 #~ msgid "Word"
4127 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
4129 #~ msgid "Suggestions for the word"
4130 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4132 #~ msgid "Spell Checker"
4133 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4135 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4136 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4138 #~ msgid "Invitation _message:"
4139 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4141 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4142 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4144 #~ msgid "Join room on start_up"
4145 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4147 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4148 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4150 #~ msgid "N_ame:"
4151 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4153 #~ msgid "S_erver:"
4154 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4156 #~ msgid "Join _New..."
4157 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4159 #~ msgid "Browse:"
4160 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
4162 #~ msgid "Join New"
4163 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4165 #~ msgid "Re_fresh"
4166 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4170 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"