1 # translation of empathy.gnome-2-26.po to catalan
2 # Catalan translation for Empathy
3 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
8 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 09:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy IM Client"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive messages"
30 msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de "
42 "sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Tema de la finestra de xat"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
53 "utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Llista de contactes compacta"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Contact list sort criterium"
61 msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97 msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Oculta la finestra principal"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Oculta la finestra principal."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "NetworkManager should be used"
136 msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Nick completed character"
140 msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Path of the adium theme to use"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
153 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Play a sound for incoming messages"
157 msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Play a sound for new conversations"
161 msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for outgoing messages"
165 msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound when a contact logs in"
169 msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound when a contact logs out"
173 msgstr "Reprodueix un so si un contacte ix"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when we log in"
177 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when we log out"
181 msgstr "Reprodueix un so en eixir"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
185 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
190 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgstr "Mostra els avatars"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show hint about closing the main window"
212 msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show offline contacts"
216 msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Spell checking languages"
220 msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "The default folder to save file transfers in."
224 msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
228 msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "Utilitza sons de notificació"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
256 "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
263 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
278 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
283 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
286 "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
306 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
314 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
315 msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
319 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
320 "disconnect/reconnect."
322 "Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
323 "connectar automàticament."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
327 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
330 "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
331 "escollides per a la verificació ortogràfica."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
335 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
337 "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
343 "Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
351 "Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la "
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
356 msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
360 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
363 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
364 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
368 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
371 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
372 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
375 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
376 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'ix d'una xarxa."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estiga absent o ocupat."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
385 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
390 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
395 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
396 "even if the chat is already opened, but not focused."
398 "Si s'han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge "
399 "nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
403 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
411 "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
412 "les finestres de xat."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
417 "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
426 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
431 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
432 "the 'x' button in the title bar."
434 "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
435 "amb el botó «x» de la barra de títol."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
439 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
443 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
447 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
448 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
449 "sort the contact list by state."
451 "Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De "
452 "manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
453 "«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
457 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
465 msgid "The selected file is not a regular file"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
469 msgid "The selected file is empty"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
473 msgid "People nearby"
474 msgstr "Gent propera"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
477 msgid "Socket type not supported"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
489 msgid "You canceled the file transfer"
490 msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
493 msgid "The other participant canceled the file transfer"
494 msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
497 msgid "Error while trying to transfer the file"
498 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
501 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502 msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "Motiu desconegut"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
526 msgstr "Desconnectat"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
537 msgid "%d minute ago"
538 msgid_plural "%d minutes ago"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
545 msgid_plural "%d hours ago"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
552 msgid_plural "%d days ago"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
559 msgid_plural "%d weeks ago"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
566 msgid_plural "%d months ago"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
571 msgid "in the future"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
595 msgstr "<b>Avançat</b>"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
605 msgstr "Con_trasenya:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
608 msgid "Screen _Name:"
609 msgstr "_Nom en pantalla:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
634 msgstr "I_D d'entrada:"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
643 msgstr "Joc de _caràcters:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
651 msgstr "Joc de caràcters:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
667 msgstr "Contrasenya:"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
670 msgid "Quit message:"
671 msgstr "Missatge de desconnexió:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
684 msgid "Override server settings"
685 msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
697 msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
700 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
701 msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
704 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
705 msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
709 msgstr "Corr_eu electrònic:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
728 msgid "_Published Name:"
729 msgstr "Nom _públic:"
731 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
733 msgid "Discover STUN"
734 msgstr "Descobreix l'STUN"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
738 msgstr "Servidor STUN:"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
746 msgstr "N_om d'usuari:"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
749 msgid "Use _Yahoo Japan"
750 msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
754 msgstr "I_D de Yahoo:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
757 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
758 msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
761 msgid "_Room List locale:"
762 msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
766 msgid "Couldn't convert image"
767 msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
770 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
771 msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
774 msgid "Select Your Avatar Image"
775 msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
787 msgstr "Tots els fitxers"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
790 msgid "Click to enlarge"
791 msgstr "Feu clic per a fer més gran"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
794 msgid "Failed to reconnect this chat"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
798 msgid "Unsupported command"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
803 msgstr "desconnectat"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
806 msgid "invalid contact"
807 msgstr "contacte no vàlid"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
810 msgid "permission denied"
811 msgstr "s'ha denegat el permís"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
814 msgid "too long message"
815 msgstr "el missatge és massa llarg"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
818 msgid "not implemented"
819 msgstr "no implementat"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
827 msgid "Error sending message '%s': %s"
828 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
832 msgid "Topic set to: %s"
833 msgstr "Tema establit a: %s"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
836 msgid "No topic defined"
837 msgstr "No s'ha definit cap tema"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
840 msgid "(No Suggestions)"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
844 msgid "Insert Smiley"
845 msgstr "Insereix una emoticona"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
854 msgid "_Spelling Suggestions"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
859 msgid "%s has disconnected"
860 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
864 msgid "%s was kicked by %s"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
869 msgid "%s was kicked"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
874 msgid "%s was banned by %s"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
879 msgid "%s was banned"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
884 msgid "%s has left the room"
885 msgstr "%s ha eixit de la sala"
887 #. Note to translators: this string is appended to
888 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
889 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
890 #. * please let us know. :-)
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
899 msgid "%s has joined the room"
900 msgstr "%s ha entrat a la sala"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
904 msgstr "Fora de línia"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
919 #. Copy Link Address menu item
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
922 msgid "_Copy Link Address"
923 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
925 #. Open Link menu item
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
929 msgstr "_Obri l'enllaç"
931 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
932 #. * chat windows (strftime format string)
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
939 msgid "Edit Contact Information"
940 msgstr "Edita la informació del contacte"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
943 msgid "Personal Information"
944 msgstr "Informació personal"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
948 msgstr "Contacte nou"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
951 msgid "Decide _Later"
952 msgstr "Ho _decidiré més tard"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
955 msgid "Subscription Request"
956 msgstr "Sol·licitud de subscripció"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
960 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
961 msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
964 msgid "Removing group"
965 msgstr "S'està suprimint el grup"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
975 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
976 msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
979 msgid "Removing contact"
980 msgstr "Suprimeix el contacte"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
984 msgid "_Add Contact..."
985 msgstr "_Afig un contacte..."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1005 msgid "_View Previous Conversations"
1006 msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1010 msgstr "Envia un fitxer"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1013 msgid "Share my desktop"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1017 msgid "Infor_mation"
1018 msgstr "Infor_mació"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1026 msgid "Inviting to this room"
1027 msgstr "S'està convidant a esta sala"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1030 msgid "_Invite to chatroom"
1031 msgstr "_Convida a la sala de xat"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1034 msgid "Select a contact"
1035 msgstr "Seleccioneu un contacte"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1039 msgstr "Alça l'avatar"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1042 msgid "Unable to save avatar"
1043 msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1050 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1055 msgid "Country ISO Code:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1079 msgid "Postal Code:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1108 msgid "Description:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1116 msgid "Accuracy Level:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1124 msgid "Vertical Error (meters):"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1128 msgid "Horizontal Error (meters):"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1141 msgid "Climb Speed:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1145 msgid "Last Updated on:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1162 msgid "<b>Location</b>"
1163 msgstr "<b>Contacte</b>"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1167 msgid "<b>Location</b>, "
1168 msgstr "<b>Contacte</b>"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1171 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1175 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1180 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1191 msgstr "Aniversari:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1195 msgid "Client Information"
1196 msgstr "<b>Informació del client</b>"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1203 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1209 msgid "Contact Details"
1210 msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1214 msgstr "Correu electrònic:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1218 msgstr "Nom complet:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1225 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1228 msgstr "Identificador:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1231 msgid "Information requested..."
1232 msgstr "S'ha demanat la informació..."
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1240 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1241 "select more than one group or no groups."
1243 "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte, podeu "
1244 "seleccionar-ne més d'un o bé cap."
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1252 msgstr "Pàgina web:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1256 msgstr "_Afig un grup"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1260 msgstr "servidor nou"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1275 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1284 msgid "Conversations"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1288 msgid "Previous Conversations"
1289 msgstr "Converses anteriors"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1309 msgstr "ID del contacte:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1312 msgid "New Conversation"
1313 msgstr "Conversa nova"
1316 #. COL_STATE_ICON_NAME
1318 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1319 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1324 msgid "Custom Message..."
1325 msgstr "Missatges personalitzats..."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1330 msgid "Edit Custom Messages..."
1331 msgstr "Missatges personalitzats..."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1334 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1338 msgid "Click to make this status a favorite"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1347 msgid "Set your presence and current status"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1352 msgid "Custom messages..."
1353 msgstr "Missatges personalitzats..."
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1356 msgid "Received an instant message"
1357 msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1360 msgid "Sent an instant message"
1361 msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1364 msgid "Incoming chat request"
1365 msgstr "Sol·licitud de xat"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1368 msgid "Contact connected"
1369 msgstr "S'ha connectat un contacte"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1372 msgid "Contact disconnected"
1373 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1376 msgid "Connected to server"
1377 msgstr "Connectat al servidor"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1380 msgid "Disconnected from server"
1381 msgstr "Desconnectat del servidor"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1384 msgid "Incoming voice call"
1385 msgstr "Trucada de veu entrant"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1388 msgid "Outgoing voice call"
1389 msgstr "Trucada de veu d'eixida"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1392 msgid "Voice call ended"
1393 msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1397 msgid "Enter Custom Message"
1398 msgstr "Missatge personalitzat"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1402 msgid "Edit Custom Messages"
1403 msgstr "Missatge personalitzat"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1406 msgid "Add _New Preset"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1411 msgid "Saved Presets"
1412 msgstr "Alça el missatge"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1439 msgid "Unable to open URI"
1440 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1448 msgid "Select a destination"
1449 msgstr "Seleccioneu un contacte"
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1452 msgid "Current Locale"
1453 msgstr "Localització actual"
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1480 msgid "Central European"
1481 msgstr "Europeu central"
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1487 msgid "Chinese Simplified"
1488 msgstr "Xinés simplificat"
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1493 msgid "Chinese Traditional"
1494 msgstr "Xinés tradicional"
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1510 msgid "Cyrillic/Russian"
1511 msgstr "Ciríl·lic/Rus"
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1515 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1516 msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés"
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1544 msgid "Hebrew Visual"
1545 msgstr "Hebreu visual"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1582 msgid "South European"
1583 msgstr "Sud europeu"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1619 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1621 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1623 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1625 "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no "
1626 "es mostrarà cap contacte."
1628 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1629 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1630 msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
1632 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1636 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1637 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1641 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1642 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1646 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1647 msgid "_Information"
1648 msgstr "_Informació"
1650 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1652 msgid "_Preferences"
1653 msgstr "_Preferències"
1655 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1656 msgid "Please configure a contact."
1657 msgstr "Configureu un contacte."
1659 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1660 msgid "Select contact..."
1661 msgstr "Seleccioneu un contacte..."
1663 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1667 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1668 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1669 msgid "Set your own presence"
1670 msgstr "Establiu la vostra presència"
1672 #: ../src/empathy.c:567
1673 msgid "Don't connect on startup"
1674 msgstr "No connectes en iniciar"
1676 #: ../src/empathy.c:571
1677 msgid "Don't show the contact list on startup"
1678 msgstr "No mostres la llista de contactes en iniciar"
1680 #: ../src/empathy.c:575
1681 msgid "Show the accounts dialog"
1682 msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
1684 #: ../src/empathy.c:587
1686 msgid "- Empathy IM Client"
1687 msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
1689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1691 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1692 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1693 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1696 "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
1697 "els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
1698 "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
1699 "(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
1701 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1703 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1708 "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
1709 "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
1710 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
1711 "obtindre'n més detalls."
1713 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1716 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1717 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1719 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1720 "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
1721 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1724 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1725 msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
1727 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1728 msgid "translator-credits"
1730 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1731 "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
1733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1741 #. To translator: %s is the protocol name
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1744 msgid "New %s account"
1745 msgstr "Compte de %s nou"
1747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1750 "You are about to remove your %s account!\n"
1751 "Are you sure you want to proceed?"
1753 "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
1754 "Segur que voleu continuar?"
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1758 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1759 "decide to proceed.\n"
1761 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1764 "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
1767 "Si decidiu tornar a afegir el compte més avant, encara estaran disponibles."
1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1781 msgstr "Correu electrònic:"
1783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1784 msgid "Import Accounts..."
1785 msgstr "Importació de comptes..."
1787 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1789 msgid "No protocol installed"
1790 msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
1792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1795 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
1797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1799 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1802 "Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
1803 "protocol que vulgueu utilitzar."
1805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1812 msgstr "_Afig un contacte..."
1814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1816 msgid "_Create a new account"
1817 msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
1819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1821 msgid "_Reuse an existing account"
1822 msgstr "Mostra i edita els comptes"
1824 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1828 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1832 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1836 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1840 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1841 msgid "Connecting..."
1842 msgstr "S'està connectant..."
1844 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1846 msgstr "Barra _lateral"
1848 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1852 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1854 msgstr "Entrada d'àudio"
1856 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1858 msgstr "Entrada de vídeo"
1860 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1862 msgid "Call with %s"
1865 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1870 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1871 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1873 msgid "Connected — %d:%02dm"
1874 msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
1876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1886 msgstr "Envia àudio"
1888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1890 msgstr "Envia vídeo"
1892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1893 msgid "Video preview"
1894 msgstr "Previsualització de vídeo"
1896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1902 msgstr "_Visualitza"
1904 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1906 msgid "Conversations (%d)"
1907 msgstr "Converses (%d)"
1909 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1910 msgid "Typing a message."
1911 msgstr "S'està teclejant un missatge."
1913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1917 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1922 msgid "Insert _Smiley"
1923 msgstr "Insereix una e_moticona"
1925 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1926 msgid "Move Tab _Left"
1927 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
1929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1930 msgid "Move Tab _Right"
1931 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
1933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1939 msgstr "_Continguts"
1941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1942 msgid "_Conversation"
1945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1947 msgstr "D_esenganxa la pestanya"
1949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1950 msgid "_Favorite Chatroom"
1951 msgstr "Sala de xat _preferida"
1953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1959 msgstr "Pestanya següe_nt"
1961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1962 msgid "_Previous Tab"
1963 msgstr "_Pestanya anterior"
1965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1966 msgid "_Show Contact List"
1967 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
1969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1973 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1977 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1981 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1982 msgid "Auto-Connect"
1983 msgstr "Connecta automàticament"
1985 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1986 msgid "Manage Favorite Rooms"
1987 msgstr "Gestiona les sales preferides"
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1990 msgid "Incoming call"
1991 msgstr "Trucada entrant"
1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1995 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1996 msgstr "%s vos està trucant, voleu contestar?"
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
2002 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2008 msgid "Incoming call from %s"
2009 msgstr "Trucada entrant de %s"
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2013 msgid "%s is offering you an invitation"
2014 msgstr "%s vos ofereix una invitació"
2016 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2017 msgid "An external application will be started to handle it."
2018 msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
2020 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2021 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2022 msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
2024 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2025 msgid "Room invitation"
2026 msgstr "Invitació a la sala"
2028 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2030 msgid "%s is inviting you to join %s"
2031 msgstr "%s vos convida a entrar a %s"
2033 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2037 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2040 msgstr "_Uneix-m'hi"
2042 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2044 msgid "%s invited you to join %s"
2045 msgstr "%s vos ha convidat a entrar a %s"
2047 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2049 msgid "Incoming file transfer from %s"
2050 msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
2052 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2054 msgid "Subscription requested by %s"
2055 msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
2057 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2066 #. someone is logging off
2067 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2069 msgid "%s is now offline."
2072 #. someone is logging in
2073 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2075 msgid "%s is now online."
2078 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2081 msgid "%u:%02u.%02u"
2082 msgstr "%u:%02u.%02u"
2084 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2091 msgctxt "file transfer percent"
2095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2097 msgid "%s of %s at %s/s"
2100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2105 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2108 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2109 msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2111 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2114 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2115 msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2117 #. translators: first %s is filename, second %s
2118 #. * is the contact name
2119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2121 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2122 msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2125 msgid "Error receiving a file"
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2130 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2131 msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2135 msgid "Error sending a file"
2136 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
2138 #. translators: first %s is filename, second %s
2139 #. * is the contact name
2140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2142 msgid "\"%s\" received from %s"
2143 msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
2145 #. translators: first %s is filename, second %s
2146 #. * is the contact name
2147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2149 msgid "\"%s\" sent to %s"
2150 msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
2152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2153 msgid "File transfer completed"
2154 msgstr "S'ha completat la transferència"
2156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2158 msgid "Waiting for the other participant's response"
2159 msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga"
2161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2163 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2168 msgid "Hashing \"%s\""
2171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2183 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2185 msgid "File Transfers"
2186 msgstr "Transferències de fitxers"
2188 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2189 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2191 "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
2194 #. Translators: this is the header of a treeview column
2195 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2199 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2203 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2207 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2209 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2210 "importing accounts from Pidgin."
2212 "No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
2213 "importar comptes del Pidgin."
2215 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2216 msgid "Import Accounts"
2217 msgstr "Importa els comptes"
2219 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2220 msgid "_Edit account"
2221 msgstr "_Edita el compte"
2223 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2224 msgid "No error specified"
2225 msgstr "No s'ha especificat l'error"
2227 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2228 msgid "Network error"
2229 msgstr "Error de la xarxa"
2231 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2232 msgid "Authentication failed"
2233 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
2235 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2236 msgid "Encryption error"
2237 msgstr "Error de xifratge"
2239 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2241 msgstr "Nom utilitzat"
2243 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2244 msgid "Certificate not provided"
2245 msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
2247 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2248 msgid "Certificate untrusted"
2249 msgstr "El certificat no és de confiança"
2251 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2252 msgid "Certificate expired"
2253 msgstr "El certificat ha expirat"
2255 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2256 msgid "Certificate not activated"
2257 msgstr "El certificat no està activat"
2259 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2260 msgid "Certificate hostname mismatch"
2261 msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
2263 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2264 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2265 msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
2267 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2268 msgid "Certificate self-signed"
2269 msgstr "Certificat signat per un mateix"
2271 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2272 msgid "Certificate error"
2273 msgstr "Error en el certificat"
2275 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2276 msgid "Unknown error"
2277 msgstr "Error desconegut"
2279 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2280 msgid "Show and edit accounts"
2281 msgstr "Mostra i edita els comptes"
2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2284 msgid "Contact List"
2285 msgstr "Llista de contactes"
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2288 msgid "Contacts on a _Map"
2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2296 msgid "Join _Favorites"
2297 msgstr "Uneix-te als _preferits"
2299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2300 msgid "Manage Favorites"
2301 msgstr "Gestiona els preferits"
2303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2304 msgid "N_ormal Size"
2307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2308 msgid "Normal Size With _Avatars"
2311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2313 msgid "Sort by _Name"
2314 msgstr "Ordena per _nom"
2316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2318 msgid "Sort by _Status"
2319 msgstr "Ordena per es_tat"
2321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2326 msgid "_Compact Size"
2329 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2335 msgid "_File Transfers"
2336 msgstr "Transferències de fitxers"
2338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2341 msgstr "_Uneix-m'hi"
2343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2344 msgid "_New Conversation..."
2345 msgstr "Conversa _nova..."
2347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2349 msgid "_Offline Contacts"
2350 msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
2352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2353 msgid "_Personal Information"
2354 msgstr "Informació _personal"
2356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2358 msgid "_Previous Conversations"
2359 msgstr "Converses anteriors"
2361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2368 msgstr "Sales de xat"
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2378 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2382 "Invite required: %s\n"
2383 "Password required: %s\n"
2387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2388 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2392 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2393 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2398 msgid "Could not start room listing"
2401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2402 msgid "Could not stop room listing"
2405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2406 msgid "Couldn't load room list"
2409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2411 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2413 "Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més "
2414 "sales de la llista."
2416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2418 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2419 "the current account's server"
2421 "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
2422 "és en el servidor del compte actual"
2424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2432 msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
2434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2438 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2439 msgid "Message received"
2440 msgstr "Missatge rebut"
2442 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2443 msgid "Message sent"
2444 msgstr "Missatge enviat"
2446 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2447 msgid "New conversation"
2448 msgstr "Conversa nova"
2450 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2451 msgid "Contact goes online"
2452 msgstr "El contacte s'ha connectat"
2454 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2455 msgid "Contact goes offline"
2456 msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
2458 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2459 msgid "Account connected"
2460 msgstr "Compte connectat"
2462 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2463 msgid "Account disconnected"
2464 msgstr "Compte desconnectat"
2466 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2471 msgid "Allow _GPS usage"
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2475 msgid "Allow _cellphone usage"
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2479 msgid "Allow _network usage"
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2485 msgstr "<b>Aparença</b>"
2487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2488 msgid "Automatically _connect on startup "
2489 msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
2491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2494 msgstr "<b>Comportament</b>"
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2497 msgid "Chat Th_eme:"
2498 msgstr "T_ema de xat:"
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2501 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2502 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
2504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2505 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2506 msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
2508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2510 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2511 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2515 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2516 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2519 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2520 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2524 msgid "Enable spell checking for languages:"
2525 msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
2527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2532 msgid "Geoclue Settings"
2535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2538 msgstr "Notificacions"
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2541 msgid "Notifications"
2542 msgstr "Notificacions"
2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2546 msgid "Play sound for events"
2547 msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
2549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2551 msgstr "Preferències"
2553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2559 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2560 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2565 msgid "Show _smileys as images"
2566 msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
2568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2570 msgid "Show contact _list in rooms"
2571 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
2573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2578 msgid "Spell Checking"
2579 msgstr "Verificació ortogràfica"
2581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2584 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2585 "dictionary installed."
2587 "<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
2588 "teniu un diccionari instal·lat.</small>"
2590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2595 msgid "_Enable bubble notifications"
2596 msgstr "_Habilita les notificacions"
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2599 msgid "_Enable sound notifications"
2600 msgstr "_Habilita les notificacions de so"
2602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2603 msgid "_Open new chats in separate windows"
2604 msgstr "_Obri xats nous en finestres separades"
2606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2607 msgid "_Publish location to my contacts"
2610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2611 msgid "_Reduce location accuracy"
2614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2622 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2624 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2625 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
2627 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2630 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2631 "application to handle it"
2633 "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
2634 "per a gestionar-la"
2636 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2637 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2640 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2642 msgid "Contact Map View"
2643 msgstr "Llista de contactes"
2645 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2649 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2654 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2659 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2660 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2665 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2669 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2673 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2678 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2679 msgid "Debug Window"
2682 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2686 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2690 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2695 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2700 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2704 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2708 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2710 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2714 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2715 #~ msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
2717 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2718 #~ msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
2720 #~ msgid "<b>Network</b>"
2721 #~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
2723 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2724 #~ msgstr "<b>Servidors</b>"
2726 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2727 #~ msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
2729 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2730 #~ msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
2732 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2733 #~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
2735 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2736 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2738 #~ msgid "Group Chat"
2739 #~ msgstr "Xat en grup"
2741 #~ msgid "Contact Information"
2742 #~ msgstr "Informació del contacte"
2744 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2745 #~ msgstr "Voldria afegir-te a la meua llista de contactes."
2747 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2748 #~ msgstr "Ho sent, no et vull més a la meua llista de contactes."
2750 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2751 #~ msgstr "<b>Grups</b>"
2753 #~ msgid "Contact information"
2754 #~ msgstr "Informació del contacte"
2759 #~ msgid "Suggestions for the word"
2760 #~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
2762 #~ msgid "Spell Checker"
2763 #~ msgstr "Verificador ortogràfic"
2765 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2766 #~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
2768 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2769 #~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
2771 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2772 #~ msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
2774 #~ msgid "New message from %s"
2775 #~ msgstr "Missatge nou de %s"
2777 #~ msgid "Invitation _message:"
2778 #~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
2783 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2784 #~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
2786 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2787 #~ msgstr "Vos han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
2789 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2790 #~ msgstr "Edita la sala preferida"
2792 #~ msgid "Join room on start_up"
2793 #~ msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
2795 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2797 #~ "Uniu-vos a esta sala de xat quan s'inicie l'Empathy i estigueu connectat"
2803 #~ msgstr "S_ervidor:"
2805 #~ msgctxt "file size"
2807 #~ msgstr "Desconegut"
2809 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2810 #~ msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2812 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2813 #~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2815 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2816 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer: %s"
2818 #~ msgctxt "remaining time"
2820 #~ msgstr "Desconegut"
2822 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2823 #~ msgstr "No es pot alçar el fitxer en esta ubicació"
2825 #~ msgid "Save file as..."
2826 #~ msgstr "Anomena i alça el fitxer..."
2828 #~ msgid "unknown size"
2829 #~ msgstr "mida desconeguda"
2831 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2832 #~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
2834 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2835 #~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
2838 #~ msgstr "_Accepta"
2840 #~ msgid "Join _New..."
2841 #~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
2847 #~ msgstr "Uneix-te"
2850 #~ msgstr "Uneix-te a un nou"
2853 #~ msgstr "Ac_tualitza"
2856 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2858 #~ "Esta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
2861 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2862 #~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
2864 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2866 #~ "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la "
2867 #~ "llista de contactes"
2869 #~ msgid "Show _avatars"
2870 #~ msgstr "Mostra els av_atars"
2872 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2873 #~ msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"