account-settings: use TpProtocol's API to get TpConnectionManagerParam
[empathy-mirror.git] / po / or.po
blob0b864dec6d768d30e7b8c385316f8252ff94b582
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 08:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 14:21+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Language: or\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
42 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତୁ"
44 #. Tweak the dialog
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 msgid ""
60 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "reconnect."
62 msgstr ""
63 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
64 "ନୁହଁ।"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Empathy should auto-away when idle"
76 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 #, fuzzy
80 #| msgid ""
81 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
82 #| "startup."
83 msgid ""
84 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
88 msgid "Empathy default download folder"
89 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
92 msgid "The default folder to save file transfers in."
93 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
95 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
97 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 msgstr ""
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
104 msgstr ""
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
115 msgid "Show avatars"
116 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
119 msgid ""
120 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
121 msgstr ""
122 "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
123 "ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Show protocols"
127 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
131 msgstr ""
132 "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Show Balance in contact list"
136 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
140 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Compact contact list"
144 msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
148 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 msgid ""
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "user immediately."
182 msgstr ""
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
185 msgid "The position for the chat window side pane"
186 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193 #| msgid "_Show Contact List"
194 msgid "Show contact groups"
195 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 #| msgid ""
199 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
200 msgid "Whether to show groups in the contact list."
201 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 #| msgid "Contact list sort criterium"
205 msgid "Contact list sort criterion"
206 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
209 #, fuzzy
210 #| msgid ""
211 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
212 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
213 #| "will sort the contact list by state."
214 msgid ""
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
218 msgstr ""
219 "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। "
220 "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
221 "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା "
222 "ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ "
223 "ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Use notification sounds"
227 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
230 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
231 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
232 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
235 msgid "Disable sounds when away"
236 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
239 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
240 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
241 msgstr ""
242 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
243 "କି ନୁହଁ।"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Play a sound for incoming messages"
247 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
250 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
251 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
252 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
255 msgid "Play a sound for outgoing messages"
256 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
259 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
260 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
261 msgstr ""
262 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
265 msgid "Play a sound for new conversations"
266 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
269 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
270 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
271 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
274 msgid "Play a sound when a contact logs in"
275 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
278 #| msgid ""
279 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
280 #| "network."
281 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
282 msgstr ""
283 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
284 "କି ନୁହଁ।"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
287 msgid "Play a sound when a contact logs out"
288 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
291 #| msgid ""
292 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
293 #| "network."
294 msgid ""
295 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
296 msgstr ""
297 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
298 "କି ନୁହଁ।"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
301 msgid "Play a sound when we log in"
302 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
305 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
306 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
307 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
310 msgid "Play a sound when we log out"
311 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
314 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
315 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
316 msgstr ""
317 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
320 msgid "Enable popup notifications for new messages"
321 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
324 #| msgid ""
325 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
326 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
327 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
330 msgid "Disable popup notifications when away"
331 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
334 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
335 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
336 msgstr ""
337 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
338 "ନୁହଁ।"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
341 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
342 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
343 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
346 #, fuzzy
347 #| msgid ""
348 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
349 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgid ""
351 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
352 "the chat is already opened, but not focused."
353 msgstr ""
354 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
355 "ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
356 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
359 #| msgid "Play a sound when a contact logs in"
360 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
361 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
364 #, fuzzy
365 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
367 msgstr ""
368 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
369 "ନୁହଁ।"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
372 #| msgid "Play a sound when a contact logs out"
373 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
374 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
377 #, fuzzy
378 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
380 msgstr ""
381 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
382 "ନୁହଁ।"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
385 msgid "Use graphical smileys"
386 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
389 #, fuzzy
390 #| msgid ""
391 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
392 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
393 msgstr ""
394 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
397 msgid "Show contact list in rooms"
398 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
401 #, fuzzy
402 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
403 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
407 msgid "Chat window theme"
408 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
411 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
412 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
415 #| msgid "Chat window theme"
416 msgid "Chat window theme variant"
417 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
420 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
421 msgid ""
422 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
423 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
426 msgid "Path of the Adium theme to use"
427 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
432 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
433 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
436 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
437 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
440 msgid ""
441 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
442 msgstr ""
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
445 msgid "Inform other users when you are typing to them"
446 msgstr ""
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
449 msgid ""
450 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
451 "affect the 'gone' state."
452 msgstr ""
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
455 msgid "Use theme for chat rooms"
456 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
459 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
460 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
461 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
464 msgid "Spell checking languages"
465 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
468 #, fuzzy
469 #| msgid ""
470 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
471 msgid ""
472 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
473 msgstr ""
474 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ "
475 "en, fr, "
476 "nl)।"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
479 msgid "Enable spell checker"
480 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
483 #, fuzzy
484 #| msgid ""
485 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
486 #| "check with."
487 msgid ""
488 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
489 msgstr ""
490 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
493 msgid "Nick completed character"
494 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
497 msgid ""
498 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
499 "chat."
500 msgstr ""
501 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
502 "ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
505 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
506 msgstr ""
507 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
510 #| msgid ""
511 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
512 #| "window icon."
513 msgid ""
514 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
515 msgstr ""
516 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
517 "ନୁହଁ।"
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
520 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
521 msgstr ""
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
524 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
525 msgstr ""
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
528 msgid "Camera device"
529 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
532 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
533 msgstr ""
534 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
536 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
537 msgid "Camera position"
538 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
541 msgid "Position the camera preview should be during a call."
542 msgstr ""
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
545 msgid "Echo cancellation support"
546 msgstr ""
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
549 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
550 msgstr ""
552 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
553 msgid "Show hint about closing the main window"
554 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
557 #, fuzzy
558 #| msgid ""
559 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
560 #| "with the 'x' button in the title bar."
561 msgid ""
562 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
563 "'x' button in the title bar."
564 msgstr ""
565 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
566 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
569 msgid "Empathy can publish the user's location"
570 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
572 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
573 #, fuzzy
574 #| msgid "Empathy can publish the user's location"
575 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
576 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
579 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
580 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
582 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
583 #| msgid "Empathy can use the network to guess the location"
584 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
585 msgstr ""
586 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
589 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
590 msgstr ""
591 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
593 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
594 #| msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
595 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
596 msgstr ""
597 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି "
598 "ନାହିଁ।"
600 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
601 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
602 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
604 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
605 #| msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
606 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
607 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
609 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
610 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
611 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
613 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
614 #| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
615 msgid ""
616 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
617 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
619 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
620 msgid "No reason was specified"
621 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
623 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
624 msgid "The change in state was requested"
625 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
627 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
628 msgid "You canceled the file transfer"
629 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
631 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
632 msgid "The other participant canceled the file transfer"
633 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
635 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
636 msgid "Error while trying to transfer the file"
637 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
639 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
640 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
641 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
643 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
644 msgid "Unknown reason"
645 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
647 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
648 #| msgid "File transfer completed"
649 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
650 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
652 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
653 msgid "File transfer not supported by remote contact"
654 msgstr ""
656 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
657 msgid "The selected file is not a regular file"
658 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
660 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
661 msgid "The selected file is empty"
662 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
664 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
665 #, c-format
666 #| msgid "Incoming call from %s"
667 msgid "Missed call from %s"
668 msgstr "%s ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
670 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
671 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
672 #, c-format
673 #| msgid "Call"
674 msgid "Called %s"
675 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
677 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
678 #, c-format
679 #| msgid "Incoming call from %s"
680 msgid "Call from %s"
681 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
684 msgid "Available"
685 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
688 msgid "Busy"
689 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
692 msgid "Away"
693 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
696 msgid "Invisible"
697 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
700 msgid "Offline"
701 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
703 #. translators: presence type is unknown
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
705 #| msgctxt "file transfer percent"
706 #| msgid "Unknown"
707 msgctxt "presence"
708 msgid "Unknown"
709 msgstr "ଅଜଣା"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
712 #| msgid "No reason was specified"
713 msgid "No reason specified"
714 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
717 msgid "Status is set to offline"
718 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
723 msgid "Network error"
724 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
727 msgid "Authentication failed"
728 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
731 msgid "Encryption error"
732 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
735 msgid "Name in use"
736 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
739 msgid "Certificate not provided"
740 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
743 msgid "Certificate untrusted"
744 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
747 msgid "Certificate expired"
748 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
751 msgid "Certificate not activated"
752 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
755 msgid "Certificate hostname mismatch"
756 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
759 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
760 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
763 msgid "Certificate self-signed"
764 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
767 msgid "Certificate error"
768 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
771 msgid "Encryption is not available"
772 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
775 #| msgid "Certificate not activated"
776 msgid "Certificate is invalid"
777 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
780 #| msgid "Connection managers should be used"
781 msgid "Connection has been refused"
782 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
785 #| msgid "Connection managers should be used"
786 msgid "Connection can't be established"
787 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
790 #| msgid "Connection managers should be used"
791 msgid "Connection has been lost"
792 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
795 msgid "This account is already connected to the server"
796 msgstr ""
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
799 msgid ""
800 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
801 msgstr ""
803 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
804 msgid "The account already exists on the server"
805 msgstr ""
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
808 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
809 msgstr ""
811 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
812 #| msgid "Certificate not provided"
813 msgid "Certificate has been revoked"
814 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
816 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
817 msgid ""
818 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
819 msgstr ""
821 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
822 msgid ""
823 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
824 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
825 msgstr ""
827 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
828 msgid "Your software is too old"
829 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
831 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
832 #| msgid "Encryption error"
833 msgid "Internal error"
834 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
836 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
837 #| msgid "People nearby"
838 msgid "People Nearby"
839 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
841 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
842 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
843 msgid "Yahoo! Japan"
844 msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
846 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
847 msgid "Google Talk"
848 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
850 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
851 msgid "Facebook Chat"
852 msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
854 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
855 #, c-format
856 msgid "%d second ago"
857 msgid_plural "%d seconds ago"
858 msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
859 msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
861 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
862 #, c-format
863 msgid "%d minute ago"
864 msgid_plural "%d minutes ago"
865 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
866 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
868 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
869 #, c-format
870 msgid "%d hour ago"
871 msgid_plural "%d hours ago"
872 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
873 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
875 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
876 #, c-format
877 msgid "%d day ago"
878 msgid_plural "%d days ago"
879 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
880 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
882 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
883 #, c-format
884 msgid "%d week ago"
885 msgid_plural "%d weeks ago"
886 msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
887 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
889 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
890 #, c-format
891 msgid "%d month ago"
892 msgid_plural "%d months ago"
893 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
894 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
896 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
897 msgid "in the future"
898 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
900 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
901 msgid "Password not found"
902 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
904 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
905 #, c-format
906 msgid "IM account password for %s (%s)"
907 msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
909 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
910 #, c-format
911 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
912 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
915 #| msgid "Accounts"
916 msgid "All accounts"
917 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
920 #: ../src/empathy-import-widget.c:326
921 msgid "Account"
922 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
925 #| msgid "Password:"
926 msgid "Password"
927 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
931 msgid "Server"
932 msgstr "ସେବକ"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
936 msgid "Port"
937 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
941 #, c-format
942 msgid "%s:"
943 msgstr "%s:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
947 #| msgid "_Username:"
948 msgid "Username:"
949 msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
952 msgid "A_pply"
953 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
956 #| msgid "_Join"
957 msgid "L_og in"
958 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
961 msgid "This account already exists on the server"
962 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
965 msgid "Create a new account on the server"
966 msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
968 #. To translators: The first parameter is the login id and the
969 #. * second one is the network. The resulting string will be something
970 #. * like: "MyUserName on freenode".
971 #. * You should reverse the order of these arguments if the
972 #. * server should come before the login id in your locale.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
974 #, c-format
975 #| msgid "%s of %s"
976 msgid "%1$s on %2$s"
977 msgstr "%1$s %2$sରେ"
979 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
980 #. * string will be something like: "Jabber Account"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
982 #, c-format
983 #| msgid "New %s account"
984 msgid "%s Account"
985 msgstr "%s ଖାତା"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
988 #| msgid "New %s account"
989 msgid "New account"
990 msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
999 msgid "Pass_word:"
1000 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
1003 msgid "Screen _Name:"
1004 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
1007 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
1008 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
1009 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
1011 #. remember password ticky box
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
1020 msgid "Remember password"
1021 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1029 msgid "_Port:"
1030 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1038 msgid "_Server:"
1039 msgstr "ସେବକ (_S):"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1051 msgid "Advanced"
1052 msgstr "ଉନ୍ନତ"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1055 msgid "What is your AIM screen name?"
1056 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1059 msgid "What is your AIM password?"
1060 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1068 #| msgid "Password:"
1069 msgid "Remember Password"
1070 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1075 msgid "Login I_D:"
1076 msgstr "ଲଗଇନ୍ I_D: "
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1080 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
1081 msgid "<b>Example:</b> username"
1082 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1085 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1086 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1089 msgid "What is your GroupWise password?"
1090 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1093 msgid "ICQ _UIN:"
1094 msgstr "ICS_UIN:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1097 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
1098 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1099 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1103 #| msgid "Charset:"
1104 msgid "Ch_aracter set:"
1105 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1108 msgid "What is your ICQ UIN?"
1109 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1112 msgid "What is your ICQ password?"
1113 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1117 #| msgid "_About"
1118 msgid "Auto"
1119 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1122 msgid "UDP"
1123 msgstr "UDP"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1126 msgid "TCP"
1127 msgstr "TCP"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1130 msgid "TLS"
1131 msgstr "TLS"
1133 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1134 #. * best to keep the English version.
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1136 #| msgid "Western"
1137 msgid "Register"
1138 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
1140 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1141 #. * best to keep the English version.
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1143 msgid "Options"
1144 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1147 #| msgid "No"
1148 msgid "None"
1149 msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1152 msgid "Network"
1153 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1156 msgid "Network:"
1157 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1160 #| msgid "Charset:"
1161 msgid "Character set:"
1162 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1166 msgid "Add…"
1167 msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ…"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1174 #| msgid "_Remove"
1175 msgid "Remove"
1176 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1178 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1180 msgid "Up"
1181 msgstr "ଉପର"
1183 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1185 #| msgid "Domain"
1186 msgid "Down"
1187 msgstr "ତଳ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1190 msgid "Servers"
1191 msgstr "ସେବକ ମାନେ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1194 msgid ""
1195 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1196 "password."
1197 msgstr ""
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1200 msgid "Nickname:"
1201 msgstr "ଡାକ ନାମ:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1204 msgid "Password:"
1205 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1208 msgid "Quit message:"
1209 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1212 msgid "Real name:"
1213 msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1216 msgid "Which IRC network?"
1217 msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1220 #| msgid "What is your AIM screen name?"
1221 msgid "What is your IRC nickname?"
1222 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1225 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
1226 msgid "What is your Facebook username?"
1227 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
1229 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1231 msgid ""
1232 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1233 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1234 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1235 "Facebook username if you don't have one."
1236 msgstr ""
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1239 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgid "What is your Facebook password?"
1241 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1244 #| msgid "What is your Yahoo! ID?"
1245 msgid "What is your Google ID?"
1246 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1249 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1250 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1251 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1254 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
1255 msgid "What is your Google password?"
1256 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1259 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
1260 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1261 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1264 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1265 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1266 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1269 #| msgid "Pri_ority:"
1270 msgid "Priori_ty:"
1271 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t):"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1274 msgid "Reso_urce:"
1275 msgstr "ସମ୍ବଳ (_u):"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1278 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1279 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1280 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1283 msgid "Use old SS_L"
1284 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1287 msgid "Override server settings"
1288 msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1291 msgid "What is your Jabber ID?"
1292 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1295 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1296 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1299 msgid "What is your Jabber password?"
1300 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1303 msgid "What is your desired Jabber password?"
1304 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1307 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1308 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1309 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1312 #| msgid "What is your Windows Live password?"
1313 msgid "What is your Windows Live ID?"
1314 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1317 msgid "What is your Windows Live password?"
1318 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1321 #| msgid "Nickname:"
1322 msgid "Nic_kname:"
1323 msgstr "ଡାକ ନାମ (_k):"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1326 msgid "_Last Name:"
1327 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1330 msgid "_First Name:"
1331 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1334 msgid "_Published Name:"
1335 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1338 msgid "_Jabber ID:"
1339 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J):"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1342 msgid "E-_mail address:"
1343 msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m):"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1346 msgid "_Username:"
1347 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1350 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1351 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1352 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1355 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1356 msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1359 msgid "NAT Traversal Options"
1360 msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1363 msgid "Proxy Options"
1364 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1367 msgid "Miscellaneous Options"
1368 msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1371 msgid "STUN Server:"
1372 msgstr " STUN ସର୍ଭର"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1375 msgid "Discover the STUN server automatically"
1376 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1379 #| msgid "Discover STUN"
1380 msgid "Discover Binding"
1381 msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1385 #| msgid "_Server:"
1386 msgid "Server:"
1387 msgstr "ସର୍ଭର:"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1390 msgid "Keep-Alive Options"
1391 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1394 msgid "Mechanism:"
1395 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ:"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1398 msgid "Interval (seconds)"
1399 msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1402 #| msgid "Authentication failed"
1403 msgid "Authentication username:"
1404 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1407 #| msgid "STUN port:"
1408 msgid "Transport:"
1409 msgstr "ପରିବହନ:"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1412 msgid "Loose Routing"
1413 msgstr ""
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1416 msgid "Ignore TLS Errors"
1417 msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1420 #| msgid "_Port:"
1421 msgid "Port:"
1422 msgstr "ପୋର୍ଟ:"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1425 msgid "What is your SIP login ID?"
1426 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1429 msgid "What is your SIP account password?"
1430 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1433 #| msgid "Yahoo I_D:"
1434 msgid "Yahoo! I_D:"
1435 msgstr "Yahoo! I_D:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1438 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1439 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1440 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1443 msgid "_Room List locale:"
1444 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1447 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1448 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1451 msgid "What is your Yahoo! password?"
1452 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1456 msgid "Couldn't convert image"
1457 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1462 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1463 msgstr ""
1464 "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
1465 "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1468 #| msgid "Couldn't convert image"
1469 msgid "Couldn't save picture to file"
1470 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1473 msgid "Select Your Avatar Image"
1474 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1477 msgid "Take a picture..."
1478 msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1481 msgid "No Image"
1482 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1485 msgid "Images"
1486 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1489 msgid "All Files"
1490 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1493 msgid "Click to enlarge"
1494 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "There has been an error "
1500 msgid "There was an error starting the call"
1501 msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1504 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1505 msgstr ""
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1508 #| msgid "Contact goes offline"
1509 msgid "The specified contact is offline"
1510 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1513 msgid "The specified contact is not valid"
1514 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1517 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1518 msgstr ""
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1521 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1522 msgstr ""
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1525 #| msgid "Failed to reconnect this chat"
1526 msgid "Failed to open private chat"
1527 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1530 msgid "Topic not supported on this conversation"
1531 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1534 msgid "You are not allowed to change the topic"
1535 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1538 #, c-format
1539 #| msgid "invalid contact"
1540 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1541 msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1544 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1545 msgstr ""
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1548 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1549 msgstr ""
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1552 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1553 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1556 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1557 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1560 msgid ""
1561 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1562 "current one"
1563 msgstr ""
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1566 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1567 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1570 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1571 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1574 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1575 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1578 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1579 msgstr ""
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1582 msgid ""
1583 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1584 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1585 "join a new chat room\""
1586 msgstr ""
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1589 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1590 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1593 msgid ""
1594 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1595 "show its usage."
1596 msgstr ""
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1599 #, c-format
1600 #| msgid ""
1601 #| "\n"
1602 #| "Message: %s"
1603 msgid "Usage: %s"
1604 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1607 #| msgid "Unknown reason"
1608 msgid "Unknown command"
1609 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1612 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1613 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  /help ଦେଖନ୍ତୁ"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1616 msgid "insufficient balance to send message"
1617 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1621 #, c-format
1622 msgid "Error sending message '%s': %s"
1623 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1627 #, c-format
1628 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1629 msgid "Error sending message: %s"
1630 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1632 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1633 #. * account to send the message.
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1635 #, c-format
1636 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1637 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1640 msgid "not capable"
1641 msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1644 msgid "offline"
1645 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1648 msgid "invalid contact"
1649 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1652 msgid "permission denied"
1653 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1656 msgid "too long message"
1657 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1660 msgid "not implemented"
1661 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1664 msgid "unknown"
1665 msgstr "ଅଜଣା"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1668 msgid "Topic:"
1669 msgstr "ବିଷୟ:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1672 #, c-format
1673 msgid "Topic set to: %s"
1674 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "Topic set to: %s"
1679 msgid "Topic set by %s to: %s"
1680 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1682 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1684 msgid "No topic defined"
1685 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1688 msgid "(No Suggestions)"
1689 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
1691 #. translators: %s is the selected word
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1693 #, c-format
1694 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1695 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1697 #. translators: first %s is the selected word,
1698 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1700 #, c-format
1701 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1702 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1705 msgid "Insert Smiley"
1706 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
1708 #. send button
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1711 msgid "_Send"
1712 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
1714 #. Spelling suggestions
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1716 msgid "_Spelling Suggestions"
1717 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1720 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1721 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s has disconnected"
1726 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1728 #. translators: reverse the order of these arguments
1729 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1732 #, c-format
1733 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1734 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1737 #, c-format
1738 msgid "%s was kicked"
1739 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1741 #. translators: reverse the order of these arguments
1742 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1745 #, c-format
1746 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1747 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1750 #, c-format
1751 msgid "%s was banned"
1752 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1755 #, c-format
1756 msgid "%s has left the room"
1757 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1759 #. Note to translators: this string is appended to
1760 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1761 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1762 #. * please let us know. :-)
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1765 #, c-format
1766 msgid " (%s)"
1767 msgstr " (%s)"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1770 #, c-format
1771 msgid "%s has joined the room"
1772 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1775 #, c-format
1776 msgid "%s is now known as %s"
1777 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1779 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1780 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1781 #. * we get the new handler.
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1783 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1784 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1477
1785 #: ../src/empathy-call-window.c:1527 ../src/empathy-call-window.c:2573
1786 msgid "Disconnected"
1787 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
1789 #. Add message
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1791 msgid "Would you like to store this password?"
1792 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1795 #| msgid "Members"
1796 msgid "Remember"
1797 msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1800 msgid "Not now"
1801 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1805 msgid "Retry"
1806 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1809 msgid "Wrong password; please try again:"
1810 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1812 #. Add message
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1814 msgid "This room is protected by a password:"
1815 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1818 #| msgid "_Join"
1819 msgid "Join"
1820 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1823 msgid "Connected"
1824 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1827 msgid "Conversation"
1828 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1830 #. Translators: this string is a something like
1831 #. * "Escher Cat (SMS)"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1833 #, c-format
1834 msgid "%s (SMS)"
1835 msgstr "%s (SMS)"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1838 msgid "Unknown or invalid identifier"
1839 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1842 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1843 msgstr ""
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1846 msgid "Contact blocking unavailable"
1847 msgstr ""
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1850 #| msgid "permission denied"
1851 msgid "Permission Denied"
1852 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1855 msgid "Could not block contact"
1856 msgstr ""
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1859 msgid "Edit Blocked Contacts"
1860 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1862 #. Account and Identifier
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1867 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1869 msgid "Account:"
1870 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1873 #| msgid "New Contact"
1874 msgid "Blocked Contacts"
1875 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1877 #. Copy Link Address menu item
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1880 msgid "_Copy Link Address"
1881 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1883 #. Open Link menu item
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1886 msgid "_Open Link"
1887 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
1889 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1890 #. * chat windows (strftime format string)
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1892 msgid "%A %B %d %Y"
1893 msgstr "%A %B %d %Y"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1897 msgid "New Contact"
1898 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1902 #, c-format
1903 msgid "Block %s?"
1904 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1908 #, c-format
1909 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1910 msgstr ""
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1914 msgid "_Block"
1915 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1919 msgid "_Report this contact as abusive"
1920 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1921 msgstr[0] ""
1922 msgstr[1] ""
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1925 msgid "Subscription Request"
1926 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1929 msgid "_Block User"
1930 msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1933 msgid "Decide _Later"
1934 msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
1936 #. Title
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "Select a contact"
1940 msgid "Search contacts"
1941 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1944 #| msgid "Search"
1945 msgid "Search: "
1946 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1949 #| msgid "_Add Contact..."
1950 msgid "_Add Contact"
1951 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1954 msgid "No contacts found"
1955 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1958 msgid "Your message introducing yourself:"
1959 msgstr ""
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1962 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1963 msgstr ""
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1967 msgid "Channels:"
1968 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1972 msgid "Country ISO Code:"
1973 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1977 msgid "Country:"
1978 msgstr "ଦେଶ:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1982 msgid "State:"
1983 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1987 msgid "City:"
1988 msgstr "ମହାନଗର:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1992 msgid "Area:"
1993 msgstr "ଅଂଚଳ:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1997 msgid "Postal Code:"
1998 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2002 msgid "Street:"
2003 msgstr "ସାହି:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2007 msgid "Building:"
2008 msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2012 msgid "Floor:"
2013 msgstr "ମେଜିଆ:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2017 msgid "Room:"
2018 msgstr "କୋଠରୀ:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2022 msgid "Text:"
2023 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2027 msgid "Description:"
2028 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2032 msgid "URI:"
2033 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2037 msgid "Accuracy Level:"
2038 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2042 msgid "Error:"
2043 msgstr "ତୃଟି:"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2047 msgid "Vertical Error (meters):"
2048 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2052 msgid "Horizontal Error (meters):"
2053 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2057 msgid "Speed:"
2058 msgstr "ବେଗ:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2062 msgid "Bearing:"
2063 msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2067 msgid "Climb Speed:"
2068 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2072 msgid "Last Updated on:"
2073 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2077 msgid "Longitude:"
2078 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2082 msgid "Latitude:"
2083 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2087 msgid "Altitude:"
2088 msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2095 msgid "Location"
2096 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2098 #. translators: format is "Location, $date"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2101 #, c-format
2102 #| msgid "%s of %s"
2103 msgid "%s, %s"
2104 msgstr "%s, %s"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2108 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2109 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2113 msgid "Save Avatar"
2114 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2118 msgid "Unable to save avatar"
2119 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
2122 #| msgid "Contact Details"
2123 msgid "Personal Details"
2124 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2129 msgid "Contact Details"
2130 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2133 #| msgid "Fullname:"
2134 msgid "Full name"
2135 msgstr "ପୁରା ନାମ"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2138 msgid "Phone number"
2139 msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2142 msgid "E-mail address"
2143 msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2146 #| msgid "Web site:"
2147 msgid "Website"
2148 msgstr "ୱେବସାଇଟ"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2151 #| msgid "Birthday:"
2152 msgid "Birthday"
2153 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
2155 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2156 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2157 #. * with their IM client.
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2159 #| msgid "_Last Name:"
2160 msgid "Last seen:"
2161 msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2164 #| msgid "Connected"
2165 msgid "Connected from:"
2166 msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
2168 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2169 #. * and should bin this.
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2171 #| msgid "Quit message:"
2172 msgid "Away message:"
2173 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2176 #| msgid "Network"
2177 msgid "work"
2178 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2181 #| msgid "Volume"
2182 msgid "home"
2183 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2186 #| msgid "File"
2187 msgid "mobile"
2188 msgstr "ମୋବାଇଲ"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2191 msgid "voice"
2192 msgstr "ସ୍ୱର"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2195 #| msgid "Preferences"
2196 msgid "preferred"
2197 msgstr "ପସନ୍ଦ"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2200 msgid "postal"
2201 msgstr "ଡାକଘର"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2204 #| msgid "Appearance"
2205 msgid "parcel"
2206 msgstr "ପାର୍ସଲ"
2208 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2209 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2212 msgid "Identifier:"
2213 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
2215 #. Alias
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2218 msgid "Alias:"
2219 msgstr "ଉପନାମ:"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2222 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2223 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2227 #| msgid "Information requested..."
2228 msgid "Information requested…"
2229 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2232 msgid "Client Information"
2233 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2236 msgid "OS:"
2237 msgstr "ଓ.ଏସ:"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2240 msgid "Version:"
2241 msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2244 msgid "Client:"
2245 msgstr "ଗ୍ରାହକ:"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2248 msgid "Groups"
2249 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2252 msgid ""
2253 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2254 "select more than one group or no groups."
2255 msgstr ""
2256 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  "
2257 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
2258 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2261 msgid "_Add Group"
2262 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2265 #| msgid "Select"
2266 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2267 msgid "Select"
2268 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2271 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2272 msgid "Group"
2273 msgstr "ସମୂହ"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2276 msgid "The following identity will be blocked:"
2277 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2278 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
2279 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2282 msgid "The following identity can not be blocked:"
2283 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2284 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
2285 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2288 msgid "Edit Contact Information"
2289 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
2291 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2293 #| msgid "New Contact"
2294 msgid "Linked Contacts"
2295 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2297 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2298 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2299 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2301 #, c-format
2302 #| msgid " (%s)"
2303 msgid "%s (%s)"
2304 msgstr "%s (%s)"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2307 msgid "Select account to use to place the call"
2308 msgstr ""
2310 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2311 #. * title
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2316 msgid "Call"
2317 msgstr "ଡାକରା"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2320 #| msgid "File"
2321 msgid "Mobile"
2322 msgstr "ମୋବାଇଲ"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2325 msgid "Work"
2326 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2329 msgid "HOME"
2330 msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2333 #| msgid "Contact"
2334 msgid "_Block Contact"
2335 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
2337 #. add chat button
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2340 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2341 msgid "_Chat"
2342 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
2344 #. add SMS button
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2347 msgid "_SMS"
2348 msgstr "SMS (_S)"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2351 msgctxt "menu item"
2352 msgid "_Audio Call"
2353 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2356 msgctxt "menu item"
2357 msgid "_Video Call"
2358 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2362 msgid "_Previous Conversations"
2363 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2366 #| msgid "Send file"
2367 msgid "Send File"
2368 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2371 #| msgid "Share my desktop"
2372 msgid "Share My Desktop"
2373 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2377 #| msgid "Join _Favorites"
2378 msgid "Favorite"
2379 msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2382 msgid "gnome-contacts not installed"
2383 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2386 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2387 msgstr ""
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2390 msgid "Infor_mation"
2391 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2394 #| msgid "_Edit"
2395 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2396 msgid "_Edit"
2397 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2400 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2401 #| msgid "Inviting to this room"
2402 msgid "Inviting you to this room"
2403 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2406 #| msgid "_Invite to chatroom"
2407 msgid "_Invite to Chat Room"
2408 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2412 #| msgid "_Add Contact..."
2413 msgid "_Add Contact…"
2414 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2417 msgid "Delete and _Block"
2418 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2421 #, c-format
2422 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2423 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2426 msgid "Removing group"
2427 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
2429 #. Remove
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2432 msgid "_Remove"
2433 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2436 #, c-format
2437 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2438 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2444 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2445 msgstr ""
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2448 msgid "Removing contact"
2449 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2452 #, c-format
2453 msgid "Linked contact containing %u contact"
2454 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2455 msgstr[0] ""
2456 msgstr[1] ""
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2459 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2460 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2461 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2464 msgid "Online from a phone or mobile device"
2465 msgstr ""
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2468 msgid "New Network"
2469 msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2472 msgid "Choose an IRC network"
2473 msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2476 msgid "Reset _Networks List"
2477 msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2480 #| msgid "Select"
2481 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2482 msgid "Select"
2483 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2486 msgid "new server"
2487 msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2490 msgid "SSL"
2491 msgstr "SSL"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2494 msgid "History"
2495 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2498 msgid "Show"
2499 msgstr "ଦେଖାଅ"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2502 msgid "Search"
2503 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2506 #, c-format
2507 msgid "Chat in %s"
2508 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2511 #, c-format
2512 #| msgid "Chat window theme"
2513 msgid "Chat with %s"
2514 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2518 #| msgid "%A %B %d %Y"
2519 msgctxt "A date with the time"
2520 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2521 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2523 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2525 #, c-format
2526 msgid "<i>* %s %s</i>"
2527 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2529 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2530 #. * The string in bold is the sender's name
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2532 #, c-format
2533 msgid "<b>%s:</b> %s"
2534 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2537 #, c-format
2538 #| msgid "%d second ago"
2539 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2540 msgid "%s second"
2541 msgid_plural "%s seconds"
2542 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2543 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2546 #, c-format
2547 #| msgid "%d minute ago"
2548 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2549 msgid "%s minute"
2550 msgid_plural "%s minutes"
2551 msgstr[0] "%s ମିନଟ"
2552 msgstr[1] "%s ମିନଟ"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2555 #, c-format
2556 msgid "Call took %s, ended at %s"
2557 msgstr ""
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2560 msgid "Today"
2561 msgstr "ଆଜି"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2564 #| msgid "Western"
2565 msgid "Yesterday"
2566 msgstr "ଗତକାଲି"
2568 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2570 #| msgid "%A %B %d %Y"
2571 msgid "%e %B %Y"
2572 msgstr "%e %B %Y"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2576 msgid "Anytime"
2577 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2581 msgid "Anyone"
2582 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2585 msgid "Who"
2586 msgstr "କିଏ"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2589 msgid "When"
2590 msgstr "କେତେବେଳେ"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2593 msgid "Anything"
2594 msgstr "ଯାହାକିଛି"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2597 #| msgid "Set status"
2598 msgid "Text chats"
2599 msgstr ""
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2603 #| msgid "Call"
2604 msgid "Calls"
2605 msgstr "ଡାକରା"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2608 #| msgid "Incoming call"
2609 msgid "Incoming calls"
2610 msgstr "ଆଗତ କଲ"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2613 #| msgid "Outgoing voice call"
2614 msgid "Outgoing calls"
2615 msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2618 msgid "Missed calls"
2619 msgstr "ମିସ କଲ"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2622 #| msgid "_Chat"
2623 msgid "What"
2624 msgstr "କଣ"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2627 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2628 msgstr ""
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2631 #| msgid "Clean"
2632 msgid "Clear All"
2633 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2636 msgid "Delete from:"
2637 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2640 #| msgid "File"
2641 msgid "_File"
2642 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2647 msgid "_Edit"
2648 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2651 msgid "Delete All History..."
2652 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2655 msgid "Profile"
2656 msgstr "ରୂପରେଖା"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2660 #| msgid "_Chat"
2661 msgid "Chat"
2662 msgstr "ଆଳାପ"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2667 #| msgid "Video input"
2668 msgid "Video"
2669 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2672 msgid "page 2"
2673 msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2676 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2677 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2680 #| msgid "Contact goes offline"
2681 msgid "The contact is offline"
2682 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2685 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2686 msgstr ""
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2689 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2690 msgstr ""
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2693 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2694 msgstr ""
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2697 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2698 msgstr ""
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2701 msgid "You are banned from this channel"
2702 msgstr ""
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2705 msgid "This channel is full"
2706 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2709 msgid "You must be invited to join this channel"
2710 msgstr ""
2711 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2714 #, fuzzy
2715 #| msgid "Contact disconnected"
2716 msgid "Can't proceed while disconnected"
2717 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2720 #| msgid "permission denied"
2721 msgid "Permission denied"
2722 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2725 msgid "There was an error starting the conversation"
2726 msgstr ""
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2730 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2731 msgstr ""
2733 #. Tweak the dialog
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2735 msgid "New Conversation"
2736 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2738 #. add video button
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2740 #| msgctxt "menu item"
2741 #| msgid "_Video Call"
2742 msgid "_Video Call"
2743 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2745 #. add audio button
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2747 #| msgctxt "menu item"
2748 #| msgid "_Audio Call"
2749 msgid "_Audio Call"
2750 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2752 #. Tweak the dialog
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2754 #| msgid "Call"
2755 msgid "New Call"
2756 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2759 #, c-format
2760 #| msgid "Authentication failed"
2761 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2762 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Enter your password for account\n"
2769 "<b>%s</b>"
2770 msgstr ""
2771 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
2772 "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
2774 #. COL_STATUS_TEXT
2775 #. COL_STATE_ICON_NAME
2776 #. COL_STATE
2777 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2778 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2779 #. COL_TYPE
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2782 #| msgid "Custom Message..."
2783 msgid "Custom Message…"
2784 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2788 #| msgid "Edit Custom Messages"
2789 msgid "Edit Custom Messages…"
2790 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2793 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2794 msgstr ""
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2797 msgid "Click to make this status a favorite"
2798 msgstr ""
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2801 msgid "Set status"
2802 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
2804 #. Custom messages
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2806 #| msgid "Custom messages..."
2807 msgid "Custom messages…"
2808 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
2810 #. Create account
2811 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2812 #. * "Yahoo!"
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2815 #, c-format
2816 msgid "New %s account"
2817 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2820 #| msgid "Hindi"
2821 msgid "Find:"
2822 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2825 #| msgid "_Previous Tab"
2826 msgid "_Previous"
2827 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2830 #| msgid "_Next Tab"
2831 msgid "_Next"
2832 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2835 msgid "Mat_ch case"
2836 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2839 msgid "Phrase not found"
2840 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2843 msgid "Received an instant message"
2844 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2847 msgid "Sent an instant message"
2848 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2851 msgid "Incoming chat request"
2852 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2855 msgid "Contact connected"
2856 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
2858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2859 msgid "Contact disconnected"
2860 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2863 msgid "Connected to server"
2864 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
2866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2867 msgid "Disconnected from server"
2868 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2871 msgid "Incoming voice call"
2872 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2875 msgid "Outgoing voice call"
2876 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2879 msgid "Voice call ended"
2880 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2883 msgid "Edit Custom Messages"
2884 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2887 #, c-format
2888 #| msgid "Message received"
2889 msgid "Message edited at %s"
2890 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2893 msgid "Normal"
2894 msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2897 msgid "Classic"
2898 msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
2900 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2901 msgid "Simple"
2902 msgstr "ସରଳ"
2904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2905 msgid "Clean"
2906 msgstr "ସଫା"
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2909 msgid "Blue"
2910 msgstr "ନୀଳ"
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2913 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2914 msgstr ""
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2917 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2918 msgstr ""
2920 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2921 #| msgid "Certificate expired"
2922 msgid "The certificate has expired."
2923 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2925 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2926 #| msgid "Certificate not activated"
2927 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2928 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2930 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2931 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2932 msgstr ""
2934 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2935 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2936 msgstr ""
2938 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2939 #| msgid "Certificate self-signed"
2940 msgid "The certificate is self-signed."
2941 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2943 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2944 msgid ""
2945 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2946 msgstr ""
2948 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2949 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2950 msgstr ""
2952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2953 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2954 msgstr ""
2956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2957 #, fuzzy
2958 #| msgid "Certificate expired"
2959 msgid "The certificate is malformed."
2960 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2963 #, fuzzy, c-format
2964 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2965 msgid "Expected hostname: %s"
2966 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2969 #, fuzzy, c-format
2970 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2971 msgid "Certificate hostname: %s"
2972 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2975 #| msgid "Context"
2976 msgid "C_ontinue"
2977 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2979 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2980 msgid "Untrusted connection"
2981 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2984 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2985 msgstr ""
2987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2988 msgid "Remember this choice for future connections"
2989 msgstr ""
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2992 #| msgid "Certificate expired"
2993 msgid "Certificate Details"
2994 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2997 msgid "Unable to open URI"
2998 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
3001 msgid "Select a file"
3002 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
3004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
3005 msgid "Insufficient free space to save file"
3006 msgstr ""
3008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
3012 "Please choose another location."
3013 msgstr ""
3015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
3016 #, c-format
3017 #| msgid "Incoming call from %s"
3018 msgid "Incoming file from %s"
3019 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
3022 msgid "Current Locale"
3023 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "ଆରବୀ"
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
3033 msgid "Armenian"
3034 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "ବାଲଟିକ"
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
3043 msgid "Celtic"
3044 msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
3050 msgid "Central European"
3051 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
3057 msgid "Chinese Simplified"
3058 msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
3063 msgid "Chinese Traditional"
3064 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
3066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3067 msgid "Croatian"
3068 msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3076 msgid "Cyrillic"
3077 msgstr "ସିରୀଲିକ"
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3080 msgid "Cyrillic/Russian"
3081 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3085 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3086 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
3088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3089 msgid "Georgian"
3090 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
3092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3095 msgid "Greek"
3096 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
3098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3099 msgid "Gujarati"
3100 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
3102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3103 msgid "Gurmukhi"
3104 msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
3106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3110 msgid "Hebrew"
3111 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
3113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3114 msgid "Hebrew Visual"
3115 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
3117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3118 msgid "Hindi"
3119 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
3121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3122 msgid "Icelandic"
3123 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
3125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3128 msgid "Japanese"
3129 msgstr "ଜାପାନୀ"
3131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3135 msgid "Korean"
3136 msgstr "କୋରିଆନ"
3138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3139 msgid "Nordic"
3140 msgstr "ନର୍ଡିକ"
3142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3143 msgid "Persian"
3144 msgstr "ପାର୍ସୀ"
3146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3148 msgid "Romanian"
3149 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
3151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3152 msgid "South European"
3153 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
3155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3156 msgid "Thai"
3157 msgstr "ଥାଈ"
3159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3163 msgid "Turkish"
3164 msgstr "ତୁର୍କୀ"
3166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3171 msgid "Unicode"
3172 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
3174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3179 msgid "Western"
3180 msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
3182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3185 msgid "Vietnamese"
3186 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
3188 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3189 #| msgid "Select"
3190 msgid "Select..."
3191 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ..."
3193 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3194 #| msgid "Select"
3195 msgid "_Select"
3196 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
3198 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3199 #| msgid "too long message"
3200 msgid "No error message"
3201 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
3203 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3204 msgid "Instant Message (Empathy)"
3205 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
3207 #: ../src/empathy.c:435
3208 msgid "Don't connect on startup"
3209 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3211 #: ../src/empathy.c:439
3212 #, fuzzy
3213 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
3214 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3215 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3217 #: ../src/empathy.c:454
3218 msgid "- Empathy IM Client"
3219 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
3221 #: ../src/empathy.c:641
3222 msgid "Error contacting the Account Manager"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/empathy.c:643
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3229 "The error was:\n"
3230 "\n"
3231 "%s"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3235 msgid ""
3236 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3237 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3238 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3239 "version."
3240 msgstr ""
3241 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3242 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3243 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3244 "version."
3246 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3247 msgid ""
3248 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3250 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3251 "details."
3252 msgstr ""
3253 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3254 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3255 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3256 "details."
3258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3259 msgid ""
3260 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3261 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3262 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3263 msgstr ""
3264 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3265 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3266 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3268 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3269 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3270 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
3272 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3273 msgid "translator-credits"
3274 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
3276 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3277 #. * unsaved changes
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3279 #, c-format
3280 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3281 msgstr ""
3283 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3284 #. * an unsaved new account
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3286 msgid "Your new account has not been saved yet."
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1278
3292 #| msgid "Connecting..."
3293 msgid "Connecting…"
3294 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3297 #, c-format
3298 #| msgid "Offline"
3299 msgid "Offline — %s"
3300 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3303 #, fuzzy, c-format
3304 #| msgid "Disconnected"
3305 msgid "Disconnected — %s"
3306 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3309 msgid "Offline — No Network Connection"
3310 msgstr "ଅଫଲାଇନ  —  କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3313 #| msgid "Unknown reason"
3314 msgid "Unknown Status"
3315 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ  ସ୍ଥିତି"
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3318 msgid ""
3319 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3320 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3321 "the account."
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3325 msgid "Offline — Account Disabled"
3326 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3329 msgid "Edit Connection Parameters"
3330 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3333 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3337 msgid "Go online to edit your personal information."
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3341 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3342 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3345 #, fuzzy, c-format
3346 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3347 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3348 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3351 msgid "This will not remove your account on the server."
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3355 #, fuzzy
3356 #| msgid ""
3357 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3358 #| "Are you sure you want to proceed?"
3359 msgid ""
3360 "You are about to select another account, which will discard\n"
3361 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3362 msgstr ""
3363 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
3364 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
3366 #. Menu items: to enabled/disable the account
3367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3368 #| msgid "Enabled"
3369 msgid "_Enable"
3370 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
3372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3373 msgid "_Disable"
3374 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3377 msgid "_Skip"
3378 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
3380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3381 #| msgid "Connected"
3382 msgid "_Connect"
3383 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
3385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3386 #, fuzzy
3387 #| msgid ""
3388 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3389 #| "Are you sure you want to proceed?"
3390 msgid ""
3391 "You are about to close the window, which will discard\n"
3392 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3393 msgstr ""
3394 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
3395 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
3397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3398 #| msgid "Import"
3399 msgid "_Import…"
3400 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
3402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3403 #| msgid "Edit Contact Information"
3404 msgid "Loading account information"
3405 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
3407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3408 msgid ""
3409 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3410 "you want to use."
3411 msgstr ""
3412 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
3413 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
3414 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
3416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3417 msgid "No protocol backends installed"
3418 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3420 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3421 #| msgid "- Empathy IM Client"
3422 msgid " - Empathy authentication client"
3423 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3425 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3426 #| msgid "Authentication failed"
3427 msgid "Empathy authentication client"
3428 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3430 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3431 #| msgid "- Empathy IM Client"
3432 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3433 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3435 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3436 #| msgid "Empathy IM Client"
3437 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3438 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3441 msgid "Contrast"
3442 msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3445 msgid "Brightness"
3446 msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3449 msgid "Gamma"
3450 msgstr "ଗାମା"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3453 msgid "Volume"
3454 msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3457 msgid "_Sidebar"
3458 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3461 msgid "Audio input"
3462 msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3465 msgid "Video input"
3466 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3469 msgid "Dialpad"
3470 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3473 #| msgid "Contact Details"
3474 msgid "Details"
3475 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
3477 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3478 #. * is used in the window title
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:1872
3481 #, c-format
3482 msgid "Call with %s"
3483 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3487 msgid "The IP address as seen by the machine"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3492 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3497 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3502 msgid "The IP address of a relay server"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
3507 msgid "The IP address of the multicast group"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3514 #| msgctxt "file transfer percent"
3515 #| msgid "Unknown"
3516 msgctxt "codec"
3517 msgid "Unknown"
3518 msgstr "ଅଜଣା"
3520 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3522 #, c-format
3523 msgid "Connected — %d:%02dm"
3524 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3528 #| msgid "Contact Details"
3529 msgid "Technical Details"
3530 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3537 "computer"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3545 "computer"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:3025
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3553 "does not allow direct connections."
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3557 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3558 msgid "There was a failure on the network"
3559 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3563 msgid ""
3564 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3568 #: ../src/empathy-call-window.c:3038
3569 msgid ""
3570 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3578 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3579 "the Help menu."
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3583 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3584 msgid "There was a failure in the call engine"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3589 msgid "The end of the stream was reached"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3593 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
3594 msgid "Can't establish audio stream"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3598 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
3599 msgid "Can't establish video stream"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3604 msgid "_Call"
3605 msgstr "_କଲ"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3608 #| msgid "Megaphone"
3609 msgid "_Microphone"
3610 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3613 msgid "_Camera"
3614 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3617 msgid "_Settings"
3618 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3623 msgid "_View"
3624 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3628 msgid "_Help"
3629 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3633 msgid "_Contents"
3634 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3638 msgid "_Debug"
3639 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3642 msgid "Swap camera"
3643 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3646 msgid "Minimise me"
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3650 msgid "Maximise me"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3654 msgid "Disable camera"
3655 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3659 msgid "Hang up"
3660 msgstr "ରଖିଦିଅ"
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3663 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3664 msgid "Hang up current call"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3668 #| msgctxt "menu item"
3669 #| msgid "_Video Call"
3670 msgid "Video call"
3671 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3674 msgid "Start a video call"
3675 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3678 msgid "Start an audio call"
3679 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3682 #, fuzzy
3683 #| msgid "Dialpad"
3684 msgid "Show dialpad"
3685 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3688 msgid "Display the dialpad"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3692 #| msgid "Send video"
3693 msgid "Send Video"
3694 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3697 msgid "Toggle video transmission"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3701 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3702 msgid "Send Audio"
3703 msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
3705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3706 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3707 msgid "Toggle audio transmission"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3711 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3712 msgid "Encoding Codec:"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3716 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3717 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3718 #: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3719 #| msgctxt "file transfer percent"
3720 #| msgid "Unknown"
3721 msgid "Unknown"
3722 msgstr "ଅଜଣା"
3724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3725 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3726 msgid "Decoding Codec:"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3730 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3731 msgid "Remote Candidate:"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3735 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3736 msgid "Local Candidate:"
3737 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
3739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3740 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3741 #| msgid "Send Audio"
3742 msgid "Audio"
3743 msgstr "ଧ୍ବନି"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3746 #| msgid "Hide the main window."
3747 msgid "Close this window?"
3748 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3754 "until you rejoin it."
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3761 "messages until you rejoin it."
3762 msgid_plural ""
3763 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3764 "further messages until you rejoin them."
3765 msgstr[0] ""
3766 msgstr[1] ""
3768 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3769 #, c-format
3770 #| msgid "Level "
3771 msgid "Leave %s?"
3772 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3774 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3775 msgid ""
3776 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3777 "rejoin it."
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3781 msgid "Close window"
3782 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3785 #| msgid "Level "
3786 msgid "Leave room"
3787 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3790 #, c-format
3791 msgid "%s (%d unread)"
3792 msgid_plural "%s (%d unread)"
3793 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3794 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3796 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3797 #, c-format
3798 msgid "%s (and %u other)"
3799 msgid_plural "%s (and %u others)"
3800 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3801 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3803 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3804 #, c-format
3805 msgid "%s (%d unread from others)"
3806 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3807 msgstr[0] ""
3808 msgstr[1] ""
3810 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3811 #, c-format
3812 msgid "%s (%d unread from all)"
3813 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3814 msgstr[0] ""
3815 msgstr[1] ""
3817 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3818 msgid "SMS:"
3819 msgstr "SMS:"
3821 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3822 #, c-format
3823 #| msgid "Typing a message."
3824 msgid "Sending %d message"
3825 msgid_plural "Sending %d messages"
3826 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
3827 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
3829 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3830 msgid "Typing a message."
3831 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
3833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3834 #| msgid "Conversation"
3835 msgid "_Conversation"
3836 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
3838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3839 #| msgid "Clean"
3840 msgid "C_lear"
3841 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
3843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3844 #| msgid "Insert Smiley"
3845 msgid "Insert _Smiley"
3846 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
3848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3849 #| msgid "_Invite to chatroom"
3850 msgid "_Favorite Chat Room"
3851 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
3853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3854 msgid "Notify for All Messages"
3855 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
3857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3858 msgid "_Show Contact List"
3859 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
3861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3862 msgid "Invite _Participant…"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3866 #| msgid "Contact"
3867 msgid "C_ontact"
3868 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
3870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3871 msgid "_Tabs"
3872 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3875 msgid "_Previous Tab"
3876 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3879 msgid "_Next Tab"
3880 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
3882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3883 msgid "_Undo Close Tab"
3884 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3886 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3887 msgid "Move Tab _Left"
3888 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
3890 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3891 msgid "Move Tab _Right"
3892 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
3894 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3895 msgid "_Detach Tab"
3896 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
3898 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3899 msgid "Name"
3900 msgstr "ନାମ"
3902 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3903 msgid "Room"
3904 msgstr "କକ୍ଷ"
3906 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3907 msgid "Auto-Connect"
3908 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
3910 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3911 msgid "Manage Favorite Rooms"
3912 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
3914 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3915 #| msgid "Incoming voice call"
3916 msgid "Incoming video call"
3917 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
3919 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1494
3920 msgid "Incoming call"
3921 msgstr "ଆଗତ କଲ"
3923 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3926 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3927 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3930 #, fuzzy, c-format
3931 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3932 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3933 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3935 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3936 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1500
3937 #, c-format
3938 msgid "Incoming call from %s"
3939 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3941 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3942 msgid "_Reject"
3943 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
3945 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3946 msgid "_Answer"
3947 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3949 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3950 msgid "_Answer with video"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3954 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
3955 #, fuzzy, c-format
3956 #| msgid "Incoming call from %s"
3957 msgid "Incoming video call from %s"
3958 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3960 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3961 msgid "Room invitation"
3962 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3964 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3965 #, fuzzy, c-format
3966 #| msgid "%s invited you to join %s"
3967 msgid "Invitation to join %s"
3968 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3970 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3971 #, c-format
3972 msgid "%s is inviting you to join %s"
3973 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
3975 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3976 msgid "_Decline"
3977 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
3979 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3981 msgid "_Join"
3982 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
3984 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3985 #, c-format
3986 msgid "%s invited you to join %s"
3987 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3989 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3990 #, fuzzy, c-format
3991 #| msgid "%s invited you to join %s"
3992 msgid "You have been invited to join %s"
3993 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3995 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3996 #, c-format
3997 msgid "Incoming file transfer from %s"
3998 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
4000 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
4001 #| msgid "Password:"
4002 msgid "Password required"
4003 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
4005 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
4006 #, c-format
4007 msgid "%s would like permission to see when you are online"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "Message: %s"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
4019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
4021 #, c-format
4022 msgid "%u:%02u.%02u"
4023 msgstr "%u:%02u.%02u"
4025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
4027 #, c-format
4028 msgid "%02u.%02u"
4029 msgstr "%02u.%02u"
4031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
4032 msgctxt "file transfer percent"
4033 msgid "Unknown"
4034 msgstr "ଅଜଣା"
4036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
4037 #, c-format
4038 msgid "%s of %s at %s/s"
4039 msgstr "%s ର %s  %s/s ଠାରେ"
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4042 #, c-format
4043 msgid "%s of %s"
4044 msgstr "%s ରୁ %s"
4046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4048 #, c-format
4049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4050 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
4052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4054 #, c-format
4055 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4056 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
4058 #. translators: first %s is filename, second %s
4059 #. * is the contact name
4060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4061 #, c-format
4062 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4066 msgid "Error receiving a file"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4070 #, c-format
4071 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4072 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4075 msgid "Error sending a file"
4076 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
4078 #. translators: first %s is filename, second %s
4079 #. * is the contact name
4080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4081 #, c-format
4082 msgid "\"%s\" received from %s"
4083 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
4085 #. translators: first %s is filename, second %s
4086 #. * is the contact name
4087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4088 #, c-format
4089 msgid "\"%s\" sent to %s"
4090 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
4092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4093 msgid "File transfer completed"
4094 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
4096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4097 msgid "Waiting for the other participant's response"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4101 #, c-format
4102 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4106 #, c-format
4107 msgid "Hashing \"%s\""
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4111 msgid "%"
4112 msgstr "%"
4114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4115 msgid "File"
4116 msgstr "ଫାଇଲ"
4118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4119 msgid "Remaining"
4120 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
4122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4123 msgid "File Transfers"
4124 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
4126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4127 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4128 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
4130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4131 #| msgid "Import"
4132 msgid "_Import"
4133 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
4135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4136 msgid ""
4137 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4138 "importing accounts from Pidgin."
4139 msgstr ""
4140 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
4141 "Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
4142 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
4144 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4145 msgid "Import Accounts"
4146 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
4148 #. Translators: this is the header of a treeview column
4149 #: ../src/empathy-import-widget.c:306
4150 msgid "Import"
4151 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
4153 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4154 msgid "Protocol"
4155 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
4157 #: ../src/empathy-import-widget.c:339
4158 msgid "Source"
4159 msgstr "ଉତ୍ସ"
4161 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4162 #| msgid "Password:"
4163 msgid "Provide Password"
4164 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4166 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4167 #| msgid "Disconnected"
4168 msgid "Disconnect"
4169 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4171 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4172 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4176 #| msgid "No topic defined"
4177 msgid "No match found"
4178 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
4180 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4181 #, c-format
4182 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4186 msgid "Update software..."
4187 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
4189 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4190 #| msgid "Clean"
4191 msgid "Close"
4192 msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4195 #| msgid "Disconnected"
4196 msgid "Reconnect"
4197 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4199 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4200 #| msgid "_Edit account"
4201 msgid "Edit Account"
4202 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4204 #. Translators: this string will be something like:
4205 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4206 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4207 #, c-format
4208 msgid "Top up %s (%s)..."
4209 msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4211 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4212 #, fuzzy
4213 #| msgid "Salut account is created"
4214 msgid "Top up account credit"
4215 msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
4217 #. top up button
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4219 msgid "Top Up..."
4220 msgstr "ଟପଅପ..."
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4223 msgid "Contact"
4224 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4227 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4228 msgstr ""
4230 #. translators: argument is an account name
4231 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4232 #, c-format
4233 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4237 msgid "Contact List"
4238 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4240 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4241 #| msgid "Accounts"
4242 msgid "Account settings"
4243 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
4245 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4246 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4247 #| msgid "New Conversation"
4248 msgid "_New Conversation…"
4249 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4251 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4252 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4253 msgid "New _Call…"
4254 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
4256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4257 #, fuzzy
4258 #| msgid "_Show Contact List"
4259 msgid "_Search for Contacts…"
4260 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
4262 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4263 msgid "_File Transfers"
4264 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
4266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4267 msgid "_Offline Contacts"
4268 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4270 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4271 #| msgid "Protocol"
4272 msgid "Show P_rotocols"
4273 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4275 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4276 msgid "Credit Balance"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4280 msgid "Contacts on a _Map"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4284 msgid "_Accounts"
4285 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
4287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4288 #, fuzzy
4289 #| msgid "New Contact"
4290 msgid "_Blocked Contacts"
4291 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
4293 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4294 #| msgid "Preferences"
4295 msgid "P_references"
4296 msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
4298 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4299 #| msgid "Contact List"
4300 msgid "Find in Contact _List"
4301 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4304 #| msgid "Sort by _name"
4305 msgid "Sort by _Name"
4306 msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4308 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4309 #| msgid "Sort by s_tate"
4310 msgid "Sort by _Status"
4311 msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4313 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4314 msgid "Normal Size With _Avatars"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4318 msgid "N_ormal Size"
4319 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4321 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4322 msgid "_Compact Size"
4323 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4325 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4326 msgid "_Room"
4327 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
4329 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4330 #| msgid "_Join"
4331 msgid "_Join…"
4332 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4334 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4335 msgid "Join _Favorites"
4336 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
4338 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4339 msgid "Manage Favorites"
4340 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
4342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4343 msgid "Chat Room"
4344 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
4346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4347 msgid "Members"
4348 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
4350 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4351 #. yes/no, yes/no and a number.
4352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "%s\n"
4356 "Invite required: %s\n"
4357 "Password required: %s\n"
4358 "Members: %s"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4362 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4363 msgid "Yes"
4364 msgstr "ହଁ"
4366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4368 msgid "No"
4369 msgstr "ନାଁ"
4371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4372 msgid "Could not start room listing"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4376 msgid "Could not stop room listing"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4380 msgid "Join Room"
4381 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
4383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4384 msgid ""
4385 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4386 msgstr ""
4387 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
4388 "କିମ୍ବା ଅନେକ "
4389 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
4391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4392 msgid "_Room:"
4393 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4396 msgid ""
4397 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4398 "the current account's server"
4399 msgstr ""
4400 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
4401 "ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
4402 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
4404 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4405 msgid "Couldn't load room list"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4409 msgid "Room List"
4410 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
4412 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4413 msgid "Message received"
4414 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
4416 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4417 msgid "Message sent"
4418 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
4420 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4421 msgid "New conversation"
4422 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
4424 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4425 #, fuzzy
4426 #| msgid "Contact goes online"
4427 msgid "Contact comes online"
4428 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ"
4430 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4431 msgid "Contact goes offline"
4432 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
4434 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4435 msgid "Account connected"
4436 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
4438 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4439 msgid "Account disconnected"
4440 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
4442 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4443 msgid "Language"
4444 msgstr "ଭାଷା"
4446 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4447 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4448 #| msgid "Client:"
4449 msgid "Juliet"
4450 msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
4452 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4453 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4454 #| msgid "Room"
4455 msgid "Romeo"
4456 msgstr "ରୋମିଓ"
4458 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4459 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4460 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4461 msgstr ""
4463 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4464 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4465 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4466 msgstr ""
4468 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4469 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4470 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4471 msgstr ""
4473 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4474 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4475 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4476 msgstr ""
4478 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4479 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4480 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4481 msgstr ""
4483 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4484 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4485 #| msgid "%s has disconnected"
4486 msgid "Juliet has disconnected"
4487 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4489 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4490 msgid "Preferences"
4491 msgstr "ପସନ୍ଦ"
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4494 msgid "Show _smileys as images"
4495 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
4497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4498 msgid "Show contact _list in rooms"
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4502 msgid "Appearance"
4503 msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4506 msgid "Start chats in:"
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4510 msgid "new ta_bs"
4511 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
4513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4514 msgid "new _windows"
4515 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4518 msgid "Display incoming events in the notification area"
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4522 #, fuzzy
4523 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4524 msgid "_Automatically connect on startup"
4525 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
4527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4528 #, fuzzy
4529 #| msgid "Conversations"
4530 msgid "Log conversations"
4531 msgstr "କଥୋପକଥନ"
4533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4534 msgid "Behavior"
4535 msgstr "ଆଚରଣ"
4537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4538 msgid "General"
4539 msgstr "ସାଧାରଣ"
4541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4542 msgid "_Enable bubble notifications"
4543 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4546 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4547 msgstr ""
4548 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4551 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4552 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
4554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4555 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4559 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4560 msgstr ""
4562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4563 msgid "Notifications"
4564 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
4566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4567 msgid "_Enable sound notifications"
4568 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4571 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4572 msgstr ""
4573 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4576 msgid "Play sound for events"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4580 msgid "Sounds"
4581 msgstr "ଶବ୍ଦ"
4583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4584 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4588 msgid ""
4589 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4590 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4591 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4592 "off and restarting the call."
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4596 msgid "_Publish location to my contacts"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4600 msgid ""
4601 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4602 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4603 "decimal place."
4604 msgstr ""
4606 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4608 msgid "_Reduce location accuracy"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4612 msgid "Privacy"
4613 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
4615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4616 msgid "_GPS"
4617 msgstr "GPS (_G)"
4619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4620 #| msgid "Megaphone"
4621 msgid "_Cellphone"
4622 msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4625 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4626 msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4629 #| msgid "Location"
4630 msgid "Location sources:"
4631 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4634 msgid ""
4635 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4636 "dictionary installed."
4637 msgstr ""
4638 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
4639 "ପ୍ରତିଫଳିତ "
4640 "ହୋଇଥାଏ।"
4642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4643 msgid "Enable spell checking for languages:"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4647 msgid "Spell Checking"
4648 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
4650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4651 msgid "Chat Th_eme:"
4652 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
4654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4655 #| msgid "Bearing:"
4656 msgid "Variant:"
4657 msgstr "ପ୍ରକାର:"
4659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4660 msgid "Themes"
4661 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
4663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4664 msgid "Status"
4665 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
4667 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4668 msgid "_Quit"
4669 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
4671 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4672 msgid "Redial"
4673 msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4675 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4676 msgid "V_ideo"
4677 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4679 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4680 #| msgid "Video input"
4681 msgid "Video Off"
4682 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4684 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4685 #| msgid "Video preview"
4686 msgid "Video Preview"
4687 msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4689 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4690 #| msgid "Video input"
4691 msgid "Video On"
4692 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4694 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4695 #, fuzzy
4696 #| msgid "Compact contact list"
4697 msgid "Call the contact again"
4698 msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4700 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4701 msgid "Camera Off"
4702 msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4704 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4705 msgid "Disable camera and stop sending video"
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4709 #| msgid "Video preview"
4710 msgid "Preview"
4711 msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4713 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4714 msgid "Enable camera but don't send video"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4718 msgid "Camera On"
4719 msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4721 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4722 msgid "Enable camera and send video"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4726 msgid "Contact Map View"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4730 msgid "Save"
4731 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4734 msgid "Pastebin link"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4738 msgid "Pastebin response"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4742 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4746 msgid "Debug Window"
4747 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
4749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4750 msgid "Send to pastebin"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4754 msgid "Pause"
4755 msgstr "ବିରତି"
4757 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4758 msgid "Level "
4759 msgstr "ସ୍ତର"
4761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4762 msgid "Debug"
4763 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
4765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4766 msgid "Info"
4767 msgstr "ସୂଚନା"
4769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4770 msgid "Message"
4771 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
4773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4774 msgid "Warning"
4775 msgstr "ଚେତାବନୀ"
4777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4778 msgid "Critical"
4779 msgstr "ଗୁରୁତର"
4781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4782 msgid "Error"
4783 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
4785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4786 msgid "Time"
4787 msgstr "ସମଯ"
4789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4790 msgid "Domain"
4791 msgstr "ପରିସର"
4793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4794 msgid "Category"
4795 msgstr "ବିଭାଗ"
4797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4798 msgid "Level"
4799 msgstr "ସ୍ତର"
4801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4802 msgid ""
4803 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4804 "extension."
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4808 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4809 msgid "Invite Participant"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4813 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4817 msgid "Invite"
4818 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4820 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4821 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4825 msgid ""
4826 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4830 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4834 #| msgid "Account"
4835 msgid "<account-id>"
4836 msgstr "<account-id>"
4838 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4839 #| msgid "Import Accounts"
4840 msgid "- Empathy Accounts"
4841 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
4843 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4844 #| msgid "Import Accounts"
4845 msgid "Empathy Accounts"
4846 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
4848 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4849 msgid "Show a particular service"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4853 msgid "- Empathy Debugger"
4854 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
4856 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4857 msgid "Empathy Debugger"
4858 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
4860 #: ../src/empathy-chat.c:109
4861 #| msgid "- Empathy IM Client"
4862 msgid "- Empathy Chat Client"
4863 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
4865 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4866 msgid "Respond"
4867 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4869 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4870 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
4871 #| msgid "_Reject"
4872 msgid "Reject"
4873 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
4875 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4876 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4877 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
4878 #| msgid "_Answer"
4879 msgid "Answer"
4880 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4882 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4883 msgid "Answer with video"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4887 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4888 #| msgid "_Decline"
4889 msgid "Decline"
4890 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
4892 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4893 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4894 #| msgid "Account"
4895 msgid "Accept"
4896 msgstr "ଗ୍ରହଣ  କରନ୍ତୁ"
4898 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4899 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4900 #. * brings the password popup.
4901 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4902 msgid "Provide"
4903 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4905 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4906 #, c-format
4907 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4908 msgstr ""
4910 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4911 #. * as possible.
4912 #: ../src/empathy-call-window.c:1135 ../src/empathy-call-window.c:1151
4913 msgid "i"
4914 msgstr "i"
4916 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4917 msgid "On hold"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
4921 msgid "Mute"
4922 msgstr "ମୁକ"
4924 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4925 #| msgid "Croatian"
4926 msgid "Duration"
4927 msgstr "ଅବଧି"
4929 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4930 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4931 #, c-format
4932 msgid "%s — %d:%02dm"
4933 msgstr "%s — %d:%02dm"
4935 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
4936 #, c-format
4937 msgid "Your current balance is %s."
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
4941 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
4945 msgid "Top Up"
4946 msgstr "ଟପ ଅପ"
4948 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4949 msgid "_Match case"
4950 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
4952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4953 msgid "What kind of chat account do you have?"
4954 msgstr ""
4956 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4957 #| msgid "_Edit account"
4958 msgid "Adding new account"
4959 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
4961 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4962 msgid "People nearby"
4963 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
4965 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4966 msgid ""
4967 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4968 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4969 "details below are correct."
4970 msgstr ""
4972 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4973 msgid ""
4974 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4975 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4976 msgstr ""
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid "%s:"
4980 #~ msgid "%s"
4981 #~ msgstr "%s:"
4983 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4984 #~ msgid "Send and receive messages"
4985 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4987 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4988 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4990 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4991 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4993 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4994 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4996 #~ msgid ""
4997 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4998 #~ "programs."
4999 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5003 #~ "run."
5004 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
5006 #~ msgid "Socket type not supported"
5007 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
5009 #~ msgid "Hidden"
5010 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
5012 #~ msgid "All"
5013 #~ msgstr "ସମସ୍ତ"
5015 #~ msgid "_Charset:"
5016 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
5018 #~ msgid "_Email:"
5019 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
5021 #~ msgid "_Nickname:"
5022 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
5024 #~ msgid "Unsupported command"
5025 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5027 #~ msgid "Personal Information"
5028 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
5030 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5031 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
5033 #~ msgid "<b>Location</b>"
5034 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
5036 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5037 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
5039 #~ msgid "Email:"
5040 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
5042 #~ msgid "Date"
5043 #~ msgstr "ତାରିଖ"
5045 #~ msgid "Previous Conversations"
5046 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
5048 #~ msgid "_For:"
5049 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
5051 #~ msgid "C_all"
5052 #~ msgstr "କ_ଲ"
5054 #~ msgid "C_hat"
5055 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
5057 #~ msgid "Contact ID:"
5058 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
5060 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5061 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
5063 #~ msgid "Set your presence and current status"
5064 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
5066 #~ msgid "Enter Custom Message"
5067 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
5069 #~ msgid "Add _New Preset"
5070 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
5072 #~ msgid "Saved Presets"
5073 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
5075 #~ msgid "Select a destination"
5076 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5080 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
5082 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5083 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
5085 #~ msgid "Talk!"
5086 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
5088 #~ msgid "_Information"
5089 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
5091 #~ msgid "_Preferences"
5092 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
5094 #~ msgid "Please configure a contact."
5095 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
5097 #~ msgid "Select contact..."
5098 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
5100 #~ msgid "Presence"
5101 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
5103 #~ msgid "Set your own presence"
5104 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
5106 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5107 #~ msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
5109 #~ msgid "An error occurred"
5110 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
5112 #, fuzzy
5113 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
5114 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5115 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
5117 #, fuzzy
5118 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
5119 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5120 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
5122 #, fuzzy
5123 #~| msgid "Show and edit accounts"
5124 #~ msgid "No, I want a new account"
5125 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
5127 #, fuzzy
5128 #~| msgid "Import Accounts"
5129 #~ msgid "Import your existing accounts"
5130 #~ msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5134 #~ "decide to proceed.\n"
5135 #~ "\n"
5136 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5137 #~ "still be available."
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
5140 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
5141 #~ "\n"
5142 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
5143 #~ "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
5145 #~ msgid "Cr_eate"
5146 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
5148 #~ msgid "_Add..."
5149 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
5151 #~ msgid "Conversations (%d)"
5152 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
5154 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5155 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
5157 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5158 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
5160 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5161 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
5163 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5164 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
5166 #~ msgid "No error specified"
5167 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
5169 #~ msgid "Unknown error"
5170 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
5172 #~ msgid "Show and edit accounts"
5173 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
5175 #~ msgid "_New Conversation..."
5176 #~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
5178 #~ msgid "_Personal Information"
5179 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
5181 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5182 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
5184 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5185 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5189 #~ "application to handle it"
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
5192 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"