1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:18+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
40 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
49 msgid "No reason was specified"
52 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
53 msgid "The change in state was requested"
56 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
57 msgid "You canceled the file transfer"
60 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
61 msgid "The other participant canceled the file transfer"
62 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
64 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
65 msgid "Error while trying to transfer the file"
68 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
69 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
70 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
72 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
73 msgid "Unknown reason"
76 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
77 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
78 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
80 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
81 msgid "File transfer not supported by remote contact"
84 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
85 msgid "The selected file is not a regular file"
88 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
89 msgid "The selected file is empty"
92 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
94 msgid "Missed call from %s"
97 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
98 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
103 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
108 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
112 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
116 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
120 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
124 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
128 #. translators: presence type is unknown
129 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
134 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
135 msgid "No reason specified"
138 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
139 msgid "Status is set to offline"
142 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
143 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
144 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
145 msgid "Network error"
148 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
149 msgid "Authentication failed"
152 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
153 msgid "Encryption error"
156 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
160 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
161 msgid "Certificate not provided"
164 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
165 msgid "Certificate untrusted"
168 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
169 msgid "Certificate expired"
172 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
173 msgid "Certificate not activated"
176 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
177 msgid "Certificate hostname mismatch"
180 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
181 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
184 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
185 msgid "Certificate self-signed"
188 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
189 msgid "Certificate error"
192 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
193 msgid "Encryption is not available"
196 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
197 msgid "Certificate is invalid"
200 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
201 msgid "Connection has been refused"
204 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
205 msgid "Connection can't be established"
208 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
209 msgid "Connection has been lost"
212 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
213 msgid "This account is already connected to the server"
216 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
218 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
219 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
221 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
222 msgid "The account already exists on the server"
223 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
225 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
226 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
227 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
229 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
230 msgid "Certificate has been revoked"
233 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
235 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
236 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
240 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
241 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
242 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
245 msgid "Your software is too old"
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
249 msgid "Internal error"
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
253 msgid "People Nearby"
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
265 msgid "Facebook Chat"
268 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
270 msgid "%d second ago"
271 msgid_plural "%d seconds ago"
274 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
276 msgid "%d minute ago"
277 msgid_plural "%d minutes ago"
280 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
283 msgid_plural "%d hours ago"
286 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
289 msgid_plural "%d days ago"
292 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
295 msgid_plural "%d weeks ago"
298 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
301 msgid_plural "%d months ago"
304 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
305 msgid "in the future"
308 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
309 msgid "Password not found"
312 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
314 msgid "IM account password for %s (%s)"
315 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
317 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
319 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
320 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
327 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
365 msgid "This account already exists on the server"
366 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844
369 msgid "Create a new account on the server"
370 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
372 #. To translators: The first parameter is the login id and the
373 #. * second one is the network. The resulting string will be something
374 #. * like: "MyUserName on freenode".
375 #. * You should reverse the order of these arguments if the
376 #. * server should come before the login id in your locale.
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
380 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
382 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
383 #. * string will be something like: "Jabber Account"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
394 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
395 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
426 msgid "Remember Password"
429 #. remember password ticky box
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
438 msgid "Remember password"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
442 msgid "Screen _Name:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
446 msgid "What is your AIM password?"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
450 msgid "What is your AIM screen name?"
451 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
473 msgid "<b>Example:</b> username"
474 msgstr "<b>範例:</b>username"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
483 msgid "What is your GroupWise User ID?"
484 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
487 msgid "What is your GroupWise password?"
488 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
491 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
492 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
496 msgid "Ch_aracter set:"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
504 msgid "What is your ICQ UIN?"
505 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
508 msgid "What is your ICQ password?"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
546 msgid "Character set:"
549 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
556 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
558 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
577 msgid "Quit message:"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
596 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
602 msgid "What is your IRC nickname?"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
606 msgid "Which IRC network?"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
610 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
611 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
614 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
615 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
618 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
619 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
622 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
623 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
626 msgid "Override server settings"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
637 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
640 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
641 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
642 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
643 "Facebook username if you don't have one."
645 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
646 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
647 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
648 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
655 msgid "What is your Facebook password?"
656 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
659 msgid "What is your Facebook username?"
660 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
663 msgid "What is your Google ID?"
664 msgstr "您的 Google ID 是?"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
667 msgid "What is your Google password?"
668 msgstr "您的 Google 密碼是?"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
671 msgid "What is your Jabber ID?"
672 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
675 msgid "What is your Jabber password?"
676 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
679 msgid "What is your desired Jabber ID?"
680 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
683 msgid "What is your desired Jabber password?"
684 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
687 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
688 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
691 msgid "What is your Windows Live ID?"
692 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
695 msgid "What is your Windows Live password?"
696 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
699 msgid "E-_mail address:"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
719 msgid "_Published Name:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
723 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
724 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
727 msgid "Authentication username:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
731 msgid "Discover Binding"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
735 msgid "Discover the STUN server automatically"
736 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
739 msgid "Ignore TLS Errors"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
743 msgid "Interval (seconds)"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
747 msgid "Keep-Alive Options"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
751 msgid "Local IP Address:"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
755 msgid "Loose Routing"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
763 msgid "Miscellaneous Options"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
767 msgid "NAT Traversal Options"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
775 msgid "Proxy Options"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
792 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
793 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
796 msgid "What is your SIP account password?"
797 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
800 msgid "What is your SIP login ID?"
801 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
808 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
809 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
812 msgid "What is your Yahoo! ID?"
813 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
816 msgid "What is your Yahoo! password?"
817 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
824 msgid "_Room List locale:"
825 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
829 msgid "Couldn't convert image"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
833 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
834 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
837 msgid "Couldn't save picture to file"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
841 msgid "Select Your Avatar Image"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
845 msgid "Take a picture..."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
861 msgid "Click to enlarge"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
866 msgid "There was an error starting the call"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
870 msgid "The specified contact doesn't support calls"
871 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
874 msgid "The specified contact is offline"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
878 msgid "The specified contact is not valid"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
882 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
883 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
886 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
887 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
890 msgid "Failed to open private chat"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
894 msgid "Topic not supported on this conversation"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
898 msgid "You are not allowed to change the topic"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
902 msgid "Invalid contact ID"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
906 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
907 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
910 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
911 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
914 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
915 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
918 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
919 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
923 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
925 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
928 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
929 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
932 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
933 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
936 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
937 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
940 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
941 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
945 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
946 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
947 "join a new chat room\""
949 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
950 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
953 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
954 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
958 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
961 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
970 msgid "Unknown command"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
974 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
975 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
978 msgid "insufficient balance to send message"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
984 msgid "Error sending message '%s': %s"
985 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
990 msgid "Error sending message: %s"
991 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
993 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
994 #. * account to send the message.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
997 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
998 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1009 msgid "invalid contact"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1013 msgid "permission denied"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1017 msgid "too long message"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1021 msgid "not implemented"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1034 msgid "Topic set to: %s"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1039 msgid "Topic set by %s to: %s"
1040 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1042 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1044 msgid "No topic defined"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1048 msgid "(No Suggestions)"
1051 #. translators: %s is the selected word
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1054 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1057 #. translators: first %s is the selected word,
1058 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1061 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1062 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1065 msgid "Insert Smiley"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1074 #. Spelling suggestions
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1076 msgid "_Spelling Suggestions"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1080 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1085 msgid "%s has disconnected"
1088 #. translators: reverse the order of these arguments
1089 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1093 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1094 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1098 msgid "%s was kicked"
1101 #. translators: reverse the order of these arguments
1102 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1106 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1107 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1111 msgid "%s was banned"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1116 msgid "%s has left the room"
1117 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1119 #. Note to translators: this string is appended to
1120 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1121 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1122 #. * please let us know. :-)
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1131 msgid "%s has joined the room"
1132 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1136 msgid "%s is now known as %s"
1137 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1139 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1140 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1141 #. * we get the new handler.
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1143 #: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515
1144 #: ../src/empathy-call-window.c:2566
1145 msgid "Disconnected"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1150 msgid "Would you like to store this password?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1167 msgid "Wrong password; please try again:"
1168 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1172 msgid "This room is protected by a password:"
1173 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1185 msgid "Conversation"
1188 #. Translators: this string is a something like
1189 #. * "Escher Cat (SMS)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1196 msgid "Unknown or invalid identifier"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1200 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1201 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1204 msgid "Contact blocking unavailable"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1208 msgid "Permission Denied"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1212 msgid "Could not block contact"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1216 msgid "Edit Blocked Contacts"
1219 #. Account and Identifier
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1224 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1230 msgid "Blocked Contacts"
1233 #. Copy Link Address menu item
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1236 msgid "_Copy Link Address"
1239 #. Open Link menu item
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1245 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1246 #. * chat windows (strftime format string)
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1249 msgstr "%Y %B %d %A"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1265 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1266 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1275 msgid "_Report this contact as abusive"
1276 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1277 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1280 msgid "Decide _Later"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1284 msgid "Subscription Request"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1293 msgid "Search contacts"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1301 msgid "_Add Contact"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1305 msgid "No contacts found"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1309 msgid "Your message introducing yourself:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1313 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1314 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1323 msgid "Country ISO Code:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1348 msgid "Postal Code:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1378 msgid "Description:"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1388 msgid "Accuracy Level:"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1398 msgid "Vertical Error (meters):"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1403 msgid "Horizontal Error (meters):"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1418 msgid "Climb Speed:"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1423 msgid "Last Updated on:"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1449 #. translators: format is "Location, $date"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1458 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1459 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1468 msgid "Unable to save avatar"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1472 msgid "Personal Details"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1478 msgid "Contact Details"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1486 msgid "Phone number"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1490 msgid "E-mail address"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1501 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1502 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1503 #. * with their IM client.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1509 msgid "Connected from:"
1512 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1513 #. * and should bin this.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1515 msgid "Away message:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1547 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1548 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1557 msgid "Client Information"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1564 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1565 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1573 msgid "Information requested…"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1590 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1591 "select more than one group or no groups."
1593 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1600 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1609 msgid "The following identity will be blocked:"
1610 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1611 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1614 msgid "The following identity can not be blocked:"
1615 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1616 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1619 msgid "Edit Contact Information"
1622 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
1624 msgid "Linked Contacts"
1627 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1628 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1629 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1636 msgid "Select account to use to place the call"
1637 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
1658 msgid "_Block Contact"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
1684 msgid "_Previous Conversations"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
1692 msgid "Share My Desktop"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
1701 msgid "gnome-contacts not installed"
1702 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
1705 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1706 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1709 msgid "Infor_mation"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
1713 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
1719 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
1720 msgid "Inviting you to this room"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
1724 msgid "_Invite to Chat Room"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
1728 msgid "_Add Contact…"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1732 msgid "Delete and _Block"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1737 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1738 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
1741 msgid "Removing group"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
1756 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1757 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
1762 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1763 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1765 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
1769 msgid "Removing contact"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
1774 msgid "Linked contact containing %u contact"
1775 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1776 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1779 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1780 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1783 msgid "Online from a phone or mobile device"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
1791 msgid "Choose an IRC network"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
1795 msgid "Reset _Networks List"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
1799 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
1830 msgid "Chat with %s"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
1835 msgctxt "A date with the time"
1836 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1837 msgstr "%Y %B %d %A"
1839 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
1842 msgid "<i>* %s %s</i>"
1843 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1845 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1846 #. * The string in bold is the sender's name
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
1849 msgid "<b>%s:</b> %s"
1850 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
1855 msgid_plural "%s seconds"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1861 msgid_plural "%s minutes"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
1866 msgid "Call took %s, ended at %s"
1867 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
1877 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
1909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1914 msgid "Incoming calls"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
1918 msgid "Outgoing calls"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1922 msgid "Missed calls"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
1930 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1931 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1938 msgid "Delete from:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1942 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1943 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1946 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1951 msgid "Delete All History..."
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
1977 msgid "The contact is offline"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1981 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1982 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1985 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1986 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1989 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1990 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1993 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1994 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
1997 msgid "You are banned from this channel"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2001 msgid "This channel is full"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2005 msgid "You must be invited to join this channel"
2006 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2009 msgid "Can't proceed while disconnected"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2013 msgid "Permission denied"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2017 msgid "There was an error starting the conversation"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2022 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2023 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2027 msgid "New Conversation"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2047 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2048 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2054 "Enter your password for account\n"
2061 #. COL_STATE_ICON_NAME
2063 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2064 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2068 msgid "Custom Message…"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2073 msgid "Edit Custom Messages…"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2077 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2078 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2081 msgid "Click to make this status a favorite"
2082 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2084 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2088 "<b>Current message: %s</b>\n"
2089 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2092 "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2100 msgid "Custom messages…"
2104 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2109 msgid "New %s account"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2121 msgid "Phrase not found"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2133 msgid "Received an instant message"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2137 msgid "Sent an instant message"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2141 msgid "Incoming chat request"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2145 msgid "Contact connected"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2149 msgid "Contact disconnected"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2153 msgid "Connected to server"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2157 msgid "Disconnected from server"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2161 msgid "Incoming voice call"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2165 msgid "Outgoing voice call"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2169 msgid "Voice call ended"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2173 msgid "Edit Custom Messages"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2178 msgid "Message edited at %s"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2202 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2203 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2206 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2207 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2210 msgid "The certificate has expired."
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2214 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2218 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2219 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2222 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2223 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2226 msgid "The certificate is self-signed."
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2231 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2232 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2235 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2236 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2239 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2240 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2243 msgid "The certificate is malformed."
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2248 msgid "Expected hostname: %s"
2249 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2253 msgid "Certificate hostname: %s"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2261 msgid "Untrusted connection"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2265 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2266 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2269 msgid "Remember this choice for future connections"
2270 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2273 msgid "Certificate Details"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2277 msgid "Unable to open URI"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2281 msgid "Select a file"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2285 msgid "Insufficient free space to save file"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2291 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2292 "Please choose another location."
2293 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2297 msgid "Incoming file from %s"
2298 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2301 msgid "Current Locale"
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2329 msgid "Central European"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2336 msgid "Chinese Simplified"
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2342 msgid "Chinese Traditional"
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2359 msgid "Cyrillic/Russian"
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2364 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2379 msgstr "印度 Gujarati 文"
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2393 msgid "Hebrew Visual"
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2431 msgid "South European"
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2475 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2476 msgid "No error message"
2479 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2480 msgid "Instant Message (Empathy)"
2481 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2483 #: ../src/empathy.c:432
2484 msgid "Don't connect on startup"
2487 #: ../src/empathy.c:436
2488 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2489 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2491 #: ../src/empathy.c:452
2492 msgid "- Empathy IM Client"
2493 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2495 #: ../src/empathy.c:628
2496 msgid "Error contacting the Account Manager"
2497 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2499 #: ../src/empathy.c:630
2502 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2507 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2513 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2514 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2515 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2518 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2519 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2520 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2522 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2524 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2525 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2526 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2529 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2530 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2532 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2534 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2535 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2536 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2538 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2539 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2540 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2542 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2543 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2544 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2546 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2547 msgid "translator-credits"
2549 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2550 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2551 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2553 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2554 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2555 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2556 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2558 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2559 #. * unsaved changes
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2562 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2563 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2565 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2566 #. * an unsaved new account
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2568 msgid "Your new account has not been saved yet."
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2577 msgid "Offline — %s"
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2582 msgid "Disconnected — %s"
2585 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2586 msgid "Offline — No Network Connection"
2589 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2590 msgid "Unknown Status"
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2595 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2596 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2599 "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze "
2600 "並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2603 msgid "Offline — Account Disabled"
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2607 msgid "Edit Connection Parameters"
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2611 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2612 msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
2615 msgid "Go online to edit your personal information."
2616 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
2619 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2620 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
2624 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2625 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2628 msgid "This will not remove your account on the server."
2629 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
2633 "You are about to select another account, which will discard\n"
2634 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2636 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2639 #. Menu item: to enabled/disable the account
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
2644 #. Menu item: Rename
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
2659 "You are about to close the window, which will discard\n"
2660 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2666 msgid "Loading account information"
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2670 msgid "No protocol backends installed"
2671 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2675 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2677 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2683 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
2684 msgid " - Empathy authentication client"
2685 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2687 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
2688 msgid "Empathy authentication client"
2689 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2696 msgid "Decoding Codec:"
2699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2700 msgid "Disable camera"
2703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2704 msgid "Display the dialpad"
2707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2708 msgid "Encoding Codec:"
2711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2716 msgid "Hang up current call"
2719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2720 msgid "Local Candidate:"
2723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2732 msgid "Remote Candidate:"
2735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2744 msgid "Show dialpad"
2747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2748 msgid "Start a video call"
2751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2752 msgid "Start an audio call"
2755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2760 msgid "Toggle audio transmission"
2763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2764 msgid "Toggle video transmission"
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2518
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:2521
2773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
2809 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
2810 msgid "Close this window?"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
2816 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2817 "until you rejoin it."
2818 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
2823 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2824 "messages until you rejoin it."
2826 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2827 "further messages until you rejoin them."
2829 "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
2831 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2836 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
2838 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2840 msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
2843 msgid "Close window"
2846 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
2850 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
2852 msgid "%s (%d unread)"
2853 msgid_plural "%s (%d unread)"
2854 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
2858 msgid "%s (and %u other)"
2859 msgid_plural "%s (and %u others)"
2860 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
2862 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2864 msgid "%s (%d unread from others)"
2865 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2866 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2868 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
2870 msgid "%s (%d unread from all)"
2871 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2872 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2874 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
2878 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
2880 msgid "Sending %d message"
2881 msgid_plural "Sending %d messages"
2882 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
2884 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
2885 msgid "Typing a message."
2888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2897 msgid "Insert _Smiley"
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2901 msgid "Invite _Participant…"
2904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2905 msgid "Move Tab _Left"
2908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2909 msgid "Move Tab _Right"
2912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2913 msgid "Notify for All Messages"
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2917 msgid "_Conversation"
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2925 msgid "_Favorite Chat Room"
2928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2932 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2933 msgid "_Previous Tab"
2936 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2937 msgid "_Show Contact List"
2938 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2945 msgid "_Undo Close Tab"
2946 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2948 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
2952 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
2956 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
2957 msgid "Auto-Connect"
2960 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2961 msgid "Manage Favorite Rooms"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2965 msgid "Incoming video call"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482
2969 msgid "Incoming call"
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
2974 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2975 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
2979 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2980 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
2983 #: ../src/empathy-call-window.c:1488
2985 msgid "Incoming call from %s"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
2997 msgid "_Answer with video"
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3001 msgid "Room invitation"
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3006 msgid "Invitation to join %s"
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3011 msgid "%s is inviting you to join %s"
3012 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3018 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3024 msgid "%s invited you to join %s"
3025 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3029 msgid "You have been invited to join %s"
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488
3034 msgid "Incoming video call from %s"
3035 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3039 msgid "Incoming file transfer from %s"
3040 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3042 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3043 msgid "Password required"
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3048 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3049 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3060 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3063 msgid "%u:%02u.%02u"
3064 msgstr "%u:%02u.%02u"
3066 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3073 msgctxt "file transfer percent"
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3079 msgid "%s of %s at %s/s"
3080 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3087 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3090 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3091 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3093 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3096 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3097 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3099 #. translators: first %s is filename, second %s
3100 #. * is the contact name
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3103 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3104 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3107 msgid "Error receiving a file"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3112 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3113 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3116 msgid "Error sending a file"
3119 #. translators: first %s is filename, second %s
3120 #. * is the contact name
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3123 msgid "\"%s\" received from %s"
3126 #. translators: first %s is filename, second %s
3127 #. * is the contact name
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3130 msgid "\"%s\" sent to %s"
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3134 msgid "File transfer completed"
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3138 msgid "Waiting for the other participant's response"
3139 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3143 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3144 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3148 msgid "Hashing \"%s\""
3149 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3164 msgid "File Transfers"
3167 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3168 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3169 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3171 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3175 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3177 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3178 "importing accounts from Pidgin."
3179 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3181 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3182 msgid "Import Accounts"
3185 #. Translators: this is the header of a treeview column
3186 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3190 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3194 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3198 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3199 msgid "Provide Password"
3202 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3206 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3207 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3208 msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
3210 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3211 msgid "No match found"
3214 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3216 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3217 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3219 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3220 msgid "Update software..."
3223 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3227 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3231 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3232 msgid "Edit Account"
3235 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3236 msgid "Top up account"
3239 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3240 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3241 msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
3243 #. translators: argument is an account name
3244 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3246 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3247 msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
3249 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3250 msgid "Contact List"
3253 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3254 msgid "Account settings"
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3266 msgid "Failed to list rooms"
3269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3273 "Invite required: %s\n"
3274 "Password required: %s\n"
3282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3287 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3297 msgid "Couldn't load room list"
3300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3302 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3303 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3307 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3308 "the current account's server"
3310 "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3314 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3315 "the current account's server"
3317 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3328 msgid "Message received"
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3332 msgid "Message sent"
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3336 msgid "New conversation"
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3340 msgid "Contact comes online"
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3344 msgid "Contact goes offline"
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3348 msgid "Account connected"
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3352 msgid "Account disconnected"
3355 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3359 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3360 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3364 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:685
3369 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3370 #: ../src/empathy-preferences.c:691
3371 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3372 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
3374 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3375 #: ../src/empathy-preferences.c:695
3376 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3377 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
3379 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3380 #: ../src/empathy-preferences.c:698
3381 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3382 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
3384 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:701
3386 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3387 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
3389 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3390 #: ../src/empathy-preferences.c:704
3391 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3392 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
3394 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3396 msgid "Juliet has disconnected"
3399 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3408 msgid "Chat Th_eme:"
3409 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3412 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3413 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3416 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3417 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3420 msgid "Display incoming events in the notification area"
3421 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3425 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3426 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3427 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3428 "off and restarting the call."
3430 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
3431 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3435 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3436 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3439 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3440 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3443 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3444 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3447 msgid "Enable spell checking for languages:"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3455 msgid "Location sources:"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3459 msgid "Log conversations"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3463 msgid "Notifications"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3467 msgid "Play sound for events"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3476 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3477 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3480 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3481 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3484 msgid "Show _smileys as images"
3485 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488 msgid "Show account balances"
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3492 msgid "Show contact _list in rooms"
3493 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3496 msgid "Show offline contacts"
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3500 msgid "Show protocol in avatar"
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3504 msgid "Sort contacts by:"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3512 msgid "Spell Checking"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3516 msgid "Start chats in:"
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3521 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3522 "dictionary installed."
3523 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3530 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3531 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3538 msgid "_Automatically connect on startup"
3539 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3546 msgid "_Enable bubble notifications"
3547 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3550 msgid "_Enable sound notifications"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3558 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3559 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3562 msgid "_Publish location to my contacts"
3563 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3565 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3567 msgid "_Reduce location accuracy"
3568 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
3575 msgid "new _windows"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
3586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3590 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3595 msgid "_New Conversation…"
3598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3607 msgid "Pastebin link"
3608 msgstr "Pastebin 連結"
3610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3611 msgid "Pastebin response"
3612 msgstr "Pastebin 回應"
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3615 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3616 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3619 msgid "Debug Window"
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3623 msgid "Send to pastebin"
3624 msgstr "傳送至 pastebin"
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3662 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3666 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3676 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3678 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3681 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3682 msgid "Invite Participant"
3685 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3686 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3687 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3689 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3693 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3694 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3695 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
3697 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3699 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3700 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
3702 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3703 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3704 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3706 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3707 msgid "<account-id>"
3708 msgstr "<account-id>"
3710 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3711 msgid "- Empathy Accounts"
3712 msgstr "- Empathy 帳號"
3714 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3715 msgid "Empathy Accounts"
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3719 msgid "Show a particular service"
3722 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3723 msgid "- Empathy Debugger"
3724 msgstr "- Empathy 除錯器"
3726 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3727 msgid "Empathy Debugger"
3728 msgstr "Empathy 除錯程式"
3730 #: ../src/empathy-chat.c:106
3731 msgid "- Empathy Chat Client"
3732 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3734 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3739 #: ../src/empathy-call-window.c:1492
3743 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3744 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3745 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
3749 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3750 msgid "Answer with video"
3753 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3754 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3758 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3759 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3763 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3764 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3765 #. * brings the password popup.
3766 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3770 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3772 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3773 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
3775 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3777 #: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
3781 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3782 #. * is used in the window title
3783 #: ../src/empathy-call-window.c:1857
3785 msgid "Call with %s"
3788 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3789 msgid "The IP address as seen by the machine"
3790 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3792 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3793 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3794 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3796 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3797 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3798 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3800 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3801 msgid "The IP address of a relay server"
3802 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3804 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3805 msgid "The IP address of the multicast group"
3806 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3808 #: ../src/empathy-call-window.c:2864
3812 #: ../src/empathy-call-window.c:2867
3816 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3820 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3821 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3823 msgid "%s — %d:%02dm"
3824 msgstr "%s — %d:%02dm"
3826 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3827 msgid "Technical Details"
3830 #: ../src/empathy-call-window.c:3007
3833 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3835 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3837 #: ../src/empathy-call-window.c:3012
3840 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3842 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3844 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3847 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3848 "does not allow direct connections."
3849 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3851 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3852 msgid "There was a failure on the network"
3855 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3857 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3858 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3860 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3862 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3863 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3865 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3868 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3869 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3872 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3873 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3875 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3876 msgid "There was a failure in the call engine"
3879 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3880 msgid "The end of the stream was reached"
3883 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3884 msgid "Can't establish audio stream"
3887 #: ../src/empathy-call-window.c:3105
3888 msgid "Can't establish video stream"
3891 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
3893 msgid "Your current balance is %s."
3894 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
3896 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3897 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3898 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
3900 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3904 #: ../src/empathy-call.c:195
3905 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3906 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3908 #: ../src/empathy-call.c:219
3909 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3910 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3912 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
3916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
3917 msgid "What kind of chat account do you have?"
3918 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
3920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
3921 msgid "Adding new account"
3924 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
3925 msgid "People nearby"
3928 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
3930 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3931 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3932 "details below are correct."
3934 "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想"
3935 "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
3937 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
3939 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
3940 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
3942 "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
3943 "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
3945 #~ msgid "Connection managers should be used"
3946 #~ msgstr "使用連線管理程式"
3949 #~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
3951 #~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
3953 #~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
3954 #~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
3957 #~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
3958 #~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
3960 #~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
3961 #~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
3964 #~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
3966 #~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
3968 #~ msgid "Empathy default download folder"
3969 #~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
3971 #~ msgid "The default folder to save file transfers in."
3972 #~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
3974 #~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
3975 #~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
3978 #~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
3979 #~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
3981 #~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應"
3984 #~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
3985 #~ msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
3987 #~ msgid "Show avatars"
3991 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
3992 #~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
3994 #~ msgid "Show protocols"
3997 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
3998 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
4000 #~ msgid "Show Balance in contact list"
4001 #~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
4003 #~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
4004 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
4006 #~ msgid "Compact contact list"
4009 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4010 #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
4012 #~ msgid "Hide main window"
4015 #~ msgid "Hide the main window."
4018 #~ msgid "Default directory to select an avatar image from"
4019 #~ msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
4021 #~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
4022 #~ msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
4024 #~ msgid "Open new chats in separate windows"
4025 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
4027 #~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
4028 #~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
4030 #~ msgid "Display incoming events in the status area"
4031 #~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
4034 #~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
4035 #~ "user immediately."
4037 #~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
4039 #~ msgid "The position for the chat window side pane"
4040 #~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
4042 #~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
4043 #~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
4045 #~ msgid "Show contact groups"
4048 #~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
4049 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
4051 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4052 #~ msgstr "連絡人清單排序準則"
4055 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4056 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4057 #~ "sort the contact list by name."
4059 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
4060 #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
4062 #~ msgid "Use notification sounds"
4065 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
4066 #~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
4068 #~ msgid "Disable sounds when away"
4069 #~ msgstr "當狀態為離開時停用音效"
4071 #~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
4072 #~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
4074 #~ msgid "Play a sound for incoming messages"
4075 #~ msgstr "收到訊息時播放音效"
4077 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
4078 #~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
4080 #~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
4081 #~ msgstr "送出訊息時播放音效"
4083 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
4084 #~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
4086 #~ msgid "Play a sound for new conversations"
4087 #~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
4089 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
4090 #~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
4092 #~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
4093 #~ msgstr "當連絡人登入時播放音效"
4096 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
4097 #~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
4099 #~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
4100 #~ msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
4103 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
4104 #~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
4106 #~ msgid "Play a sound when we log in"
4107 #~ msgstr "當我們登入時播放音效"
4109 #~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
4110 #~ msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
4112 #~ msgid "Play a sound when we log out"
4113 #~ msgstr "當我們登出時播放音效"
4115 #~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
4116 #~ msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
4118 #~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
4119 #~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
4121 #~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
4122 #~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
4124 #~ msgid "Disable popup notifications when away"
4125 #~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
4127 #~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
4128 #~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
4130 #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
4131 #~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
4134 #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
4135 #~ "the chat is already opened, but not focused."
4137 #~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
4139 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
4140 #~ msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
4142 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
4143 #~ msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
4145 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
4146 #~ msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
4148 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
4149 #~ msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
4151 #~ msgid "Use graphical smileys"
4152 #~ msgstr "使用圖片式表情符號"
4154 #~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
4155 #~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
4157 #~ msgid "Show contact list in rooms"
4158 #~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
4160 #~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
4161 #~ msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
4163 #~ msgid "Chat window theme"
4164 #~ msgstr "聊天視窗佈景主題"
4166 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
4167 #~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
4169 #~ msgid "Chat window theme variant"
4170 #~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
4173 #~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
4175 #~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
4177 #~ msgid "Path of the Adium theme to use"
4178 #~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
4180 #~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
4181 #~ msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
4183 #~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
4184 #~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
4187 #~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
4189 #~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
4191 #~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
4192 #~ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
4195 #~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
4196 #~ "currently affect the 'gone' state."
4198 #~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
4201 #~ msgid "Use theme for chat rooms"
4202 #~ msgstr "在聊天室使用佈景主題"
4204 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
4205 #~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
4207 #~ msgid "Spell checking languages"
4211 #~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
4213 #~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
4215 #~ msgid "Enable spell checker"
4216 #~ msgstr "啟用拼字檢查程式"
4219 #~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
4220 #~ msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
4222 #~ msgid "Nick completed character"
4226 #~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4228 #~ msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
4230 #~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
4231 #~ msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
4234 #~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
4236 #~ msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
4238 #~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
4239 #~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
4241 #~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
4242 #~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
4244 #~ msgid "Camera device"
4247 #~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
4248 #~ msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
4250 #~ msgid "Camera position"
4253 #~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
4254 #~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
4256 #~ msgid "Echo cancellation support"
4259 #~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
4260 #~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
4262 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
4263 #~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
4266 #~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
4267 #~ "'x' button in the title bar."
4268 #~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
4270 #~ msgid "Empathy can publish the user's location"
4271 #~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
4273 #~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
4274 #~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
4276 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
4277 #~ msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
4279 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
4280 #~ msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
4282 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
4283 #~ msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
4285 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
4286 #~ msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
4288 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
4289 #~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
4291 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
4292 #~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
4294 #~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
4295 #~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
4298 #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
4299 #~ msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
4301 #~ msgid "_New Conversation..."
4302 #~ msgstr "新增談話(_N)..."
4304 #~ msgid "New _Call..."
4305 #~ msgstr "新增通話(_C)..."
4310 #~ msgid "_Add Contacts..."
4311 #~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
4313 #~ msgid "_Search for Contacts..."
4314 #~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
4316 #~ msgid "_Blocked Contacts"
4323 #~ msgstr "參加(_J)..."
4325 #~ msgid "Join _Favorites"
4326 #~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4328 #~ msgid "_Manage Favorites"
4329 #~ msgstr "管理喜好(_M)"
4331 #~ msgid "_File Transfers"
4332 #~ msgstr "檔案傳輸(_F)"
4334 #~ msgid "_Accounts"
4337 #~ msgid "P_references"
4338 #~ msgstr "偏好設定(_R)"
4343 #~ msgid "About Empathy"
4344 #~ msgstr "關於 Empathy"
4346 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4347 #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
4358 #~ msgid "Brightness"
4370 #~ msgid "Audio input"
4373 #~ msgid "Video input"
4386 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4387 #~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
4389 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4390 #~ msgstr "加值 %s (%s)..."
4392 #~ msgid "Top Up..."
4395 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4396 #~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
4398 #~ msgid "Credit Balance"
4401 #~ msgid "Find in Contact _List"
4402 #~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4404 #~ msgid "N_ormal Size"
4405 #~ msgstr "正常大小(_O)"
4407 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4408 #~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4410 #~ msgid "Show P_rotocols"
4411 #~ msgstr "顯示協定(_R)"
4413 #~ msgid "Sort by _Name"
4414 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
4416 #~ msgid "Sort by _Status"
4417 #~ msgstr "依狀態排序(_S)"
4419 #~ msgid "_Compact Size"
4420 #~ msgstr "精簡大小(_C)"
4425 #~ msgid "_Offline Contacts"
4426 #~ msgstr "離線連絡人(_O)"
4428 #~ msgid "Could not start room listing"
4429 #~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4431 #~ msgid "Could not stop room listing"
4432 #~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4434 #~ msgid "Appearance"
4437 #~ msgid "Call the contact again"
4438 #~ msgstr "再播打聯絡人一次"
4440 #~ msgid "Camera Off"
4443 #~ msgid "Camera On"
4446 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4447 #~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4449 #~ msgid "Enable camera and send video"
4450 #~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4452 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4453 #~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4464 #~ msgid "Video Off"
4470 #~ msgid "Video Preview"
4473 #~ msgid "Contact Map View"
4479 #~ msgid "Select contacts to link"
4480 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4482 #~ msgid "New contact preview"
4485 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4486 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4488 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4489 #~ msgid "_Link Contacts…"
4490 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4492 #~ msgid "Link Contacts"
4495 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4497 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4500 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4501 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4506 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4507 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4510 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4511 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4513 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4515 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4517 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4519 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4520 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4522 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4523 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4525 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4526 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4528 #~ msgid "There was an error."
4531 #~ msgid "The error message was: %s"
4532 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4535 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4536 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4538 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4541 #~ msgid "An error occurred"
4544 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4545 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4547 #~ msgid "Enter your account details"
4548 #~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4550 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4551 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4553 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4554 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4556 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4557 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4560 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4561 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4562 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4565 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4566 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4569 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4570 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4572 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4573 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4575 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4576 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4578 #~ msgid "No, I want a new account"
4579 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4581 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4582 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4584 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4585 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4587 #~ msgid "No, that's all for now"
4590 #~ msgid "Edit->Accounts"
4591 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4593 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4594 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4597 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4598 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4599 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4600 #~ "account from the Accounts dialog"
4602 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4603 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4606 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4607 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4609 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4610 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4612 #~ msgid "Import your existing accounts"
4615 #~ msgid "Please enter personal details"
4616 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4618 #~ msgid "Protocol:"
4621 #~ msgid "Personal Information"
4624 #~ msgid "_Personal Information"
4625 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4627 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4628 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4630 #~ msgid "Call volume"
4633 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4634 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4636 #~ msgid "Socket type not supported"
4637 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4639 #~ msgid "My Web Accounts"
4642 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4643 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4645 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4646 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4648 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4649 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4657 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4662 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4663 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4665 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4668 #~ msgid "Input level:"
4671 #~ msgid "Input volume:"
4674 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4675 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4677 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4678 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4680 #~ msgid "Ungrouped"
4683 #~ msgid "Favorite People"
4686 #~ msgid "Select a contact"
4689 #~ msgid "Contact ID:"
4695 #~ msgid "Send _Video"
4696 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4701 #~ msgid "Set your presence and current status"
4702 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4704 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4705 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4707 #~ msgid "The selected contact is offline."
4708 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4710 #~ msgctxt "encoding video codec"
4714 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4718 #~ msgctxt "decoding video codec"
4722 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4726 #~ msgid "Find Next"
4729 #~ msgid "Find Previous"
4732 #~ msgid "Show and edit accounts"
4735 #~ msgid "Call with %d participants"
4736 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4747 #~ msgid "Conversations"
4750 #~ msgid "Previous Conversations"
4756 #~ msgid "Enter Custom Message"
4759 #~ msgid "Save _New Status Message"
4760 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4762 #~ msgid "Saved Status Messages"
4765 #~ msgid "%s is now offline."
4766 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4768 #~ msgid "%s is now online."
4769 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4774 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4775 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4777 #~ msgid "Add _New Preset"
4778 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4780 #~ msgid "Saved Presets"
4781 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4783 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4784 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4786 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4787 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4790 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4791 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4793 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4794 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4796 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4800 #~ msgid "_Character set:"
4803 #~ msgid "_E-mail address:"
4804 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4806 #~ msgid "_Nickname:"
4809 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4810 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4812 #~ msgid "Send and receive messages"
4815 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4816 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4818 #~ msgid "Select a destination"
4821 #~ msgid "Important Room"
4824 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4825 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4828 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4830 #~ msgid "%s account"
4833 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4834 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4837 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4840 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4842 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4843 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4846 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4849 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4853 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4854 #~ "discovered to be different from the local binding."
4856 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4857 #~ "定 (registration binding)。"
4860 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4862 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4864 #~ msgid "_Add…"
4865 #~ msgstr "加入(_A)…"
4867 #~ msgid "_Import…"
4868 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4870 #~ msgid " Accounts"
4873 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4874 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4877 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4879 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4881 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4882 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4887 #~ msgid "<b>Location</b>"
4888 #~ msgstr "<b>位置</b>"