fix identation
[empathy-mirror.git] / po / ca@valencia.po
blob55225b2486345431578f6fadbc11a64b2b82fcb2
1 # translation of empathy.gnome-2-26.po to catalan
2 # Catalan translation for Empathy
3 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 # Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008.
8 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 09:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy IM Client"
25 msgstr ""
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Send and receive messages"
30 msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr ""
41 "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de "
42 "sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Tema de la finestra de xat"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid ""
50 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr ""
52 "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
53 "utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Llista de contactes compacta"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Contact list sort criterium"
61 msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Empathy can publish the user's location"
77 msgstr ""
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
81 msgstr ""
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
85 msgstr ""
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
89 msgstr ""
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97 msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 #, fuzzy
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr ""
111 "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
112 "de xat"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr ""
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Oculta la finestra principal"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Oculta la finestra principal."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "NetworkManager should be used"
136 msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Nick completed character"
140 msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Path of the adium theme to use"
148 msgstr ""
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 #, fuzzy
152 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
153 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Play a sound for incoming messages"
157 msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Play a sound for new conversations"
161 msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for outgoing messages"
165 msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound when a contact logs in"
169 msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound when a contact logs out"
173 msgstr "Reprodueix un so si un contacte ix"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when we log in"
177 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when we log out"
181 msgstr "Reprodueix un so en eixir"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
185 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 #, fuzzy
189 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
190 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 #, fuzzy
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "Mostra els avatars"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 #, fuzzy
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show hint about closing the main window"
212 msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show offline contacts"
216 msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Spell checking languages"
220 msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "The default folder to save file transfers in."
224 msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
228 msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
232 msgstr ""
233 "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "Utilitza sons de notificació"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid ""
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr ""
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 #, fuzzy
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 msgstr ""
256 "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
257 "contactes."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 #, fuzzy
261 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr ""
263 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
264 "de xat."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
272 "de xat."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 #, fuzzy
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr ""
278 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
279 "de xat."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
284 "programs."
285 msgstr ""
286 "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
287 "programes."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 "startup."
293 msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
299 "reasons."
300 msgstr ""
301 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
302 "de xat."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
305 msgid ""
306 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
307 "window icon."
308 msgstr ""
309 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
310 "de xat."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
313 msgid ""
314 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
315 msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
318 msgid ""
319 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
320 "disconnect/reconnect."
321 msgstr ""
322 "Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
323 "connectar automàticament."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid ""
327 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
328 "with."
329 msgstr ""
330 "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
331 "escollides per a la verificació ortogràfica."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
334 msgid ""
335 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr ""
337 "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
340 msgid ""
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
342 msgstr ""
343 "Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
344 "xarxa."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
347 msgid ""
348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
349 "network."
350 msgstr ""
351 "Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la "
352 "xarxa."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
356 msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
360 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
363 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
364 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
368 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
371 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
372 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
375 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
376 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'ix d'una xarxa."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estiga absent o ocupat."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
389 #, fuzzy
390 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 msgid ""
395 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
396 "even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr ""
398 "Si s'han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge "
399 "nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
402 msgid ""
403 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
407 msgid ""
408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
409 "windows."
410 msgstr ""
411 "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
412 "les finestres de xat."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr ""
417 "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
418 "contactes."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 #, fuzzy
426 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
430 msgid ""
431 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
432 "the 'x' button in the title bar."
433 msgstr ""
434 "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
435 "amb el botó «x» de la barra de títol."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
439 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
443 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid ""
447 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
448 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
449 "sort the contact list by state."
450 msgstr ""
451 "Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De "
452 "manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
453 "«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
454 "estat."
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
457 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458 msgstr ""
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr ""
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr ""
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr ""
472 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
473 msgid "People nearby"
474 msgstr "Gent propera"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
477 msgid "Socket type not supported"
478 msgstr ""
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "No s'ha especificat el motiu"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
489 msgid "You canceled the file transfer"
490 msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
493 msgid "The other participant canceled the file transfer"
494 msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
497 msgid "Error while trying to transfer the file"
498 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
501 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502 msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "Motiu desconegut"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
509 msgid "Available"
510 msgstr "Disponible"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
513 msgid "Busy"
514 msgstr "Ocupat"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
517 msgid "Away"
518 msgstr "Absent"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
521 msgid "Hidden"
522 msgstr "Amagat"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
525 msgid "Offline"
526 msgstr "Desconnectat"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
529 #, c-format
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
532 msgstr[0] ""
533 msgstr[1] ""
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
536 #, c-format
537 msgid "%d minute ago"
538 msgid_plural "%d minutes ago"
539 msgstr[0] ""
540 msgstr[1] ""
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
543 #, c-format
544 msgid "%d hour ago"
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] ""
547 msgstr[1] ""
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
550 #, c-format
551 msgid "%d day ago"
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] ""
554 msgstr[1] ""
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
557 #, c-format
558 msgid "%d week ago"
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] ""
561 msgstr[1] ""
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
564 #, c-format
565 msgid "%d month ago"
566 msgid_plural "%d months ago"
567 msgstr[0] ""
568 msgstr[1] ""
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
571 msgid "in the future"
572 msgstr ""
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
575 msgid "All"
576 msgstr "Tots"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
580 #, c-format
581 msgid "%s:"
582 msgstr "%s:"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
593 #, fuzzy
594 msgid "Advanced"
595 msgstr "<b>Avançat</b>"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
604 msgid "Pass_word:"
605 msgstr "Con_trasenya:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
608 msgid "Screen _Name:"
609 msgstr "_Nom en pantalla:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
617 msgid "_Port:"
618 msgstr "_Port:"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
627 msgid "_Server:"
628 msgstr "_Servidor:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
633 msgid "Login I_D:"
634 msgstr "I_D d'entrada:"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
637 msgid "ICQ _UIN:"
638 msgstr "ICQ _UIN:"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
642 msgid "_Charset:"
643 msgstr "Joc de _caràcters:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
646 msgid "New Network"
647 msgstr "Xarxa nova"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
650 msgid "Charset:"
651 msgstr "Joc de caràcters:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
654 msgid "Network"
655 msgstr "Xarxa"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
658 msgid "Network:"
659 msgstr "Xarxa:"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
662 msgid "Nickname:"
663 msgstr "Sobrenom:"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
666 msgid "Password:"
667 msgstr "Contrasenya:"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
670 msgid "Quit message:"
671 msgstr "Missatge de desconnexió:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
674 msgid "Real name:"
675 msgstr "Nom real:"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
678 #, fuzzy
679 msgid "Servers"
680 msgstr "Servidor"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
683 #, fuzzy
684 msgid "Override server settings"
685 msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
688 msgid "Pri_ority:"
689 msgstr "Pri_oritat:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
692 msgid "Reso_urce:"
693 msgstr "Rec_urs:"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
696 msgid "Use old SS_L"
697 msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
700 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
701 msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
704 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
705 msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
708 msgid "_Email:"
709 msgstr "Corr_eu electrònic:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
712 msgid "_First Name:"
713 msgstr "_Nom:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
716 msgid "_Jabber ID:"
717 msgstr "_Jabber ID:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
720 msgid "_Last Name:"
721 msgstr "Co_gnoms:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
724 msgid "_Nickname:"
725 msgstr "Sobre_nom:"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
728 msgid "_Published Name:"
729 msgstr "Nom _públic:"
731 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
733 msgid "Discover STUN"
734 msgstr "Descobreix l'STUN"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
737 msgid "STUN Server:"
738 msgstr "Servidor STUN:"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
741 msgid "STUN port:"
742 msgstr "Port STUN:"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
745 msgid "_Username:"
746 msgstr "N_om d'usuari:"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
749 msgid "Use _Yahoo Japan"
750 msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
753 msgid "Yahoo I_D:"
754 msgstr "I_D de Yahoo:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
757 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
758 msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
761 msgid "_Room List locale:"
762 msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
766 msgid "Couldn't convert image"
767 msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
770 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
771 msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
774 msgid "Select Your Avatar Image"
775 msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
778 msgid "No Image"
779 msgstr "Cap imatge"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
782 msgid "Images"
783 msgstr "Imatges"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
786 msgid "All Files"
787 msgstr "Tots els fitxers"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
790 msgid "Click to enlarge"
791 msgstr "Feu clic per a fer més gran"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
794 msgid "Failed to reconnect this chat"
795 msgstr ""
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
798 msgid "Unsupported command"
799 msgstr ""
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
802 msgid "offline"
803 msgstr "desconnectat"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
806 msgid "invalid contact"
807 msgstr "contacte no vàlid"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
810 msgid "permission denied"
811 msgstr "s'ha denegat el permís"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
814 msgid "too long message"
815 msgstr "el missatge és massa llarg"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
818 msgid "not implemented"
819 msgstr "no implementat"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
822 msgid "unknown"
823 msgstr "desconegut"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
826 #, c-format
827 msgid "Error sending message '%s': %s"
828 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
831 #, c-format
832 msgid "Topic set to: %s"
833 msgstr "Tema establit a: %s"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
836 msgid "No topic defined"
837 msgstr "No s'ha definit cap tema"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
840 msgid "(No Suggestions)"
841 msgstr ""
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
844 msgid "Insert Smiley"
845 msgstr "Insereix una emoticona"
847 #. send button
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
850 msgid "_Send"
851 msgstr "_Envia"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
854 msgid "_Spelling Suggestions"
855 msgstr ""
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s has disconnected"
860 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
863 #, c-format
864 msgid "%s was kicked by %s"
865 msgstr ""
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
868 #, c-format
869 msgid "%s was kicked"
870 msgstr ""
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
873 #, c-format
874 msgid "%s was banned by %s"
875 msgstr ""
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
878 #, c-format
879 msgid "%s was banned"
880 msgstr ""
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
883 #, c-format
884 msgid "%s has left the room"
885 msgstr "%s ha eixit de la sala"
887 #. Note to translators: this string is appended to
888 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
889 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
890 #. * please let us know. :-)
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
893 #, c-format
894 msgid " (%s)"
895 msgstr ""
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
898 #, c-format
899 msgid "%s has joined the room"
900 msgstr "%s ha entrat a la sala"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
903 msgid "Disconnected"
904 msgstr "Fora de línia"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
907 msgid "Connected"
908 msgstr "Connectat"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
912 msgid "Conversation"
913 msgstr "Conversa"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
916 msgid "Topic:"
917 msgstr "Tema:"
919 #. Copy Link Address menu item
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
922 msgid "_Copy Link Address"
923 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
925 #. Open Link menu item
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
928 msgid "_Open Link"
929 msgstr "_Obri l'enllaç"
931 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
932 #. * chat windows (strftime format string)
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
934 msgid "%A %B %d %Y"
935 msgstr "%A %B %d %Y"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
939 msgid "Edit Contact Information"
940 msgstr "Edita la informació del contacte"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
943 msgid "Personal Information"
944 msgstr "Informació personal"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
947 msgid "New Contact"
948 msgstr "Contacte nou"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
951 msgid "Decide _Later"
952 msgstr "Ho _decidiré més tard"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
955 msgid "Subscription Request"
956 msgstr "Sol·licitud de subscripció"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
959 #, c-format
960 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
961 msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
964 msgid "Removing group"
965 msgstr "S'està suprimint el grup"
967 #. Remove
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
970 msgid "_Remove"
971 msgstr "_Suprimeix"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
974 #, c-format
975 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
976 msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
979 msgid "Removing contact"
980 msgstr "Suprimeix el contacte"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
984 msgid "_Add Contact..."
985 msgstr "_Afig un contacte..."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
989 msgid "_Chat"
990 msgstr "_Xat"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
993 #, fuzzy
994 msgctxt "menu item"
995 msgid "_Audio Call"
996 msgstr "Tru_ca"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
999 #, fuzzy
1000 msgctxt "menu item"
1001 msgid "_Video Call"
1002 msgstr "Tru_ca"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1005 msgid "_View Previous Conversations"
1006 msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1009 msgid "Send file"
1010 msgstr "Envia un fitxer"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1013 msgid "Share my desktop"
1014 msgstr ""
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1017 msgid "Infor_mation"
1018 msgstr "Infor_mació"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1022 msgid "_Edit"
1023 msgstr "_Edita"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1026 msgid "Inviting to this room"
1027 msgstr "S'està convidant a esta sala"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1030 msgid "_Invite to chatroom"
1031 msgstr "_Convida a la sala de xat"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1034 msgid "Select a contact"
1035 msgstr "Seleccioneu un contacte"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1038 msgid "Save Avatar"
1039 msgstr "Alça l'avatar"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1042 msgid "Unable to save avatar"
1043 msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1046 msgid "Select"
1047 msgstr "Selecciona"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1050 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1051 msgid "Group"
1052 msgstr "Grup"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1055 msgid "Country ISO Code:"
1056 msgstr ""
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Country:"
1061 msgstr "Compte:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1064 #, fuzzy
1065 msgid "State:"
1066 msgstr "Estat:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1069 #, fuzzy
1070 msgid "City:"
1071 msgstr "Client:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Area:"
1076 msgstr "Armeni"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1079 msgid "Postal Code:"
1080 msgstr ""
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Street:"
1085 msgstr "Selecciona"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1088 msgid "Building:"
1089 msgstr ""
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Floor:"
1094 msgstr "_Per a:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Room:"
1099 msgstr "Sa_la:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Text:"
1104 msgstr "Tipus:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Description:"
1109 msgstr "Versió:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1112 msgid "URI:"
1113 msgstr ""
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1116 msgid "Accuracy Level:"
1117 msgstr ""
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1120 msgid "Error:"
1121 msgstr ""
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1124 msgid "Vertical Error (meters):"
1125 msgstr ""
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1128 msgid "Horizontal Error (meters):"
1129 msgstr ""
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1132 msgid "Speed:"
1133 msgstr ""
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Bearing:"
1138 msgstr "Versió:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1141 msgid "Climb Speed:"
1142 msgstr ""
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1145 msgid "Last Updated on:"
1146 msgstr ""
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1149 msgid "Longitude:"
1150 msgstr ""
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1153 msgid "Latitude:"
1154 msgstr ""
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1157 msgid "Altitude:"
1158 msgstr ""
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1161 #, fuzzy
1162 msgid "<b>Location</b>"
1163 msgstr "<b>Contacte</b>"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1166 #, fuzzy
1167 msgid "<b>Location</b>, "
1168 msgstr "<b>Contacte</b>"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1171 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1172 msgstr ""
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1175 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1176 msgstr ""
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1180 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1182 msgid "Account:"
1183 msgstr "Compte:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1186 msgid "Alias:"
1187 msgstr "Sobrenom:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1190 msgid "Birthday:"
1191 msgstr "Aniversari:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Client Information"
1196 msgstr "<b>Informació del client</b>"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1199 msgid "Client:"
1200 msgstr "Client:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1203 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1204 msgid "Contact"
1205 msgstr "Contacte"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Contact Details"
1210 msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1213 msgid "Email:"
1214 msgstr "Correu electrònic:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1217 msgid "Fullname:"
1218 msgstr "Nom complet:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Groups"
1223 msgstr "Grup"
1225 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1227 msgid "Identifier:"
1228 msgstr "Identificador:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1231 msgid "Information requested..."
1232 msgstr "S'ha demanat la informació..."
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1235 msgid "OS:"
1236 msgstr "SO:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1239 msgid ""
1240 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1241 "select more than one group or no groups."
1242 msgstr ""
1243 "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte, podeu "
1244 "seleccionar-ne més d'un o bé cap."
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1247 msgid "Version:"
1248 msgstr "Versió:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1251 msgid "Web site:"
1252 msgstr "Pàgina web:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1255 msgid "_Add Group"
1256 msgstr "_Afig un grup"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1259 msgid "new server"
1260 msgstr "servidor nou"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1263 msgid "Server"
1264 msgstr "Servidor"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1267 msgid "Port"
1268 msgstr "Port"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1271 msgid "SSL"
1272 msgstr "SSL"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1275 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1276 msgid "Account"
1277 msgstr "Compte"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1280 msgid "Date"
1281 msgstr "Data"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1284 msgid "Conversations"
1285 msgstr "Converses"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1288 msgid "Previous Conversations"
1289 msgstr "Converses anteriors"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1292 msgid "Search"
1293 msgstr "Cerca"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1296 msgid "_For:"
1297 msgstr "_Per a:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1300 msgid "C_all"
1301 msgstr "_Trucada"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1304 msgid "C_hat"
1305 msgstr "_Xat"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1308 msgid "Contact ID:"
1309 msgstr "ID del contacte:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1312 msgid "New Conversation"
1313 msgstr "Conversa nova"
1315 #. COL_STATUS_TEXT
1316 #. COL_STATE_ICON_NAME
1317 #. COL_STATE
1318 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1319 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1320 #. COL_TYPE
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Custom Message..."
1325 msgstr "Missatges personalitzats..."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Edit Custom Messages..."
1331 msgstr "Missatges personalitzats..."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1334 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1335 msgstr ""
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1338 msgid "Click to make this status a favorite"
1339 msgstr ""
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Set status"
1344 msgstr "Estat"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1347 msgid "Set your presence and current status"
1348 msgstr ""
1350 #. Custom messages
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1352 msgid "Custom messages..."
1353 msgstr "Missatges personalitzats..."
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1356 msgid "Received an instant message"
1357 msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1360 msgid "Sent an instant message"
1361 msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1364 msgid "Incoming chat request"
1365 msgstr "Sol·licitud de xat"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1368 msgid "Contact connected"
1369 msgstr "S'ha connectat un contacte"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1372 msgid "Contact disconnected"
1373 msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1376 msgid "Connected to server"
1377 msgstr "Connectat al servidor"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1380 msgid "Disconnected from server"
1381 msgstr "Desconnectat del servidor"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1384 msgid "Incoming voice call"
1385 msgstr "Trucada de veu entrant"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1388 msgid "Outgoing voice call"
1389 msgstr "Trucada de veu d'eixida"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1392 msgid "Voice call ended"
1393 msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Enter Custom Message"
1398 msgstr "Missatge personalitzat"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Edit Custom Messages"
1403 msgstr "Missatge personalitzat"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1406 msgid "Add _New Preset"
1407 msgstr ""
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Saved Presets"
1412 msgstr "Alça el missatge"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1415 msgid "gtk-add"
1416 msgstr ""
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1419 msgid "gtk-remove"
1420 msgstr ""
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1423 msgid "Classic"
1424 msgstr "Clàssic"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1427 msgid "Simple"
1428 msgstr "Simple"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1431 msgid "Clean"
1432 msgstr "Net"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1435 msgid "Blue"
1436 msgstr "Blau"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1439 msgid "Unable to open URI"
1440 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Select a destination"
1449 msgstr "Seleccioneu un contacte"
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1452 msgid "Current Locale"
1453 msgstr "Localització actual"
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1459 msgid "Arabic"
1460 msgstr "Àrab"
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1463 msgid "Armenian"
1464 msgstr "Armeni"
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1469 msgid "Baltic"
1470 msgstr "Bàltic"
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1473 msgid "Celtic"
1474 msgstr "Cèltic"
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1480 msgid "Central European"
1481 msgstr "Europeu central"
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1487 msgid "Chinese Simplified"
1488 msgstr "Xinés simplificat"
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1493 msgid "Chinese Traditional"
1494 msgstr "Xinés tradicional"
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1497 msgid "Croatian"
1498 msgstr "Croat"
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1506 msgid "Cyrillic"
1507 msgstr "Ciríl·lic"
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1510 msgid "Cyrillic/Russian"
1511 msgstr "Ciríl·lic/Rus"
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1515 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1516 msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés"
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1519 msgid "Georgian"
1520 msgstr "Georgià"
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1525 msgid "Greek"
1526 msgstr "Grec"
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1529 msgid "Gujarati"
1530 msgstr "Gujarati"
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1533 msgid "Gurmukhi"
1534 msgstr "Gurmukhi"
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1540 msgid "Hebrew"
1541 msgstr "Hebreu"
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1544 msgid "Hebrew Visual"
1545 msgstr "Hebreu visual"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1548 msgid "Hindi"
1549 msgstr "Hindi"
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1552 msgid "Icelandic"
1553 msgstr "Islandés"
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1558 msgid "Japanese"
1559 msgstr "Japonés"
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1565 msgid "Korean"
1566 msgstr "Coreà"
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1569 msgid "Nordic"
1570 msgstr "Nòrdic"
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1573 msgid "Persian"
1574 msgstr "Persa"
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1578 msgid "Romanian"
1579 msgstr "Romanés"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1582 msgid "South European"
1583 msgstr "Sud europeu"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1586 msgid "Thai"
1587 msgstr "Tailandés"
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1593 msgid "Turkish"
1594 msgstr "Turc"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1601 msgid "Unicode"
1602 msgstr "Unicode"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1609 msgid "Western"
1610 msgstr "Occidental"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1615 msgid "Vietnamese"
1616 msgstr "Vietnamita"
1619 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1621 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1622 msgid ""
1623 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1624 msgstr ""
1625 "El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no "
1626 "es mostrarà cap contacte."
1628 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1629 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1630 msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
1632 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1633 msgid "Megaphone"
1634 msgstr "Megàfon"
1636 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1637 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1638 msgid "Talk!"
1639 msgstr "Parleu!"
1641 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1642 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1643 msgid "_About"
1644 msgstr "_Quant a"
1646 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1647 msgid "_Information"
1648 msgstr "_Informació"
1650 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1652 msgid "_Preferences"
1653 msgstr "_Preferències"
1655 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1656 msgid "Please configure a contact."
1657 msgstr "Configureu un contacte."
1659 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1660 msgid "Select contact..."
1661 msgstr "Seleccioneu un contacte..."
1663 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1664 msgid "Presence"
1665 msgstr "Presència"
1667 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1668 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1669 msgid "Set your own presence"
1670 msgstr "Establiu la vostra presència"
1672 #: ../src/empathy.c:567
1673 msgid "Don't connect on startup"
1674 msgstr "No connectes en iniciar"
1676 #: ../src/empathy.c:571
1677 msgid "Don't show the contact list on startup"
1678 msgstr "No mostres la llista de contactes en iniciar"
1680 #: ../src/empathy.c:575
1681 msgid "Show the accounts dialog"
1682 msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
1684 #: ../src/empathy.c:587
1685 #, fuzzy
1686 msgid "- Empathy IM Client"
1687 msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
1689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1690 msgid ""
1691 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1692 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1693 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1694 "version."
1695 msgstr ""
1696 "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
1697 "els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
1698 "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
1699 "(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
1701 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1702 msgid ""
1703 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1706 "details."
1707 msgstr ""
1708 "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
1709 "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
1710 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
1711 "obtindre'n més detalls."
1713 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1714 msgid ""
1715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1716 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1717 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1718 msgstr ""
1719 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1720 "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
1721 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1724 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1725 msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
1727 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1728 msgid "translator-credits"
1729 msgstr ""
1730 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1731 "Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
1733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1734 msgid "Enabled"
1735 msgstr "Habilitat"
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1738 msgid "Accounts"
1739 msgstr "Comptes"
1741 #. To translator: %s is the protocol name
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1743 #, c-format
1744 msgid "New %s account"
1745 msgstr "Compte de %s nou"
1747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "You are about to remove your %s account!\n"
1751 "Are you sure you want to proceed?"
1752 msgstr ""
1753 "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
1754 "Segur que voleu continuar?"
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1757 msgid ""
1758 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1759 "decide to proceed.\n"
1760 "\n"
1761 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1762 "be available."
1763 msgstr ""
1764 "No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
1765 "continuar.\n"
1766 "\n"
1767 "Si decidiu tornar a afegir el compte més avant, encara estaran disponibles."
1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Add Account"
1772 msgstr "Compte"
1774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1775 msgid "Cr_eate"
1776 msgstr "Cr_ea"
1778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Gmail"
1781 msgstr "Correu electrònic:"
1783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1784 msgid "Import Accounts..."
1785 msgstr "Importació de comptes..."
1787 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1788 #, fuzzy
1789 msgid "No protocol installed"
1790 msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
1792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Settings"
1795 msgstr "<b>Paràmetres</b>"
1797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1798 msgid ""
1799 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1800 "you want to use."
1801 msgstr ""
1802 "Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
1803 "protocol que vulgueu utilitzar."
1805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1806 msgid "Type:"
1807 msgstr "Tipus:"
1809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1810 #, fuzzy
1811 msgid "_Add..."
1812 msgstr "_Afig un contacte..."
1814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1815 #, fuzzy
1816 msgid "_Create a new account"
1817 msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
1819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1820 #, fuzzy
1821 msgid "_Reuse an existing account"
1822 msgstr "Mostra i edita els comptes"
1824 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1825 msgid "Contrast"
1826 msgstr "Contrast"
1828 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1829 msgid "Brightness"
1830 msgstr "Brillantor"
1832 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1833 msgid "Gamma"
1834 msgstr "Gamma"
1836 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1837 msgid "Volume"
1838 msgstr "Volum"
1840 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1841 msgid "Connecting..."
1842 msgstr "S'està connectant..."
1844 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1845 msgid "_Sidebar"
1846 msgstr "Barra _lateral"
1848 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1849 msgid "Dialpad"
1850 msgstr "Marcador"
1852 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1853 msgid "Audio input"
1854 msgstr "Entrada d'àudio"
1856 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1857 msgid "Video input"
1858 msgstr "Entrada de vídeo"
1860 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1861 #, c-format
1862 msgid "Call with %s"
1863 msgstr ""
1865 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Call"
1868 msgstr "Tru_ca"
1870 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1871 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Connected — %d:%02dm"
1874 msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
1876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1877 msgid "Hang up"
1878 msgstr "Penja"
1880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1881 msgid "Redial"
1882 msgstr ""
1884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1885 msgid "Send Audio"
1886 msgstr "Envia àudio"
1888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1889 msgid "Send video"
1890 msgstr "Envia vídeo"
1892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1893 msgid "Video preview"
1894 msgstr "Previsualització de vídeo"
1896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1897 msgid "_Call"
1898 msgstr "Tru_ca"
1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1901 msgid "_View"
1902 msgstr "_Visualitza"
1904 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1905 #, c-format
1906 msgid "Conversations (%d)"
1907 msgstr "Converses (%d)"
1909 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1910 msgid "Typing a message."
1911 msgstr "S'està teclejant un missatge."
1913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1914 msgid "C_lear"
1915 msgstr "_Neteja"
1917 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1918 msgid "Chat"
1919 msgstr "Xat"
1921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1922 msgid "Insert _Smiley"
1923 msgstr "Insereix una e_moticona"
1925 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1926 msgid "Move Tab _Left"
1927 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
1929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1930 msgid "Move Tab _Right"
1931 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
1933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1934 msgid "_Contact"
1935 msgstr "_Contacte"
1937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1938 msgid "_Contents"
1939 msgstr "_Continguts"
1941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1942 msgid "_Conversation"
1943 msgstr "_Conversa"
1945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1946 msgid "_Detach Tab"
1947 msgstr "D_esenganxa la pestanya"
1949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1950 msgid "_Favorite Chatroom"
1951 msgstr "Sala de xat _preferida"
1953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1954 msgid "_Help"
1955 msgstr "A_juda"
1957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1958 msgid "_Next Tab"
1959 msgstr "Pestanya següe_nt"
1961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1962 msgid "_Previous Tab"
1963 msgstr "_Pestanya anterior"
1965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1966 msgid "_Show Contact List"
1967 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
1969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1970 msgid "_Tabs"
1971 msgstr "Pes_tanyes"
1973 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1974 msgid "Name"
1975 msgstr "Nom"
1977 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1978 msgid "Room"
1979 msgstr "Sala"
1981 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1982 msgid "Auto-Connect"
1983 msgstr "Connecta automàticament"
1985 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1986 msgid "Manage Favorite Rooms"
1987 msgstr "Gestiona les sales preferides"
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1990 msgid "Incoming call"
1991 msgstr "Trucada entrant"
1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1994 #, c-format
1995 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1996 msgstr "%s vos està trucant, voleu contestar?"
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1999 msgid "_Reject"
2000 msgstr "_Refusa"
2002 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2003 msgid "_Answer"
2004 msgstr "_Contesta"
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2007 #, c-format
2008 msgid "Incoming call from %s"
2009 msgstr "Trucada entrant de %s"
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2012 #, c-format
2013 msgid "%s is offering you an invitation"
2014 msgstr "%s vos ofereix una invitació"
2016 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2017 msgid "An external application will be started to handle it."
2018 msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
2020 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2021 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2022 msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
2024 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2025 msgid "Room invitation"
2026 msgstr "Invitació a la sala"
2028 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2029 #, c-format
2030 msgid "%s is inviting you to join %s"
2031 msgstr "%s vos convida a entrar a %s"
2033 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2034 msgid "_Decline"
2035 msgstr "_Declina"
2037 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2039 msgid "_Join"
2040 msgstr "_Uneix-m'hi"
2042 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2043 #, c-format
2044 msgid "%s invited you to join %s"
2045 msgstr "%s vos ha convidat a entrar a %s"
2047 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2048 #, c-format
2049 msgid "Incoming file transfer from %s"
2050 msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
2052 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2053 #, c-format
2054 msgid "Subscription requested by %s"
2055 msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
2057 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Message: %s"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "Missatge: %s"
2066 #. someone is logging off
2067 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2068 #, c-format
2069 msgid "%s is now offline."
2070 msgstr ""
2072 #. someone is logging in
2073 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2074 #, c-format
2075 msgid "%s is now online."
2076 msgstr ""
2078 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2080 #, c-format
2081 msgid "%u:%02u.%02u"
2082 msgstr "%u:%02u.%02u"
2084 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2086 #, c-format
2087 msgid "%02u.%02u"
2088 msgstr "%02u.%02u"
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2091 msgctxt "file transfer percent"
2092 msgid "Unknown"
2093 msgstr "Desconegut"
2095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "%s of %s at %s/s"
2098 msgstr "%s de %s"
2100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2101 #, c-format
2102 msgid "%s of %s"
2103 msgstr "%s de %s"
2105 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2107 #, c-format
2108 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2109 msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2111 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2113 #, c-format
2114 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2115 msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2117 #. translators: first %s is filename, second %s
2118 #. * is the contact name
2119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2122 msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2125 msgid "Error receiving a file"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2131 msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Error sending a file"
2136 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
2138 #. translators: first %s is filename, second %s
2139 #. * is the contact name
2140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2141 #, c-format
2142 msgid "\"%s\" received from %s"
2143 msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
2145 #. translators: first %s is filename, second %s
2146 #. * is the contact name
2147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2148 #, c-format
2149 msgid "\"%s\" sent to %s"
2150 msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
2152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2153 msgid "File transfer completed"
2154 msgstr "S'ha completat la transferència"
2156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Waiting for the other participant's response"
2159 msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga"
2161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2162 #, c-format
2163 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2167 #, c-format
2168 msgid "Hashing \"%s\""
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2172 msgid "%"
2173 msgstr "%"
2175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2176 msgid "File"
2177 msgstr "Fitxer"
2179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2180 msgid "Remaining"
2181 msgstr "Restant"
2183 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2184 #, fuzzy
2185 msgid "File Transfers"
2186 msgstr "Transferències de fitxers"
2188 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2189 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2190 msgstr ""
2191 "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
2192 "fallades"
2194 #. Translators: this is the header of a treeview column
2195 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2196 msgid "Import"
2197 msgstr "Importa"
2199 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2200 msgid "Protocol"
2201 msgstr "Protocol"
2203 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2204 msgid "Source"
2205 msgstr "Font"
2207 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2208 msgid ""
2209 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2210 "importing accounts from Pidgin."
2211 msgstr ""
2212 "No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
2213 "importar comptes del Pidgin."
2215 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2216 msgid "Import Accounts"
2217 msgstr "Importa els comptes"
2219 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2220 msgid "_Edit account"
2221 msgstr "_Edita el compte"
2223 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2224 msgid "No error specified"
2225 msgstr "No s'ha especificat l'error"
2227 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2228 msgid "Network error"
2229 msgstr "Error de la xarxa"
2231 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2232 msgid "Authentication failed"
2233 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
2235 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2236 msgid "Encryption error"
2237 msgstr "Error de xifratge"
2239 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2240 msgid "Name in use"
2241 msgstr "Nom utilitzat"
2243 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2244 msgid "Certificate not provided"
2245 msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
2247 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2248 msgid "Certificate untrusted"
2249 msgstr "El certificat no és de confiança"
2251 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2252 msgid "Certificate expired"
2253 msgstr "El certificat ha expirat"
2255 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2256 msgid "Certificate not activated"
2257 msgstr "El certificat no està activat"
2259 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2260 msgid "Certificate hostname mismatch"
2261 msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
2263 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2264 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2265 msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
2267 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2268 msgid "Certificate self-signed"
2269 msgstr "Certificat signat per un mateix"
2271 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2272 msgid "Certificate error"
2273 msgstr "Error en el certificat"
2275 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2276 msgid "Unknown error"
2277 msgstr "Error desconegut"
2279 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2280 msgid "Show and edit accounts"
2281 msgstr "Mostra i edita els comptes"
2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2284 msgid "Contact List"
2285 msgstr "Llista de contactes"
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2288 msgid "Contacts on a _Map"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2292 msgid "Context"
2293 msgstr "Context"
2295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2296 msgid "Join _Favorites"
2297 msgstr "Uneix-te als _preferits"
2299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2300 msgid "Manage Favorites"
2301 msgstr "Gestiona els preferits"
2303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2304 msgid "N_ormal Size"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2308 msgid "Normal Size With _Avatars"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Sort by _Name"
2314 msgstr "Ordena per _nom"
2316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Sort by _Status"
2319 msgstr "Ordena per es_tat"
2321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2322 msgid "_Accounts"
2323 msgstr "_Comptes"
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2326 msgid "_Compact Size"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2330 msgid "_Debug"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_File Transfers"
2336 msgstr "Transferències de fitxers"
2338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Join..."
2341 msgstr "_Uneix-m'hi"
2343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2344 msgid "_New Conversation..."
2345 msgstr "Conversa _nova..."
2347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Offline Contacts"
2350 msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
2352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2353 msgid "_Personal Information"
2354 msgstr "Informació _personal"
2356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Previous Conversations"
2359 msgstr "Converses anteriors"
2361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2362 msgid "_Room"
2363 msgstr "_Sala"
2365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Chat Room"
2368 msgstr "Sales de xat"
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Members"
2373 msgstr "Temes"
2375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2376 #, c-format
2377 msgctxt ""
2378 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2379 "and a number."
2380 msgid ""
2381 "<b>%s</b>\n"
2382 "Invite required: %s\n"
2383 "Password required: %s\n"
2384 "Members: %s"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2388 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2389 msgid "Yes"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2393 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2394 msgid "No"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2398 msgid "Could not start room listing"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2402 msgid "Could not stop room listing"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2406 msgid "Couldn't load room list"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2410 msgid ""
2411 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2412 msgstr ""
2413 "Introduïu el nom de la sala a la qual vos voleu unir o feu clic en una o més "
2414 "sales de la llista."
2416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2417 msgid ""
2418 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2419 "the current account's server"
2420 msgstr ""
2421 "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
2422 "és en el servidor del compte actual"
2424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Join Room"
2427 msgstr "Sala"
2429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Room List"
2432 msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
2434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2435 msgid "_Room:"
2436 msgstr "Sa_la:"
2438 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2439 msgid "Message received"
2440 msgstr "Missatge rebut"
2442 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2443 msgid "Message sent"
2444 msgstr "Missatge enviat"
2446 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2447 msgid "New conversation"
2448 msgstr "Conversa nova"
2450 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2451 msgid "Contact goes online"
2452 msgstr "El contacte s'ha connectat"
2454 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2455 msgid "Contact goes offline"
2456 msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
2458 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2459 msgid "Account connected"
2460 msgstr "Compte connectat"
2462 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2463 msgid "Account disconnected"
2464 msgstr "Compte desconnectat"
2466 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2467 msgid "Language"
2468 msgstr "Llengua"
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2471 msgid "Allow _GPS usage"
2472 msgstr ""
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2475 msgid "Allow _cellphone usage"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2479 msgid "Allow _network usage"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Appearance"
2485 msgstr "<b>Aparença</b>"
2487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2488 msgid "Automatically _connect on startup "
2489 msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
2491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Behavior"
2494 msgstr "<b>Comportament</b>"
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2497 msgid "Chat Th_eme:"
2498 msgstr "T_ema de xat:"
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2501 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2502 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
2504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2505 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2506 msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
2508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2511 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2516 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2519 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2520 msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Enable spell checking for languages:"
2525 msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
2527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2528 msgid "General"
2529 msgstr "General"
2531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2532 msgid "Geoclue Settings"
2533 msgstr ""
2535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Location"
2538 msgstr "Notificacions"
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2541 msgid "Notifications"
2542 msgstr "Notificacions"
2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Play sound for events"
2547 msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
2549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2550 msgid "Preferences"
2551 msgstr "Preferències"
2553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2554 msgid "Privacy"
2555 msgstr ""
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2558 msgid ""
2559 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2560 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2561 "decimal place."
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2565 msgid "Show _smileys as images"
2566 msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
2568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Show contact _list in rooms"
2571 msgstr "_Mostra la llista de contactes"
2573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2574 msgid "Sounds"
2575 msgstr "Sons"
2577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2578 msgid "Spell Checking"
2579 msgstr "Verificació ortogràfica"
2581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2585 "dictionary installed."
2586 msgstr ""
2587 "<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
2588 "teniu un diccionari instal·lat.</small>"
2590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2591 msgid "Themes"
2592 msgstr "Temes"
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2595 msgid "_Enable bubble notifications"
2596 msgstr "_Habilita les notificacions"
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2599 msgid "_Enable sound notifications"
2600 msgstr "_Habilita les notificacions de so"
2602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2603 msgid "_Open new chats in separate windows"
2604 msgstr "_Obri xats nous en finestres separades"
2606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2607 msgid "_Publish location to my contacts"
2608 msgstr ""
2610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2611 msgid "_Reduce location accuracy"
2612 msgstr ""
2614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2615 msgid "Status"
2616 msgstr "Estat"
2618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2619 msgid "_Quit"
2620 msgstr "I_x"
2622 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2625 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
2627 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2631 "application to handle it"
2632 msgstr ""
2633 "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
2634 "per a gestionar-la"
2636 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2637 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Contact Map View"
2643 msgstr "Llista de contactes"
2645 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2646 msgid "Error"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Critical"
2652 msgstr "Croat"
2654 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Warning"
2657 msgstr "Restant"
2659 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2660 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Message"
2663 msgstr "Missatge:"
2665 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2666 msgid "Info"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2670 msgid "Debug"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Save"
2676 msgstr "Servidor"
2678 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2679 msgid "Debug Window"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2683 msgid "Pause"
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2687 msgid "Level "
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Time"
2693 msgstr "Simple"
2695 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Domain"
2698 msgstr "Romanés"
2700 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2701 msgid "Category"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2705 msgid "Level"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2709 msgid ""
2710 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2711 "extension."
2712 msgstr ""
2714 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2715 #~ msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
2717 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2718 #~ msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
2720 #~ msgid "<b>Network</b>"
2721 #~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
2723 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2724 #~ msgstr "<b>Servidors</b>"
2726 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2727 #~ msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
2729 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2730 #~ msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
2732 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2733 #~ msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
2735 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2736 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2738 #~ msgid "Group Chat"
2739 #~ msgstr "Xat en grup"
2741 #~ msgid "Contact Information"
2742 #~ msgstr "Informació del contacte"
2744 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2745 #~ msgstr "Voldria afegir-te a la meua llista de contactes."
2747 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2748 #~ msgstr "Ho sent, no et vull més a la meua llista de contactes."
2750 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2751 #~ msgstr "<b>Grups</b>"
2753 #~ msgid "Contact information"
2754 #~ msgstr "Informació del contacte"
2756 #~ msgid "Word"
2757 #~ msgstr "Paraula"
2759 #~ msgid "Suggestions for the word"
2760 #~ msgstr "Suggeriments per a la paraula"
2762 #~ msgid "Spell Checker"
2763 #~ msgstr "Verificador ortogràfic"
2765 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2766 #~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
2768 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2769 #~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
2771 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2772 #~ msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
2774 #~ msgid "New message from %s"
2775 #~ msgstr "Missatge nou de %s"
2777 #~ msgid "Invitation _message:"
2778 #~ msgstr "_Missatge d'invitació:"
2780 #~ msgid "Invite"
2781 #~ msgstr "Convida"
2783 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2784 #~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
2786 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2787 #~ msgstr "Vos han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
2789 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2790 #~ msgstr "Edita la sala preferida"
2792 #~ msgid "Join room on start_up"
2793 #~ msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
2795 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Uniu-vos a esta sala de xat quan s'inicie l'Empathy i estigueu connectat"
2799 #~ msgid "N_ame:"
2800 #~ msgstr "N_om:"
2802 #~ msgid "S_erver:"
2803 #~ msgstr "S_ervidor:"
2805 #~ msgctxt "file size"
2806 #~ msgid "Unknown"
2807 #~ msgstr "Desconegut"
2809 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2810 #~ msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
2812 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2813 #~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
2815 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2816 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer: %s"
2818 #~ msgctxt "remaining time"
2819 #~ msgid "Unknown"
2820 #~ msgstr "Desconegut"
2822 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2823 #~ msgstr "No es pot alçar el fitxer en esta ubicació"
2825 #~ msgid "Save file as..."
2826 #~ msgstr "Anomena i alça el fitxer..."
2828 #~ msgid "unknown size"
2829 #~ msgstr "mida desconeguda"
2831 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2832 #~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
2834 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2835 #~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
2837 #~ msgid "_Accept"
2838 #~ msgstr "_Accepta"
2840 #~ msgid "Join _New..."
2841 #~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
2843 #~ msgid "Browse:"
2844 #~ msgstr "Navega:"
2846 #~ msgid "Join"
2847 #~ msgstr "Uneix-te"
2849 #~ msgid "Join New"
2850 #~ msgstr "Uneix-te a un nou"
2852 #~ msgid "Re_fresh"
2853 #~ msgstr "Ac_tualitza"
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Esta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
2859 #~ "heu introduït."
2861 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2862 #~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
2864 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la "
2867 #~ "llista de contactes"
2869 #~ msgid "Show _avatars"
2870 #~ msgstr "Mostra els av_atars"
2872 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2873 #~ msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"