fix identation
[empathy-mirror.git] / po / crh.po
blob49e2f715e85cb0c2f5b345d4945622d7c9213d25
1 # QIRIMTATARCA empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
5 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 01:56-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 01:57-0600\n"
12 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
14 "sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Mesajlar yiber ve al"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ "
46 "eklenecek remiz."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Subet penceresi teması"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 msgstr ""
56 "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
57 "(meselâ, crh, tr, en)."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Tığız temas listesi"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
83 # tüklü
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
112 # tüklü
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Baş pencereni gizle"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Baş pencereni gizle."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "MC 4 esapları ital etildi"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "MC 4 esapları ital etildi."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Lağap tamamlama remzi"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr ""
164 "Eger subet içün qullanılğan tema adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ "
165 "yolçığı."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Salut esabı icat etilgen"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Avatarlarnı köster"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Odalarda temas listesini köster"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
231 # tüklü
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Bir avatar suretiniñ içinden saylanğanı soñki fihrist."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Subet odaları içün tema qullan"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid ""
258 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 msgstr ""
260 "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
261 "qabilleştirilsinmi."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
265 msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
276 "bilmegeni."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr ""
287 "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp "
288 "olmağanı."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr ""
295 "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
296 "imzalanmaycağı."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
304 "eksiltmeycegi."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "window icon."
310 msgstr ""
311 "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
312 "qullanmaycağı."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
318 msgstr ""
319 "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını kesmek/kene bağlanmaq içün "
320 "qullanılıp qullanılmaycağı."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 msgstr ""
326 "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp olmağanı."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329 msgid ""
330 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
331 "with."
332 msgstr ""
333 "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerge köre imlâ teşkerüvinden keçip "
334 "keçmeycegi."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 msgid ""
338 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr ""
340 "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
343 msgid ""
344 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
345 msgstr ""
346 "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
347 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
350 msgid ""
351 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
352 "network."
353 msgstr ""
354 "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
355 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
359 msgstr ""
360 "Vaqialar aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
363 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
364 msgstr ""
365 "Kelgen mesajlar içün bildirim maqsatlı bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
368 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
369 msgstr ""
370 "Yañı subetler içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
373 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
374 msgstr ""
375 "Ketken mesajlar içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
378 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
379 msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
382 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
383 msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
386 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
387 msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
390 msgid ""
391 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
392 msgstr ""
393 "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip "
394 "kösterilmeycegi."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
397 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
398 msgstr ""
399 "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip "
400 "kösterilmeycegi."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
403 msgid ""
404 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
405 "even if the chat is already opened, but not focused."
406 msgstr ""
407 "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
408 "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
411 msgid ""
412 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
413 msgstr ""
414 "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
417 msgid ""
418 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
419 "windows."
420 msgstr ""
421 "Subet pencerelerindeki ve temas listesindeki temaslar içün avatarlarnıñ "
422 "kösterilip kösterilmeycegi."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
426 msgstr "Temas listesindeki devre-tışı temaslarnıñ kösterilip kösterilmeycegi."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
429 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
430 msgstr ""
431 "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
434 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
435 msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
438 msgid ""
439 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
440 "the 'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Serleva çubuğındaki 'x' dögmesi ile baş pencereniñ qapatılması aqqında "
443 "mesaj dialogınıñ kösterilip kösterilmeycegi."
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
447 msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
451 msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılıp qullanılmaycağı."
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
454 msgid ""
455 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
456 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
457 "sort the contact list by state."
458 msgstr ""
459 "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme temas adına "
460 "köre \"name\" (isim) degeri ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" (durum) olsa "
461 "temas listesi durumğa köre sıralanacaq."
463 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
464 msgid "Can't set an empty display name"
465 msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
467 # tüklü
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
469 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
470 msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "Saylanğan dosye boştır"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288
485 msgid "People nearby"
486 msgstr "Yaqındaki kişiler"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
489 msgid "Socket type not supported"
490 msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "Sebep belirtilmegen"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "Namalüm sebep"
520 # tüklü
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
522 msgid "Available"
523 msgstr "Musait"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
526 msgid "Busy"
527 msgstr "Meşğul"
529 # tüklü
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
531 msgid "Away"
532 msgstr "Ketken"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
535 msgid "Hidden"
536 msgstr "Gizlengen"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
539 msgid "Offline"
540 msgstr "Devre-tışı"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
543 msgid "People Nearby"
544 msgstr "Yaqındaki Kişiler"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
547 msgid "Yahoo! Japan"
548 msgstr "Yahoo! Yaponiya"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
551 msgid "Facebook Chat"
552 msgstr "Facebook Subeti"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
555 #, c-format
556 msgid "%d second ago"
557 msgid_plural "%d seconds ago"
558 msgstr[0] "%d saniye evel"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
561 #, c-format
562 msgid "%d minute ago"
563 msgid_plural "%d minutes ago"
564 msgstr[0] "%d daqqa evel"
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
567 #, c-format
568 msgid "%d hour ago"
569 msgid_plural "%d hours ago"
570 msgstr[0] "%d saat evel"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 #, c-format
574 msgid "%d day ago"
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "%d kün evel"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
579 #, c-format
580 msgid "%d week ago"
581 msgid_plural "%d weeks ago"
582 msgstr[0] "%d afta evel"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
585 #, c-format
586 msgid "%d month ago"
587 msgid_plural "%d months ago"
588 msgstr[0] "%d ay evel"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
591 msgid "in the future"
592 msgstr "kelecekte"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
595 msgid "All"
596 msgstr "Episi"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
600 #, c-format
601 msgid "%s:"
602 msgstr "%s:"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
605 msgid "L_og in"
606 msgstr "İçeri _imzalan"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
609 msgid "Enabled"
610 msgstr "Qabilleştirilgen"
612 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
618 msgid "Account:"
619 msgstr "Esap:"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
622 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
623 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> Ekranİsmim</span>"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
634 msgid "Advanced"
635 msgstr "İleriletilgen"
637 # tüklü
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
645 msgid "Pass_word:"
646 msgstr "Pa_rol:"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
649 msgid "Screen _Name:"
650 msgstr "_Ekrandaki İsim:"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
653 msgid "What is your AIM password?"
654 msgstr "AIM paroliñiz nedir?"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
657 msgid "What is your AIM screen name?"
658 msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?"
660 # tüklü
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
667 msgid "_Port:"
668 msgstr "_Liman:"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
677 msgid "_Server:"
678 msgstr "_Sunucı:"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
682 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
683 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanıcı adı</span>"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
688 msgid "Login I_D:"
689 msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
692 msgid "What is your GroupWise User ID?"
693 msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
696 msgid "What is your GroupWise password?"
697 msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
700 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
701 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> 123456789</span>"
703 # tüklü
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
705 msgid "ICQ _UIN:"
706 msgstr "ICQ _UIN:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
709 msgid "What is your ICQ UIN?"
710 msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
713 msgid "What is your ICQ password?"
714 msgstr "ICQ paroliñiz nedir?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
718 msgid "_Charset:"
719 msgstr "_Remiz kümesi:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
722 msgid "New Network"
723 msgstr "Yañı Şebeke"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
726 msgid "Charset:"
727 msgstr "Remiz kümesi:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
730 msgid "Network"
731 msgstr "Şebeke"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
734 msgid "Network:"
735 msgstr "Şebeke:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
738 msgid "Nickname:"
739 msgstr "Lağap:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
742 msgid "Password:"
743 msgstr "Parol:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
746 msgid "Quit message:"
747 msgstr "Çıqış mesajı:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
750 msgid "Real name:"
751 msgstr "Kerçek isim:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
754 msgid "Servers"
755 msgstr "Sunucılar"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
758 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
759 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@gmail.com</span>"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@jabber.org</span>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
766 msgid "Override server settings"
767 msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
770 msgid "Pri_ority:"
771 msgstr "_Evellik:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
774 msgid "Reso_urce:"
775 msgstr "_Çoqraq:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
778 msgid "Use old SS_L"
779 msgstr "Eski SS_L qullan"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
782 msgid "What is your Google ID?"
783 msgstr "Google kimligiñiz nedir?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
786 msgid "What is your Google password?"
787 msgstr "Google paroliñiz nedir?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
790 msgid "What is your Jabber ID?"
791 msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
794 msgid "What is your Jabber password?"
795 msgstr "Jabber paroliñiz nedir?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
798 msgid "What is your desired Jabber ID?"
799 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
802 msgid "What is your desired Jabber password?"
803 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
806 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
807 msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
810 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
811 msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
814 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
815 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com</span>"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
818 msgid "What is your Windows Live password?"
819 msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
822 msgid "What is your Windows Live user name?"
823 msgstr "Windows Live qullanıcı adıñız nedir?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
826 msgid "_Email:"
827 msgstr "_E-poçta:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
830 msgid "_First Name:"
831 msgstr "_Ad:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
834 msgid "_Jabber ID:"
835 msgstr "_Jabber Kimligi:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
838 msgid "_Last Name:"
839 msgstr "_Soyad:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
842 msgid "_Nickname:"
843 msgstr "_Lağap:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
846 msgid "_Published Name:"
847 msgstr "_Münteşir İsim:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
850 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
851 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım</span>"
853 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
855 msgid "Discover STUN"
856 msgstr "STUN'nı keşif et"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
859 msgid "STUN Server:"
860 msgstr "STUN Sunucısı:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
863 msgid "STUN port:"
864 msgstr "STUN limanı:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
867 msgid "What is your SIP account password?"
868 msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
871 msgid "What is your SIP login ID?"
872 msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
875 msgid "_Username:"
876 msgstr "_Qullanıcı adı:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
879 msgid "Use _Yahoo Japan"
880 msgstr "_Yahoo Yaponiya qullan"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
883 msgid "What is your Yahoo! ID?"
884 msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
887 msgid "What is your Yahoo! password?"
888 msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
891 msgid "Yahoo I_D:"
892 msgstr "Yahoo _Kimligi:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
895 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
896 msgstr "_Toplaşuv ve subet odası davetlerini ihmal et"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
899 msgid "_Room List locale:"
900 msgstr "_Oda Listesi mahali:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
904 msgid "Couldn't convert image"
905 msgstr "Suret çevirilamadı"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
908 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
909 msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
912 msgid "Select Your Avatar Image"
913 msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
916 msgid "No Image"
917 msgstr "Suret Yoq"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
920 msgid "Images"
921 msgstr "Suretler"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
924 msgid "All Files"
925 msgstr "Episi Dosyeler"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
928 msgid "Click to enlarge"
929 msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
932 msgid "Failed to reconnect this chat"
933 msgstr "Bu subet kene bağlanamadı"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
936 msgid "Unsupported command"
937 msgstr "Desteklenmegen emir"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
940 msgid "offline"
941 msgstr "devre-tışı"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
944 msgid "invalid contact"
945 msgstr "keçersiz temas"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
948 msgid "permission denied"
949 msgstr "ruhset inkâr etildi"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
952 msgid "too long message"
953 msgstr "fazla uzun mesaj"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
956 msgid "not implemented"
957 msgstr "eda etilmegen"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
960 msgid "unknown"
961 msgstr "namalüm"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
964 #, c-format
965 msgid "Error sending message '%s': %s"
966 msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
969 #, c-format
970 msgid "Topic set to: %s"
971 msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
974 msgid "No topic defined"
975 msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
978 msgid "(No Suggestions)"
979 msgstr "(Telqinler Yoq)"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
982 msgid "Insert Smiley"
983 msgstr "Tebessümçik Qıstır"
985 #. send button
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
988 msgid "_Send"
989 msgstr "_Yiber"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
992 msgid "_Spelling Suggestions"
993 msgstr "_İmlâ Telqinleri"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
996 #, c-format
997 msgid "%s has disconnected"
998 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1000 #. translators: reverse the order of these arguments
1001 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1004 #, c-format
1005 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1006 msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1009 #, c-format
1010 msgid "%s was kicked"
1011 msgstr "%s def etildi"
1013 #. translators: reverse the order of these arguments
1014 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1017 #, c-format
1018 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1019 msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1022 #, c-format
1023 msgid "%s was banned"
1024 msgstr "%s man etildi"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1027 #, c-format
1028 msgid "%s has left the room"
1029 msgstr "%s odanı terk etti"
1031 #. Note to translators: this string is appended to
1032 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1033 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1034 #. * please let us know. :-)
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1037 #, c-format
1038 msgid " (%s)"
1039 msgstr " (%s)"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1042 #, c-format
1043 msgid "%s has joined the room"
1044 msgstr "%s odağa qoşuldı"
1046 # tüklü
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1048 msgid "Disconnected"
1049 msgstr "Bağlanmağan"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1052 msgid "Connected"
1053 msgstr "Bağlanğan"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Qonuşma"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:497
1061 msgid "Topic:"
1062 msgstr "Mevzu:"
1064 #. Copy Link Address menu item
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1067 msgid "_Copy Link Address"
1068 msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
1070 #. Open Link menu item
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1073 msgid "_Open Link"
1074 msgstr "İlişimni _Aç"
1076 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1077 #. * chat windows (strftime format string)
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1079 msgid "%A %B %d %Y"
1080 msgstr "%A %d %B %Y"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1084 msgid "Edit Contact Information"
1085 msgstr "Temas Malümatını Tarir Et"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1088 msgid "Personal Information"
1089 msgstr "Şahsiy Malümat"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1092 msgid "New Contact"
1093 msgstr "Yañı Temas"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1096 msgid "Decide _Later"
1097 msgstr "_Soñra Qarar Ber"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1100 msgid "Subscription Request"
1101 msgstr "Abunelik İstemi"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1104 #, c-format
1105 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1106 msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1109 msgid "Removing group"
1110 msgstr "Zümre çetleştirile"
1112 #. Remove
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1115 msgid "_Remove"
1116 msgstr "Çetleş_tir"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1119 #, c-format
1120 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1121 msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1124 msgid "Removing contact"
1125 msgstr "Temas çetleştirile"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1128 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1129 msgid "_Add Contact..."
1130 msgstr "Temas _Ekle..."
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1134 msgid "_Chat"
1135 msgstr "_Subet"
1137 # tüklü
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1139 msgctxt "menu item"
1140 msgid "_Audio Call"
1141 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1144 msgctxt "menu item"
1145 msgid "_Video Call"
1146 msgstr "_Video Çağırış"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1149 msgid "_View Previous Conversations"
1150 msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1153 msgid "Send file"
1154 msgstr "Dosye yiber"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1157 msgid "Share my desktop"
1158 msgstr "Masaüstümni paylaş"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1161 msgid "Infor_mation"
1162 msgstr "_Malümat"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1166 msgid "_Edit"
1167 msgstr "_Tarir"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1170 msgid "Inviting to this room"
1171 msgstr "Bu odağa davet etile"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1174 msgid "_Invite to chatroom"
1175 msgstr "_Subet odasına davet et"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1178 msgid "Select a contact"
1179 msgstr "Bir temas sayla"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1182 msgid "Save Avatar"
1183 msgstr "Avatarnı Saqla"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1186 msgid "Unable to save avatar"
1187 msgstr "Avatar saqlanalmay"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1190 msgid "Select"
1191 msgstr "Sayla"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1194 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1195 msgid "Group"
1196 msgstr "Zümre"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1199 msgid "Country ISO Code:"
1200 msgstr "Ülke İSO Kodu:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1203 msgid "Country:"
1204 msgstr "Memleket:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1207 msgid "State:"
1208 msgstr "Vilâyet:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1211 msgid "City:"
1212 msgstr "Şeer:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1215 msgid "Area:"
1216 msgstr "Mıntıqa:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1219 msgid "Postal Code:"
1220 msgstr "Poçta Kodu:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1223 msgid "Street:"
1224 msgstr "Soqaq:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1227 msgid "Building:"
1228 msgstr "Bina:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1231 msgid "Floor:"
1232 msgstr "Qat:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1235 msgid "Room:"
1236 msgstr "Oda:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1239 msgid "Text:"
1240 msgstr "Metin:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1243 msgid "Description:"
1244 msgstr "Tasvir:"
1246 # tüklü
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1248 msgid "URI:"
1249 msgstr "URI:"
1251 # tüklü
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1253 msgid "Accuracy Level:"
1254 msgstr "Titizlik Seviyesi:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1257 msgid "Error:"
1258 msgstr "Hata:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1261 msgid "Vertical Error (meters):"
1262 msgstr "Vertikal Hata (metre):"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1265 msgid "Horizontal Error (meters):"
1266 msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1269 msgid "Speed:"
1270 msgstr "Sur'at:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1273 msgid "Bearing:"
1274 msgstr "Kerteriz:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1277 msgid "Climb Speed:"
1278 msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1281 msgid "Last Updated on:"
1282 msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1285 msgid "Longitude:"
1286 msgstr "Boyluq:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1289 msgid "Latitude:"
1290 msgstr "Enlik:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1293 msgid "Altitude:"
1294 msgstr "Raqım:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1297 msgid "<b>Location</b>"
1298 msgstr "<b>Qonum</b>"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1301 msgid "<b>Location</b>, "
1302 msgstr "<b>Qonum</b>,"
1304 # tüklü
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1306 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1307 msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1310 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1311 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1314 msgid "Alias:"
1315 msgstr "Tahallüs:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1318 msgid "Birthday:"
1319 msgstr "Doğum künü:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1322 msgid "Client Information"
1323 msgstr "Müşteri Malümatı"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1326 msgid "Client:"
1327 msgstr "Müşteri:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1330 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1331 msgid "Contact"
1332 msgstr "Temas"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1335 msgid "Contact Details"
1336 msgstr "Temas Tafsilâtı"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1339 msgid "Email:"
1340 msgstr "E-poçta:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1343 msgid "Fullname:"
1344 msgstr "Tam isim:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1347 msgid "Groups"
1348 msgstr "Zümreler"
1350 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1352 msgid "Identifier:"
1353 msgstr "Kimlikleyici:"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1356 msgid "Information requested..."
1357 msgstr "Malümat istendi..."
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1360 msgid "OS:"
1361 msgstr "İşletim Sistemi:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1364 msgid ""
1365 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1366 "select more than one group or no groups."
1367 msgstr ""
1368 "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız.  Birden "
1369 "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1372 msgid "Version:"
1373 msgstr "Sürüm:"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1376 msgid "Web site:"
1377 msgstr "Ağ saytı:"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1380 msgid "_Add Group"
1381 msgstr "Zümre _Ekle"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1384 msgid "new server"
1385 msgstr "yañı sunucı"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1388 msgid "Server"
1389 msgstr "Sunucı"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1392 msgid "Port"
1393 msgstr "Liman"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1396 msgid "SSL"
1397 msgstr "SSL"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1400 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1401 msgid "Account"
1402 msgstr "Esap"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Tarih"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1409 msgid "Conversations"
1410 msgstr "Qonuşmalar"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1413 msgid "Previous Conversations"
1414 msgstr "Evelki Qonuşmalar"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1417 msgid "Search"
1418 msgstr "Qıdır"
1420 # tüklü
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1422 msgid "_For:"
1423 msgstr "_Qıdırılğan:"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1426 msgid "C_all"
1427 msgstr "_Çağırt"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1430 msgid "C_hat"
1431 msgstr "_Subet"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1434 msgid "Contact ID:"
1435 msgstr "Temas Kimligi:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1438 msgid "New Conversation"
1439 msgstr "Yañı Qonuşma"
1441 #. COL_STATUS_TEXT
1442 #. COL_STATE_ICON_NAME
1443 #. COL_STATE
1444 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1445 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1446 #. COL_TYPE
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1449 msgid "Custom Message..."
1450 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj..."
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1454 msgid "Edit Custom Messages..."
1455 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..."
1457 # tüklü
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1459 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1460 msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1463 msgid "Click to make this status a favorite"
1464 msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1467 msgid "Set status"
1468 msgstr "Durumnı tesbit et"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1471 msgid "Set your presence and current status"
1472 msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
1474 #. Custom messages
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1476 msgid "Custom messages..."
1477 msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar..."
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1480 msgid "Received an instant message"
1481 msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1484 msgid "Sent an instant message"
1485 msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1488 msgid "Incoming chat request"
1489 msgstr "Kelici subet istemi"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1492 msgid "Contact connected"
1493 msgstr "Temas bağlanğan"
1495 # tüklü
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1497 msgid "Contact disconnected"
1498 msgstr "Temas bağlanğan degil"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1501 msgid "Connected to server"
1502 msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
1504 # tüklü
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1506 msgid "Disconnected from server"
1507 msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1510 msgid "Incoming voice call"
1511 msgstr "Kelici sesli çağırtma"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1514 msgid "Outgoing voice call"
1515 msgstr "Ketici sesli çağırtma"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1518 msgid "Voice call ended"
1519 msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1522 msgid "Enter Custom Message"
1523 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1526 msgid "Edit Custom Messages"
1527 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1530 msgid "Add _New Preset"
1531 msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1534 msgid "Saved Presets"
1535 msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1538 msgid "Classic"
1539 msgstr "Klassik"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1542 msgid "Simple"
1543 msgstr "Basit"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1546 msgid "Clean"
1547 msgstr "Temiz"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1550 msgid "Blue"
1551 msgstr "Zenger"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1554 msgid "Unable to open URI"
1555 msgstr "URI açılamay"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1558 msgid "Select a file"
1559 msgstr "Bir dosye sayla"
1561 # tüklü
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1563 msgid "Select a destination"
1564 msgstr "Bir istiqamet sayla"
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1567 msgid "Current Locale"
1568 msgstr "Ağımdaki Mahal"
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1574 msgid "Arabic"
1575 msgstr "Arapça"
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1578 msgid "Armenian"
1579 msgstr "Ermenice"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1584 msgid "Baltic"
1585 msgstr "Baltıq"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1588 msgid "Celtic"
1589 msgstr "Keltik"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1595 msgid "Central European"
1596 msgstr "Orta Avropa"
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1602 msgid "Chinese Simplified"
1603 msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1608 msgid "Chinese Traditional"
1609 msgstr "Çince, Ananeviy"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1612 msgid "Croatian"
1613 msgstr "Hırvatça"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1621 msgid "Cyrillic"
1622 msgstr "Kiril"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1625 msgid "Cyrillic/Russian"
1626 msgstr "Kiril/Rusça"
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1630 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1631 msgstr "Kiril/Ukraince"
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1634 msgid "Georgian"
1635 msgstr "Gürcice"
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1640 msgid "Greek"
1641 msgstr "Yunanca"
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1644 msgid "Gujarati"
1645 msgstr "Güceratice"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1648 msgid "Gurmukhi"
1649 msgstr "Gurmuki"
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1655 msgid "Hebrew"
1656 msgstr "İbraniyce"
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1659 msgid "Hebrew Visual"
1660 msgstr "İbraniyce, Körsel"
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1663 msgid "Hindi"
1664 msgstr "Hindce"
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1667 msgid "Icelandic"
1668 msgstr "İslandiyaca"
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "Yaponca"
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1680 msgid "Korean"
1681 msgstr "Korece"
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1684 msgid "Nordic"
1685 msgstr "Skandinav"
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1688 msgid "Persian"
1689 msgstr "Farsça"
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1693 msgid "Romanian"
1694 msgstr "Rumınca"
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1697 msgid "South European"
1698 msgstr "Cenübiy Avropa"
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1701 msgid "Thai"
1702 msgstr "Tayca"
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1708 msgid "Turkish"
1709 msgstr "Türkçe"
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1716 msgid "Unicode"
1717 msgstr "Unikod"
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1724 msgid "Western"
1725 msgstr "Ğarbiy"
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1730 msgid "Vietnamese"
1731 msgstr "Vietnamca"
1734 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1737 msgid ""
1738 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1739 msgstr ""
1740 "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
1742 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1743 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1744 msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
1746 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1747 msgid "Megaphone"
1748 msgstr "Megafon"
1750 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1751 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1752 msgid "Talk!"
1753 msgstr "Qonuş!"
1755 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1756 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1757 msgid "_About"
1758 msgstr "_Aqqında"
1760 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1761 msgid "_Information"
1762 msgstr "_Malümat"
1764 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1766 msgid "_Preferences"
1767 msgstr "_Tercihler"
1769 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1770 msgid "Please configure a contact."
1771 msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
1773 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1774 msgid "Select contact..."
1775 msgstr "Temas saylañız..."
1777 # tüklü
1778 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1779 msgid "Presence"
1780 msgstr "Bulunış"
1782 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1783 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1784 msgid "Set your own presence"
1785 msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
1787 #: ../src/empathy.c:823
1788 msgid "Don't connect on startup"
1789 msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
1791 #: ../src/empathy.c:827
1792 msgid "Don't show the contact list on startup"
1793 msgstr "Başlanğıçta temas listesini kösterme"
1795 #: ../src/empathy.c:831
1796 msgid "Show the accounts dialog"
1797 msgstr "Esaplar dialogını köster"
1799 #: ../src/empathy.c:843
1800 msgid "- Empathy IM Client"
1801 msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1804 msgid ""
1805 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1806 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1807 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1808 "version."
1809 msgstr ""
1810 "Totem, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
1811 "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
1812 "dağıtabilir ve/yaki deñiştire bilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
1813 "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1816 msgid ""
1817 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1818 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1819 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1820 "details."
1821 msgstr ""
1822 "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
1823 "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
1824 "olmadan.  Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1827 msgid ""
1828 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1829 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1830 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1831 msgstr ""
1832 "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
1833 "oluvıñız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
1834 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1835 "130159 USA"
1837 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1838 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1839 msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
1841 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1842 msgid "translator-credits"
1843 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1846 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1847 msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi."
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1850 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1851 msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata olğandır."
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1854 msgid "There has been an error while creating the account."
1855 msgstr "Esap icat etilgende bir hata olğandır."
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1858 msgid "There has been an error."
1859 msgstr "Bir hata olğandır."
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1862 #, c-format
1863 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1864 msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1867 msgid ""
1868 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1869 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1870 msgstr ""
1871 "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da "
1872 "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz."
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1875 msgid "An error occurred"
1876 msgstr "Bir hata asıl oldı"
1878 #. Create account
1879 #. To translator: %s is the protocol name
1880 #. Create account
1881 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1882 #. * "Yahoo!"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1431
1886 #, c-format
1887 msgid "New %s account"
1888 msgstr "Yañı %s esabı"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1891 msgid "What kind of chat account do you have?"
1892 msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1895 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1896 msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1899 msgid "Enter your account details"
1900 msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1903 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1904 msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1907 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1908 msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1911 msgid "Enter the details for the new account"
1912 msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1915 msgid ""
1916 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1917 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1918 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1919 "calls."
1920 msgstr ""
1921 "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
1922 "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
1923 "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
1924 "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1927 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1928 msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?"
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1931 msgid "Yes, import my account details from "
1932 msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et"
1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1935 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1936 msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim"
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1939 msgid "No, I want a new account"
1940 msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1943 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1944 msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1947 msgid "Select the accounts you want to import:"
1948 msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:"
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ebet"
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1957 msgid "No, that's all for now"
1958 msgstr "Hayır, şimdilik episi bu"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1961 msgid "Welcome to Empathy"
1962 msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1965 msgid "Import your existing accounts"
1966 msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz"
1968 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1969 #. * unsaved changes
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1971 #, c-format
1972 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1973 msgstr "%s esabıñız ile alâqadar saqlanmağan deñişiklikler bar."
1975 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1976 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1977 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1978 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1979 #. * server should come before the login id in your locale.
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231
1981 #, c-format
1982 msgid "%1$s on %2$s"
1983 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
1985 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1986 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
1988 #, c-format
1989 msgid "%s Account"
1990 msgstr "%s Esabı"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1993 msgid "New account"
1994 msgstr "Yañı esap"
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
1997 msgid ""
1998 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1999 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2000 msgstr ""
2001 "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
2002 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:801
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "You are about to remove your %s account!\n"
2008 "Are you sure you want to proceed?"
2009 msgstr ""
2010 "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
2011 "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2013 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2015 #, c-format
2016 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2017 msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2020 msgid ""
2021 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2022 "decide to proceed.\n"
2023 "\n"
2024 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2025 "be available."
2026 msgstr ""
2027 "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet odası "
2028 "çetleştirilmeycek.\n"
2029 "\n"
2030 "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
2031 "olacaqlardır."
2033 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:818
2035 msgid "This will not remove your account on the server."
2036 msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez."
2038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
2039 msgid ""
2040 "You are about to select another account, which will discard\n"
2041 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2042 msgstr ""
2043 "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2044 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1508
2047 msgid ""
2048 "You are about to close the window, which will discard\n"
2049 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2050 msgstr ""
2051 "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2052 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2054 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1674
2056 msgid "_Next"
2057 msgstr "_Soñraki"
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2060 msgid "Accounts"
2061 msgstr "Esaplar"
2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2064 msgid "Add new"
2065 msgstr "Yañı ekle"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2068 msgid "Cr_eate"
2069 msgstr "İcat _Et"
2071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2072 msgid "No protocol installed"
2073 msgstr "İç bir protokol qurulmağan"
2075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2076 msgid ""
2077 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2078 "you want to use."
2079 msgstr ""
2080 "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er "
2081 "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
2083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2084 msgid "_Add..."
2085 msgstr "_Ekle..."
2087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2088 msgid "_Create a new account"
2089 msgstr "_Yañı bir esap icat et"
2091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2092 msgid "_Reuse an existing account"
2093 msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan"
2095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2096 msgid "account"
2097 msgstr "esap"
2099 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2100 msgid "Contrast"
2101 msgstr "Tezat"
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2104 msgid "Brightness"
2105 msgstr "Parlaqlıq"
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2108 msgid "Gamma"
2109 msgstr "Gamma"
2111 # tüklü
2112 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2113 msgid "Volume"
2114 msgstr "Gürlük"
2116 #: ../src/empathy-call-window.c:675
2117 msgid "Connecting..."
2118 msgstr "Bağlana..."
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:782
2121 msgid "_Sidebar"
2122 msgstr "_Yan Çubuq"
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:801
2125 msgid "Dialpad"
2126 msgstr "Qadran"
2128 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2129 msgid "Audio input"
2130 msgstr "Davuş kirdisi"
2132 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2133 msgid "Video input"
2134 msgstr "Video kirdisi"
2136 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2137 #. * is used in the window title
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:874
2139 #, c-format
2140 msgid "Call with %s"
2141 msgstr "%s ile çağırt"
2143 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2144 #. * title
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2146 msgid "Call"
2147 msgstr "Çağırt"
2149 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2151 #, c-format
2152 msgid "Connected — %d:%02dm"
2153 msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
2155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2156 msgid "Hang up"
2157 msgstr "Qapa"
2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2160 msgid "Redial"
2161 msgstr "Kene ara"
2163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2164 msgid "Send Audio"
2165 msgstr "Davuş Yiber"
2167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2168 msgid "Send video"
2169 msgstr "Video Yiber"
2171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2172 msgid "Video preview"
2173 msgstr "Video ög-baqışı"
2175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2176 msgid "_Call"
2177 msgstr "_Çağırt"
2179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2180 msgid "_View"
2181 msgstr "_Körünim"
2183 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
2184 #, c-format
2185 msgid "Conversations (%d)"
2186 msgstr "Qonuşmalar (%d)"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
2189 msgid "Typing a message."
2190 msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2193 msgid "C_lear"
2194 msgstr "Temiz_le"
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2197 msgid "Chat"
2198 msgstr "Subet"
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2201 msgid "Insert _Smiley"
2202 msgstr "_Tebessümçik Ekle"
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2205 msgid "Move Tab _Left"
2206 msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2209 msgid "Move Tab _Right"
2210 msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2213 msgid "_Contact"
2214 msgstr "_Temas"
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2217 msgid "_Contents"
2218 msgstr "_İçindekiler"
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2221 msgid "_Conversation"
2222 msgstr "_Qonuşma"
2224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2225 msgid "_Detach Tab"
2226 msgstr "_İlmekni Qopuştır"
2228 # tüklü
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2230 msgid "_Favorite Chatroom"
2231 msgstr "_Közde Subet Odası"
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2234 msgid "_Help"
2235 msgstr "_Yardım"
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2238 msgid "_Next Tab"
2239 msgstr "_Soñraki İlmek"
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2242 msgid "_Previous Tab"
2243 msgstr "_Evelki İlmek"
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2246 msgid "_Show Contact List"
2247 msgstr "Temas Listesini _Köster"
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2250 msgid "_Tabs"
2251 msgstr "İlmek_ler"
2253 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2254 msgid "Name"
2255 msgstr "İsim"
2257 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2258 msgid "Room"
2259 msgstr "Oda"
2261 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2262 msgid "Auto-Connect"
2263 msgstr "Avto-Bağlan"
2265 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2266 msgid "Manage Favorite Rooms"
2267 msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2270 msgid "Incoming call"
2271 msgstr "Kelici çağırtma"
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2274 #, c-format
2275 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2276 msgstr "%s sizni çağırta, cevap bermege isteysiñizmi?"
2278 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2279 msgid "_Reject"
2280 msgstr "_Red Et"
2282 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2283 msgid "_Answer"
2284 msgstr "_Cevapla"
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2287 #, c-format
2288 msgid "Incoming call from %s"
2289 msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2292 #, c-format
2293 msgid "%s is offering you an invitation"
2294 msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2297 msgid "An external application will be started to handle it."
2298 msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2301 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2302 msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2305 msgid "Room invitation"
2306 msgstr "Oda daveti"
2308 # tüklü
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2310 #, c-format
2311 msgid "%s is inviting you to join %s"
2312 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete"
2314 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2315 msgid "_Decline"
2316 msgstr "_Red Et"
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
2319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2320 msgid "_Join"
2321 msgstr "_Qoşul"
2323 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2324 #, c-format
2325 msgid "%s invited you to join %s"
2326 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti"
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2329 #, c-format
2330 msgid "Incoming file transfer from %s"
2331 msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2334 #, c-format
2335 msgid "Subscription requested by %s"
2336 msgstr "%s abunelik istey"
2338 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "Message: %s"
2343 msgstr ""
2344 "\n"
2345 "Mesaj: %s"
2347 #. someone is logging off
2348 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2349 #, c-format
2350 msgid "%s is now offline."
2351 msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
2353 #. someone is logging in
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2355 #, c-format
2356 msgid "%s is now online."
2357 msgstr "%s şimdi devre-içidir."
2359 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2361 #, c-format
2362 msgid "%u:%02u.%02u"
2363 msgstr "%u:%02u.%02u"
2365 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2367 #, c-format
2368 msgid "%02u.%02u"
2369 msgstr "%02u.%02u"
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2372 msgctxt "file transfer percent"
2373 msgid "Unknown"
2374 msgstr "Namalüm"
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2377 #, c-format
2378 msgid "%s of %s at %s/s"
2379 msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2382 #, c-format
2383 msgid "%s of %s"
2384 msgstr "%s / %s"
2386 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2388 #, c-format
2389 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2390 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
2392 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2394 #, c-format
2395 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2396 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
2398 #. translators: first %s is filename, second %s
2399 #. * is the contact name
2400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2401 #, c-format
2402 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2403 msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2406 msgid "Error receiving a file"
2407 msgstr "Bir dosye alğanda hata"
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2410 #, c-format
2411 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2412 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2415 msgid "Error sending a file"
2416 msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
2418 #. translators: first %s is filename, second %s
2419 #. * is the contact name
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2421 #, c-format
2422 msgid "\"%s\" received from %s"
2423 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
2425 #. translators: first %s is filename, second %s
2426 #. * is the contact name
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2428 #, c-format
2429 msgid "\"%s\" sent to %s"
2430 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2433 msgid "File transfer completed"
2434 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2437 msgid "Waiting for the other participant's response"
2438 msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
2440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2441 #, c-format
2442 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2443 msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
2445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2446 #, c-format
2447 msgid "Hashing \"%s\""
2448 msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2451 msgid "%"
2452 msgstr "%"
2454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2455 msgid "File"
2456 msgstr "Dosye"
2458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2459 msgid "Remaining"
2460 msgstr "Qalğan"
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2463 msgid "File Transfers"
2464 msgstr "Dosye Aqtarımları"
2466 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2467 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2468 msgstr ""
2469 "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
2470 "çetleştir"
2472 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2473 msgid ""
2474 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2475 "importing accounts from Pidgin."
2476 msgstr ""
2477 "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat "
2478 "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley."
2480 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2481 msgid "Import Accounts"
2482 msgstr "Esaplarnı İtal Et"
2484 #. Translators: this is the header of a treeview column
2485 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2486 msgid "Import"
2487 msgstr "İtalât"
2489 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2490 msgid "Protocol"
2491 msgstr "Protokol"
2493 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2494 msgid "Source"
2495 msgstr "Menba"
2497 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2498 #, c-format
2499 msgid "%s account"
2500 msgstr "%s esabı"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2503 msgid "_Edit account"
2504 msgstr "Esapnı _tarir et"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2507 msgid "No error specified"
2508 msgstr "Hata belirtilmegen"
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2511 msgid "Network error"
2512 msgstr "Şebeke hatası"
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2515 msgid "Authentication failed"
2516 msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2519 msgid "Encryption error"
2520 msgstr "Şifreleme hatası"
2522 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2523 msgid "Name in use"
2524 msgstr "İsim qullanımda"
2526 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2527 msgid "Certificate not provided"
2528 msgstr "Şeadetname temin etilmegen"
2530 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2531 msgid "Certificate untrusted"
2532 msgstr "Şeadetname itimatsız"
2534 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2535 msgid "Certificate expired"
2536 msgstr "Şeadetname eskirgen"
2538 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2539 msgid "Certificate not activated"
2540 msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen"
2542 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2543 msgid "Certificate hostname mismatch"
2544 msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
2546 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2547 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2548 msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey"
2550 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2551 msgid "Certificate self-signed"
2552 msgstr "Şeadetname öz-imzalı"
2554 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2555 msgid "Certificate error"
2556 msgstr "Şeadetname hatası"
2558 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2559 msgid "Unknown error"
2560 msgstr "Bilinmegen hata"
2562 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2563 msgid "Show and edit accounts"
2564 msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2567 msgid "Contact List"
2568 msgstr "Temas Listesi"
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2571 msgid "Contacts on a _Map"
2572 msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
2574 # tüklü
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2576 msgid "Context"
2577 msgstr "Bağlam"
2579 # tüklü
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2581 msgid "Join _Favorites"
2582 msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2585 msgid "Manage Favorites"
2586 msgstr "Favoritlerni İdare Et"
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2589 msgid "N_ormal Size"
2590 msgstr "_Normal Ölçü"
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2593 msgid "Normal Size With _Avatars"
2594 msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2597 msgid "Sort by _Name"
2598 msgstr "İ_simge köre Sırala"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2601 msgid "Sort by _Status"
2602 msgstr "_Durumğa köre Sırala"
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2605 msgid "_Accounts"
2606 msgstr "_Esaplar"
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2609 msgid "_Compact Size"
2610 msgstr "_Tığız Ölçü"
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2613 msgid "_Debug"
2614 msgstr "_İlletsizlendir"
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2617 msgid "_File Transfers"
2618 msgstr "_Dosye Aqtarımları"
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2621 msgid "_Join..."
2622 msgstr "_Qoşul..."
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2625 msgid "_New Conversation..."
2626 msgstr "_Yañı Qonuşma..."
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2629 msgid "_Offline Contacts"
2630 msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2633 msgid "_Personal Information"
2634 msgstr "_Şahsiy Malümat"
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2637 msgid "_Previous Conversations"
2638 msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2641 msgid "_Room"
2642 msgstr "_Oda"
2644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2645 msgid "Chat Room"
2646 msgstr "Subet Odası"
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2649 msgid "Members"
2650 msgstr "Azalar"
2652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2653 #, c-format
2654 msgctxt ""
2655 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2656 "and a number."
2657 msgid ""
2658 "<b>%s</b>\n"
2659 "Invite required: %s\n"
2660 "Password required: %s\n"
2661 "Members: %s"
2662 msgstr ""
2663 "<b>%s</b>\n"
2664 "Davet şarttır: %s\n"
2665 "Parol şarttır: %s\n"
2666 "Azalar: %s"
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2670 msgid "No"
2671 msgstr "Hayır"
2673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2674 msgid "Could not start room listing"
2675 msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
2677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2678 msgid "Could not stop room listing"
2679 msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2682 msgid "Couldn't load room list"
2683 msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
2685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2686 msgid ""
2687 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2688 msgstr ""
2689 "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç "
2690 "odağa çertiñiz."
2692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2693 msgid ""
2694 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2695 "the current account's server"
2696 msgstr ""
2697 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında "
2698 "ise boş qaldırıñız"
2700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2701 msgid "Join Room"
2702 msgstr "Odağa Qoşul"
2704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2705 msgid "Room List"
2706 msgstr "Oda Listesi"
2708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2709 msgid "_Room:"
2710 msgstr "_Oda:"
2712 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2713 msgid "Message received"
2714 msgstr "Mesaj alındı"
2716 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2717 msgid "Message sent"
2718 msgstr "Mesaj yiberildi"
2720 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2721 msgid "New conversation"
2722 msgstr "Yañı qonuşma"
2724 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2725 msgid "Contact goes online"
2726 msgstr "Temas devre-içi bara"
2728 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2729 msgid "Contact goes offline"
2730 msgstr "Temas devre-tışı bara"
2732 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2733 msgid "Account connected"
2734 msgstr "Esap bağlanğan"
2736 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2737 msgid "Account disconnected"
2738 msgstr "Esap bağlanmağan"
2740 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2741 msgid "Language"
2742 msgstr "Til"
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2745 msgid "Allow _GPS usage"
2746 msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2749 msgid "Allow _cellphone usage"
2750 msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2753 msgid "Allow _network usage"
2754 msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2757 msgid "Appearance"
2758 msgstr "Körüniş"
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2761 msgid "Automatically _connect on startup "
2762 msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan "
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2765 msgid "Behavior"
2766 msgstr "Davranış"
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2769 msgid "Chat Th_eme:"
2770 msgstr "Subet _Teması:"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2773 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2774 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2777 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2778 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2781 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2782 msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2785 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2786 msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2789 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2790 msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2793 msgid "Enable spell checking for languages:"
2794 msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2797 msgid "General"
2798 msgstr "Umumiy"
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2801 msgid "Geoclue Settings"
2802 msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları"
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2805 msgid "Location"
2806 msgstr "Qonum"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2809 msgid "Notifications"
2810 msgstr "Bildirimler"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2813 msgid "Play sound for events"
2814 msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2817 msgid "Preferences"
2818 msgstr "Tercihler"
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2821 msgid "Privacy"
2822 msgstr "Hususiyat"
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2825 msgid ""
2826 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2827 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2828 "decimal place."
2829 msgstr ""
2830 "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden "
2831 "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir.  GPS koordinatları 1 "
2832 "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2835 msgid "Show _smileys as images"
2836 msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2839 msgid "Show contact _list in rooms"
2840 msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2843 msgid "Sounds"
2844 msgstr "Davuşlar"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2847 msgid "Spell Checking"
2848 msgstr "İmlâ Teşkerüv"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2851 msgid ""
2852 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2853 "dictionary installed."
2854 msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2857 msgid "Themes"
2858 msgstr "Temalar"
2860 # tüklü
2861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2862 msgid "_Enable bubble notifications"
2863 msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
2865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2866 msgid "_Enable sound notifications"
2867 msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
2869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2870 msgid "_Open new chats in separate windows"
2871 msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç"
2873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2874 msgid "_Publish location to my contacts"
2875 msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
2877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2878 msgid "_Reduce location accuracy"
2879 msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
2881 #: ../src/empathy-status-icon.c:182
2882 msgid "Respond"
2883 msgstr "Cevapla"
2885 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2886 msgid "Status"
2887 msgstr "Durum"
2889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2890 msgid "_Quit"
2891 msgstr "_Çıq"
2893 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2896 msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
2898 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2902 "application to handle it"
2903 msgstr ""
2904 "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
2905 "uyğulamañız yoqtır."
2907 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2908 msgid "Contact Map View"
2909 msgstr "Temas Harita Körünimi"
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:112 ../src/empathy-debug-window.c:1099
2912 msgid "Error"
2913 msgstr "Hata"
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:115 ../src/empathy-debug-window.c:1093
2916 msgid "Critical"
2917 msgstr "Kritik"
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:118 ../src/empathy-debug-window.c:1087
2920 msgid "Warning"
2921 msgstr "Tenbi"
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:121 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1129
2925 msgid "Message"
2926 msgstr "Mesaj"
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:124 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2929 msgid "Info"
2930 msgstr "Malümat"
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:127 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2933 msgid "Debug"
2934 msgstr "İlletsizlendir"
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:842
2937 msgid "Save"
2938 msgstr "Saqla"
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:959
2941 msgid "Debug Window"
2942 msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1037
2945 msgid "Pause"
2946 msgstr "Tınışla"
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1049
2949 msgid "Level "
2950 msgstr "Seviye"
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1118
2953 msgid "Time"
2954 msgstr "Vaqıt"
2956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1120
2957 msgid "Domain"
2958 msgstr "Saa"
2960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1122
2961 msgid "Category"
2962 msgstr "Ulam"
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1124
2965 msgid "Level"
2966 msgstr "Seviye"
2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1156
2969 msgid ""
2970 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2971 "extension."
2972 msgstr ""
2973 "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."