account-settings: use TpProtocol's API to get TpConnectionManagerParam
[empathy-mirror.git] / po / eo.po
blob6709d829a1f534dce94896d7bdcdc211719638a7
1 # Esperanto translation for Empathy.
2 # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 # Brient HESS <brient@brient.net>, 2004.
6 # Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu.
7 # Neil ROBERTS < >, 2011.
8 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-10 22:08+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:26+0100\n"
17 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
19 "Language: eo\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 23:48+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
26 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empatio"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Tujmesaĝilo"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empatio ret-mesaĝado"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"
44 #. Tweak the dialog
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 msgid ""
60 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "reconnect."
62 msgstr "Ĉu uzi konekteco-administoloj por aŭtomate malkonekti/rekonekti?"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo?"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr ""
80 "Ĉu Empatio aŭtomate ŝanĝo al forestanta reĝimo se la uzanto estas neokupite?"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr ""
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr ""
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Montri malkonektitulojn"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Ĉu montri nekonektatajn kontaktoj en la kontaktaro?"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "Montri uzantobildojn"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid ""
114 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
115 msgstr ""
116 "Ĉu montri uzantobildojn por kontaktoj en la kontaktaro kaj la "
117 "babilejfenestroj?"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "Montri protokolojn"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
125 msgstr "Ĉu montri protokolojn de kontaktoj en la kontaktaro?"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Show Balance in contact list"
129 msgstr "Montri bilancon en la kontaktaro"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
132 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
133 msgstr "Ĉu montri la konto-bilancon en la kontaktaro?"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
136 msgid "Compact contact list"
137 msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
140 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
141 msgstr "Ĉu montri la kontaktaron en kompakta reĝimo?"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita uzantobildon."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin "
177 "al la uzanto tuj."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "Montri kontakt-grupojn"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "Ĉu montri grupojn en la kontaktaro?"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Contact list sort criterion"
197 msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid ""
201 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
202 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
203 "the contact list by name."
204 msgstr ""
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Use notification sounds"
208 msgstr "Uzi atentig-sonojn"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
212 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri eventoj?"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Disable sounds when away"
216 msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
220 msgstr "Ĉu ludi sonajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝata?"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro alvenintaj mesaĝoj?"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
236 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro elirantaj mesaĝoj?"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound for new conversations"
240 msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
244 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro novaj konversacioj?"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when a contact logs in"
248 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj ensalutas en reto?"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj elsalutas de reto?"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Play a sound when we log in"
265 msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
269 msgstr "Ĉu ludi sonon dum ensaluto en nova reto?"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Play a sound when we log out"
273 msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
277 msgstr "Ĉu ludi sonon dum elsaluto de reto?"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Enable popup notifications for new messages"
281 msgstr "Enŝalti ŝprucfenestrajn sciigojn pri novaj mesaĝoj"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
285 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn pri ricevo de novaj mesaĝoj?"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Disable popup notifications when away"
289 msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
293 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝatas?"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
297 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid ""
301 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
302 "the chat is already opened, but not focused."
303 msgstr ""
304 "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam novaj mesaĝoj alvenas eĉ se la "
305 "babilejo jam estas malfermita, sed ne havas la fokuson?"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
309 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
313 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto ekkonektas?"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
316 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
317 msgstr "Ŝprucfenestri sciigoj kiam kontaktulo elsalutas"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
320 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
321 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto malkonektas?"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
324 msgid "Use graphical smileys"
325 msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj?"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 msgid "Show contact list in rooms"
333 msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
337 msgstr "Ĉu montri kontaktaron en babilejoj?"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid "Chat window theme"
341 msgstr "Babil-fenestra etoso"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
345 msgstr ""
346 "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Chat window theme variant"
350 msgstr "Variaĵo de babil-fenestra etoso"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr ""
356 "La variaĵo de etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la "
357 "babilejfenestroj."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Path of the Adium theme to use"
361 msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
365 msgstr ""
366 "Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
370 msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 msgid ""
374 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
375 msgstr ""
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Inform other users when you are typing to them"
379 msgstr "Informi aliajn uzantojn kiam vi skribas al ili"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid ""
383 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
384 "affect the 'gone' state."
385 msgstr ""
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj?"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
400 msgid ""
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 msgstr ""
403 "Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. \"eo, "
404 "fr, nl\")."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid ""
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr ""
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr ""
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en grupbabilejo."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr ""
429 "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
430 "babilo-fenestro"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
433 msgid ""
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 msgstr ""
436 "Ĉu Empatio uzu la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la babilo-"
437 "fenestro?"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr ""
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
445 msgstr ""
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Camera device"
449 msgstr "Filmila aparato"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
453 msgstr "Defaŭlta kamera-aparato por uzi dum video-vokoj, ekz. /dev/video0."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Camera position"
457 msgstr "Filmila pazicio"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 msgid "Position the camera preview should be during a call."
461 msgstr "Posicio de la kameraa antaŭrigardo dum voko."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
464 msgid "Echo cancellation support"
465 msgstr "Eĥo-nuligada supteno"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
468 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
469 msgstr "Ĉu enŝalti la eĥo-nuligadan filtrilon de Pulseaudio?"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
472 msgid "Show hint about closing the main window"
473 msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr ""
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
487 msgstr ""
488 "Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj?"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
491 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
492 msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
495 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
496 msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
499 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
500 msgstr ""
501 "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
504 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
505 msgstr ""
506 "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
507 "pozicion?"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
510 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
511 msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
514 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
515 msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
518 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
519 msgstr "Empatio devas redukti la precizon pri la loko"
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
522 msgid ""
523 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
524 msgstr "Ĉu Empatio reduktu la precizecon de la loko pro privatec-kialoj?"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Neniu kialo estis indikita"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "Nekonata kialo"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "La ŝutado de la dosiero finiĝis, sed la dosiero estis difektita"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "Ŝutado de dosieroj ne estas subtenata de la fora kontakto"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "La elektita dosiero estas malplena"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
571 #, c-format
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Maltrafita voko de %s"
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "Vokis %s"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "Voko de %s"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
587 msgid "Available"
588 msgstr "Disponeble"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
591 msgid "Busy"
592 msgstr "Okupite"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
595 msgid "Away"
596 msgstr "For"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
599 msgid "Invisible"
600 msgstr "Nevideble"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
603 msgid "Offline"
604 msgstr "Nekonektite"
606 #. translators: presence type is unknown
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
608 msgctxt "presence"
609 msgid "Unknown"
610 msgstr "Nekonate"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
613 msgid "No reason specified"
614 msgstr "Neniu kialo indikita"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
617 msgid "Status is set to offline"
618 msgstr "Stato estas agortite al nekonektite"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
623 msgid "Network error"
624 msgstr "Reta eraro"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "Ĉifrad-eraro"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
635 msgid "Name in use"
636 msgstr "Jam uzata nomo"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "Neniu prezentigita atestilo"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Atestilo nekonfida"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "Ne aktivigita atestilo"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "Atestogastnomo malkongruas"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Memkreita atestilo"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Atestil-eraro"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Atestilo estas nevalide"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Konekto estas rifuzite"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Ne eblas starigi la konekton"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Perdis konekton"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "Tiu konto jam estas konektite al la servilo"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
695 msgid ""
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 msgstr "La konekto anstataŭiĝis per nova konekto uzanta la saman rimedon"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "La servilo tro okupiĝas por trakti la konekton"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "La atestilo senvalidiĝis"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
712 msgid ""
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
714 msgstr ""
715 "La atestilo uzas nesekuran ĉifralgoritmon aŭ estas kriptografie malforta"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
718 msgid ""
719 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
720 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 msgstr ""
722 "La longeco de la atestilo de la servilo, aŭ la profundeco de la ĉeno de la "
723 "atestilo, superas la limojn faratajn de la kriptografia biblioteko"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
726 msgid "Your software is too old"
727 msgstr "Via programaro estas tro maljuna"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
730 msgid "Internal error"
731 msgstr "Interna eraro"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
734 msgid "People Nearby"
735 msgstr "Proksimaj homoj"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
738 msgid "Yahoo! Japan"
739 msgstr "Japana Yahoo!"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
742 msgid "Google Talk"
743 msgstr "Google Talk"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
746 msgid "Facebook Chat"
747 msgstr "Facebook-babilejo"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
750 #, c-format
751 msgid "%d second ago"
752 msgid_plural "%d seconds ago"
753 msgstr[0] "Antaŭ %d sekundo"
754 msgstr[1] "Antaŭ %d sekundoj"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
757 #, c-format
758 msgid "%d minute ago"
759 msgid_plural "%d minutes ago"
760 msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
761 msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
764 #, c-format
765 msgid "%d hour ago"
766 msgid_plural "%d hours ago"
767 msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
768 msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
771 #, c-format
772 msgid "%d day ago"
773 msgid_plural "%d days ago"
774 msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
775 msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 #, c-format
779 msgid "%d week ago"
780 msgid_plural "%d weeks ago"
781 msgstr[0] "Antaŭ %d semajno"
782 msgstr[1] "Antaŭ %d semajnoj"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
785 #, c-format
786 msgid "%d month ago"
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
789 msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
792 msgid "in the future"
793 msgstr "en la estonteco"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Ĉiuj kontoj"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
801 msgid "Account"
802 msgstr "Konto"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
805 msgid "Password"
806 msgstr "Pasvorto"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810 msgid "Server"
811 msgstr "Servilo"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815 msgid "Port"
816 msgstr "Pordo"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
820 #, c-format
821 msgid "%s:"
822 msgstr "%s:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
826 msgid "Username:"
827 msgstr "Uzantonomo:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
830 msgid "A_pply"
831 msgstr "A_pliki"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
834 msgid "L_og in"
835 msgstr "E_nsaluti"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
838 msgid "This account already exists on the server"
839 msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
842 msgid "Create a new account on the server"
843 msgstr "Krei novan konton sur la servilo"
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
851 #, c-format
852 msgid "%1$s on %2$s"
853 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
858 #, c-format
859 msgid "%s Account"
860 msgstr "%s Konto"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
863 msgid "New account"
864 msgstr "Nova konto"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "Pass_word:"
874 msgstr "Pas_vorto:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "Ekran_nomo:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> MiaNomo"
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Memori pasvorton"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
902 msgid "_Port:"
903 msgstr "_Pordo:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
911 msgid "_Server:"
912 msgstr "_Servilo:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
924 msgid "Advanced"
925 msgstr "Altnivele"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
928 msgid "What is your AIM screen name?"
929 msgstr "Kio estas via AIM-nomo?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
932 msgid "What is your AIM password?"
933 msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Memori la pasvorton"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
947 msgid "Login I_D:"
948 msgstr "Ensalut-I_D:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzantonomo"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Kio estas via uzantidentigilo ĉe GroupWise?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe GroupWise?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
964 msgid "ICQ _UIN:"
965 msgstr "_UIN ĉe ICQ:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> 123456789"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
973 msgid "Ch_aracter set:"
974 msgstr "Sign_a agordo:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Kio estas via UIN ĉe ICQ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Aŭtomate"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Registro"
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Agordoj"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Neniu"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "Reto"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Network:"
1023 msgstr "Reto:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Character set:"
1027 msgstr "Signa agordo:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Servers"
1031 msgstr "Serviloj"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid ""
1035 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1036 "password."
1037 msgstr ""
1038 "Plej multaj el la serviloj de IRC ne bezonas pasvorton, do se vi ne certas, "
1039 "ne enmetu pasvorton."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1042 msgid "Nickname:"
1043 msgstr "Kromnomo:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1046 msgid "Password:"
1047 msgstr "Pasvorto:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Quit message:"
1051 msgstr "Ĉeso-mesaĝo:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1054 msgid "Real name:"
1055 msgstr "Reala nomo:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "Kiu IRC-reto?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Kio estas via uzantonomo ĉe Facebook?"
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1071 msgid ""
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1076 msgstr ""
1077 "Ĉi tio estas via uzantonomo, ne via kutima ensaluto ĉe Facebook.\n"
1078 "Se vi nomiĝas facebook.com/<b>zizelo</b>, enmetu <b>zizelo</b>.\n"
1079 "Uzu <a href=\\\"http://www.facebook.com/username/\\\">ĉi tiu paĝo</a> por "
1080 "elekti uzantonomon ĉe Facebook se vi ne jam havas."
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1083 msgid "What is your Facebook password?"
1084 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Facebook?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Google?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1091 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1092 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@gmail.com"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1095 msgid "What is your Google password?"
1096 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Google?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1099 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1100 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@jabber.org"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1103 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1104 msgstr "I_gnori erarojn de atestiloj de SSL"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1107 msgid "Priori_ty:"
1108 msgstr "Priori_tato:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 msgid "Reso_urce:"
1112 msgstr "Ris_urco:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1115 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1116 msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "Uzi malnovan SS_L"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "Override server settings"
1124 msgstr "Superskribi agordojn de la servilo"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Jabber?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Kiun identigilon vi deziras ĉe Jabber?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1135 msgid "What is your Jabber password?"
1136 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Jabber?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Kiun pasvorton vi deziras ĉe Jabber?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Windows Live?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1155 msgid "Nic_kname:"
1156 msgstr "_Kromnomo:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1159 msgid "_Last Name:"
1160 msgstr "_Familia nomo:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "_Persona nomo:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1167 msgid "_Published Name:"
1168 msgstr "_Montrata nomo:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1171 msgid "_Jabber ID:"
1172 msgstr "_Jabber-ID:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1175 msgid "E-_mail address:"
1176 msgstr "Ret_poŝtadreso:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1179 msgid "_Username:"
1180 msgstr "_Uzantonomo:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1184 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@my.sip.server"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1188 msgstr "Uzi ĉi tiun konton por voki _fiskajn kaj poŝajn telefonojn"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "NAT Traversal Options"
1192 msgstr "Agordoj por transiro de NAT"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Proxy Options"
1196 msgstr "Prokuril-agordoj"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Miscellaneous Options"
1200 msgstr "Diversaj agordoj"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "STUN Server:"
1204 msgstr "STUN-servilo:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Eltrovi la servilon de STUN aŭtomate"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Discover Binding"
1212 msgstr "Eltrovi bindaĵon"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1216 msgid "Server:"
1217 msgstr "Servilo:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Agordoj de vivodaŭrigo"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 msgid "Mechanism:"
1225 msgstr "Mekanismo:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Intervalo (sekundoj)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username:"
1233 msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgid "Transport:"
1237 msgstr "Transporto:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "Malstrikta enkursigo"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "Ignori erarojn de TLS"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1248 msgid "Port:"
1249 msgstr "Pordo:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Kio estas via ensalut-identigilo de SIP?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "Kio estas via pasvorto por via konto de SIP?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "I_gnori konferencajn kaj babilejajn invitojn"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "_Lokaĵaro por la ĉambrolisto:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1272 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1273 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Yahoo! ?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "What is your Yahoo! password?"
1277 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Yahoo! ?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Malsukcesis konverti bildon"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Neniujn akceptatajn bildformojn subtenas via sistemo"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Malsukcesis konservi la bildon en dosieron"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Elekti bildon por via uzantobildo"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Foti..."
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Sen bildo"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Bildoj"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Klaku por pligrandigi"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Okazis eraro dum komenci la vokon"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "La indikita kontakto ne subtenas vokojn"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "La indikita kontakto estas malkonektita"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "La indikita atestilo nevalidas"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Krizajn vokojn ne subtenas ĉi tiu protokolo"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Via kredito ne sufiĉas por fari tiun vokon"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Malsukcesis malfermi privatan babilejon"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Ĉi tiu konversacio ne subtenas temojn"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la temon"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1354 #, c-format
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "“%s” ne estas valida identigo de kontakto"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: Vakigi ĉiujn mesaĝojn el la aktuala konversacio"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <temo>: Ŝangi la temon de la aktuala konversacio"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1375 msgid ""
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1377 "current one"
1378 msgstr ""
1379 "/part [<ID de babil-ĉambro>] [<kialo>]: forlasi la babil-ĉambron, defaŭlte "
1380 "la aktualan"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <ID de kontakto> [<mesaĝo>]: malfermi privatan babilon"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <ID de kontakto> <mesaĝo>: malfermi privatan babilon"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <kromnomo>: Ŝanĝi vian kromnomon ĉe la aktuala servilo"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr ""
1397 "/me <mesaĝo>: sendi mesaĝon de “ACTION” (ago) al la aktuala konversacio"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1400 msgid ""
1401 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1402 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1403 "join a new chat room\""
1404 msgstr ""
1405 "/say <mesaĝo>: sendi <mesaĝo>n al la aktuala konversacio. Oni povas uzi ĉi "
1406 "tion por sendi mesaĝon kiu komencas per ‘/’. Ekzemple: “/say /join uziĝas "
1407 "por eniri ĉambrojn”"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1410 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1411 msgstr "/whois <ID de kontakto>: montri informon pri kontakto"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1414 msgid ""
1415 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1416 "show its usage."
1417 msgstr ""
1418 "/help [<komando>]: montri ĉiujn subtenatajn komandojn. Se <komando> estas "
1419 "difinita, montri ĝian uzon."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1422 #, c-format
1423 msgid "Usage: %s"
1424 msgstr "Uzo: %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1427 msgid "Unknown command"
1428 msgstr "Nekonata komando"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1431 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1432 msgstr "Nekonata komando; vidu /help por la uzeblaj komandoj"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1435 msgid "insufficient balance to send message"
1436 msgstr "kredito ne sufiĉas por sendi la mesaĝon"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1440 #, c-format
1441 msgid "Error sending message '%s': %s"
1442 msgstr "Eraris sendi mesaĝon ‘%s’: %s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1446 #, c-format
1447 msgid "Error sending message: %s"
1448 msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s"
1450 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1451 #. * account to send the message.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1453 #, c-format
1454 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1455 msgstr ""
1456 "bilanco ne sufiĉas por sendi la mesaĝon. <a href='%s'>Plenumi konton</a>."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1459 msgid "not capable"
1460 msgstr "ne kapablas"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1463 msgid "offline"
1464 msgstr "nekonektite"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1467 msgid "invalid contact"
1468 msgstr "nevalida kontakto"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1471 msgid "permission denied"
1472 msgstr "aliro malpermesita"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1475 msgid "too long message"
1476 msgstr "tro longa mesaĝo"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1479 msgid "not implemented"
1480 msgstr "ne realigite"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1483 msgid "unknown"
1484 msgstr "nekonate"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1487 msgid "Topic:"
1488 msgstr "Temo:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1491 #, c-format
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "La temo ŝanĝiĝis al: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1496 #, c-format
1497 msgid "Topic set by %s to: %s"
1498 msgstr "La temo ŝanĝiĝis de %s al: %s"
1500 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1502 msgid "No topic defined"
1503 msgstr "Neniu temo estas definita"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1506 msgid "(No Suggestions)"
1507 msgstr "(Neniuj proponoj)"
1509 #. translators: %s is the selected word
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1511 #, c-format
1512 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1513 msgstr "Aldoni '%s' al vortaro"
1515 #. translators: first %s is the selected word,
1516 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1518 #, c-format
1519 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1520 msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1523 msgid "Insert Smiley"
1524 msgstr "Enmeti miensimbolon"
1526 #. send button
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1529 msgid "_Send"
1530 msgstr "_Sendi"
1532 #. Spelling suggestions
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1534 msgid "_Spelling Suggestions"
1535 msgstr "_Literumadaj proponoj"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1538 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1539 msgstr "Malsukcesis akiri la ĵusajn protokolojn"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1542 #, c-format
1543 msgid "%s has disconnected"
1544 msgstr "%s malkonektiĝis"
1546 #. translators: reverse the order of these arguments
1547 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1550 #, c-format
1551 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1552 msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1555 #, c-format
1556 msgid "%s was kicked"
1557 msgstr "%s estas forpelita"
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1565 msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1568 #, c-format
1569 msgid "%s was banned"
1570 msgstr "%s estas ekzilita"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1573 #, c-format
1574 msgid "%s has left the room"
1575 msgstr "%s forlasis la ĉambron"
1577 #. Note to translators: this string is appended to
1578 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1579 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1580 #. * please let us know. :-)
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1583 #, c-format
1584 msgid " (%s)"
1585 msgstr " (%s)"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1588 #, c-format
1589 msgid "%s has joined the room"
1590 msgstr "%s aliĝis la ĉambron"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1593 #, c-format
1594 msgid "%s is now known as %s"
1595 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
1597 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1598 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1599 #. * we get the new handler.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1603 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1604 msgid "Disconnected"
1605 msgstr "Malkonektite"
1607 #. Add message
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1609 msgid "Would you like to store this password?"
1610 msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1613 msgid "Remember"
1614 msgstr "Memorigi"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1617 msgid "Not now"
1618 msgstr "Ne nun"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1622 msgid "Retry"
1623 msgstr "Reprovi"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1626 msgid "Wrong password; please try again:"
1627 msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi:"
1629 #. Add message
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1631 msgid "This room is protected by a password:"
1632 msgstr "Pasvorto gardas ĉi tiun ĉambron:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1635 msgid "Join"
1636 msgstr "Aliĝi"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1639 msgid "Connected"
1640 msgstr "Konektite"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1643 msgid "Conversation"
1644 msgstr "Konversacio"
1646 #. Translators: this string is a something like
1647 #. * "Escher Cat (SMS)"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1649 #, c-format
1650 msgid "%s (SMS)"
1651 msgstr "%s (SMS)"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1654 msgid "Unknown or invalid identifier"
1655 msgstr "Nekonata aŭ nevalida identigilo"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1658 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1659 msgstr "Kontaktblokado portempe ne eblas"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1662 msgid "Contact blocking unavailable"
1663 msgstr "Kontaktblokado ne eblas"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1666 msgid "Permission Denied"
1667 msgstr "Aliro malpermesita"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1670 msgid "Could not block contact"
1671 msgstr "Malsukcesis bloki kontakton"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1674 msgid "Edit Blocked Contacts"
1675 msgstr "Redakti blokitajn kontaktojn"
1677 #. Account and Identifier
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1684 msgid "Account:"
1685 msgstr "Konto:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1688 msgid "Blocked Contacts"
1689 msgstr "Blokitaj kontaktoj"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "Forigi"
1698 #. Copy Link Address menu item
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1701 msgid "_Copy Link Address"
1702 msgstr "_Kopii la ligiladreson"
1704 #. Open Link menu item
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1707 msgid "_Open Link"
1708 msgstr "Malfermi la ligil_on"
1710 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1711 #. * chat windows (strftime format string)
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1713 msgid "%A %B %d %Y"
1714 msgstr "%A %B %d %Y"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1718 msgid "New Contact"
1719 msgstr "Nova kontakto"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1723 #, c-format
1724 msgid "Block %s?"
1725 msgstr "Ĉu bloki na %s?"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1729 #, c-format
1730 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1731 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas bloki ‘%s’ de kontakti vin plu?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1735 msgid "_Block"
1736 msgstr "_Bloki"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1740 msgid "_Report this contact as abusive"
1741 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1742 msgstr[0] "_Raporti ĉi tiun kontakton kiel mistraktema"
1743 msgstr[1] "_Raporti ĉi tiujn kontaktojn kiel mistraktemaj"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1746 msgid "Subscription Request"
1747 msgstr "Abonpeto"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1750 msgid "_Block User"
1751 msgstr "_Bloki uzanton"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1754 msgid "Decide _Later"
1755 msgstr "Decidi _poste"
1757 #. Title
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1759 msgid "Search contacts"
1760 msgstr "Serĉi kontaktojn"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1763 msgid "Search: "
1764 msgstr "Serĉi: "
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1767 msgid "_Add Contact"
1768 msgstr "_Aldoni kontakton"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1771 msgid "No contacts found"
1772 msgstr "Ne trovis kontaktojn"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1775 msgid "Your message introducing yourself:"
1776 msgstr "Via mesaĝo por enkonduki vin:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1779 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1780 msgstr "Bonvolu permesi min vidi kiam vi konektas. Dankon!"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1784 msgid "Channels:"
1785 msgstr "Kanaloj:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1789 msgid "Country ISO Code:"
1790 msgstr "Landkodo de ISO:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1794 msgid "Country:"
1795 msgstr "Lando:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1799 msgid "State:"
1800 msgstr "Ŝtato:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1804 msgid "City:"
1805 msgstr "Urbo:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1809 msgid "Area:"
1810 msgstr "Areo:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1814 msgid "Postal Code:"
1815 msgstr "Poŝtkodo:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1819 msgid "Street:"
1820 msgstr "Strato:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1824 msgid "Building:"
1825 msgstr "Konstruaĵo:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1829 msgid "Floor:"
1830 msgstr "Etaĝo:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1834 msgid "Room:"
1835 msgstr "Ĉambro:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1839 msgid "Text:"
1840 msgstr "Teksto:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1844 msgid "Description:"
1845 msgstr "Priskribo:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1849 msgid "URI:"
1850 msgstr "URI:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1854 msgid "Accuracy Level:"
1855 msgstr "Nivelo de precizo:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1859 msgid "Error:"
1860 msgstr "Eraro:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1864 msgid "Vertical Error (meters):"
1865 msgstr "Vertikala eraro (metroj):"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1869 msgid "Horizontal Error (meters):"
1870 msgstr "Horizontala eraro (metroj):"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1874 msgid "Speed:"
1875 msgstr "Rapido:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1879 msgid "Bearing:"
1880 msgstr "Direkto:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1884 msgid "Climb Speed:"
1885 msgstr "Rapideco de altiĝo:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1889 msgid "Last Updated on:"
1890 msgstr "Laste aktualigita je:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1894 msgid "Longitude:"
1895 msgstr "Longitudo:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1899 msgid "Latitude:"
1900 msgstr "Latitudo:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1904 msgid "Altitude:"
1905 msgstr "Altitudo:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1912 msgid "Location"
1913 msgstr "Loko"
1915 #. translators: format is "Location, $date"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1918 #, c-format
1919 msgid "%s, %s"
1920 msgstr "%s, %s"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1924 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1925 msgstr "%ea de %B, %Y je %R UTC"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1929 msgid "Save Avatar"
1930 msgstr "Konservi la uzantobildon"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1934 msgid "Unable to save avatar"
1935 msgstr "Malsukcesis konservi la uzantobildon"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1938 msgid "Personal Details"
1939 msgstr "Personaj detaloj"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1944 msgid "Contact Details"
1945 msgstr "Kontaktdetaloj"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1948 msgid "Full name"
1949 msgstr "Tuta nomo"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1952 msgid "Phone number"
1953 msgstr "Telefonnumero"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1956 msgid "E-mail address"
1957 msgstr "Retpoŝtadreso"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1960 msgid "Website"
1961 msgstr "Retejo"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1964 msgid "Birthday"
1965 msgstr "Naskiĝtago"
1967 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1968 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1969 #. * with their IM client.
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1971 msgid "Last seen:"
1972 msgstr "Lasta vido:"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1975 msgid "Connected from:"
1976 msgstr "Konektite de:"
1978 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1979 #. * and should bin this.
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1981 msgid "Away message:"
1982 msgstr "Foresto-mesaĝo:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1985 msgid "work"
1986 msgstr "laboro"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1989 msgid "home"
1990 msgstr "hejmo"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1993 msgid "mobile"
1994 msgstr "poŝtelefono"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1997 msgid "voice"
1998 msgstr "voĉo"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2001 msgid "preferred"
2002 msgstr "preferate"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2005 msgid "postal"
2006 msgstr ""
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2009 msgid "parcel"
2010 msgstr "parcelo"
2012 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2016 msgid "Identifier:"
2017 msgstr "Identigilo:"
2019 #. Alias
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2022 msgid "Alias:"
2023 msgstr "Kromnomo:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2026 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)\t"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2031 msgid "Information requested…"
2032 msgstr "Informoj petitaj…"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2035 msgid "Client Information"
2036 msgstr "Klientaj informoj"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2039 msgid "OS:"
2040 msgstr "Mastruma sistemo:"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2043 msgid "Version:"
2044 msgstr "Versio:"
2046 # babililo = chat-tool
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2048 msgid "Client:"
2049 msgstr "Kliento:"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2052 msgid "Groups"
2053 msgstr "Grupoj"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2056 msgid ""
2057 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2058 "select more than one group or no groups."
2059 msgstr ""
2060 "Elektu la grupojn en kiuj vi volas ke ĉi tiu kontakto aperos. Rimarku ke oni "
2061 "povas elekti pli ol unu grupo aŭ neniom grupoj."
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2064 msgid "_Add Group"
2065 msgstr "_Aldoni grupon"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2068 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2069 msgid "Select"
2070 msgstr "Elekti"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2073 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2074 msgid "Group"
2075 msgstr "Grupo"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2078 msgid "The following identity will be blocked:"
2079 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2080 msgstr[0] "La jena idento blokiĝos:"
2081 msgstr[1] "La jenaj identoj blokiĝos:"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2084 msgid "The following identity can not be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2086 msgstr[0] "Ne eblas bloki la jena idento:"
2087 msgstr[1] "Ne eblas bloki la jenaj identoj:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2090 msgid "Edit Contact Information"
2091 msgstr "Redakti kontakto-informojn"
2093 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2094 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2095 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2097 #, c-format
2098 msgid "%s (%s)"
2099 msgstr "%s (%s)"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2102 msgid "Select account to use to place the call"
2103 msgstr "Elekti konton kiun uziĝos por voki"
2105 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2106 #. * title
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2111 msgid "Call"
2112 msgstr "Voko"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2115 msgid "Mobile"
2116 msgstr "Poŝtelefono"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2119 msgid "Work"
2120 msgstr "Laboro"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2123 msgid "HOME"
2124 msgstr "Hejmo"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2127 msgid "_Block Contact"
2128 msgstr "_Bloki kontakton"
2130 #. add chat button
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2134 msgid "_Chat"
2135 msgstr "_Babilejo"
2137 #. add SMS button
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2140 msgid "_SMS"
2141 msgstr "_SMS"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2144 msgctxt "menu item"
2145 msgid "_Audio Call"
2146 msgstr "_Sonalvoko"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2149 msgctxt "menu item"
2150 msgid "_Video Call"
2151 msgstr "_Videoalvoko"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2155 msgid "_Previous Conversations"
2156 msgstr "_Antaŭaj konversacioj"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2159 msgid "Send File"
2160 msgstr "Sendi dosieron"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2163 msgid "Share My Desktop"
2164 msgstr "Komunigi mian labortabelon"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2168 msgid "Favorite"
2169 msgstr "Librosigno"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2172 msgid "gnome-contacts not installed"
2173 msgstr "gnome-contacts ne estas instalite"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2176 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2177 msgstr ""
2178 "Bonvole instalu la pakaĵon \"gnome-contacts\" por aliri kontakt-detalojn."
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2181 msgid "Infor_mation"
2182 msgstr "Infor_mo"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2185 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2186 msgid "_Edit"
2187 msgstr "R_edakti"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2190 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2191 msgid "Inviting you to this room"
2192 msgstr "Invitas vin al tiu ĉi ĉambro"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2195 msgid "_Invite to Chat Room"
2196 msgstr "_Inviti al babil-ĉambro"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2200 msgid "_Add Contact…"
2201 msgstr "_Aldoni kontakton…"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2204 msgid "Delete and _Block"
2205 msgstr "Forviŝi kaj _bloki"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2208 #, c-format
2209 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2210 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon ‘%s’?"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2213 msgid "Removing group"
2214 msgstr "Forigi grupon"
2216 #. Remove
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2219 msgid "_Remove"
2220 msgstr "Fo_rigi"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2223 #, c-format
2224 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2225 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la kontakton ‘%s’?"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2231 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2232 msgstr ""
2233 "Ĉu vere vi volas forigi la ligitan kontakton ‘%s’? Rimarku ke tio forigos "
2234 "ĉiujn kontaktojn kiuj ligiĝas al ĉi tiu kontakto."
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2237 msgid "Removing contact"
2238 msgstr "Forigi kontakton"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2241 #, c-format
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "Ligita kontakto enhavanta %u kontakto"
2245 msgstr[1] "Ligitaj kontaktoj enhavantaj %u kontaktoj"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "Konektita per telefono aŭ portebla aparato"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2256 msgid "New Network"
2257 msgstr "Nova reto"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Elekti IRC-reton"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "Redefaŭltigi la liston"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 msgid "Select"
2270 msgstr "Elekti"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgid "new server"
2274 msgstr "nova servilo"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "SSL"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2281 msgid "History"
2282 msgstr "Historio"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2285 msgid "Show"
2286 msgstr "Montri"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2289 msgid "Search"
2290 msgstr "Serĉi"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2293 #, c-format
2294 msgid "Chat in %s"
2295 msgstr "Babili en %s"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat with %s"
2300 msgstr "Babili kun %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2304 msgctxt "A date with the time"
2305 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2306 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2308 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2310 #, c-format
2311 msgid "<i>* %s %s</i>"
2312 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2314 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2315 #. * The string in bold is the sender's name
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2317 #, c-format
2318 msgid "<b>%s:</b> %s"
2319 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2322 #, c-format
2323 msgid "%s second"
2324 msgid_plural "%s seconds"
2325 msgstr[0] "%s sekundo"
2326 msgstr[1] "%s sekundoj"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2329 #, c-format
2330 msgid "%s minute"
2331 msgid_plural "%s minutes"
2332 msgstr[0] "%s minuto"
2333 msgstr[1] "%s minutoj"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2336 #, c-format
2337 msgid "Call took %s, ended at %s"
2338 msgstr "Voko daŭris %s, finiĝis je %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2341 msgid "Today"
2342 msgstr "Hodiaŭ"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2345 msgid "Yesterday"
2346 msgstr "Hieraŭ"
2348 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2350 msgid "%e %B %Y"
2351 msgstr "%e %B %Y"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2355 msgid "Anytime"
2356 msgstr "Iam ajn"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2360 msgid "Anyone"
2361 msgstr "Iu ajn"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2364 msgid "Who"
2365 msgstr "Kiu"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2368 msgid "When"
2369 msgstr "Kiam"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2372 msgid "Anything"
2373 msgstr "Io ajn"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2376 msgid "Text chats"
2377 msgstr "Tekstaj babiloj"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2381 msgid "Calls"
2382 msgstr "Vokoj"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2385 msgid "Incoming calls"
2386 msgstr "Venantaj vokoj"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2389 msgid "Outgoing calls"
2390 msgstr "Elirantaj vokoj"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2393 msgid "Missed calls"
2394 msgstr "Maltrafitaj vokoj"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2397 msgid "What"
2398 msgstr "Kio"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2401 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2402 msgstr ""
2403 "Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn protokolojn de antaŭaj konversacioj?"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2406 msgid "Clear All"
2407 msgstr "Vakigi ĉion"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2410 msgid "Delete from:"
2411 msgstr "Forigi de:"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2414 msgid "_File"
2415 msgstr "_Dosiero"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2420 msgid "_Edit"
2421 msgstr "R_edakti"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 msgid "Delete All History..."
2425 msgstr "Forigi la tutan historion..."
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2428 msgid "Profile"
2429 msgstr "Profilo"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2433 msgid "Chat"
2434 msgstr "Babilejo"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2439 msgid "Video"
2440 msgstr "Video"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2443 msgid "page 2"
2444 msgstr "paĝo 2"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2447 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2448 msgstr "<span size=\"x-large\">Ŝargante…</span>"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2451 msgid "The contact is offline"
2452 msgstr "La kontakto estas nekonetite"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2455 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2456 msgstr "La indikita kontakto estas aŭ nevalida aŭ nekonata"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2459 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2460 msgstr "La kontakto ne subtenas tiun specon de konversacio"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2463 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2464 msgstr "La petita trajto ne estas realigita por tiu protokolo."
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2467 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2468 msgstr "Ne eblas komenci konversacion kun la donata kontakto"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2471 msgid "You are banned from this channel"
2472 msgstr "Vi estas ekzilita de tiu kanalo"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2475 msgid "This channel is full"
2476 msgstr "La kanalo estas plena"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2479 msgid "You must be invited to join this channel"
2480 msgstr "Vi estu invitita por aliĝi al tiu kanalo"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2483 msgid "Can't proceed while disconnected"
2484 msgstr "Ne eblas procedi dum nekonekto"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2487 msgid "Permission denied"
2488 msgstr "Permeso rifuzita"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2491 msgid "There was an error starting the conversation"
2492 msgstr "Okazis eraro dum komenco de konversacio"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2496 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2497 msgstr "Enigu la identililon aŭ la telefonnumeron de la kontakto:"
2499 #. Tweak the dialog
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2501 msgid "New Conversation"
2502 msgstr "Nova konversacio"
2504 #. add video button
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2506 msgid "_Video Call"
2507 msgstr "_Videoalvoko"
2509 #. add audio button
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2511 msgid "_Audio Call"
2512 msgstr "_Sonalvoko"
2514 #. Tweak the dialog
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2516 msgid "New Call"
2517 msgstr "Nova voko"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2520 #, c-format
2521 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2522 msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis je la konto <b>%s</b>"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Enter your password for account\n"
2529 "<b>%s</b>"
2530 msgstr ""
2531 "Enmetu vian pasvorton por la konto\n"
2532 "<b>%s</b>"
2534 #. COL_STATUS_TEXT
2535 #. COL_STATE_ICON_NAME
2536 #. COL_STATE
2537 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2538 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2539 #. COL_TYPE
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2542 msgid "Custom Message…"
2543 msgstr "Kutima mesaĝo…"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2547 msgid "Edit Custom Messages…"
2548 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2551 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2552 msgstr "Klaku por forigi la librosignon de ĉi tiu stato"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2555 msgid "Click to make this status a favorite"
2556 msgstr "Klaku por librosigni ĉi tiun staton"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2559 msgid "Set status"
2560 msgstr "Agordi staton"
2562 #. Custom messages
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2564 msgid "Custom messages…"
2565 msgstr "Kutimaj mesaĝoj…"
2567 #. Create account
2568 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2569 #. * "Yahoo!"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2572 #, c-format
2573 msgid "New %s account"
2574 msgstr "Nova %s konto"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2577 msgid "Find:"
2578 msgstr "Serĉi:"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2581 msgid "_Previous"
2582 msgstr "_Antaŭa"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2585 msgid "_Next"
2586 msgstr "_Sekva"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2589 msgid "Mat_ch case"
2590 msgstr "Uskleca _kongruo"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2593 msgid "Phrase not found"
2594 msgstr "Frazo ne trovita"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2597 msgid "Received an instant message"
2598 msgstr "Ricevis tujmesaĝon"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2601 msgid "Sent an instant message"
2602 msgstr "Sendis tujmesaĝon"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2605 msgid "Incoming chat request"
2606 msgstr "Venanta babilpeto"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2609 msgid "Contact connected"
2610 msgstr "Kontakto konektis"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2613 msgid "Contact disconnected"
2614 msgstr "Kontakto malkonektis"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2617 msgid "Connected to server"
2618 msgstr "Konektis al servilo"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2621 msgid "Disconnected from server"
2622 msgstr "Malkonektite de la servilo"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2625 msgid "Incoming voice call"
2626 msgstr "Venanta voĉa voko"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2629 msgid "Outgoing voice call"
2630 msgstr "Eliranta voĉa voko"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2633 msgid "Voice call ended"
2634 msgstr "Voĉa voko finiĝis"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2637 msgid "Edit Custom Messages"
2638 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2641 #, c-format
2642 msgid "Message edited at %s"
2643 msgstr "Mesaĝo redaktiĝis je %s"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2646 msgid "Normal"
2647 msgstr "Normale"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2650 msgid "Classic"
2651 msgstr "Klasike"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2654 msgid "Simple"
2655 msgstr "Simple"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2658 msgid "Clean"
2659 msgstr "Vake"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2662 msgid "Blue"
2663 msgstr "Bluo"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2666 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2667 msgstr "Ne eblis certigi ke la idento provizita de la babilservilo validas."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2670 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2671 msgstr "La atestilo ne subskribiĝis per Atestila Instanco."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2674 msgid "The certificate has expired."
2675 msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2678 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2679 msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2682 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2683 msgstr "La atestilo ne havas la atenditan fingrospuron."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2686 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2687 msgstr ""
2688 "La nomo validigita per la atestilo ne kongruas kun la nomo de la servilo."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2691 msgid "The certificate is self-signed."
2692 msgstr "La atestilo estas memkreite."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2695 msgid ""
2696 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2697 msgstr "La atestilon senvalidigis ĝia kreinta Atestila Instanco"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2700 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2701 msgstr "La atestilo kriptografie malfortas."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2704 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2705 msgstr "La longo de la atestilo superas la kontroleblajn limojn."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2708 msgid "The certificate is malformed."
2709 msgstr "La atestilo estas misformita."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2712 #, c-format
2713 msgid "Expected hostname: %s"
2714 msgstr "Atendita nomo: %s"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2717 #, c-format
2718 msgid "Certificate hostname: %s"
2719 msgstr "Nomo en la atestilo: %s"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2722 msgid "C_ontinue"
2723 msgstr "_Daŭrigi"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2726 msgid "Untrusted connection"
2727 msgstr "Nefidanta konekto"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2730 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2731 msgstr "Ĉi tiu konekto ne konfidas. Ĉu vi volus konekti malgraŭ tio?"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2734 msgid "Remember this choice for future connections"
2735 msgstr "Memori ĉi tiun elekton por estontaj konektoj"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2738 msgid "Certificate Details"
2739 msgstr "Detaloj de la atestilo"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2742 msgid "Unable to open URI"
2743 msgstr "Malsukcesis malfermi la URIon"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2746 msgid "Select a file"
2747 msgstr "Elekti dosieron"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2750 msgid "Insufficient free space to save file"
2751 msgstr "Mankas sufiĉa spaco por konservi la dosieron"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2757 "Please choose another location."
2758 msgstr ""
2759 "%s da libera spaco necesas por konservi ĉi tiun dosieron, sed nur %s "
2760 "disponeblas. Bonvolu elekti alian lokon."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2763 #, c-format
2764 msgid "Incoming file from %s"
2765 msgstr "Venanta dosiero de %s"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2768 msgid "Current Locale"
2769 msgstr "Aktuala lokaĵaro"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2775 msgid "Arabic"
2776 msgstr "Araba"
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2779 msgid "Armenian"
2780 msgstr "Armena"
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2785 msgid "Baltic"
2786 msgstr "Balta"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2789 msgid "Celtic"
2790 msgstr "Kelta"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2796 msgid "Central European"
2797 msgstr "Mezeŭrope"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2803 msgid "Chinese Simplified"
2804 msgstr "Ĉina simpligite"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2809 msgid "Chinese Traditional"
2810 msgstr "Ĉina tradicie"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2813 msgid "Croatian"
2814 msgstr "Kroata"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2822 msgid "Cyrillic"
2823 msgstr "Cirila"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2826 msgid "Cyrillic/Russian"
2827 msgstr "Cirila/Rusa"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2831 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2832 msgstr "Cirila/Ukraina"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2835 msgid "Georgian"
2836 msgstr "Kartvela"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2841 msgid "Greek"
2842 msgstr "Greka"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2845 msgid "Gujarati"
2846 msgstr "Guĝarata"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2849 msgid "Gurmukhi"
2850 msgstr "Gurmukia"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2856 msgid "Hebrew"
2857 msgstr "Hebrea"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2860 msgid "Hebrew Visual"
2861 msgstr "Vidhebrea"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2864 msgid "Hindi"
2865 msgstr "Hindia"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2868 msgid "Icelandic"
2869 msgstr "Islanda"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2874 msgid "Japanese"
2875 msgstr "Japana"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2881 msgid "Korean"
2882 msgstr "Korea"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2885 msgid "Nordic"
2886 msgstr "Norda"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2889 msgid "Persian"
2890 msgstr "Persa"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2894 msgid "Romanian"
2895 msgstr "Rumana"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2898 msgid "South European"
2899 msgstr "Sudeŭropa"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2902 msgid "Thai"
2903 msgstr "Taja"
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2909 msgid "Turkish"
2910 msgstr "Turka"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2917 msgid "Unicode"
2918 msgstr "Unikodo"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2925 msgid "Western"
2926 msgstr "Okcidenta"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2931 msgid "Vietnamese"
2932 msgstr "Vjetnama"
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2935 msgid "No error message"
2936 msgstr "Neniu erarmesaĝo"
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2939 msgid "Instant Message (Empathy)"
2940 msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"
2942 #: ../src/empathy.c:435
2943 msgid "Don't connect on startup"
2944 msgstr "Ne konekti dum lanĉo"
2946 #: ../src/empathy.c:439
2947 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2948 msgstr "Ne montri la kontaktliston aŭ iun alian dialogon dum lanĉo"
2950 #: ../src/empathy.c:454
2951 msgid "- Empathy IM Client"
2952 msgstr "- Tujmesaĝilo 'Empatio'"
2954 #: ../src/empathy.c:641
2955 msgid "Error contacting the Account Manager"
2956 msgstr "Eraro dum kontakti la mastrumilon de kontoj"
2958 #: ../src/empathy.c:643
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2962 "The error was:\n"
2963 "\n"
2964 "%s"
2965 msgstr ""
2966 "Eraro okazis dum peni konekti al la Telepatian mastrumilon de kontoj. La "
2967 "eraro estis:\n"
2968 "\n"
2969 "%s"
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2972 msgid ""
2973 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2974 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2975 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2976 "version."
2977 msgstr ""
2978 "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
2979 "kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
2980 "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
2981 "en iu sekva versio."
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2984 msgid ""
2985 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2988 "details."
2989 msgstr ""
2990 "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
2991 "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
2992 "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2995 msgid ""
2996 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2997 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2998 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2999 msgstr ""
3000 "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
3001 "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3005 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3006 msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3009 msgid "translator-credits"
3010 msgstr ""
3011 "Launchpad Contributions:\n"
3012 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
3013 "  Brient Hess https://launchpad.net/~brient\n"
3014 "  Diego Souza https://launchpad.net/~diegosouza-br-deactivatedaccount\n"
3015 "  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
3016 "  ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n"
3017 "  Javier Lancha https://launchpad.net/~javierlancha\n"
3018 "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
3019 "  Kvantumo https://launchpad.net/~ordnascrazy\n"
3020 "  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
3021 "  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
3022 "  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
3023 "  Petrus Adamus https://launchpad.net/~dohnp5a1\n"
3024 "  Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n"
3025 "  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
3026 "  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc-wanadoo\n"
3027 "  Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n"
3028 "  Yamiharu https://launchpad.net/~yamiharu84\n"
3029 "GNOME Contributions:\n"
3030 "  Neil ROBERTS"
3032 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3033 #. * unsaved changes
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3035 #, c-format
3036 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3037 msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj al via konto ‘%s’."
3039 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3040 #. * an unsaved new account
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3042 msgid "Your new account has not been saved yet."
3043 msgstr "Via nova konto ankoraŭ ne konserviĝis."
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3047 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3048 msgid "Connecting…"
3049 msgstr "Konektante…"
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3052 #, c-format
3053 msgid "Offline — %s"
3054 msgstr "Nekonektite — %s"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3057 #, c-format
3058 msgid "Disconnected — %s"
3059 msgstr "Nekonektite — %s"
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3062 msgid "Offline — No Network Connection"
3063 msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3066 msgid "Unknown Status"
3067 msgstr "Nekonata stato"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3070 msgid ""
3071 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3072 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3073 "the account."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3077 msgid "Offline — Account Disabled"
3078 msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3081 msgid "Edit Connection Parameters"
3082 msgstr "Redakti konekto-parametrojn"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3085 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3089 msgid "Go online to edit your personal information."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3093 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3094 msgstr "R_edakti konekto-parametrojn..."
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3097 #, c-format
3098 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3099 msgstr "Ĉu vi volas forigi %s de la komputilo?"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3102 msgid "This will not remove your account on the server."
3103 msgstr "Ĉi tio ne forigos vian konton ĉe la servilo."
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3106 msgid ""
3107 "You are about to select another account, which will discard\n"
3108 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3109 msgstr ""
3110 "Vi estas elektonta alian konton kiu forviŝos\n"
3111 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"
3113 #. Menu items: to enabled/disable the account
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3115 msgid "_Enable"
3116 msgstr "E_nŝalti"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3119 msgid "_Disable"
3120 msgstr "E_lŝalti"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3123 msgid "_Skip"
3124 msgstr "Preterpa_si"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3127 msgid "_Connect"
3128 msgstr "_Konekti"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3131 msgid ""
3132 "You are about to close the window, which will discard\n"
3133 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 msgstr ""
3135 "Vi estas fermonta la fenestron kiu forviŝos\n"
3136 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certos ke vi volas daŭri?"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3139 msgid "Add…"
3140 msgstr "Aldoni…"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3143 msgid "_Import…"
3144 msgstr "E_nporti…"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3147 msgid "Loading account information"
3148 msgstr "Ŝargi kontoinformojn"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3151 msgid ""
3152 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3153 "you want to use."
3154 msgstr ""
3155 "Por aldoni novan konton, oni unue devas instali modulon por ĉiu protokolo "
3156 "kiun oni volas uzi."
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3159 msgid "No protocol backends installed"
3160 msgstr "Neniu protokolo-internaĵo estas instalita"
3162 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3163 msgid " - Empathy authentication client"
3164 msgstr " - Aŭtentkontrola kliento de Empathy"
3166 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3167 msgid "Empathy authentication client"
3168 msgstr "Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
3170 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3171 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3172 msgstr "- Sona/videa kliento de Empatio"
3174 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3175 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3176 msgstr "Sona/videa kliento de Empatio"
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3179 msgid "Contrast"
3180 msgstr "Kontrasto"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3183 msgid "Brightness"
3184 msgstr "Heleco"
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3187 msgid "Gamma"
3188 msgstr "Gamo"
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3191 msgid "Volume"
3192 msgstr "Laŭteco"
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3195 msgid "_Sidebar"
3196 msgstr "_Flanka breto"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3199 msgid "Audio input"
3200 msgstr "Sonenigo"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3203 msgid "Video input"
3204 msgstr "Videoenigo"
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3207 msgid "Dialpad"
3208 msgstr "Ciferplato"
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3211 msgid "Details"
3212 msgstr "Detaloj"
3214 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3215 #. * is used in the window title
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3218 #, c-format
3219 msgid "Call with %s"
3220 msgstr "Voko kun %s"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3224 msgid "The IP address as seen by the machine"
3225 msgstr "La IP-adreso vidata de la maŝino"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3229 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3230 msgstr "La IP-adreso vidata de servilo ĉe la Interreto"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3234 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3235 msgstr "La IP-adreso de la kliento vidata de la alia flanko"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3239 msgid "The IP address of a relay server"
3240 msgstr "La IP-adreso de relajsa servilo"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3244 msgid "The IP address of the multicast group"
3245 msgstr "La IP-adreso de la plurelsendgroupo"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3251 msgctxt "codec"
3252 msgid "Unknown"
3253 msgstr "Nekonate"
3255 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3257 #, c-format
3258 msgid "Connected — %d:%02dm"
3259 msgstr "Konektite — %d:%02dm"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3263 msgid "Technical Details"
3264 msgstr "Teknikaj detaloj"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3271 "computer"
3272 msgstr ""
3273 "La programaro de %s komprenas neniun sonformon subtenata per via komputilo"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3280 "computer"
3281 msgstr ""
3282 "La programaro de %s komprenas neniun videformon subtenata per via komputilo"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3289 "does not allow direct connections."
3290 msgstr ""
3291 "Ne eblas sukcese konekti al %s. Eble unu el vi uzas reton kiu ne permesas "
3292 "rektajn konektojn."
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3296 msgid "There was a failure on the network"
3297 msgstr "Okazis paneo je la reto"
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3301 msgid ""
3302 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3303 msgstr "La necesasj sonformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3307 msgid ""
3308 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3309 msgstr "La necesaj videoformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3316 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3317 "the Help menu."
3318 msgstr ""
3319 "Io neatendita okazis en modulo de Telepatio. Bonvolu <a href=\"%s\">raporti "
3320 "ĉi tiun cimon</a> kaj afiŝi la protokolojn kiujn oni povas kolekti per la "
3321 "sencimig-fenestro en la helpmenuo."
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3325 msgid "There was a failure in the call engine"
3326 msgstr "Eraro okazis en la vokmodulo"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3330 msgid "The end of the stream was reached"
3331 msgstr "La fino de la fluo atingiĝis"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3335 msgid "Can't establish audio stream"
3336 msgstr "Ne eblas starigi la sonfluon"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "Ne eblas starigi la videfluon"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3345 msgid "_Call"
3346 msgstr "_Voko"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3349 msgid "_Microphone"
3350 msgstr "_Mikrofono"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3353 msgid "_Camera"
3354 msgstr "_Filmilo"
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3357 msgid "_Settings"
3358 msgstr "_Agordoj"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3363 msgid "_View"
3364 msgstr "_Vido"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3368 msgid "_Help"
3369 msgstr "_Helpo"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3373 msgid "_Contents"
3374 msgstr "_Enhavoj"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3378 msgid "_Debug"
3379 msgstr "_Sencimigo"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3382 msgid "Swap camera"
3383 msgstr "Interŝanĝi filmilojn"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3386 msgid "Minimise me"
3387 msgstr "Minimumigi min"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3390 msgid "Maximise me"
3391 msgstr "Maksimumigi min"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3394 msgid "Disable camera"
3395 msgstr "Elŝalti la kamaraon"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3399 msgid "Hang up"
3400 msgstr "Fini vokon"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3404 msgid "Hang up current call"
3405 msgstr "Fini la aktualan vokon"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3408 msgid "Video call"
3409 msgstr "_Videoalvoko"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3412 msgid "Start a video call"
3413 msgstr "Komenci videvokon"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3416 msgid "Start an audio call"
3417 msgstr "Komenci sonvokon"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3420 msgid "Show dialpad"
3421 msgstr "Montri la ciferplaton"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3424 msgid "Display the dialpad"
3425 msgstr "Montri la ciferplaton"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3428 msgid "Send Video"
3429 msgstr "Sendi videon"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3432 msgid "Toggle video transmission"
3433 msgstr "Baskuligi la videan transsendon"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3437 msgid "Send Audio"
3438 msgstr "Sendi sonon"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3442 msgid "Toggle audio transmission"
3443 msgstr "Baskuligi la sonan transsendon"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3447 msgid "Encoding Codec:"
3448 msgstr "Kodanta kodeko:"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3454 msgid "Unknown"
3455 msgstr "Nekonate"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3459 msgid "Decoding Codec:"
3460 msgstr "Malkodanta kodeko:"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3464 msgid "Remote Candidate:"
3465 msgstr "Fora kandidato:"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3469 msgid "Local Candidate:"
3470 msgstr "Loka kandidato:"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3474 msgid "Audio"
3475 msgstr "Sono"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3478 msgid "Close this window?"
3479 msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3485 "until you rejoin it."
3486 msgstr ""
3487 "Fermante tiun fenstron vi forlasas na %s. Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon "
3488 "ĝis vi realiĝis al ĝi."
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3494 "messages until you rejoin it."
3495 msgid_plural ""
3496 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3497 "further messages until you rejoin them."
3498 msgstr[0] ""
3499 "Fermante tiun fenstron vi forlasas babilejon. Vi ne ricevos iun venontan "
3500 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
3501 msgstr[1] ""
3502 "Fermante tiun fenstron vi forlasas %u babilejojn. Vi ne ricevos iun venontan "
3503 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3506 #, c-format
3507 msgid "Leave %s?"
3508 msgstr "Ĉu forlasi na %s?"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3511 msgid ""
3512 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3513 "rejoin it."
3514 msgstr ""
3515 "Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon de tiu babilejo ĝis vi realiĝis al ĝi."
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3518 msgid "Close window"
3519 msgstr "Fermi la fenestron"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3522 msgid "Leave room"
3523 msgstr "Forlasi ĉambron"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3526 #, c-format
3527 msgid "%s (%d unread)"
3528 msgid_plural "%s (%d unread)"
3529 msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
3530 msgstr[1] "%s (%d nelegite)"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3533 #, c-format
3534 msgid "%s (and %u other)"
3535 msgid_plural "%s (and %u others)"
3536 msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
3537 msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3540 #, c-format
3541 msgid "%s (%d unread from others)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3543 msgstr[0] "%s (%d nelegita de aliaj)"
3544 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de aliaj)"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3547 #, c-format
3548 msgid "%s (%d unread from all)"
3549 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3550 msgstr[0] "%s (%d nelegita de ĉiuj)"
3551 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de ĉiuj)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3554 msgid "SMS:"
3555 msgstr "SMS:"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3558 #, c-format
3559 msgid "Sending %d message"
3560 msgid_plural "Sending %d messages"
3561 msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
3562 msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3565 msgid "Typing a message."
3566 msgstr "Skribante mesaĝon."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3569 msgid "_Conversation"
3570 msgstr "_Konversacio"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3573 msgid "C_lear"
3574 msgstr "_Vakigi"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3577 msgid "Insert _Smiley"
3578 msgstr "Aldoni _miensimbolon"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3581 msgid "_Favorite Chat Room"
3582 msgstr "_Librosignita babilĉambro"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3585 msgid "Notify for All Messages"
3586 msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3589 msgid "_Show Contact List"
3590 msgstr "_Montri kontaktliston"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3593 msgid "Invite _Participant…"
3594 msgstr "Inviti _partoprenanton…"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3597 msgid "C_ontact"
3598 msgstr "K_ontakto"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3601 msgid "_Tabs"
3602 msgstr "_Langetoj"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3605 msgid "_Previous Tab"
3606 msgstr "_Antaŭa langeto"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3609 msgid "_Next Tab"
3610 msgstr "Sekva la_ngeto"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3613 msgid "_Undo Close Tab"
3614 msgstr "_Malfari fermon de langeto"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3617 msgid "Move Tab _Left"
3618 msgstr "Movi langeton ma_ldekstren"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3621 msgid "Move Tab _Right"
3622 msgstr "Movi langeton maldekst_ren"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3625 msgid "_Detach Tab"
3626 msgstr "_Malligi langeton"
3628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3629 msgid "Name"
3630 msgstr "Nomo"
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3633 msgid "Room"
3634 msgstr "Ĉambro"
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3637 msgid "Auto-Connect"
3638 msgstr "Aŭtomata konekto"
3640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3641 msgid "Manage Favorite Rooms"
3642 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3645 msgid "Incoming video call"
3646 msgstr "Venanta video-voko"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3649 msgid "Incoming call"
3650 msgstr "Venanta telefonvoko"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3653 #, c-format
3654 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3655 msgstr "%s vokas vin videe. Ĉu vi volas respondi?"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3658 #, c-format
3659 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3660 msgstr "%s vokas vin. Ĉu vi volas respondi?"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3664 #, c-format
3665 msgid "Incoming call from %s"
3666 msgstr "Venanta voko de %s"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3669 msgid "_Reject"
3670 msgstr "_Rifuzi"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3673 msgid "_Answer"
3674 msgstr "_Respondo"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3677 msgid "_Answer with video"
3678 msgstr "_Respondi per video"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3681 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3682 #, c-format
3683 msgid "Incoming video call from %s"
3684 msgstr "Venenta videvoko de %s"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3687 msgid "Room invitation"
3688 msgstr "Ĉambrinviton"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3691 #, c-format
3692 msgid "Invitation to join %s"
3693 msgstr "Inviton por aliĝi al %s"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3696 #, c-format
3697 msgid "%s is inviting you to join %s"
3698 msgstr "%s invitas vin por aliĝi al %s"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3701 msgid "_Decline"
3702 msgstr "_Malakcepti"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3706 msgid "_Join"
3707 msgstr "_Aliĝi"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3710 #, c-format
3711 msgid "%s invited you to join %s"
3712 msgstr "%s invitis vin por aliĝi al %s"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3715 #, c-format
3716 msgid "You have been invited to join %s"
3717 msgstr "Vi invitiĝis por aliĝi al %s"
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3720 #, c-format
3721 msgid "Incoming file transfer from %s"
3722 msgstr "Venanta dosiertransigo de %s"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3725 msgid "Password required"
3726 msgstr "Pasvorto bezonatas"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3729 #, c-format
3730 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3731 msgstr "%s volus permeson por scii kiam vi konektas"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "Message: %s"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "Mesaĝo: %s"
3742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3744 #, c-format
3745 msgid "%u:%02u.%02u"
3746 msgstr "%u:%02u.%02u"
3748 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3750 #, c-format
3751 msgid "%02u.%02u"
3752 msgstr "%02u.%02u"
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3755 msgctxt "file transfer percent"
3756 msgid "Unknown"
3757 msgstr "Nekonate"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3760 #, c-format
3761 msgid "%s of %s at %s/s"
3762 msgstr "%s de %s ĉe %s/s"
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3765 #, c-format
3766 msgid "%s of %s"
3767 msgstr "%s de %s"
3769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3771 #, c-format
3772 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "Ricevante \"%s\" de %s"
3775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3777 #, c-format
3778 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3779 msgstr "Sendante \"%s\" al %s"
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3784 #, c-format
3785 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3786 msgstr "Eraro okazis dum ricevi “%s” de %s"
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3789 msgid "Error receiving a file"
3790 msgstr "Eraro okazis dum ricevi dosieron"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3793 #, c-format
3794 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3795 msgstr "Eraro okazis dum sendi “%s” al %s"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3798 msgid "Error sending a file"
3799 msgstr "Eraro okazis dum sendi dosieron"
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" received from %s"
3806 msgstr "“%s” riceviĝis de %s"
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3811 #, c-format
3812 msgid "\"%s\" sent to %s"
3813 msgstr "“%s” sendiĝis al %s"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3816 msgid "File transfer completed"
3817 msgstr "Dosiertransigo finiĝis"
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3820 msgid "Waiting for the other participant's response"
3821 msgstr "Atendante respondon de la alia partoprenanto"
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3824 #, c-format
3825 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3826 msgstr "Kontrolante la integrecon de “%s”"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3829 #, c-format
3830 msgid "Hashing \"%s\""
3831 msgstr "Haketante “%s”"
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3834 msgid "%"
3835 msgstr "%"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3838 msgid "File"
3839 msgstr "Dosiero"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3842 msgid "Remaining"
3843 msgstr "Restante"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3846 msgid "File Transfers"
3847 msgstr "Dosiertransigoj"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3850 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3851 msgstr "Forigi kompletajn, nuligitajn kaj fuŝajn dosiertransigojn el la listo"
3853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3854 msgid "_Import"
3855 msgstr "E_nporti"
3857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3858 msgid ""
3859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3860 "importing accounts from Pidgin."
3861 msgstr ""
3862 "Neniuj importeblaj kontoj troviĝis. Empatio aktuale subtenas importi kontojn "
3863 "de nur Pidgin."
3865 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3866 msgid "Import Accounts"
3867 msgstr "Enporti kontojn"
3869 #. Translators: this is the header of a treeview column
3870 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3871 msgid "Import"
3872 msgstr "Enporti"
3874 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3875 msgid "Protocol"
3876 msgstr "Protokolo"
3878 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3879 msgid "Source"
3880 msgstr "Fonto"
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3883 msgid "Provide Password"
3884 msgstr "Provizi pasvorton"
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3887 msgid "Disconnect"
3888 msgstr "Malkonekti"
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3891 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3892 msgstr "Vi agordu konton por vidi kontaktojn ĉi tie."
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3895 msgid "No match found"
3896 msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis"
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3899 #, c-format
3900 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3901 msgstr ""
3902 "Pardonu, %s kontoj ne povas uzataj ĝis via programaro %s estas ĝisdatigita."
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3905 msgid "Update software..."
3906 msgstr "Ĝisdatigi programaron..."
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3909 msgid "Close"
3910 msgstr "Fermi"
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3913 msgid "Reconnect"
3914 msgstr "Rekonekti"
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3917 msgid "Edit Account"
3918 msgstr "Redakti konton"
3920 #. Translators: this string will be something like:
3921 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3923 #, c-format
3924 msgid "Top up %s (%s)..."
3925 msgstr "Plenumi la konton %s (%s)..."
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3928 msgid "Top up account credit"
3929 msgstr "Plenumi krediton en konto"
3931 #. top up button
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3933 msgid "Top Up..."
3934 msgstr "Plenumi konton..."
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3937 msgid "Contact"
3938 msgstr "Kontakto"
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3941 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3942 msgstr "Vi enŝaltu unu de viaj kontoj por vidi kontaktojn ĉi tie."
3944 #. translators: argument is an account name
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3946 #, c-format
3947 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3948 msgstr "Vi enŝaltu na %s por vidi kontaktojn ĉi tie."
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3951 msgid "Contact List"
3952 msgstr "Kontaktlisto"
3954 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3955 msgid "Account settings"
3956 msgstr "Konto-agordoj"
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3960 msgid "_New Conversation…"
3961 msgstr "_Nova konversacio…"
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3965 msgid "New _Call…"
3966 msgstr "Nova _voko…"
3968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3969 msgid "_Search for Contacts…"
3970 msgstr "_Serĉi kontaktojn…"
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3973 msgid "_File Transfers"
3974 msgstr "_Dosiertransigoj"
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3977 msgid "_Offline Contacts"
3978 msgstr "_Nekonektaj kontaktoj"
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3981 msgid "Show P_rotocols"
3982 msgstr "Montri p_rotokolojn"
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3985 msgid "Credit Balance"
3986 msgstr "Bilanco de konto"
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3989 msgid "Contacts on a _Map"
3990 msgstr "Kontaktoj sur _mapo"
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3993 msgid "_Accounts"
3994 msgstr "_Kontoj"
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3997 msgid "_Blocked Contacts"
3998 msgstr "_Blokitaj kontaktoj"
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4001 msgid "P_references"
4002 msgstr "Ago_rdoj"
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4005 msgid "Find in Contact _List"
4006 msgstr "Serĉi en kontakt_listo"
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4009 msgid "Sort by _Name"
4010 msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4013 msgid "Sort by _Status"
4014 msgstr "Ordigi laŭ _stato"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4017 msgid "Normal Size With _Avatars"
4018 msgstr "Normala grando kun _uzantobildoj"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4021 msgid "N_ormal Size"
4022 msgstr "N_ormala grando"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4025 msgid "_Compact Size"
4026 msgstr "_Kompakta grando"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4029 msgid "_Room"
4030 msgstr "Ĉamb_ro"
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4033 msgid "_Join…"
4034 msgstr "_Aliĝi…"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4037 msgid "Join _Favorites"
4038 msgstr "Aliĝi al librosignitajn ĉambrojn"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4041 msgid "Manage Favorites"
4042 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4045 msgid "Chat Room"
4046 msgstr "Babilĉambro"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4049 msgid "Members"
4050 msgstr "Membroj"
4052 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4053 #. yes/no, yes/no and a number.
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "%s\n"
4058 "Invite required: %s\n"
4059 "Password required: %s\n"
4060 "Members: %s"
4061 msgstr ""
4062 "%s\n"
4063 "Invito bezonata: %s\n"
4064 "Pasvorto bezonata: %s\n"
4065 "Membroj: %s"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4069 msgid "Yes"
4070 msgstr "Jes"
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4074 msgid "No"
4075 msgstr "Ne"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4078 msgid "Could not start room listing"
4079 msgstr "Ne eblas komenci listi la ĉambrojn"
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4082 msgid "Could not stop room listing"
4083 msgstr "Ne eblis ĉesi listi la ĉambrojn"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4086 msgid "Join Room"
4087 msgstr "Aliĝi al ĉambro"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4090 msgid ""
4091 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4092 msgstr ""
4093 "Enmetu la nomon de la ĉambro al kiu aliĝi ĉi tie aŭ klaku al ĉambro aŭ "
4094 "ĉambroj en la liston."
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4097 msgid "_Room:"
4098 msgstr "Ĉamb_ro:"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4101 msgid ""
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr ""
4105 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
4106 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4109 msgid "Couldn't load room list"
4110 msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4113 msgid "Room List"
4114 msgstr "Ĉambrolisto"
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4117 msgid "Message received"
4118 msgstr "Ricevis mesaĝon"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4121 msgid "Message sent"
4122 msgstr "Sendis mesaĝon"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4125 msgid "New conversation"
4126 msgstr "Nova konversacio"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4129 msgid "Contact comes online"
4130 msgstr "Kontakto konektas"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4133 msgid "Contact goes offline"
4134 msgstr "Kontakto konektas"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4137 msgid "Account connected"
4138 msgstr "Konto konektis"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4141 msgid "Account disconnected"
4142 msgstr "Konto malkonektis"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4145 msgid "Language"
4146 msgstr "Lingvo"
4148 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4150 msgid "Juliet"
4151 msgstr "Julieta"
4153 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4155 msgid "Romeo"
4156 msgstr "Romeo"
4158 # Traduko de Remeo kaj Julieta venas de:
4159 # http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5602/romeo_julieta.html
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4162 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4163 msgstr "Romeo! Kial estas vi Romeo?"
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4167 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4168 msgstr "La patron neu kaj la nomon ĵetu"
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4172 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4173 msgstr "Aŭ, se ne tio, ĵuru vin nur mia,"
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4178 msgstr "kaj mi ne estos Kapuleto plu!"
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4183 msgstr "Ĉu plu aŭskulti, aŭ jam nun paroli?"
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "Juliet nekonektiĝis"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4191 msgid "Preferences"
4192 msgstr "Agordoj"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4195 msgid "Show _smileys as images"
4196 msgstr "Montri _miensimbolojn kiel bildoj"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4199 msgid "Show contact _list in rooms"
4200 msgstr "Montri la kontakt_liston en ĉambroj"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4203 msgid "Appearance"
4204 msgstr "Aspekto"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4207 msgid "Start chats in:"
4208 msgstr "Komenci babilejojn en:"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4211 msgid "new ta_bs"
4212 msgstr "novaj _langetoj"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4215 msgid "new _windows"
4216 msgstr "novaj _fenestroj"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4219 msgid "Display incoming events in the notification area"
4220 msgstr "Montri venantajn mesaĝojn en la sciiga areo"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4223 msgid "_Automatically connect on startup"
4224 msgstr "_Aŭtomate konekti je la lanĉo"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4227 msgid "Log conversations"
4228 msgstr "Protokoli konversaciojn"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4231 msgid "Behavior"
4232 msgstr "Konduto"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4235 msgid "General"
4236 msgstr "Ĝenerale"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4239 msgid "_Enable bubble notifications"
4240 msgstr "Ŝ_alti vezikajn atentigojn"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4243 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4244 msgstr "Elŝalti sciigojn kiam oni foras aŭ okupiĝas"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4247 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4248 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam la _babilo ne estas fokusita"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4251 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4252 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4255 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4256 msgstr "Enŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4259 msgid "Notifications"
4260 msgstr "Atentigoj"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4263 msgid "_Enable sound notifications"
4264 msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4267 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4268 msgstr "Elŝalti sonojn kiam oni for_as aŭ okupiĝas"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4271 msgid "Play sound for events"
4272 msgstr "Ludi sonojn por eventoj"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4275 msgid "Sounds"
4276 msgstr "Sonoj"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4279 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4280 msgstr "Uzi eĥo-nuligadon por plibonigi vokkvaliton"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4283 msgid ""
4284 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4285 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4286 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4287 "off and restarting the call."
4288 msgstr ""
4289 "Eĥo-nuligado plibonigas la klarecon de via voĉo al la alia babilanto, sed ĝi "
4290 "povas kaŭzi problemojn ĉe kelkaj komputiloj. Se vi aŭ la alia babilanto "
4291 "aŭdas strangajn bruojn aŭ eraretojn dum vokoj, provu elŝalti la eĥo-"
4292 "nuligadon kaj rekomencu la vokon."
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4295 msgid "_Publish location to my contacts"
4296 msgstr "_Publikigi mian lokon al miaj kontaktoj"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4299 msgid ""
4300 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4301 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4302 "decimal place."
4303 msgstr ""
4304 "Kiam la precizo de la loko reduktiĝas, nenio pli preciza ol la urbo, ŝtato "
4305 "kaj lando publikiĝos. Koordinatoj de GPS precizos je nur 1 decimalo."
4307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4309 msgid "_Reduce location accuracy"
4310 msgstr "_Redukti la precizon de la loko"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4313 msgid "Privacy"
4314 msgstr "Privateco"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4317 msgid "_GPS"
4318 msgstr "_GPS"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4321 msgid "_Cellphone"
4322 msgstr "_Poŝtelefono"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4325 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4326 msgstr "_Reto (IP, Sendrata)"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4329 msgid "Location sources:"
4330 msgstr "Lokfontoj:"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4333 msgid ""
4334 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4335 "dictionary installed."
4336 msgstr ""
4337 "La listo de lingvoj enhavas nur la lingvojn por kiuj vortaro instaliĝis."
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4340 msgid "Enable spell checking for languages:"
4341 msgstr "Enŝalti literumkontrolon por la lingvoj:"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4344 msgid "Spell Checking"
4345 msgstr "Literumkontrolo"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4348 msgid "Chat Th_eme:"
4349 msgstr "Babileja _etoso:"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4352 msgid "Variant:"
4353 msgstr "Variaĵo:"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4356 msgid "Themes"
4357 msgstr "Etosoj"
4359 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4360 msgid "Status"
4361 msgstr "Stato"
4363 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4364 msgid "_Quit"
4365 msgstr "Ĉ_esi"
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4368 msgid "Redial"
4369 msgstr "Revoki"
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4372 msgid "V_ideo"
4373 msgstr "V_ideo"
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4376 msgid "Video Off"
4377 msgstr "Video elŝaltita"
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4380 msgid "Video Preview"
4381 msgstr "Videa antaŭvido"
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4384 msgid "Video On"
4385 msgstr "Video enŝaltita"
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4388 msgid "Call the contact again"
4389 msgstr "Voki la kontakton denove"
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4392 msgid "Camera Off"
4393 msgstr "Filmilo elŝaltita"
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4396 msgid "Disable camera and stop sending video"
4397 msgstr "Elŝalti la filmilon kaj ĉesi elsendi videon"
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4400 msgid "Preview"
4401 msgstr "Antaŭrigardo"
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4404 msgid "Enable camera but don't send video"
4405 msgstr "Enŝalti la filmilon sed ne elsendi videon"
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4408 msgid "Camera On"
4409 msgstr "Filmilo enŝaltita"
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4412 msgid "Enable camera and send video"
4413 msgstr "Enŝalti la filmilon kaj elsendi videon"
4415 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4416 msgid "Contact Map View"
4417 msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4420 msgid "Save"
4421 msgstr "Konservi"
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4424 msgid "Pastebin link"
4425 msgstr "Ligilo al Pastebin"
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4428 msgid "Pastebin response"
4429 msgstr "Repondo de Pastebin"
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4432 #, c-format
4433 msgid "%s"
4434 msgstr "%s"
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4437 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4438 msgstr ""
4439 "Datumoj estas tro granda por unuopa enmeto. Bonvole konservi protokolon al "
4440 "dosiero."
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4443 msgid "Debug Window"
4444 msgstr "Sencimig-fenestro"
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4447 msgid "Send to pastebin"
4448 msgstr "Sendi al Pastebin"
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4451 msgid "Pause"
4452 msgstr "Paŭzo"
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4455 msgid "Level "
4456 msgstr "Nivelo "
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4459 msgid "Debug"
4460 msgstr "Sencimigo"
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4463 msgid "Info"
4464 msgstr "Informo"
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4467 msgid "Message"
4468 msgstr "Mesaĝo"
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4471 msgid "Warning"
4472 msgstr "Averto"
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4475 msgid "Critical"
4476 msgstr "Kritike"
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4479 msgid "Error"
4480 msgstr "Eraro"
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4483 msgid "Time"
4484 msgstr "Tempo"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4487 msgid "Domain"
4488 msgstr "Retregiono"
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4491 msgid "Category"
4492 msgstr "Kategorio"
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4495 msgid "Level"
4496 msgstr "Nivelo"
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4499 msgid ""
4500 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4501 "extension."
4502 msgstr ""
4503 "La elektita kontaktadministrilo ne subtenas la kromprogramon de fora "
4504 "sencimigo."
4506 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4507 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4508 msgid "Invite Participant"
4509 msgstr "Inviti partoprenonton"
4511 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4512 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4513 msgstr "Elektu kontakton por inviti al la konversacio:"
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4516 msgid "Invite"
4517 msgstr "Inviti"
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4520 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4521 msgstr "Montri neniun dialogojn; fari laboron (ekz. importado) kaj eliri"
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4524 msgid ""
4525 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4526 msgstr ""
4527 "Ne montri iun ajn dialogojn krom se estas nur kontoj de “proksima homoj”"
4529 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4530 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4531 msgstr ""
4532 "Unue elekti la indikitan konton (ekz. gabble/jabber/foo_40ekzemplo_2eorg0)"
4534 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4535 msgid "<account-id>"
4536 msgstr "<konto-id>"
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4539 msgid "- Empathy Accounts"
4540 msgstr "- Empatio-kontoj"
4542 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4543 msgid "Empathy Accounts"
4544 msgstr "Empatio-kontoj"
4546 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4547 msgid "Show a particular service"
4548 msgstr "Montri specifan servon"
4550 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4551 msgid "- Empathy Debugger"
4552 msgstr "- Empatio-sencimigilo"
4554 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4555 msgid "Empathy Debugger"
4556 msgstr "Empatio-sencimigilo"
4558 #: ../src/empathy-chat.c:109
4559 msgid "- Empathy Chat Client"
4560 msgstr "- Babilkliento Empatio"
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4563 msgid "Respond"
4564 msgstr "Respondo"
4566 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4567 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4568 msgid "Reject"
4569 msgstr "Rifuzi"
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4572 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4574 msgid "Answer"
4575 msgstr "Respondo"
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4578 msgid "Answer with video"
4579 msgstr "Respondi per video"
4581 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4582 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4583 msgid "Decline"
4584 msgstr "Malakcepti"
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4588 msgid "Accept"
4589 msgstr "Akcepti"
4591 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4592 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4593 #. * brings the password popup.
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4595 msgid "Provide"
4596 msgstr "Provizi"
4598 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4599 #, c-format
4600 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4601 msgstr "%s ĵus provis voki vin, sed vi jam estis en alia voko."
4603 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4604 #. * as possible.
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4606 msgid "i"
4607 msgstr "i"
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4610 msgid "On hold"
4611 msgstr "Atendanta"
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4614 msgid "Mute"
4615 msgstr "Silentigi"
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4618 msgid "Duration"
4619 msgstr "Daŭro"
4621 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4623 #, c-format
4624 msgid "%s — %d:%02dm"
4625 msgstr "%s — %d:%02dm"
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4628 #, c-format
4629 msgid "Your current balance is %s."
4630 msgstr "Via aktuala bilanco estas %s."
4632 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4633 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4634 msgstr "Pardonu, via kredito ne sufiĉas por tiu voko."
4636 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4637 msgid "Top Up"
4638 msgstr "Plenumi konton"
4640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4641 msgid "_Match case"
4642 msgstr "_Uskleca kongruo"
4644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4645 msgid "What kind of chat account do you have?"
4646 msgstr "Kian babilkonton vi havas?"
4648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4649 msgid "Adding new account"
4650 msgstr "Aldono de nova konto"
4652 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4653 msgid "People nearby"
4654 msgstr "Proksimaj homoj"
4656 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4657 msgid ""
4658 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4659 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4660 "details below are correct."
4661 msgstr ""
4662 "Empatio povas aŭtomate eltrovi la homojn kiu konektis al la sama reto kiel "
4663 "vi kaj babili kun ili. Se vi volas uzi ĉi tiun trajton, bonvolu kontroli ĉu "
4664 "la jenaj detaloj ĝustas."
4666 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4667 msgid ""
4668 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4669 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4670 msgstr ""
4671 "Vi povas facile ŝanĝi tiujn detalojn poste aŭ elŝalti tiun trajton per "
4672 "elekti <span style=\"italic\">Redakti → Kontoj</span> en la kontaktaro."
4674 #~ msgid "_Accept"
4675 #~ msgstr "_Akcepti"
4677 #~ msgid "Personal Information"
4678 #~ msgstr "Personaj informoj"
4680 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4681 #~ msgid "_Edit"
4682 #~ msgstr "R_edakti"
4684 #~ msgid "Birthday:"
4685 #~ msgstr "Naskiĝtago:"
4687 #~ msgid "Full name:"
4688 #~ msgstr "Tuta nomo:"
4690 #~ msgid "C_hat"
4691 #~ msgstr "_Babilo"
4693 #~ msgid "_Personal Information"
4694 #~ msgstr "_Personaj informoj"
4696 #~ msgid "Edit->Accounts"
4697 #~ msgstr "Redakti->Kontoj"
4699 #~ msgid "E-mail address:"
4700 #~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
4702 #~ msgid "Phone number:"
4703 #~ msgstr "Telefonnumero:"
4705 #~ msgid "Continue"
4706 #~ msgstr "Daŭrigi"
4708 #~ msgid "The error message was: %s"
4709 #~ msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"
4711 #~ msgid "An error occurred"
4712 #~ msgstr "Eraro aperis"
4714 #~ msgid "There was an error."
4715 #~ msgstr "Okazis eraro."
4717 #~ msgid "No, that's all for now"
4718 #~ msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"
4720 #~ msgid "No, I want a new account"
4721 #~ msgstr "Ne, mi volas novan konton"
4723 #~ msgid "Protocol:"
4724 #~ msgstr "Protokolo:"
4726 #~ msgid "No protocol installed"
4727 #~ msgstr "Neniu protokolo estas instalita"
4729 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4730 #~ msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
4732 #~ msgid "Website:"
4733 #~ msgstr "Retpaĝaro:"
4735 #~ msgid "Select a contact"
4736 #~ msgstr "Elekti kontakton"
4738 #~ msgid "_Link"
4739 #~ msgstr "_Ligi"
4741 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4742 #~ msgid "_Unlink"
4743 #~ msgstr "_Malligi"
4745 #~ msgid "C_all"
4746 #~ msgstr "_Voki"
4748 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4749 #~ msgstr "Bonvenon al Empatio"
4751 #~ msgid "Ca_ncel"
4752 #~ msgstr "_Nuligi"
4754 #~ msgid "Ungrouped"
4755 #~ msgstr "Negrupite"
4757 #~ msgid "Socket type not supported"
4758 #~ msgstr "Ingotipo estas nesubtenata"
4760 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4761 #~ msgid "_Unlink…"
4762 #~ msgstr "_Malligi…"
4764 #~ msgid "Contact ID:"
4765 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4767 #~ msgid "Send _Video"
4768 #~ msgstr "Sendi _videon"
4770 #~ msgctxt "encoding video codec"
4771 #~ msgid "Unknown"
4772 #~ msgstr "Nekonate"
4774 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4775 #~ msgid "Unknown"
4776 #~ msgstr "Nekonate"
4778 #~ msgctxt "decoding video codec"
4779 #~ msgid "Unknown"
4780 #~ msgstr "Nekonate"
4782 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4783 #~ msgid "Unknown"
4784 #~ msgstr "Nekonate"
4786 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4787 #~ msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"