1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
16 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:48+0200\n"
24 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
30 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 "Ćaskajte na Google Talk-u, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgstr "Internet pismonoša"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 msgstr "Program za brze poruke"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
52 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
59 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
60 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Da li da se koristi upravnik mrežom"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "Default directory to select an avatar image from"
87 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slika"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Disable sounds when away"
95 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
98 msgid "Display incoming events in the status area"
99 msgstr "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
106 "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji. Ako nije postavljeno, odmah ih "
107 "prikazuje korisniku."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Empathy can publish the user's location"
111 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
115 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
119 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
123 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Empathy default download folder"
127 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
131 msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
135 msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Empathy should auto-away when idle"
139 msgstr "Da li da Pismonoša pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147 msgstr "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
155 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156 msgstr "Omogućava WebKit alatke za programere"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
167 msgid "Hide main window"
168 msgstr "Sakriva glavni prozor"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
171 msgid "Hide the main window."
172 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Ispisuj obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgstr "Prikazuje slike"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Prikaži protokole"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "Pozicija bočne površi prozora za ćaskanje"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "Sačuvana pozicija (u pikselima) bočne površi prozora za ćaskanje."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr "Da li da Pismonoša objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305 msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
318 msgstr "Da li da Pismonoša automatski pređe u stanje odsustva u mirovanju."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 "Da li da se omoguće WebKit alati za programere, kao što je Veb Inspektor."
338 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
345 "uspostavljanje veze."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj odjavi sa mreže."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj prijavi na mrežu."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
404 "the chat is already opened, but not focused."
406 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
407 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
411 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
434 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
438 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
442 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
443 "'x' button in the title bar."
445 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
450 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
456 "the contact list by state."
458 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
459 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
460 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "Upravljaj nalozima za brze poruke i VoIP"
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 msgstr "Nalozi za brze poruke i VoIP"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
473 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
474 msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
477 msgid "File transfer not supported by remote contact"
478 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
481 msgid "The selected file is not a regular file"
482 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
485 msgid "The selected file is empty"
486 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
489 msgid "Socket type not supported"
490 msgstr "Tip soketa nije podržan"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "Nije naveden razlog"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "Nepoznat razlog"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
541 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
542 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "Nije naveden razlog"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Greška u mreži"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Neuspešna prijava"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Greška pri šifrovanju"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
568 msgstr "Ime je u upotrebi"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "Sertifikat je istekao"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Greška u sertifikatu"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "Veza je odbijena"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "Veza je izgubljena"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
623 msgid "This resource is already connected to the server"
624 msgstr "Ovaj resurs je već povezan sa serverom"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
628 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "Sertifikat je opozvan"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
645 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
654 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
655 "granice biblioteke za šifrovanje"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
658 msgid "People Nearby"
659 msgstr "Ljudi u okolini"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
666 msgid "Facebook Chat"
667 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
671 msgid "%d second ago"
672 msgid_plural "%d seconds ago"
673 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
674 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
675 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
679 msgid "%d minute ago"
680 msgid_plural "%d minutes ago"
681 msgstr[0] "Pre %d minuta"
682 msgstr[1] "Pre %d minuta"
683 msgstr[2] "Pre %d minuta"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
688 msgid_plural "%d hours ago"
689 msgstr[0] "Pre %d sata"
690 msgstr[1] "Pre %d sata"
691 msgstr[2] "Pre %d sati"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
696 msgid_plural "%d days ago"
697 msgstr[0] "Pre %d dana"
698 msgstr[1] "Pre %d dana"
699 msgstr[2] "Pre %d dana"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
704 msgid_plural "%d weeks ago"
705 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
706 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
707 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
712 msgid_plural "%d months ago"
713 msgstr[0] "Pre %d meseca"
714 msgstr[1] "Pre %d meseca"
715 msgstr[2] "Pre %d meseci"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
718 msgid "in the future"
719 msgstr "u budućnosti"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
733 msgstr "Korisničko ime:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
743 #. Account and Identifier
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
758 msgid "This account already exists on the server"
759 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
762 msgid "Create a new account on the server"
763 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
769 #. To translators: The first parameter is the login id and the
770 #. * second one is the server. The resulting string will be something
771 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
772 #. * You should reverse the order of these arguments if the
773 #. * server should come before the login id in your locale.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
777 msgstr "%1$s na %2$s"
779 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
780 #. * string will be something like: "Jabber Account"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
792 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 msgid "Screen _Name:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
821 msgid "What is your AIM password?"
822 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "What is your AIM screen name?"
826 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> username"
850 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
856 msgstr "Korisničko ime:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
859 msgid "What is your GroupWise User ID?"
860 msgstr "Koji je vaš GroupWise korisnički ID?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 msgid "What is your GroupWise password?"
864 msgstr "Koja je vaša GroupWise lozinka?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
868 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
872 msgid "Ch_aracter set:"
873 msgstr "Kodni r_aspored:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 msgid "What is your ICQ UIN?"
881 msgstr "Koji je vaš ICQ UIN?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 msgid "What is your ICQ password?"
885 msgstr "Koja je vaša ICQ lozinka?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
904 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
905 #. * best to keep the English version.
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
910 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
911 #. * best to keep the English version.
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
921 msgid "Character set:"
922 msgstr "Kodni raspored:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
941 msgid "Quit message:"
942 msgstr "Poruka za kraj:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
953 msgid "What is your IRC nickname?"
954 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
957 msgid "Which IRC network?"
958 msgstr "Koja IRC mreža?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
961 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
962 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
965 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
966 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
969 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
970 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
973 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
974 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
977 msgid "Override server settings"
978 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
988 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
991 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
992 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
993 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
994 "Facebook username if you don't have one."
996 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
997 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
998 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
999 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1002 msgid "Use old SS_L"
1003 msgstr "Koristi stari SS_L"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1006 msgid "What is your Facebook password?"
1007 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1010 msgid "What is your Facebook username?"
1011 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1014 msgid "What is your Google ID?"
1015 msgstr "Koji je vaš Gugl ID?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1018 msgid "What is your Google password?"
1019 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1022 msgid "What is your Jabber ID?"
1023 msgstr "Koji je vaš Džaber ID?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1026 msgid "What is your Jabber password?"
1027 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1030 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1031 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber ID?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1034 msgid "What is your desired Jabber password?"
1035 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1038 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1039 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1042 msgid "What is your Windows Live ID?"
1043 msgstr "Koja je vaša Windows Live identifikacija?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1046 msgid "What is your Windows Live password?"
1047 msgstr "Koja je vaša Windows Live lozinka?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1050 msgid "E-_mail address:"
1051 msgstr "Adresa e-_pošte:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1058 msgid "_First Name:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1063 msgstr "Dža_ber ID:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1070 msgid "_Published Name:"
1071 msgstr "Ime za o_bjavu:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1074 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1075 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1078 msgid "Authentication username:"
1079 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1082 msgid "Discover Binding"
1083 msgstr "Otkrivaj povezivanja"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1086 msgid "Discover the STUN server automatically"
1087 msgstr "Automatski otkrivaj STUN server"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1090 msgid "Interval (seconds)"
1091 msgstr "Interval (u sekundama)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1094 msgid "Keep-Alive Options"
1095 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1098 msgid "Loose Routing"
1099 msgstr "Slabo rutiranje"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1106 msgid "Miscellaneous Options"
1107 msgstr "Razne opcije"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1110 msgid "NAT Traversal Options"
1111 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1118 msgid "Proxy Options"
1119 msgstr "Opcije proksija"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1122 msgid "STUN Server:"
1123 msgstr "STUN Server:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1134 msgid "What is your SIP account password?"
1135 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1138 msgid "What is your SIP login ID?"
1139 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1143 msgstr "_Korisničko ime:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1146 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1147 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1150 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1151 msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1171 msgid "Couldn't convert image"
1172 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1180 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1192 msgstr "Sve datoteke"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1195 msgid "Click to enlarge"
1196 msgstr "Kliknite za uvećanje"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1199 msgid "Failed to open private chat"
1200 msgstr "Nije uspelo otvaranje privatnog ćaskanja"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1204 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <poruka>: šalje ACTION poruku na trenutni razgovor"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1248 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1249 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: \"/say /join se koristi za "
1250 "priključivanje u novu sobu za ćaskanje"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1254 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1257 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane komande. Ako se da i konkretna "
1258 "<komanda>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1263 msgstr "Korišćenje: %s"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1266 msgid "Unknown command"
1267 msgstr "Nepoznata komanda"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1270 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1271 msgstr "Nepoznata komanda; pogledajte /help za dostupne komande"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1278 msgid "invalid contact"
1279 msgstr "neispravan prijatelj"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1282 msgid "permission denied"
1283 msgstr "pristup je zabranjen"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1286 msgid "too long message"
1287 msgstr "poruka je predugačka"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1290 msgid "not implemented"
1291 msgstr "nije podržano"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1299 msgid "Error sending message '%s': %s"
1300 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1308 msgid "Topic set to: %s"
1309 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1312 msgid "No topic defined"
1313 msgstr "Tema nije postavljena"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1316 msgid "(No Suggestions)"
1317 msgstr "(Nema predloga)"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1320 msgid "Insert Smiley"
1321 msgstr "Ubaci smešak"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1330 msgid "_Spelling Suggestions"
1331 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1334 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1335 msgstr "Nije uspelo preuzimanje skorašnjih dnevnika"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1339 msgid "%s has disconnected"
1340 msgstr "%s je otišao sa veze"
1342 #. translators: reverse the order of these arguments
1343 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1347 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1348 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1352 msgid "%s was kicked"
1353 msgstr "%s je izbačen"
1355 #. translators: reverse the order of these arguments
1356 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1360 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1361 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1365 msgid "%s was banned"
1366 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1370 msgid "%s has left the room"
1371 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1373 #. Note to translators: this string is appended to
1374 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1375 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1376 #. * please let us know. :-)
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1385 msgid "%s has joined the room"
1386 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1390 msgid "%s is now known as %s"
1391 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1394 msgid "Disconnected"
1395 msgstr "Veza je prekinuta"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1398 msgid "Wrong password; please try again:"
1399 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1403 msgstr "Pokušaj ponovo"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1406 msgid "This room is protected by a password:"
1407 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1411 msgstr "Priključi se"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1419 msgid "Conversation"
1422 #. Copy Link Address menu item
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1425 msgid "_Copy Link Address"
1426 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1428 #. Open Link menu item
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1432 msgstr "_Otvori vezu"
1434 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1435 #. * chat windows (strftime format string)
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1438 msgstr "%A %B %d %Y"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1442 msgid "Edit Contact Information"
1443 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1446 msgid "Personal Information"
1447 msgstr "Podaci o profilu"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1452 msgstr "Novi prijatelj"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1455 msgid "Decide _Later"
1456 msgstr "Od_luči kasnije"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1459 msgid "Subscription Request"
1460 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
1465 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1466 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
1470 msgid "Removing group"
1471 msgstr "Uklanjam grupu"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1478 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
1485 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1486 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
1490 msgid "Removing contact"
1491 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1496 msgid "_Add Contact…"
1497 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1509 msgstr "_Audio poziv"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1515 msgstr "_Video poziv"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1520 msgid "_Previous Conversations"
1521 msgstr "_Prethodni razgovori"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1526 msgstr "Pošalji datoteku"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1530 msgid "Share My Desktop"
1531 msgstr "Podeli moju radnu površinu"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1542 msgid "Infor_mation"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1552 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1553 msgid "Inviting you to this room"
1554 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1558 msgid "_Invite to Chat Room"
1559 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562 msgid "Select a contact"
1563 msgstr "Izaberite prijatelja"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1572 msgid "Phone number:"
1573 msgstr "Broj telefona:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "Adresa e-pošte:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1583 msgstr "Veb stranica:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1592 msgid "Country ISO Code:"
1593 msgstr "ISO kod države:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1603 msgstr "Savezna jedinica:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1617 msgid "Postal Code:"
1618 msgstr "Poštanski kod:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1647 msgid "Description:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1657 msgid "Accuracy Level:"
1658 msgstr "Nivo tačnosti:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1667 msgid "Vertical Error (meters):"
1668 msgstr "Vertikalna greška (u metrima):"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1672 msgid "Horizontal Error (meters):"
1673 msgstr "Horizontalna greška (u metrima):"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1687 msgid "Climb Speed:"
1688 msgstr "Brzina penjanja:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1692 msgid "Last Updated on:"
1693 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1698 msgstr "Geografska dužina:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1703 msgstr "Geografska širina:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1718 #. translators: format is "Location, $date"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1727 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1733 msgstr "Sačuvaj sliku"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1737 msgid "Unable to save avatar"
1738 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1741 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1742 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1751 msgid "Client Information"
1752 msgstr "Podaci o klijentu"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1760 msgid "Contact Details"
1761 msgstr "Detalji o prijatelju"
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1768 msgstr "Identifikator:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1789 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1790 "select more than one group or no groups."
1792 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1793 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1797 msgstr "Dod_aj grupu"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1810 msgctxt "Unlink individual (button)"
1814 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1816 msgid "Linked Contacts"
1817 msgstr "Povezani prijatelji"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1820 msgid "Select contacts to link"
1821 msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
1824 msgid "New contact preview"
1825 msgstr "Pregled novog prijatelja"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
1828 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1829 msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani"
1831 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1832 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1833 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
1840 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1844 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1845 #. * to form a meta-contact".
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
1847 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1853 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1854 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1855 msgstr[0] "Meta-prijatelj sadrži %u prijatelja"
1856 msgstr[1] "Meta-prijatelj sadrži %u prijatelja"
1857 msgstr[2] "Meta-prijatelj sadrži %u prijatelja"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1860 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1861 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1868 msgid "Choose an IRC network"
1869 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1873 msgstr "novi server"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1887 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1888 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1891 msgid "Link Contacts"
1892 msgstr "Poveži prijatelje"
1895 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1896 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1903 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1913 msgid "Conversations"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1918 msgstr "Nađi sledeće"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1921 msgid "Find Previous"
1922 msgstr "Nađi prethodno"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1925 msgid "Previous Conversations"
1926 msgstr "Prethodni razgovori"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1933 #. Searching *for* something
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1940 msgstr "ID prijatelja:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1949 msgid "New Conversation"
1950 msgstr "Novi razgovor"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1955 msgstr "Pošalji _video"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1968 #. COL_STATE_ICON_NAME
1970 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1971 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1975 msgid "Custom Message…"
1976 msgstr "Proizvoljna poruka…"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1980 msgid "Edit Custom Messages…"
1981 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1984 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1985 msgstr "Kliknite da uklonite ovu statusnu poruku iz omiljenih"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1988 msgid "Click to make this status a favorite"
1989 msgstr "Kliknite da stavite ovu statusnu poruku kao omiljenu"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1993 msgstr "Postavi stanje"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1996 msgid "Set your presence and current status"
1997 msgstr "Postavi vaše prisustvo i trenutno stanje"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2001 msgid "Custom messages…"
2002 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2010 msgstr "Poklopi velika i mala slova"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2013 msgid "Phrase not found"
2014 msgstr "Izraz nije nađen"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2017 msgid "Received an instant message"
2018 msgstr "Primljena je brza poruka"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2021 msgid "Sent an instant message"
2022 msgstr "Poslata je brza poruka"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2025 msgid "Incoming chat request"
2026 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2029 msgid "Contact connected"
2030 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2033 msgid "Contact disconnected"
2034 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2037 msgid "Connected to server"
2038 msgstr "Na vezi sa serverom"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2041 msgid "Disconnected from server"
2042 msgstr "Isključen sa servera"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2045 msgid "Incoming voice call"
2046 msgstr "Dolazeći poziv"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2049 msgid "Outgoing voice call"
2050 msgstr "Odlazeći poziv"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2053 msgid "Voice call ended"
2054 msgstr "Poziv je završen"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2057 msgid "Enter Custom Message"
2058 msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2061 msgid "Edit Custom Messages"
2062 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2065 msgid "Add _New Preset"
2066 msgstr "Dodaj _novu postavku"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2069 msgid "Saved Presets"
2070 msgstr "Snimljene postavke"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2089 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2090 msgstr "Identitet servera za ćaskanje se ne može proveriti.\n"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2093 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2094 msgstr "Sertifikat nije potpisao Autoritet za sertifikate"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2097 msgid "The certificate has expired"
2098 msgstr "Sertifikat je istekao"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2101 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2102 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2105 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2106 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2109 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2111 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2114 msgid "The certificate is self-signed"
2115 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2118 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2119 msgstr "Sertifikat je povukao Autoritet za sertifikate koji ga je i izdao"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2122 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2123 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2126 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2127 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2130 msgid "The certificate is malformed"
2131 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2135 msgid "Expected hostname: %s"
2136 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2140 msgid "Certificate hostname: %s"
2141 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2148 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2149 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2152 msgid "Remember this choice for future connections"
2153 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2156 msgid "Certificate Details"
2157 msgstr "Detalji sertifikata"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2160 msgid "Unable to open URI"
2161 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2164 msgid "Select a file"
2165 msgstr "Izaberite datoteku"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2169 msgid "Incoming file from %s"
2170 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2173 msgid "Current Locale"
2174 msgstr "Trenutni lokalitet"
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2201 msgid "Central European"
2202 msgstr "centralni evropski"
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2208 msgid "Chinese Simplified"
2209 msgstr "kineski jednostavni"
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2214 msgid "Chinese Traditional"
2215 msgstr "kineski tradicionalni"
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2231 msgid "Cyrillic/Russian"
2232 msgstr "ćirilični/ruski"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2236 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2237 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2265 msgid "Hebrew Visual"
2266 msgstr "hebrejski vizuelni"
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2303 msgid "South European"
2304 msgstr "južnoevropski"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2308 msgstr "tajlandski (tai)"
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2337 msgstr "vijetnamski"
2339 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2340 msgid "The selected contact cannot receive files."
2341 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2343 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2344 msgid "The selected contact is offline."
2345 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2347 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2348 msgid "No error message"
2349 msgstr "Nema poruka sa greškom"
2351 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2352 msgid "Instant Message (Empathy)"
2353 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2355 #: ../src/empathy.c:414
2356 msgid "Don't connect on startup"
2357 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2359 #: ../src/empathy.c:418
2360 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2362 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2364 #: ../src/empathy.c:435
2365 msgid "- Empathy IM Client"
2366 msgstr "- Internet pismonoša za brze poruke"
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2370 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2371 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2372 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2375 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2376 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
2377 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
2378 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
2380 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2382 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2383 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2384 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2387 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2388 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2389 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
2392 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2394 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2395 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2396 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2398 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
2399 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
2400 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2402 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2403 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2404 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2406 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2407 msgid "translator-credits"
2409 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
2410 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2411 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2412 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2413 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2414 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2416 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2419 msgid "There was an error while importing the accounts."
2420 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2423 msgid "There was an error while parsing the account details."
2424 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2427 msgid "There was an error while creating the account."
2428 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2431 msgid "There was an error."
2432 msgstr "Dogodila se greška."
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2436 msgid "The error message was: %s"
2437 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2441 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2442 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2444 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
2445 "zatvorite asistenta i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2449 msgid "An error occurred"
2450 msgstr "Dogodila se greška"
2452 #. To translator: %s is the protocol name
2454 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2459 msgid "New %s account"
2460 msgstr "Novi %s nalog"
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2463 msgid "What kind of chat account do you have?"
2464 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2467 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2468 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2471 msgid "Enter your account details"
2472 msgstr "Unesite detalje naloga"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2475 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2476 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2479 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2480 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2483 msgid "Enter the details for the new account"
2484 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2488 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2489 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2490 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2493 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
2494 "i kolegama koji koriste Google Talk, AIM, Windows Live i mnoge druge "
2495 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
2496 "audio i video pozive."
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2499 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2501 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2504 msgid "Yes, import my account details from "
2505 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2508 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2509 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2512 msgid "No, I want a new account"
2513 msgstr "Ne, želim novi nalog"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2516 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2517 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2520 msgid "Select the accounts you want to import:"
2521 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2530 msgid "No, that's all for now"
2531 msgstr "Ne, to je sve za sada"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2535 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2536 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2537 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2538 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2540 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2541 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2542 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
2543 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2547 msgid "Edit->Accounts"
2548 msgstr "Izmeni->Nalozi"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2551 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2552 msgstr "Ne, za sada ne želim da koristim ovu mogućnost"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2556 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2557 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2558 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2559 "the Accounts dialog"
2561 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim u vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
2562 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte telepathy-"
2563 "salut paket i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2566 msgid "telepathy-salut not installed"
2567 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2570 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2571 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2574 msgid "Welcome to Empathy"
2575 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2578 msgid "Import your existing accounts"
2579 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2582 msgid "Please enter personal details"
2583 msgstr "Unesite lične podatke"
2585 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2586 #. * unsaved changes
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2589 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2590 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
2592 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2593 #. * an unsaved new account
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2595 msgid "Your new account has not been saved yet."
2596 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2600 msgstr "Povezujem se…"
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2604 msgid "Offline — %s"
2605 msgstr "Nepovezan — %s"
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2609 msgid "Disconnected — %s"
2610 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2613 msgid "Offline — No Network Connection"
2614 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2617 msgid "Unknown Status"
2618 msgstr "Nepoznato stanje"
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2621 msgid "Offline — Account Disabled"
2622 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2626 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2627 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2629 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2630 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2634 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2635 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2638 msgid "This will not remove your account on the server."
2639 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2643 "You are about to select another account, which will discard\n"
2644 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2646 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2647 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2651 "You are about to close the window, which will discard\n"
2652 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2654 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2655 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2658 msgid "Loading account information"
2659 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2662 msgid "No protocol installed"
2663 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2671 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2674 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
2675 "protokole koje želite da koristite."
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2685 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2686 msgid " - Empathy authentication client"
2687 msgstr " - Internet pismonoša klijent prijave"
2689 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2690 msgid "Empathy authentication client"
2691 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
2693 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2694 msgid "People nearby"
2695 msgstr "Ljudi u okolini"
2697 #: ../src/empathy-av.c:133
2698 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2699 msgstr "- Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2701 #: ../src/empathy-av.c:149
2702 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2703 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2711 msgstr "Osvetljenost"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2719 msgstr "Jačina zvuka"
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2723 msgstr "_Bočna površ"
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2727 msgstr "Zvučni ulaz"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2741 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2742 #. * is used in the window title
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2745 msgid "Call with %s"
2746 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2748 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2755 msgid "The IP address as seen by the machine"
2756 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2759 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2760 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2763 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2764 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2767 msgid "The IP address of a relay server"
2768 msgstr "IP adresa relejnog servera"
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2771 msgid "The IP address of the multicast group"
2772 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
2774 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2777 msgid "Connected — %d:%02dm"
2778 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2781 msgid "Technical Details"
2782 msgstr "Tehnički detalji"
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2787 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2789 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2794 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2796 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2801 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2802 "does not allow direct connections."
2804 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2805 "ne dozvoljava direktne veze."
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2808 msgid "There was a failure on the network"
2809 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2813 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2815 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2819 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2821 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2826 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2827 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2830 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
2831 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
2832 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2835 msgid "There was a failure in the call engine"
2836 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2839 msgid "The end of the stream was reached"
2840 msgstr "Dostignut je kraj toka"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2843 msgid "Can't establish audio stream"
2844 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2847 msgid "Can't establish video stream"
2848 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2854 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2855 msgid "Call the contact again"
2856 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
2858 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2860 msgstr "Isklj. kameru"
2862 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2864 msgstr "Uklj. kameru"
2866 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2867 msgid "Decoding Codec:"
2868 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
2870 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2871 msgid "Disable camera and stop sending video"
2872 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
2874 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2875 msgid "Enable camera and send video"
2876 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
2878 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2879 msgid "Enable camera but don't send video"
2880 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2883 msgid "Encoding Codec:"
2884 msgstr "Kodek za kodiranje:"
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2891 msgid "Hang up current call"
2892 msgstr "Spusti trenutni poziv"
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2895 msgid "Local Candidate:"
2896 msgstr "Lokalni kandidat:"
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2904 msgstr "Ponovo zovi"
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2907 msgid "Remote Candidate:"
2908 msgstr "Udaljeni kandidat:"
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2912 msgstr "Pošalji zvuk"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2915 msgid "Toggle audio transmission"
2916 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2928 msgstr "Isklj. video"
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2932 msgstr "Uklj. video"
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2935 msgid "Video Preview"
2936 msgstr "Pregled videa"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2946 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2948 msgid "%s (%d unread)"
2949 msgid_plural "%s (%d unread)"
2950 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2951 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2952 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2954 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2956 msgid "%s (and %u other)"
2957 msgid_plural "%s (and %u others)"
2958 msgstr[0] "%s (i %u ostala)"
2959 msgstr[1] "%s (i %u ostale)"
2960 msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2964 msgid "%s (%d unread from others)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2966 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2967 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2968 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2970 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2972 msgid "%s (%d unread from all)"
2973 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2974 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2975 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2976 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2978 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2979 msgid "Typing a message."
2980 msgstr "Kuca poruku."
2982 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2986 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2990 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2994 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2995 msgid "Insert _Smiley"
2996 msgstr "Ubaci _smešak"
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2999 msgid "Invite _Participant…"
3000 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3003 msgid "Move Tab _Left"
3004 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3007 msgid "Move Tab _Right"
3008 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3011 msgid "Notify for All Messages"
3012 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3019 msgid "_Conversation"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3024 msgstr "_Otkači list"
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3031 msgid "_Favorite Chat Room"
3032 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3040 msgstr "_Sledeći list"
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3043 msgid "_Previous Tab"
3044 msgstr "P_rethodni list"
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3047 msgid "_Show Contact List"
3048 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3055 msgid "_Undo Close Tab"
3056 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3058 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3062 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3066 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3067 msgid "Auto-Connect"
3068 msgstr "Automatsko povezivanje"
3070 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3071 msgid "Manage Favorite Rooms"
3072 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3075 msgid "Incoming video call"
3076 msgstr "Dolazeći video poziv"
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3079 msgid "Incoming call"
3080 msgstr "Dolazni poziv"
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3084 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3085 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3089 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3090 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3094 msgid "Incoming call from %s"
3095 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3107 msgid "Incoming video call from %s"
3108 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3111 msgid "Room invitation"
3112 msgstr "Pozivnice za sobu"
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3116 msgid "Invitation to join %s"
3117 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3121 msgid "%s is inviting you to join %s"
3122 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3128 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3131 msgstr "_Priključi se"
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3135 msgid "%s invited you to join %s"
3136 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3140 msgid "You have been invited to join %s"
3141 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3145 msgid "Incoming file transfer from %s"
3146 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3150 msgid "Subscription requested by %s"
3151 msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3164 msgid "%s is now offline."
3165 msgstr "%s nije više na vezi."
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3169 msgid "%s is now online."
3170 msgstr "%s je sada na vezi."
3172 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3175 msgid "%u:%02u.%02u"
3176 msgstr "%u:%02u.%02u"
3178 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3185 msgctxt "file transfer percent"
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3191 msgid "%s of %s at %s/s"
3192 msgstr "%s od %s u %s/s"
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3199 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3202 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3203 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3205 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3208 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3209 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3211 #. translators: first %s is filename, second %s
3212 #. * is the contact name
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3215 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3216 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3219 msgid "Error receiving a file"
3220 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3224 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3225 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3228 msgid "Error sending a file"
3229 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3231 #. translators: first %s is filename, second %s
3232 #. * is the contact name
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3235 msgid "\"%s\" received from %s"
3236 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3238 #. translators: first %s is filename, second %s
3239 #. * is the contact name
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3242 msgid "\"%s\" sent to %s"
3243 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3246 msgid "File transfer completed"
3247 msgstr "Prenos datoteke završen"
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3250 msgid "Waiting for the other participant's response"
3251 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3255 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3256 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3260 msgid "Hashing \"%s\""
3261 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3276 msgid "File Transfers"
3277 msgstr "Prenosi datoteka"
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3280 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3281 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
3283 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3285 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3286 "importing accounts from Pidgin."
3288 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3289 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3291 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3292 msgid "Import Accounts"
3293 msgstr "Uvezite naloge"
3295 #. Translators: this is the header of a treeview column
3296 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3304 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3308 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3309 msgid "No match found"
3310 msgstr "Nema nijedno poklapanje"
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3314 msgstr "Ponovo se poveži"
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3317 msgid "Edit Account"
3318 msgstr "Izmeni nalog"
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3329 msgid "Contact List"
3330 msgstr "Spisak prijatelja"
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3333 msgid "Show and edit accounts"
3334 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3337 msgid "Contacts on a _Map"
3338 msgstr "Prijatelji na _mapi"
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3345 msgid "Join _Favorites"
3346 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3349 msgid "Manage Favorites"
3350 msgstr "Uredi omiljene"
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3353 msgid "N_ormal Size"
3354 msgstr "N_ormalna veličina"
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3358 msgstr "Novi po_ziv…"
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3361 msgid "Normal Size With _Avatars"
3362 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3365 msgid "P_references"
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3369 msgid "Show P_rotocols"
3370 msgstr "Prikaži p_rotokole"
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3373 msgid "Sort by _Name"
3374 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3377 msgid "Sort by _Status"
3378 msgstr "Sortiraj po _stanju"
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3385 msgid "_Compact Size"
3386 msgstr "_Kompaktna veličina"
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3390 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3393 msgid "_File Transfers"
3394 msgstr "Prenosi _datoteka"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3398 msgstr "_Priključi se…"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3401 msgid "_New Conversation…"
3402 msgstr "_Novi razgovor…"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3405 msgid "_Offline Contacts"
3406 msgstr "Nep_ovezane prijatelji"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3409 msgid "_Personal Information"
3410 msgstr "Lični _podaci"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3418 msgstr "Sobe za ćaskanje"
3420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3424 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3425 #. yes/no, yes/no and a number.
3426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3430 "Invite required: %s\n"
3431 "Password required: %s\n"
3435 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3436 "Potrebna lozinka: %s\n"
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3445 msgid "Could not start room listing"
3446 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3449 msgid "Could not stop room listing"
3450 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3453 msgid "Couldn't load room list"
3454 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3458 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3460 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3464 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3465 "the current account's server"
3467 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3468 "serveru na kojem vam je nalog"
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3472 msgstr "Pridruži se sobi"
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3476 msgstr "Spisak soba"
3478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3482 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3483 msgid "Message received"
3484 msgstr "Poruka je primljena"
3486 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3487 msgid "Message sent"
3488 msgstr "Poruka je poslata"
3490 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3491 msgid "New conversation"
3492 msgstr "Novi razgovor"
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3495 msgid "Contact goes online"
3496 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3498 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3499 msgid "Contact goes offline"
3500 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3502 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3503 msgid "Account connected"
3504 msgstr "Nalog je na vezi"
3506 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3507 msgid "Account disconnected"
3508 msgstr "Nalog nije na vezi"
3510 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3514 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3527 msgid "Chat Th_eme:"
3528 msgstr "Tema ćaskanja:"
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3531 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3532 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3535 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3536 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3539 msgid "Display incoming events in the notification area"
3540 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3543 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3544 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3547 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3548 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3551 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3552 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3555 msgid "Enable spell checking for languages:"
3556 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3563 msgid "Location sources:"
3564 msgstr "Izvori lokacija:"
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3567 msgid "Log conversations"
3568 msgstr "Beleži razgovore"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3571 msgid "Notifications"
3572 msgstr "Obaveštenja"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3575 msgid "Play sound for events"
3576 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3584 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3585 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3588 "Umanjena preciznost lokacije podrazumeva da će najprecizniji podaci o vašoj "
3589 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3592 msgid "Show _smileys as images"
3593 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3596 msgid "Show contact _list in rooms"
3597 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja u sobama"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3604 msgid "Spell Checking"
3605 msgstr "Provera pisanja"
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3609 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3610 "dictionary installed."
3612 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3620 msgid "_Automatically connect on startup"
3621 msgstr "_Automatski se poveži po pokretanju "
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3625 msgstr "_Mobilni telefon"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3628 msgid "_Enable bubble notifications"
3629 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3632 msgid "_Enable sound notifications"
3633 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3640 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3641 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3644 msgid "_Open new chats in separate windows"
3645 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3648 msgid "_Publish location to my contacts"
3649 msgstr "Objavi lokaciji mojim _prijateljima"
3651 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3653 msgid "_Reduce location accuracy"
3654 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3656 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3660 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3664 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3668 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3672 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3676 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3680 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3684 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3685 msgid "Contact Map View"
3686 msgstr "Mapa prijatelja"
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3693 msgid "Debug Window"
3694 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3706 msgstr "Otklanjanje grešaka"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3710 msgstr "Informacija"
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3746 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3748 msgstr "Izabrani upravnik veze nema proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3750 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3751 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3752 msgid "Invite Participant"
3753 msgstr "Pozovi učesnike"
3755 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3756 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3757 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3759 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3763 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3764 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3766 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3769 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3770 msgstr "Ne prikazuj nijedno prozorče ukoliko postoje ne-salut nalozi"
3772 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3773 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3775 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3777 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3778 msgid "<account-id>"
3779 msgstr "<identifikacija naloga>"
3781 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3782 msgid "- Empathy Accounts"
3783 msgstr "- Pismonošini nalozi"
3785 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3786 msgid "Empathy Accounts"
3787 msgstr "Pismonošini nalozi"
3789 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3790 msgid "Empathy Debugger"
3791 msgstr "Pismonošino otklanjanje grešaka"
3793 #~ msgid "_Character set:"
3794 #~ msgstr "_Skup znakova:"
3796 #~ msgid "_E-mail address:"
3797 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
3799 #~ msgid "_Nickname:"
3800 #~ msgstr "_Nadimak:"
3802 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3803 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"