account-settings: use TpProtocol's API to get TpConnectionManagerParam
[empathy-mirror.git] / po / ar.po
blob780d20183a616aae48edab0794345cb4eb93d95c
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-04-14 19:28+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 23:33+0200\n"
19 "Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "إمبَثي"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "عميل محادثة فورية"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "دردش عبر جوجل توك وفيسبوك وMSN وغيرها من خدمات الدردشة"
46 #. Tweak the dialog
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
48 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552
49 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
50 msgstr "حسابات التراسل"
52 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
53 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
54 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgid ""
62 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
63 "reconnect."
64 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Empathy should auto-away when idle"
76 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 msgid ""
80 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
81 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 msgstr ""
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
115 msgid ""
116 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
117 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "أظهر البروتوكولات"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
125 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Show Balance in contact list"
129 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
133 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Compact contact list"
137 msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
141 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
177 "المستخدم."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid "Contact list sort criterion"
197 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
200 msgid ""
201 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
202 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
203 "the contact list by name."
204 msgstr ""
205 "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب حالة "
206 "المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم استخدم "
207 "القيمة \"الاسم\"."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Use notification sounds"
211 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
215 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Disable sounds when away"
219 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
223 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Play a sound for incoming messages"
227 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
231 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Play a sound for outgoing messages"
235 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
239 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
247 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Play a sound when a contact logs in"
251 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
255 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Play a sound when a contact logs out"
259 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid ""
263 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
264 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Play a sound when we log in"
268 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
280 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Enable popup notifications for new messages"
284 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
288 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Disable popup notifications when away"
292 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
296 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
300 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid ""
304 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
305 "the chat is already opened, but not focused."
306 msgstr ""
307 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
308 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
312 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
316 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
320 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
324 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Use graphical smileys"
328 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Show contact list in rooms"
336 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
340 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Chat window theme"
344 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Chat window theme variant"
352 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid ""
356 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
357 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 msgid "Path of the Adium theme to use"
361 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
365 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
368 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
369 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid "Inform other users when you are typing to them"
378 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 msgid ""
382 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
383 "affect the 'gone' state."
384 msgstr ""
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
399 msgid ""
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
404 msgid "Enable spell checker"
405 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
408 msgid ""
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "مِحرف الكنية التام"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid ""
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
419 "chat."
420 msgstr ""
421 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
422 "المحادثات الجماعية."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid ""
430 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
431 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 msgstr ""
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "جهاز الكاميرا"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr ""
448 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال ‎/dev/video0."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "موضع الكاميرا"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
463 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
464 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
467 msgid "Show hint about closing the main window"
468 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
471 msgid ""
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "'x' button in the title bar."
474 msgstr ""
475 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
476 "العناوين."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
479 msgid "Empathy can publish the user's location"
480 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
483 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
484 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
487 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
488 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
491 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
492 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
495 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
496 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
499 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
500 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
515 msgid ""
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
517 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "لم يحدد أي سبب"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "رفض تغيير الحالة"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "سبب مجهول"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
548 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
549 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
552 msgid "File transfer not supported by remote contact"
553 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
556 msgid "The selected file is not a regular file"
557 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
560 msgid "The selected file is empty"
561 msgstr "الملف المختار فارغ"
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
564 #, c-format
565 msgid "Missed call from %s"
566 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
568 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
570 #, c-format
571 msgid "Called %s"
572 msgstr "تم الاتصال بـ %s"
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
575 #, c-format
576 msgid "Call from %s"
577 msgstr "مكالمة مِن %s"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
580 msgid "Available"
581 msgstr "موجود"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
584 msgid "Busy"
585 msgstr "مشغول"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
588 msgid "Away"
589 msgstr "غائب"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
592 msgid "Invisible"
593 msgstr "خفي"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
596 msgid "Offline"
597 msgstr "غير متصل"
599 #. translators: presence type is unknown
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
601 msgctxt "presence"
602 msgid "Unknown"
603 msgstr "مجهول"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
606 msgid "No reason specified"
607 msgstr "لم يحدد أي سبب"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
610 msgid "Status is set to offline"
611 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
616 msgid "Network error"
617 msgstr "خطأ شبكي"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
620 msgid "Authentication failed"
621 msgstr "فشل التحقق"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
624 msgid "Encryption error"
625 msgstr "خطأ في التعمية"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
628 msgid "Name in use"
629 msgstr "الاسم مستخدم مسبقًا"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
632 msgid "Certificate not provided"
633 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
636 msgid "Certificate untrusted"
637 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
640 msgid "Certificate expired"
641 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
644 msgid "Certificate not activated"
645 msgstr "الشهادة غير نشطة"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
648 msgid "Certificate hostname mismatch"
649 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
652 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
653 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
656 msgid "Certificate self-signed"
657 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
660 msgid "Certificate error"
661 msgstr "خطأ في الشهادة"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
664 msgid "Encryption is not available"
665 msgstr "التعمية غير متاحة"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
668 msgid "Certificate is invalid"
669 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
672 msgid "Connection has been refused"
673 msgstr "رُفِض الاتصال"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
676 msgid "Connection can't be established"
677 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
680 msgid "Connection has been lost"
681 msgstr "فُقِد الاتصال"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
684 msgid "This account is already connected to the server"
685 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
688 msgid ""
689 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
690 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
693 msgid "The account already exists on the server"
694 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
697 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
698 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
701 msgid "Certificate has been revoked"
702 msgstr "نُقِضت الشهادة"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
705 msgid ""
706 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
707 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
710 msgid ""
711 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
712 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
713 msgstr ""
714 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
715 "التعمية"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
718 msgid "Your software is too old"
719 msgstr "برنامجك قديم جدًا"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
722 msgid "Internal error"
723 msgstr "خطأ داخلي"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
726 msgid "People Nearby"
727 msgstr "الأشخاص القريبون"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
730 msgid "Yahoo! Japan"
731 msgstr "ياهو! اليابان"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
734 msgid "Google Talk"
735 msgstr "جوجل توك"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
738 msgid "Facebook Chat"
739 msgstr "دردشة فيسبوك"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
742 #, c-format
743 msgid "%d second ago"
744 msgid_plural "%d seconds ago"
745 msgstr[0] "الآن"
746 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
747 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
748 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
749 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
750 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
753 #, c-format
754 msgid "%d minute ago"
755 msgid_plural "%d minutes ago"
756 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
757 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
758 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
759 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
760 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
761 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
764 #, c-format
765 msgid "%d hour ago"
766 msgid_plural "%d hours ago"
767 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
768 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
769 msgstr[2] "منذ ساعتين"
770 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
771 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
772 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
775 #, c-format
776 msgid "%d day ago"
777 msgid_plural "%d days ago"
778 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
779 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
780 msgstr[2] "منذ يومين"
781 msgstr[3] "منذ %d أيام"
782 msgstr[4] "منذ %d يوما"
783 msgstr[5] "منذ %d يوم"
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
786 #, c-format
787 msgid "%d week ago"
788 msgid_plural "%d weeks ago"
789 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
790 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
791 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
792 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
793 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
794 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
797 #, c-format
798 msgid "%d month ago"
799 msgid_plural "%d months ago"
800 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
801 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
802 msgstr[2] "منذ شهرين"
803 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
804 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
805 msgstr[5] "منذ %d شهر"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "في المستقبل"
811 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
812 msgid "Password not found"
813 msgstr "لم يُعثر على كلمة السّر"
815 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
816 #, c-format
817 msgid "IM account password for %s (%s)"
818 msgstr "كلمة سر حساب المراسلة الفورية %s (%s)"
820 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
821 #, c-format
822 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
823 msgstr "كلمة السر لغرفة الدردشة '%s' على الحساب %s (%s)"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
826 msgid "All accounts"
827 msgstr "كل الحسابات"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
830 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
831 msgid "Account"
832 msgstr "الحساب"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
835 msgid "Password"
836 msgstr "كلمة السر"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
840 msgid "Server"
841 msgstr "الخادوم"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
845 msgid "Port"
846 msgstr "المنفذ"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
850 #, c-format
851 msgid "%s:"
852 msgstr "%s:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
856 msgid "Username:"
857 msgstr "اسم المستخدم:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
860 msgid "A_pply"
861 msgstr "_طبّق"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
864 msgid "L_og in"
865 msgstr "_لُج"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
875 #. To translators: The first parameter is the login id and the
876 #. * second one is the network. The resulting string will be something
877 #. * like: "MyUserName on freenode".
878 #. * You should reverse the order of these arguments if the
879 #. * server should come before the login id in your locale.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
881 #, c-format
882 msgid "%1$s on %2$s"
883 msgstr "‏%1$s على %2$s"
885 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
886 #. * string will be something like: "Jabber Account"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
888 #, c-format
889 msgid "%s Account"
890 msgstr "حساب %s"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
893 msgid "New account"
894 msgstr "حساب جديد"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
903 msgid "Pass_word:"
904 msgstr "كلمة ال_سر:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
907 msgid "Screen _Name:"
908 msgstr "الاسم الم_عروض:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
912 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
914 #. remember password ticky box
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
923 msgid "Remember password"
924 msgstr "تذكّر كلمة السر"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
932 msgid "_Port:"
933 msgstr "ال_منْفذ:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
941 msgid "_Server:"
942 msgstr "ال_خادوم:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
954 msgid "Advanced"
955 msgstr "متقدم"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
958 msgid "What is your AIM screen name?"
959 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
962 msgid "What is your AIM password?"
963 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
971 msgid "Remember Password"
972 msgstr "تذكر كلمة السر"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
977 msgid "Login I_D:"
978 msgstr "ا_سم المستخدم:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>مثال:</b> username"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
986 msgid "What is your GroupWise User ID?"
987 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
990 msgid "What is your GroupWise password?"
991 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
994 msgid "ICQ _UIN:"
995 msgstr "ICQ _UIN:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
998 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
999 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1003 msgid "Ch_aracter set:"
1004 msgstr "ال_ترمير:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1007 msgid "What is your ICQ UIN?"
1008 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1011 msgid "What is your ICQ password?"
1012 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
1016 msgid "Auto"
1017 msgstr "تلقائي"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
1020 msgid "UDP"
1021 msgstr "UDP"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
1024 msgid "TCP"
1025 msgstr "TCP"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1028 msgid "TLS"
1029 msgstr "TLS"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1032 msgid "Register"
1033 msgstr "سجّل"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1036 msgid "Options"
1037 msgstr "الخيارات"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1040 msgid "None"
1041 msgstr "لا شيء"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1044 msgid "Network"
1045 msgstr "الشبكة"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1048 msgid "Network:"
1049 msgstr "الشبكة:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1052 msgid "Character set:"
1053 msgstr "الترمير:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1057 msgid "Add…"
1058 msgstr "أضف…"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1065 msgid "Remove"
1066 msgstr "أزِل"
1068 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1070 msgid "Up"
1071 msgstr "أعلى"
1073 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1075 msgid "Down"
1076 msgstr "أسفل"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1079 msgid "Servers"
1080 msgstr "الخواديم"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1083 msgid ""
1084 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1085 "password."
1086 msgstr ""
1087 "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة سر، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة سر."
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1090 msgid "Nickname:"
1091 msgstr "الاسم المستعار:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1094 msgid "Password:"
1095 msgstr "كلمة السر:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1098 msgid "Quit message:"
1099 msgstr "رسالة الخروج:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1102 msgid "Real name:"
1103 msgstr "الاسم الحقيقي:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1106 msgid "Which IRC network?"
1107 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1110 msgid "What is your IRC nickname?"
1111 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1114 msgid "What is your Facebook username?"
1115 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1117 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1119 msgid ""
1120 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1121 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1122 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1123 "Facebook username if you don't have one."
1124 msgstr ""
1125 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1126 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1127 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1128 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1131 msgid "What is your Facebook password?"
1132 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1139 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1140 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1143 msgid "What is your Google password?"
1144 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1147 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1148 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1151 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1152 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1155 msgid "Priori_ty:"
1156 msgstr "الأو_لويّة:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1159 msgid "Reso_urce:"
1160 msgstr "الم_ورد:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1163 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1164 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1167 msgid "Use old SS_L"
1168 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1171 msgid "Override server settings"
1172 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1175 msgid "What is your Jabber ID?"
1176 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1179 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1180 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1183 msgid "What is your Jabber password?"
1184 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1187 msgid "What is your desired Jabber password?"
1188 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1191 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1192 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1195 msgid "What is your Windows Live ID?"
1196 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1199 msgid "What is your Windows Live password?"
1200 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1203 msgid "Nic_kname:"
1204 msgstr "الا_سم المستعار:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1207 msgid "_Last Name:"
1208 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1211 msgid "_First Name:"
1212 msgstr "الا_سم الأول:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1215 msgid "_Published Name:"
1216 msgstr "الا_سم المنشور:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1219 msgid "_Jabber ID:"
1220 msgstr "معرّف _Jabber:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1223 msgid "E-_mail address:"
1224 msgstr "_عنوان البريد:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1227 msgid "_Username:"
1228 msgstr "اسم المست_خدم:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1231 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1232 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1235 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1236 msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1239 msgid "NAT Traversal Options"
1240 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "خيارات الوسيط"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1247 msgid "Miscellaneous Options"
1248 msgstr "خيارات متنوعة"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1251 msgid "STUN Server:"
1252 msgstr "خادوم STUN:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1255 msgid "Discover the STUN server automatically"
1256 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1259 msgid "Discover Binding"
1260 msgstr "اكتشف الارتباط"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1264 msgid "Server:"
1265 msgstr "الخادوم:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1268 msgid "Keep-Alive Options"
1269 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1272 msgid "Mechanism:"
1273 msgstr "الآلية:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1276 msgid "Interval (seconds)"
1277 msgstr "المدة (بالثواني)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1280 msgid "Authentication username:"
1281 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1284 msgid "Transport:"
1285 msgstr "النقل:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1288 msgid "Loose Routing"
1289 msgstr "توجيه متراخي"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1292 msgid "Ignore TLS Errors"
1293 msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1296 msgid "Port:"
1297 msgstr "المنْفذ:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1300 msgid "What is your SIP login ID?"
1301 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1304 msgid "What is your SIP account password?"
1305 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1308 msgid "Yahoo! I_D:"
1309 msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1312 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1313 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1316 msgid "_Room List locale:"
1317 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1320 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1321 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1324 msgid "What is your Yahoo! password?"
1325 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1329 msgid "Couldn't convert image"
1330 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1333 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1334 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1337 msgid "Couldn't save picture to file"
1338 msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1341 msgid "Select Your Avatar Image"
1342 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1345 msgid "Take a picture..."
1346 msgstr "التقط صورة..."
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1349 msgid "No Image"
1350 msgstr "لا صورة"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1353 msgid "Images"
1354 msgstr "صور"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1357 msgid "All Files"
1358 msgstr "كل الملفّات"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1361 msgid "Click to enlarge"
1362 msgstr "انقر للتكبير"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1366 msgid "There was an error starting the call"
1367 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1370 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1371 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1374 msgid "The specified contact is offline"
1375 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1378 msgid "The specified contact is not valid"
1379 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1382 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1383 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1386 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1387 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1390 msgid "Failed to open private chat"
1391 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1394 msgid "Topic not supported on this conversation"
1395 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1398 msgid "You are not allowed to change the topic"
1399 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1402 #, c-format
1403 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1404 msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1407 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1408 msgstr ""
1409 "/clear:\n"
1410 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1413 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1414 msgstr ""
1415 "/topic <موضوع>:\n"
1416 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr ""
1421 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1422 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1425 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr ""
1427 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1428 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1431 msgid ""
1432 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1433 "current one"
1434 msgstr ""
1435 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
1436 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1439 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1440 msgstr ""
1441 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1442 "افتح دردشة خصوصية"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr ""
1447 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1448 "افتح دردشة خصوصية"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1451 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1452 msgstr ""
1453 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1454 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1457 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1458 msgstr ""
1459 "/me <رسالة>:\n"
1460 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1463 msgid ""
1464 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1465 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1466 "join a new chat room\""
1467 msgstr ""
1468 "/say <رسالة>:\n"
1469 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1470 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1473 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1474 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1477 msgid ""
1478 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1479 "show its usage."
1480 msgstr ""
1481 "/help [<أمر>]:\n"
1482 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1485 #, c-format
1486 msgid "Usage: %s"
1487 msgstr "الاستخدام: %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1490 msgid "Unknown command"
1491 msgstr "أمرٌ مجهول"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1494 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1495 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1498 msgid "insufficient balance to send message"
1499 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1503 #, c-format
1504 msgid "Error sending message '%s': %s"
1505 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1509 #, c-format
1510 msgid "Error sending message: %s"
1511 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
1513 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1514 #. * account to send the message.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1516 #, c-format
1517 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1518 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1521 msgid "not capable"
1522 msgstr "غير قابل للتطبيق"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1525 msgid "offline"
1526 msgstr "غير متّصل"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1529 msgid "invalid contact"
1530 msgstr "متراسل غير صحيح"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1533 msgid "permission denied"
1534 msgstr "رُفض التّصريح"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1537 msgid "too long message"
1538 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1541 msgid "not implemented"
1542 msgstr "غير مطبق"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1545 msgid "unknown"
1546 msgstr "مجهول"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1549 msgid "Topic:"
1550 msgstr "الموضوع:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1553 #, c-format
1554 msgid "Topic set to: %s"
1555 msgstr "الموضوع: %s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1558 #, c-format
1559 msgid "Topic set by %s to: %s"
1560 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
1562 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1564 msgid "No topic defined"
1565 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1568 msgid "(No Suggestions)"
1569 msgstr "(لا اقتراحات)"
1571 #. translators: %s is the selected word
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1573 #, c-format
1574 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1575 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1577 #. translators: first %s is the selected word,
1578 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1580 #, c-format
1581 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1582 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1585 msgid "Insert Smiley"
1586 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1588 #. send button
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1591 msgid "_Send"
1592 msgstr "أ_رسل"
1594 #. Spelling suggestions
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1596 msgid "_Spelling Suggestions"
1597 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1600 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1601 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1604 #, c-format
1605 msgid "%s has disconnected"
1606 msgstr "‏قُطع الاتصال ب\"%s\""
1608 #. translators: reverse the order of these arguments
1609 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1614 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1617 #, c-format
1618 msgid "%s was kicked"
1619 msgstr "‏%s طُرِد"
1621 #. translators: reverse the order of these arguments
1622 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1625 #, c-format
1626 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1627 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1630 #, c-format
1631 msgid "%s was banned"
1632 msgstr "‏%s حُظِر"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1635 #, c-format
1636 msgid "%s has left the room"
1637 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1639 #. Note to translators: this string is appended to
1640 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1641 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1642 #. * please let us know. :-)
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1645 #, c-format
1646 msgid " (%s)"
1647 msgstr "‏‏ (%s)"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1650 #, c-format
1651 msgid "%s has joined the room"
1652 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1655 #, c-format
1656 msgid "%s is now known as %s"
1657 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1659 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1660 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1661 #. * we get the new handler.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1663 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1664 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1665 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1666 msgid "Disconnected"
1667 msgstr "غير متَصل"
1669 #. Add message
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1671 msgid "Would you like to store this password?"
1672 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1675 msgid "Remember"
1676 msgstr "تذكّر"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1679 msgid "Not now"
1680 msgstr "ليس الآن"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1684 msgid "Retry"
1685 msgstr "أعد المحاولة"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1688 msgid "Wrong password; please try again:"
1689 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1691 #. Add message
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1693 msgid "This room is protected by a password:"
1694 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1697 msgid "Join"
1698 msgstr "انضم"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1701 msgid "Connected"
1702 msgstr "متَصل"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1705 msgid "Conversation"
1706 msgstr "محادثة"
1708 #. Translators: this string is a something like
1709 #. * "Escher Cat (SMS)"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1711 #, c-format
1712 msgid "%s (SMS)"
1713 msgstr "%s (SMS)"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1716 msgid "Unknown or invalid identifier"
1717 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1720 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1721 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1724 msgid "Contact blocking unavailable"
1725 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1728 msgid "Permission Denied"
1729 msgstr "رُفِض الإذن"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1732 msgid "Could not block contact"
1733 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1736 msgid "Edit Blocked Contacts"
1737 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1739 #. Account and Identifier
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1746 msgid "Account:"
1747 msgstr "الحساب:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1750 msgid "Blocked Contacts"
1751 msgstr "المتراسلين الممنوعين"
1753 #. Copy Link Address menu item
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1756 msgid "_Copy Link Address"
1757 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1759 #. Open Link menu item
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1762 msgid "_Open Link"
1763 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1765 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1766 #. * chat windows (strftime format string)
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1768 msgid "%A %B %d %Y"
1769 msgstr "%A %B %d %Y"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1773 msgid "New Contact"
1774 msgstr "متراسل جديد"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1778 #, c-format
1779 msgid "Block %s?"
1780 msgstr "أأمنع %s؟"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1784 #, c-format
1785 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1786 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1790 msgid "_Block"
1791 msgstr "ا_منع"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1795 msgid "_Report this contact as abusive"
1796 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1797 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1798 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1799 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1800 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1801 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1802 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1805 msgid "Subscription Request"
1806 msgstr "طلب تسجيل"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1809 msgid "_Block User"
1810 msgstr "ا_منع المستخدم"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1813 msgid "Decide _Later"
1814 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1816 #. Title
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1818 msgid "Search contacts"
1819 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1822 msgid "Search: "
1823 msgstr "ابحث: "
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1826 msgid "_Add Contact"
1827 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1830 msgid "No contacts found"
1831 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1834 msgid "Your message introducing yourself:"
1835 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1838 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1839 msgstr "الرجاء دعني أرى عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1843 msgid "Channels:"
1844 msgstr "القنوات:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1848 msgid "Country ISO Code:"
1849 msgstr "رمز البلد:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1853 msgid "Country:"
1854 msgstr "البلد:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1858 msgid "State:"
1859 msgstr "الولاية:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1863 msgid "City:"
1864 msgstr "المدينة:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1868 msgid "Area:"
1869 msgstr "المنطقة:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1873 msgid "Postal Code:"
1874 msgstr "الرمز البريدي:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1878 msgid "Street:"
1879 msgstr "الشارع:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1883 msgid "Building:"
1884 msgstr "المبنى:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1888 msgid "Floor:"
1889 msgstr "الطابق:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1893 msgid "Room:"
1894 msgstr "الغرفة:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1898 msgid "Text:"
1899 msgstr "النص:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1903 msgid "Description:"
1904 msgstr "الوصف:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1908 msgid "URI:"
1909 msgstr "المسار:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1913 msgid "Accuracy Level:"
1914 msgstr "مستوى الدقة:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1918 msgid "Error:"
1919 msgstr "خطأ:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1923 msgid "Vertical Error (meters):"
1924 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1928 msgid "Horizontal Error (meters):"
1929 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1933 msgid "Speed:"
1934 msgstr "السرعة:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1938 msgid "Bearing:"
1939 msgstr "الطريقة:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1943 msgid "Climb Speed:"
1944 msgstr "سرعة التسلّق:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1948 msgid "Last Updated on:"
1949 msgstr "آخر تحديث:"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1953 msgid "Longitude:"
1954 msgstr "خط الطول:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1958 msgid "Latitude:"
1959 msgstr "دائرة العرض:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1963 msgid "Altitude:"
1964 msgstr "الارتفاع:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1971 msgid "Location"
1972 msgstr "المكان"
1974 #. translators: format is "Location, $date"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1977 #, c-format
1978 msgid "%s, %s"
1979 msgstr "‏%s، ‏%s"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1983 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1984 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1988 msgid "Save Avatar"
1989 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1993 msgid "Unable to save avatar"
1994 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1997 msgid "Personal Details"
1998 msgstr "التفاصيل الشخصية"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2003 msgid "Contact Details"
2004 msgstr "تفاصيل المتراسل"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2007 msgid "Full name"
2008 msgstr "الاسم الكامل"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2011 msgid "Phone number"
2012 msgstr "رقم الهاتف"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2015 msgid "E-mail address"
2016 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2019 msgid "Website"
2020 msgstr "موقع الويب"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2023 msgid "Birthday"
2024 msgstr "الميلاد"
2026 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2027 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2028 #. * with their IM client.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2030 msgid "Last seen:"
2031 msgstr "آخر ظهور:"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2034 msgid "Connected from:"
2035 msgstr "متصل من:"
2037 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2038 #. * and should bin this.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2040 msgid "Away message:"
2041 msgstr "رسالة الغياب:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2044 msgid "work"
2045 msgstr "عمل"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2048 msgid "home"
2049 msgstr "المنزل"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2052 msgid "mobile"
2053 msgstr "محمول"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2056 msgid "voice"
2057 msgstr "صوت"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2060 msgid "preferred"
2061 msgstr "المفضّل"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2064 msgid "postal"
2065 msgstr "البريدي"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2068 msgid "parcel"
2069 msgstr "الطرد"
2071 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2072 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2075 msgid "Identifier:"
2076 msgstr "المعرف:"
2078 #. Alias
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2081 msgid "Alias:"
2082 msgstr "الكنية:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2085 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2086 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2090 msgid "Information requested…"
2091 msgstr "معلومات مطلوبة…"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2094 msgid "Client Information"
2095 msgstr "معلومات العميل"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2098 msgid "OS:"
2099 msgstr "نظام التشغيل:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2102 msgid "Version:"
2103 msgstr "الإصدارة:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2106 msgid "Client:"
2107 msgstr "العميل:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2110 msgid "Groups"
2111 msgstr "المجموعات"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2114 msgid ""
2115 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2116 "select more than one group or no groups."
2117 msgstr ""
2118 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
2119 "مجموعة أو لا مجموعة."
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2122 msgid "_Add Group"
2123 msgstr "أ_ضف مجموعة"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2126 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2127 msgid "Select"
2128 msgstr "حدّد"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2131 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2132 msgid "Group"
2133 msgstr "المجموعة"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2136 msgid "The following identity will be blocked:"
2137 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2138 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2139 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
2140 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
2141 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2142 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2143 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2146 msgid "The following identity can not be blocked:"
2147 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2148 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2149 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
2150 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
2151 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2152 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2153 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2156 msgid "Edit Contact Information"
2157 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
2159 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2161 msgid "Linked Contacts"
2162 msgstr "المتراسلين المترابطين"
2164 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2165 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2166 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2168 #, c-format
2169 msgid "%s (%s)"
2170 msgstr "‏%s ‏(%s)"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2173 msgid "Select account to use to place the call"
2174 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
2176 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2177 #. * title
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2182 msgid "Call"
2183 msgstr "اتصل"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2186 msgid "Mobile"
2187 msgstr "محمول"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2190 msgid "Work"
2191 msgstr "عمل"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2194 msgid "HOME"
2195 msgstr "المنزل"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2198 msgid "_Block Contact"
2199 msgstr "ا_منع المتراسل"
2201 #. add chat button
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2204 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2205 msgid "_Chat"
2206 msgstr "_دردشة"
2208 #. add SMS button
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2211 msgid "_SMS"
2212 msgstr "_SMS"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2215 msgctxt "menu item"
2216 msgid "_Audio Call"
2217 msgstr "_مكالمة صوتية"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2220 msgctxt "menu item"
2221 msgid "_Video Call"
2222 msgstr "_مكالمة مرئية"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2225 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2226 msgid "_Previous Conversations"
2227 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2230 msgid "Send File"
2231 msgstr "أرسل ملفا"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2234 msgid "Share My Desktop"
2235 msgstr "شارك سطح مكتبي"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2239 msgid "Favorite"
2240 msgstr "مفضّل"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2243 msgid "gnome-contacts not installed"
2244 msgstr "‏gnome-contacts غير مثبّت"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2247 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2248 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2251 msgid "Infor_mation"
2252 msgstr "_معلومات"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2255 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2256 msgid "_Edit"
2257 msgstr "_حرر"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2260 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2261 msgid "Inviting you to this room"
2262 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2265 msgid "_Invite to Chat Room"
2266 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2270 msgid "_Add Contact…"
2271 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2274 msgid "Delete and _Block"
2275 msgstr "احذف وا_منع"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2278 #, c-format
2279 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2280 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2283 msgid "Removing group"
2284 msgstr "إزالة مجموعة"
2286 #. Remove
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2289 msgid "_Remove"
2290 msgstr "أ_زل"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2293 #, c-format
2294 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2295 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2301 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2302 msgstr ""
2303 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2304 "يتشكل منها."
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2307 msgid "Removing contact"
2308 msgstr "حذف المتراسل"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2311 #, c-format
2312 msgid "Linked contact containing %u contact"
2313 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2314 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
2315 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
2316 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
2317 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
2318 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
2319 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2322 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2323 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2326 msgid "Online from a phone or mobile device"
2327 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2330 msgid "New Network"
2331 msgstr "شبكة جديدة"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2334 msgid "Choose an IRC network"
2335 msgstr "اختر شبكة IRC"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2338 msgid "Reset _Networks List"
2339 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2342 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2343 msgid "Select"
2344 msgstr "اختر"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2347 msgid "new server"
2348 msgstr "خادوم جديد"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2351 msgid "SSL"
2352 msgstr "SSL"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2355 msgid "History"
2356 msgstr "التأريخ"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2359 msgid "Show"
2360 msgstr "أعرض"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2363 msgid "Search"
2364 msgstr "ابحث"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2367 #, c-format
2368 msgid "Chat in %s"
2369 msgstr "دردشة في %s"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2372 #, c-format
2373 msgid "Chat with %s"
2374 msgstr "دردشة مع %s"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2378 msgctxt "A date with the time"
2379 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2380 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2382 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2384 #, c-format
2385 msgid "<i>* %s %s</i>"
2386 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2388 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2389 #. * The string in bold is the sender's name
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2391 #, c-format
2392 msgid "<b>%s:</b> %s"
2393 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2396 #, c-format
2397 msgid "%s second"
2398 msgid_plural "%s seconds"
2399 msgstr[0] "ثانية"
2400 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
2401 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
2402 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
2403 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
2404 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2407 #, c-format
2408 msgid "%s minute"
2409 msgid_plural "%s minutes"
2410 msgstr[0] "دقيقة"
2411 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2412 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2413 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
2414 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
2415 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2418 #, c-format
2419 msgid "Call took %s, ended at %s"
2420 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "اليوم"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2427 msgid "Yesterday"
2428 msgstr "بالأمس"
2430 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2432 msgid "%e %B %Y"
2433 msgstr "%e %B %Y"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2437 msgid "Anytime"
2438 msgstr "أي وقت"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2442 msgid "Anyone"
2443 msgstr "أي شخص"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2446 msgid "Who"
2447 msgstr "من"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2450 msgid "When"
2451 msgstr "متى"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2454 msgid "Anything"
2455 msgstr "أي شيء"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2458 msgid "Text chats"
2459 msgstr "دردشات نصية"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2463 msgid "Calls"
2464 msgstr "المكالمات"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2467 msgid "Incoming calls"
2468 msgstr "مكالمات واردة"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2471 msgid "Outgoing calls"
2472 msgstr "مكالمات صادرة"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2475 msgid "Missed calls"
2476 msgstr "مكالمات فائتة"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2479 msgid "What"
2480 msgstr "ماذا"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2483 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2484 msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2487 msgid "Clear All"
2488 msgstr "مسح الكل"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2491 msgid "Delete from:"
2492 msgstr "حذف من:"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2495 msgid "_File"
2496 msgstr "_ملف"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2501 msgid "_Edit"
2502 msgstr "ت_حرير"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "حذف كل التاريخ..."
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2509 msgid "Profile"
2510 msgstr "صفحة شخصية"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2514 msgid "Chat"
2515 msgstr "محادثة"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2520 msgid "Video"
2521 msgstr "فديو"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2524 msgid "page 2"
2525 msgstr "صفحة 2"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2528 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2529 msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل...</span>"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2532 msgid "The contact is offline"
2533 msgstr "المتراسل غير متّصل"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2536 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2537 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2540 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2541 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2544 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2545 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2548 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2549 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2552 msgid "You are banned from this channel"
2553 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2556 msgid "This channel is full"
2557 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2560 msgid "You must be invited to join this channel"
2561 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2564 msgid "Can't proceed while disconnected"
2565 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2568 msgid "Permission denied"
2569 msgstr "رُفض التّصريح"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2572 msgid "There was an error starting the conversation"
2573 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2577 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2578 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
2580 #. Tweak the dialog
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2582 msgid "New Conversation"
2583 msgstr "محادثة جديدة"
2585 #. add video button
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2587 msgid "_Video Call"
2588 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
2590 #. add audio button
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2592 msgid "_Audio Call"
2593 msgstr "مكالمة صو_تية"
2595 #. Tweak the dialog
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2597 msgid "New Call"
2598 msgstr "مكالمة جديدة"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2601 #, c-format
2602 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2603 msgstr "فَشِل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Enter your password for account\n"
2610 "<b>%s</b>"
2611 msgstr ""
2612 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2613 "<b>%s</b>"
2615 #. COL_STATUS_TEXT
2616 #. COL_STATE_ICON_NAME
2617 #. COL_STATE
2618 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2619 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2620 #. COL_TYPE
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2623 msgid "Custom Message…"
2624 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2628 msgid "Edit Custom Messages…"
2629 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2632 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2633 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2636 msgid "Click to make this status a favorite"
2637 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2640 msgid "Set status"
2641 msgstr "حدد الحالة"
2643 #. Custom messages
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2645 msgid "Custom messages…"
2646 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2648 #. Create account
2649 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2650 #. * "Yahoo!"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2653 #, c-format
2654 msgid "New %s account"
2655 msgstr "حساب %s جديد"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2658 msgid "Find:"
2659 msgstr "ابحث:"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2662 msgid "_Previous"
2663 msgstr "ال_سابق"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2666 msgid "_Next"
2667 msgstr "ال_تالي"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2670 msgid "Mat_ch case"
2671 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2674 msgid "Phrase not found"
2675 msgstr "الجملة غير موجودة"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2678 msgid "Received an instant message"
2679 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2682 msgid "Sent an instant message"
2683 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2686 msgid "Incoming chat request"
2687 msgstr "وارد طلب محادثة"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2690 msgid "Contact connected"
2691 msgstr "اتصل المتراسل"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2694 msgid "Contact disconnected"
2695 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2698 msgid "Connected to server"
2699 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2702 msgid "Disconnected from server"
2703 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2706 msgid "Incoming voice call"
2707 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2710 msgid "Outgoing voice call"
2711 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2714 msgid "Voice call ended"
2715 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2718 msgid "Edit Custom Messages"
2719 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2722 #, c-format
2723 msgid "Message edited at %s"
2724 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2727 msgid "Normal"
2728 msgstr "عادي"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2731 msgid "Classic"
2732 msgstr "تقليدي"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2735 msgid "Simple"
2736 msgstr "بسيط"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2739 msgid "Clean"
2740 msgstr "نظيف"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2743 msgid "Blue"
2744 msgstr "أزرق"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2747 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2748 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2751 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2752 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2755 msgid "The certificate has expired."
2756 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2759 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2760 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2763 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2764 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2767 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2768 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2771 msgid "The certificate is self-signed."
2772 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2775 msgid ""
2776 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2777 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2780 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2781 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2784 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2785 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2788 msgid "The certificate is malformed."
2789 msgstr "الشّهادة تالفة."
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2792 #, c-format
2793 msgid "Expected hostname: %s"
2794 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2797 #, c-format
2798 msgid "Certificate hostname: %s"
2799 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2802 msgid "C_ontinue"
2803 msgstr "أ_كمل"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2806 msgid "Untrusted connection"
2807 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2810 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2811 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2814 msgid "Remember this choice for future connections"
2815 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2818 msgid "Certificate Details"
2819 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2822 msgid "Unable to open URI"
2823 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2826 msgid "Select a file"
2827 msgstr "اختر ملفا"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2830 msgid "Insufficient free space to save file"
2831 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2837 "Please choose another location."
2838 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2841 #, c-format
2842 msgid "Incoming file from %s"
2843 msgstr "ملف وارد من %s"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2846 msgid "Current Locale"
2847 msgstr "المحلية الحالية"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2853 msgid "Arabic"
2854 msgstr "عربي"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2857 msgid "Armenian"
2858 msgstr "أرميني"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2863 msgid "Baltic"
2864 msgstr "بلطيقي"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2867 msgid "Celtic"
2868 msgstr "كلتي"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2874 msgid "Central European"
2875 msgstr "وسط أوروبي"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2881 msgid "Chinese Simplified"
2882 msgstr "الصينية المبسطة"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2887 msgid "Chinese Traditional"
2888 msgstr "الصينية التقليدية"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2891 msgid "Croatian"
2892 msgstr "كرواتي"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2900 msgid "Cyrillic"
2901 msgstr "سيريالي"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2904 msgid "Cyrillic/Russian"
2905 msgstr "سيريالي/روسي"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2909 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2910 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2913 msgid "Georgian"
2914 msgstr "جيورجي"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2919 msgid "Greek"
2920 msgstr "يوناني"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2923 msgid "Gujarati"
2924 msgstr "كوجراتي"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2927 msgid "Gurmukhi"
2928 msgstr "جورموخي"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2934 msgid "Hebrew"
2935 msgstr "عبري"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2938 msgid "Hebrew Visual"
2939 msgstr "عبري مرئي"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2942 msgid "Hindi"
2943 msgstr "هندي"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2946 msgid "Icelandic"
2947 msgstr "آيسلندي"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2952 msgid "Japanese"
2953 msgstr "ياباني"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2959 msgid "Korean"
2960 msgstr "كوري"
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2963 msgid "Nordic"
2964 msgstr "شمالي"
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2967 msgid "Persian"
2968 msgstr "فارسي"
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2972 msgid "Romanian"
2973 msgstr "روماني"
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2976 msgid "South European"
2977 msgstr "أوروبي جنوبي"
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2980 msgid "Thai"
2981 msgstr "تايلاندي"
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2987 msgid "Turkish"
2988 msgstr "تركي"
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2995 msgid "Unicode"
2996 msgstr "يونيكود"
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "غربي"
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "فيتنامي"
3012 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3013 msgid "Select..."
3014 msgstr "اختر..."
3016 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3017 msgid "_Select"
3018 msgstr "ا_ختر"
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3021 msgid "No error message"
3022 msgstr "لا رسالة خطأ"
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3025 msgid "Instant Message (Empathy)"
3026 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
3028 #: ../src/empathy.c:428
3029 msgid "Don't connect on startup"
3030 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
3032 #: ../src/empathy.c:432
3033 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3034 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
3036 #: ../src/empathy.c:447
3037 msgid "- Empathy IM Client"
3038 msgstr "- المرسال إمبثي"
3040 #: ../src/empathy.c:634
3041 msgid "Error contacting the Account Manager"
3042 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
3044 #: ../src/empathy.c:636
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3048 "The error was:\n"
3049 "\n"
3050 "%s"
3051 msgstr ""
3052 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
3053 "\n"
3054 "%s"
3056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3057 msgid ""
3058 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3059 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3060 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3061 "version."
3062 msgstr ""
3063 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
3064 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
3066 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3067 msgid ""
3068 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3069 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3070 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3071 "details."
3072 msgstr ""
3073 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
3074 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
3075 "لمزيد من التفاصيل."
3077 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3078 msgid ""
3079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3080 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3081 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3082 msgstr ""
3083 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
3084 "هذا فاكتب إلى:\n"
3085 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3086 "02110-130159 USA"
3088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3089 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3090 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
3092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3093 msgid "translator-credits"
3094 msgstr ""
3095 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3096 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3097 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
3098 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
3099 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
3100 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3102 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3103 #. * unsaved changes
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3105 #, c-format
3106 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3107 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
3109 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3110 #. * an unsaved new account
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3112 msgid "Your new account has not been saved yet."
3113 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3118 msgid "Connecting…"
3119 msgstr "يتّصل…"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3122 #, c-format
3123 msgid "Offline — %s"
3124 msgstr "غير متصل — %s"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3127 #, c-format
3128 msgid "Disconnected — %s"
3129 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3132 msgid "Offline — No Network Connection"
3133 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3136 msgid "Unknown Status"
3137 msgstr "حالة مجهول"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3140 msgid ""
3141 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3142 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3143 "the account."
3144 msgstr ""
3145 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
3146 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3149 msgid "Offline — Account Disabled"
3150 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3153 msgid "Edit Connection Parameters"
3154 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3157 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3158 msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3161 msgid "Go online to edit your personal information."
3162 msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3165 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3166 msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3169 #, c-format
3170 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3171 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3174 msgid "This will not remove your account on the server."
3175 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3178 msgid ""
3179 "You are about to select another account, which will discard\n"
3180 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 msgstr ""
3182 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3183 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3185 #. Menu items: to enabled/disable the account
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3187 msgid "_Enable"
3188 msgstr "_فعّل"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3191 msgid "_Disable"
3192 msgstr "_عطّل"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3195 msgid "_Skip"
3196 msgstr "_تخطي"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3199 msgid "_Connect"
3200 msgstr "ات_صل "
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404
3203 msgid ""
3204 "You are about to close the window, which will discard\n"
3205 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3206 msgstr ""
3207 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
3208 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3211 msgid "_Import…"
3212 msgstr "ا_ستورد…"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3215 msgid "Loading account information"
3216 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3219 msgid ""
3220 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3221 "you want to use."
3222 msgstr ""
3223 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
3224 "استعماله."
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3227 msgid "No protocol backends installed"
3228 msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
3230 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3231 msgid " - Empathy authentication client"
3232 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
3234 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3235 msgid "Empathy authentication client"
3236 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
3238 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3239 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3240 msgstr "- المرسال إمبثي"
3242 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3243 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3244 msgstr "المرسال إمبثي"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3247 msgid "Contrast"
3248 msgstr "التباين"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3251 msgid "Brightness"
3252 msgstr "السطوع"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3255 msgid "Gamma"
3256 msgstr "جاما"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3259 msgid "Volume"
3260 msgstr "شدّة الصوت"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3263 msgid "_Sidebar"
3264 msgstr "الشريط ال_جانبي"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3267 msgid "Audio input"
3268 msgstr "مدخلات الصوت"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3271 msgid "Video input"
3272 msgstr "مدخلات الفيديو"
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3275 msgid "Dialpad"
3276 msgstr "لوحة الأرقام"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3279 msgid "Details"
3280 msgstr "التفاصيل"
3282 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3283 #. * is used in the window title
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3286 #, c-format
3287 msgid "Call with %s"
3288 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3292 msgid "The IP address as seen by the machine"
3293 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3297 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3298 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3302 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3303 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3307 msgid "The IP address of a relay server"
3308 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3312 msgid "The IP address of the multicast group"
3313 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3319 msgctxt "codec"
3320 msgid "Unknown"
3321 msgstr "مجهول"
3323 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3325 #, c-format
3326 msgid "Connected — %d:%02dm"
3327 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3331 msgid "Technical Details"
3332 msgstr "التفاصيل التقنية"
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3339 "computer"
3340 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3347 "computer"
3348 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3355 "does not allow direct connections."
3356 msgstr ""
3357 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3361 msgid "There was a failure on the network"
3362 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3366 msgid ""
3367 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3368 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3372 msgid ""
3373 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3374 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3381 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3382 "the Help menu."
3383 msgstr ""
3384 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
3385 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3389 msgid "There was a failure in the call engine"
3390 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3394 msgid "The end of the stream was reached"
3395 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3399 msgid "Can't establish audio stream"
3400 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3404 msgid "Can't establish video stream"
3405 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3409 msgid "_Call"
3410 msgstr "_اتصال"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3413 msgid "_Microphone"
3414 msgstr "_الميكروفون"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3417 msgid "_Camera"
3418 msgstr "_الكاميرا"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3421 msgid "_Settings"
3422 msgstr "إ_عدادات"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3427 msgid "_View"
3428 msgstr "_عرض"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3432 msgid "_Help"
3433 msgstr "م_ساعدة"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3437 msgid "_Contents"
3438 msgstr "الم_حتويات"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3442 msgid "_Debug"
3443 msgstr "_نقّح"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3446 msgid "Swap camera"
3447 msgstr "تبديل الكاميرا"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3450 msgid "Minimise me"
3451 msgstr "تصغير"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3454 msgid "Maximise me"
3455 msgstr "تكبير"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3458 msgid "Disable camera"
3459 msgstr "عطّل الكاميرا"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3463 msgid "Hang up"
3464 msgstr "علّق"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3468 msgid "Hang up current call"
3469 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3472 msgid "Video call"
3473 msgstr "مكالمة فيديو"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3476 msgid "Start a video call"
3477 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3480 msgid "Start an audio call"
3481 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3484 msgid "Show dialpad"
3485 msgstr "أظهر لوح اتصال"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3488 msgid "Display the dialpad"
3489 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3492 msgid "Send Video"
3493 msgstr "إرسال فيديو"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3496 msgid "Toggle video transmission"
3497 msgstr "بدل نقل الفيديو"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3501 msgid "Send Audio"
3502 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3506 msgid "Toggle audio transmission"
3507 msgstr "بدل نقل الصوت"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3511 msgid "Encoding Codec:"
3512 msgstr "مرماز الترميز:"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3518 msgid "Unknown"
3519 msgstr "مجهول"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3523 msgid "Decoding Codec:"
3524 msgstr "مرماز الفك:"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3528 msgid "Remote Candidate:"
3529 msgstr "المرشح البعيد:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3533 msgid "Local Candidate:"
3534 msgstr "المرشح المحلي:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3538 msgid "Audio"
3539 msgstr "صوت"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3542 msgid "Close this window?"
3543 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3549 "until you rejoin it."
3550 msgstr ""
3551 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3552 "لها مُجددا."
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3558 "messages until you rejoin it."
3559 msgid_plural ""
3560 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3561 "further messages until you rejoin them."
3562 msgstr[0] " "
3563 msgstr[1] ""
3564 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3565 "لها مُجددا."
3566 msgstr[2] ""
3567 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3568 "لهما مُجددا."
3569 msgstr[3] ""
3570 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3571 "لهذه الغرف مُجددا."
3572 msgstr[4] ""
3573 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3574 "لهذه الغرف مُجددا."
3575 msgstr[5] ""
3576 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
3577 "لهذه الغرف مُجددا."
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3580 #, c-format
3581 msgid "Leave %s?"
3582 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3585 msgid ""
3586 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3587 "rejoin it."
3588 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3591 msgid "Close window"
3592 msgstr "أغلق النافذة"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3595 msgid "Leave room"
3596 msgstr "غادر الغرفة"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3599 #, c-format
3600 msgid "%s (%d unread)"
3601 msgid_plural "%s (%d unread)"
3602 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3603 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3604 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3605 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3606 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3607 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (and %u other)"
3612 msgid_plural "%s (and %u others)"
3613 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3614 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3615 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3616 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3617 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3618 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%d unread from others)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3624 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3625 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3626 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3627 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3628 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3629 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3632 #, c-format
3633 msgid "%s (%d unread from all)"
3634 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3635 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3636 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3637 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3638 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3639 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3640 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3643 msgid "SMS:"
3644 msgstr "SMS:"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3647 #, c-format
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] " "
3651 msgstr[1] "يرسل رسالة"
3652 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
3653 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
3654 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
3655 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3658 msgid "Typing a message."
3659 msgstr "يكتب رسالة."
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3662 msgid "_Conversation"
3663 msgstr "م_حادثة"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3666 msgid "C_lear"
3667 msgstr "ا_مسح"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3670 msgid "Insert _Smiley"
3671 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3674 msgid "_Favorite Chat Room"
3675 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3678 msgid "Notify for All Messages"
3679 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3682 msgid "_Show Contact List"
3683 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3686 msgid "Invite _Participant…"
3687 msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3690 msgid "C_ontact"
3691 msgstr "ا_تصل"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3694 msgid "_Tabs"
3695 msgstr "أ_لسنة"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3698 msgid "_Previous Tab"
3699 msgstr "اللسان ال_سابق"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3702 msgid "_Next Tab"
3703 msgstr "اللسان ال_تالي"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3710 msgid "Move Tab _Left"
3711 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3714 msgid "Move Tab _Right"
3715 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3718 msgid "_Detach Tab"
3719 msgstr "_فصل اللسان"
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3722 msgid "Name"
3723 msgstr "اسم"
3725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3726 msgid "Room"
3727 msgstr "غرفة"
3729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3730 msgid "Auto-Connect"
3731 msgstr "اتصل تلقائيا"
3733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3734 msgid "Manage Favorite Rooms"
3735 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3738 msgid "Incoming video call"
3739 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3742 msgid "Incoming call"
3743 msgstr "مكالمة واردة"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3746 #, c-format
3747 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3748 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3751 #, c-format
3752 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3753 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3757 #, c-format
3758 msgid "Incoming call from %s"
3759 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3762 msgid "_Reject"
3763 msgstr "_ارفض"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3766 msgid "_Answer"
3767 msgstr "أ_جب"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3770 msgid "_Answer with video"
3771 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3774 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3775 #, c-format
3776 msgid "Incoming video call from %s"
3777 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3780 msgid "Room invitation"
3781 msgstr "دعوة غرفة"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3784 #, c-format
3785 msgid "Invitation to join %s"
3786 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3789 #, c-format
3790 msgid "%s is inviting you to join %s"
3791 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3794 msgid "_Decline"
3795 msgstr "ا_رفض"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3799 msgid "_Join"
3800 msgstr "ان_ضم"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3803 #, c-format
3804 msgid "%s invited you to join %s"
3805 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3808 #, c-format
3809 msgid "You have been invited to join %s"
3810 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3813 #, c-format
3814 msgid "Incoming file transfer from %s"
3815 msgstr "ملف وارد من %s"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3818 msgid "Password required"
3819 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3822 #, c-format
3823 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3824 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "Message: %s"
3831 msgstr ""
3832 "\n"
3833 "رسالة: %s"
3835 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3837 #, c-format
3838 msgid "%u:%02u.%02u"
3839 msgstr "%u:%02u:%02u"
3841 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3843 #, c-format
3844 msgid "%02u.%02u"
3845 msgstr "%02u:%02u"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3848 msgctxt "file transfer percent"
3849 msgid "Unknown"
3850 msgstr "مجهول"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3853 #, c-format
3854 msgid "%s of %s at %s/s"
3855 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3858 #, c-format
3859 msgid "%s of %s"
3860 msgstr "%s من %s"
3862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3864 #, c-format
3865 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3868 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3870 #, c-format
3871 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3872 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3874 #. translators: first %s is filename, second %s
3875 #. * is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3877 #, c-format
3878 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3879 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3882 msgid "Error receiving a file"
3883 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3886 #, c-format
3887 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3888 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3891 msgid "Error sending a file"
3892 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3894 #. translators: first %s is filename, second %s
3895 #. * is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3897 #, c-format
3898 msgid "\"%s\" received from %s"
3899 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3901 #. translators: first %s is filename, second %s
3902 #. * is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3904 #, c-format
3905 msgid "\"%s\" sent to %s"
3906 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3909 msgid "File transfer completed"
3910 msgstr "تم نقل الملف"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3913 msgid "Waiting for the other participant's response"
3914 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3917 #, c-format
3918 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3919 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3922 #, c-format
3923 msgid "Hashing \"%s\""
3924 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3927 msgid "%"
3928 msgstr "%"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3931 msgid "File"
3932 msgstr "ملف"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3935 msgid "Remaining"
3936 msgstr "الباقي"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3939 msgid "File Transfers"
3940 msgstr "نقل الملفات"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3943 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3944 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3946 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3947 msgid "_Import"
3948 msgstr "ا_ستورد"
3950 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3951 msgid ""
3952 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3953 "importing accounts from Pidgin."
3954 msgstr ""
3955 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3957 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3958 msgid "Import Accounts"
3959 msgstr "استورد الحسابات"
3961 #. Translators: this is the header of a treeview column
3962 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3963 msgid "Import"
3964 msgstr "استورد"
3966 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3967 msgid "Protocol"
3968 msgstr "بروتوكول"
3970 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3971 msgid "Source"
3972 msgstr "المصدر"
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3975 msgid "Provide Password"
3976 msgstr "أدخل كلمة السر"
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3979 msgid "Disconnect"
3980 msgstr "افصل"
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3983 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3984 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3987 msgid "No match found"
3988 msgstr "لا نتائج"
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3991 #, c-format
3992 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3993 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
3995 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3996 msgid "Update software..."
3997 msgstr "تحديث البرنامج..."
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4000 msgid "Close"
4001 msgstr "نظّف"
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4004 msgid "Reconnect"
4005 msgstr "أعد الاتصال"
4007 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4008 msgid "Edit Account"
4009 msgstr "حرِر الحساب"
4011 #. Translators: this string will be something like:
4012 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4014 #, c-format
4015 msgid "Top up %s (%s)..."
4016 msgstr "اشحن %s (%s) ..."
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4019 msgid "Top up account credit"
4020 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
4022 #. top up button
4023 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4024 msgid "Top Up..."
4025 msgstr "اشحن..."
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4028 msgid "Contact"
4029 msgstr "متراسل"
4031 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4032 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4033 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
4035 #. translators: argument is an account name
4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4037 #, c-format
4038 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4039 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4042 msgid "Contact List"
4043 msgstr "قائمة المتراسلين"
4045 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4046 msgid "Account settings"
4047 msgstr "إعدادات الحساب"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4050 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4051 msgid "_New Conversation…"
4052 msgstr "_محادثة جديدة…"
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4055 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4056 msgid "New _Call…"
4057 msgstr "مكالمة _جديدة…"
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4060 msgid "_Search for Contacts…"
4061 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
4063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4064 msgid "_File Transfers"
4065 msgstr "_نقل الملفات"
4067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4068 msgid "_Offline Contacts"
4069 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4072 msgid "Show P_rotocols"
4073 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4076 msgid "Credit Balance"
4077 msgstr "رصيد الحساب"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4080 msgid "Contacts on a _Map"
4081 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4084 msgid "_Accounts"
4085 msgstr "ال_حسابات"
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4088 msgid "_Blocked Contacts"
4089 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
4091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4092 msgid "P_references"
4093 msgstr "الت_فضيلات"
4095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4096 msgid "Find in Contact _List"
4097 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4100 msgid "Sort by _Name"
4101 msgstr "رتب حسب الا_سم"
4103 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4104 msgid "Sort by _Status"
4105 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4108 msgid "Normal Size With _Avatars"
4109 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4112 msgid "N_ormal Size"
4113 msgstr "حجم _عادي"
4115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4116 msgid "_Compact Size"
4117 msgstr "حجم _مضغوط"
4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4120 msgid "_Room"
4121 msgstr "_غرفة"
4123 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4124 msgid "_Join…"
4125 msgstr "ان_ضم…"
4127 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4128 msgid "Join _Favorites"
4129 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
4131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4132 msgid "Manage Favorites"
4133 msgstr "أدر المفضلة"
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4136 msgid "Chat Room"
4137 msgstr "غرفة دردشة"
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4140 msgid "Members"
4141 msgstr "الأعضاء"
4143 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4144 #. yes/no, yes/no and a number.
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "%s\n"
4149 "Invite required: %s\n"
4150 "Password required: %s\n"
4151 "Members: %s"
4152 msgstr ""
4153 "%s\n"
4154 "مطلوب دعوة: %s\n"
4155 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
4156 "الأعضاء: %s"
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4160 msgid "Yes"
4161 msgstr "نعم"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4165 msgid "No"
4166 msgstr "لا"
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4169 msgid "Could not start room listing"
4170 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4173 msgid "Could not stop room listing"
4174 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4177 msgid "Join Room"
4178 msgstr "انضم للغرفة"
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4181 msgid ""
4182 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4183 msgstr ""
4184 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
4185 "الائحة."
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4188 msgid "_Room:"
4189 msgstr "ال_غُرفة:"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4192 msgid ""
4193 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4194 "the current account's server"
4195 msgstr ""
4196 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
4197 "الحساب الحالي"
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4200 msgid "Couldn't load room list"
4201 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4204 msgid "Room List"
4205 msgstr "قائمة الغرف"
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4208 msgid "Message received"
4209 msgstr "تم إستلام الرسالة"
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4212 msgid "Message sent"
4213 msgstr "أرسلت الرسالة"
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4216 msgid "New conversation"
4217 msgstr "محادثة جديدة"
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4220 msgid "Contact comes online"
4221 msgstr "اتصل المتراسل"
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4224 msgid "Contact goes offline"
4225 msgstr "انفصل المتراسل"
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4228 msgid "Account connected"
4229 msgstr "الحساب متصل"
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4232 msgid "Account disconnected"
4233 msgstr "الحساب غير متصل"
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4236 msgid "Language"
4237 msgstr "اللغة"
4239 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4241 msgid "Juliet"
4242 msgstr "أحمد"
4244 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4246 msgid "Romeo"
4247 msgstr "محمد"
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4251 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4252 msgstr "السلام عليكم"
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4256 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4257 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4261 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4262 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4266 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4267 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4271 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4272 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4276 msgid "Juliet has disconnected"
4277 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4280 msgid "Preferences"
4281 msgstr "التفضيلات"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4284 msgid "Show _smileys as images"
4285 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4288 msgid "Show contact _list in rooms"
4289 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4292 msgid "Appearance"
4293 msgstr "المظهر"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4296 msgid "Start chats in:"
4297 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4300 msgid "new ta_bs"
4301 msgstr "أ_لسنة جديدة"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4304 msgid "new _windows"
4305 msgstr "_نوافذ جديدة"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4308 msgid "Display incoming events in the notification area"
4309 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4312 msgid "_Automatically connect on startup"
4313 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4316 msgid "Log conversations"
4317 msgstr "سجّل المحادثات"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4320 msgid "Behavior"
4321 msgstr "السلوك"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4324 msgid "General"
4325 msgstr "عامّ"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4328 msgid "_Enable bubble notifications"
4329 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4332 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4333 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4336 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4337 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4340 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4341 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4344 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4345 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4348 msgid "Notifications"
4349 msgstr "التنبيهات"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4352 msgid "_Enable sound notifications"
4353 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4356 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4357 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4360 msgid "Play sound for events"
4361 msgstr "شغل صوت للأحداث"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4364 msgid "Sounds"
4365 msgstr "الأصوات"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4368 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4369 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4372 msgid ""
4373 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4374 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4375 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4376 "off and restarting the call."
4377 msgstr ""
4378 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
4379 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
4380 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4383 msgid "_Publish location to my contacts"
4384 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4387 msgid ""
4388 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4389 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4390 "decimal place."
4391 msgstr ""
4392 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
4393 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
4395 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4397 msgid "_Reduce location accuracy"
4398 msgstr "_قلل دقة المكان"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4401 msgid "Privacy"
4402 msgstr "الخصوصية"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4405 msgid "_GPS"
4406 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4409 msgid "_Cellphone"
4410 msgstr "_هاتف محمول"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4413 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4414 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4417 msgid "Location sources:"
4418 msgstr "مصدر المكان:"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4421 msgid ""
4422 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4423 "dictionary installed."
4424 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4427 msgid "Enable spell checking for languages:"
4428 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4431 msgid "Spell Checking"
4432 msgstr "التدقيق الإملائي"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4435 msgid "Chat Th_eme:"
4436 msgstr "_سمة المحادثة:"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4439 msgid "Variant:"
4440 msgstr "الشكل:"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4443 msgid "Themes"
4444 msgstr "السِمات"
4446 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4447 msgid "Status"
4448 msgstr "الحالة"
4450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4451 msgid "_Quit"
4452 msgstr "أ_نه"
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4455 msgid "Redial"
4456 msgstr "أعِد الاتصال"
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4459 msgid "V_ideo"
4460 msgstr "_فديو"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4463 msgid "Video Off"
4464 msgstr "عطّل الفديو"
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4467 msgid "Video Preview"
4468 msgstr "معاينة الفيديو"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4471 msgid "Video On"
4472 msgstr "فعّل الفديو"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4475 msgid "Call the contact again"
4476 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4479 msgid "Camera Off"
4480 msgstr "عطل الكاميرا"
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4483 msgid "Disable camera and stop sending video"
4484 msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4487 msgid "Preview"
4488 msgstr "معاينة"
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4491 msgid "Enable camera but don't send video"
4492 msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4495 msgid "Camera On"
4496 msgstr "فعّل الكاميرا"
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4499 msgid "Enable camera and send video"
4500 msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4502 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4503 msgid "Contact Map View"
4504 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4507 msgid "Save"
4508 msgstr "احفظ"
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Pastebin link"
4513 msgstr "رابط Pastebin"
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Pastebin response"
4518 msgstr "رد Pastebin"
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4521 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4522 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4525 msgid "Debug Window"
4526 msgstr "نافذة التنقيح"
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Send to pastebin"
4531 msgstr "أرسل إلى pastebin"
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4534 msgid "Pause"
4535 msgstr "ألبِث"
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4538 msgid "Level "
4539 msgstr "المستوى "
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4542 msgid "Debug"
4543 msgstr "تنقيح"
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4546 msgid "Info"
4547 msgstr "معلومات"
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4550 msgid "Message"
4551 msgstr "رسالة"
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4554 msgid "Warning"
4555 msgstr "تحذير"
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4558 msgid "Critical"
4559 msgstr "حرِج"
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4562 msgid "Error"
4563 msgstr "خطأ"
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4566 msgid "Time"
4567 msgstr "الوقت"
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4570 msgid "Domain"
4571 msgstr "النطاق"
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4574 msgid "Category"
4575 msgstr "الفئة"
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4578 msgid "Level"
4579 msgstr "المستوى"
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4582 msgid ""
4583 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4584 "extension."
4585 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
4587 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4588 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4589 msgid "Invite Participant"
4590 msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
4592 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4593 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4594 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4596 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4597 msgid "Invite"
4598 msgstr "ادعُ"
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4601 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4602 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
4604 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4605 msgid ""
4606 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4607 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4610 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4611 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4614 msgid "<account-id>"
4615 msgstr "<account-id>"
4617 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4618 msgid "- Empathy Accounts"
4619 msgstr "- حسابات إمبثي"
4621 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4622 msgid "Empathy Accounts"
4623 msgstr "حسابات إمبثي"
4625 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4626 msgid "Show a particular service"
4627 msgstr "أظهر خدمة محددة"
4629 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4630 msgid "- Empathy Debugger"
4631 msgstr "- منقّح إمبثي"
4633 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4634 msgid "Empathy Debugger"
4635 msgstr "منقّح إمبثي"
4637 #: ../src/empathy-chat.c:109
4638 msgid "- Empathy Chat Client"
4639 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4642 msgid "Respond"
4643 msgstr "استجب"
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4647 msgid "Reject"
4648 msgstr "ارفض"
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4653 msgid "Answer"
4654 msgstr "أجب"
4656 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4657 msgid "Answer with video"
4658 msgstr "أجابة مع فيديو"
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4662 msgid "Decline"
4663 msgstr "لا تُجب"
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4667 msgid "Accept"
4668 msgstr "اقبل"
4670 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4671 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4672 #. * brings the password popup.
4673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4674 msgid "Provide"
4675 msgstr "زوّد"
4677 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4678 #, c-format
4679 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4680 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
4682 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4683 #. * as possible.
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4685 msgid "i"
4686 msgstr "i"
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4689 msgid "On hold"
4690 msgstr "قيد الانتظار"
4692 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4693 msgid "Mute"
4694 msgstr "أكتم"
4696 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4697 msgid "Duration"
4698 msgstr "المدة"
4700 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4701 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4702 #, c-format
4703 msgid "%s — %d:%02dm"
4704 msgstr "%s — %d:%02d"
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4707 #, c-format
4708 msgid "Your current balance is %s."
4709 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4712 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4713 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
4715 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4716 msgid "Top Up"
4717 msgstr "شحن"
4719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4720 msgid "_Match case"
4721 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
4723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4724 msgid "What kind of chat account do you have?"
4725 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
4727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4728 msgid "Adding new account"
4729 msgstr "إضافة حساب جديد"
4731 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4732 msgid "People nearby"
4733 msgstr "مع أصدقاء"
4735 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4736 msgid ""
4737 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4738 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4739 "details below are correct."
4740 msgstr ""
4741 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
4742 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
4744 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4745 msgid ""
4746 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4747 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4748 msgstr ""
4749 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
4750 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
4752 #, fuzzy
4753 #~| msgid "E-_mail address:"
4754 #~ msgid "Local IP Address:"
4755 #~ msgstr "_عنوان البريد:"
4757 #~ msgid "_Enabled"
4758 #~ msgstr "_مفعّل"
4760 #, fuzzy
4761 #~| msgid "Real name:"
4762 #~ msgid "Rename"
4763 #~ msgstr "الاسم الحقيقي:"
4765 #~ msgid "%s"
4766 #~ msgstr "%s"
4768 #~ msgid "Select contacts to link"
4769 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4771 #~ msgid "New contact preview"
4772 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4774 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4775 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4777 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4778 #~ msgid "_Link Contacts…"
4779 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4781 #~ msgid "Link Contacts"
4782 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4784 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4785 #~ msgid "_Unlink…"
4786 #~ msgstr "ا_فصل…"
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4790 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4792 #~ msgid "_Link"
4793 #~ msgstr "ار_بط"
4795 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4796 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4800 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4803 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4805 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4806 #~ msgid "_Unlink"
4807 #~ msgstr "ا_فصل"
4809 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4810 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4812 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4813 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4815 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4816 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4818 #~ msgid "There was an error."
4819 #~ msgstr "حدث خطأ."
4821 #~ msgid "The error message was: %s"
4822 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4826 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4829 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4831 #~ msgid "An error occurred"
4832 #~ msgstr "حدث خطأ"
4834 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4835 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4837 #~ msgid "Enter your account details"
4838 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
4840 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4841 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4843 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4844 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4846 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4847 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4851 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4852 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4853 #~ "calls."
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4856 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4857 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4859 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4860 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4862 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4863 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4865 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4866 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4868 #~ msgid "No, I want a new account"
4869 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4871 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4872 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4874 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4875 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4877 #~ msgid "No, that's all for now"
4878 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4880 #~ msgid "Edit->Accounts"
4881 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4883 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4884 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4888 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4889 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4890 #~ "account from the Accounts dialog"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4893 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4894 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4896 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4897 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4899 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4900 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4902 #~ msgid "Import your existing accounts"
4903 #~ msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
4905 #~ msgid "Please enter personal details"
4906 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4908 #~ msgid "Protocol:"
4909 #~ msgstr "البروتوكول:"
4911 #~ msgid "Show account assistant"
4912 #~ msgstr "أظهر مساعد الحساب"
4914 #~ msgid "Socket type not supported"
4915 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4917 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4918 #~ msgid "My Web Accounts"
4919 #~ msgstr "حسابات الوب خاصتي"
4921 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4922 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4923 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4925 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4926 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4928 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4929 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4931 #~| msgid "_Edit"
4932 #~ msgid "Edit %s"
4933 #~ msgstr "تحرير %s"
4935 #~ msgid "Ca_ncel"
4936 #~ msgstr "أ_لغِ"
4938 #~ msgid "Personal Information"
4939 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4941 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4942 #~ msgid "_Edit"
4943 #~ msgstr "_حرّر"
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4947 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4950 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4952 #~ msgid "_Personal Information"
4953 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4955 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4956 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4958 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4959 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4961 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4962 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4964 #~ msgid "All"
4965 #~ msgstr "الكل"
4967 #~ msgid "Ungrouped"
4968 #~ msgstr "غير مجمّع"
4970 #~ msgid "Favorite People"
4971 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4973 #~ msgid "Select a contact"
4974 #~ msgstr "حدد متراسلا"
4976 #~ msgid "Date"
4977 #~ msgstr "التاريخ"
4979 #~ msgid "Conversations"
4980 #~ msgstr "محادثات"
4982 #~ msgid "Find Next"
4983 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4985 #~ msgid "Find Previous"
4986 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4988 #~ msgid "Previous Conversations"
4989 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4991 #~ msgid "_For:"
4992 #~ msgstr "_عن:"
4994 #~ msgid "Contact ID:"
4995 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4997 #~ msgid "C_hat"
4998 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
5000 #~ msgid "C_all"
5001 #~ msgstr "ا_تصل"
5003 #~ msgid "Set your presence and current status"
5004 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
5006 #~ msgid "Enter Custom Message"
5007 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
5009 #~ msgid "Save _New Status Message"
5010 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
5012 #~ msgid "Saved Status Messages"
5013 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
5015 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5016 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
5018 #~ msgid "Show and edit accounts"
5019 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
5021 #~ msgid "Context"
5022 #~ msgstr "السياق"