fix identation
[empathy-mirror.git] / po / el.po
blob2a2c81e0285078e0002632f9174d06fc5f5dac05
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
8 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-14 18:54+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 10:16+0200\n"
15 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
49 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένων με κόμματα (πχ. en, el, "
60 "fr). "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Na χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr ""
97 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr ""
122 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
123 "συζήτησης"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "Διαδρομή του θέματος adium"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr ""
168 "Διαδρομή του θέματος adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα adium για τις "
169 "συζητήσεις."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
209 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr ""
246 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid ""
262 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
263 msgstr ""
264 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
265 "Επιθεωρητής Ιστού."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
269 msgstr ""
270 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία σας στις επαφές σας."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία σας."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid ""
279 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr ""
281 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
282 "τοποθεσία σας."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr ""
287 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία σας."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
292 "programs."
293 msgstr ""
294 "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
299 "startup."
300 msgstr ""
301 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid ""
305 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
306 "reasons."
307 msgstr ""
308 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας σας για λόγους "
309 "απορρήτου."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
312 msgid ""
313 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
314 "window icon."
315 msgstr ""
316 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
317 "του παραθύρου συζήτησης."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
320 msgid ""
321 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
322 "disconnect/reconnect."
323 msgstr ""
324 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για να σας "
325 "αποοσυνδέουν/επανασυνδέουν αυτόματα."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
328 msgid ""
329 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
330 msgstr ""
331 "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
334 msgid ""
335 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
336 "with."
337 msgstr ""
338 "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος των μηνυμάτων σας στις γλώσσες που έχετε "
339 "επιλέξει."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
342 msgid ""
343 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
347 msgid ""
348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
349 msgstr ""
350 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 msgid ""
354 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
355 "network."
356 msgstr ""
357 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
358 "δίκτυο."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
362 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
366 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
370 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
373 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
374 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
377 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
378 msgstr ""
379 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
382 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
383 msgstr ""
384 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
392 msgid ""
393 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr ""
395 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
398 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
402 msgid ""
403 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
404 "even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr ""
406 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
407 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
410 msgid ""
411 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr ""
413 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
416 msgid ""
417 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
418 "windows."
419 msgstr ""
420 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
421 "παράθυρα συζήτησης."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
428 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr ""
430 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
431 "απασχολημένοι."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
434 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
435 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
438 msgid ""
439 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
440 "the 'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
443 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
447 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
451 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
454 msgid ""
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
456 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
457 "sort the contact list by state."
458 msgstr ""
459 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
460 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών αλφαβητικά. Η "
461 "τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
463 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
464 msgid "Can't set an empty display name"
465 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση κενού ονόματος"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
468 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
469 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του σταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
472 msgid "File transfer not supported by remote contact"
473 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
476 msgid "The selected file is not a regular file"
477 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
480 msgid "The selected file is empty"
481 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
484 msgid "People nearby"
485 msgstr "Γειτονικά άτομα"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Άγνωστος λόγος"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
520 msgid "Available"
521 msgstr "Διαθέσιμος/η"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
524 msgid "Busy"
525 msgstr "Απασχολημένος/η"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
528 msgid "Away"
529 msgstr "Απουσιάζει"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
532 msgid "Hidden"
533 msgstr "Αόρατος/η"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
536 msgid "Offline"
537 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
540 msgid "People Nearby"
541 msgstr "Γειτονικά άτομα"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
544 msgid "Yahoo! Japan"
545 msgstr "Yahoo! Japan"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
548 msgid "Facebook Chat"
549 msgstr "Συζήτηση Facebook"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
552 #, c-format
553 msgid "%d second ago"
554 msgid_plural "%d seconds ago"
555 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
556 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
559 #, c-format
560 msgid "%d minute ago"
561 msgid_plural "%d minutes ago"
562 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
563 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 #, c-format
567 msgid "%d hour ago"
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
570 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 #, c-format
574 msgid "%d day ago"
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
577 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
580 #, c-format
581 msgid "%d week ago"
582 msgid_plural "%d weeks ago"
583 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
584 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
587 #, c-format
588 msgid "%d month ago"
589 msgid_plural "%d months ago"
590 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
591 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
595 msgstr "στο μέλλον"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
598 msgid "All"
599 msgstr "Όλα"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
603 #, c-format
604 msgid "%s:"
605 msgstr "%s:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
608 msgid "L_og in"
609 msgstr "_Είσοδος"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
612 msgid "Enabled"
613 msgstr "Ενεργός"
615 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
621 msgid "Account:"
622 msgstr "Λογαριασμός:"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
625 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
626 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου</span>"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
637 msgid "Advanced"
638 msgstr "Για προχωρημένους"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
647 msgid "Pass_word:"
648 msgstr "_Συνθηματικό:"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
651 msgid "Screen _Name:"
652 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
655 msgid "What is your AIM password?"
656 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
659 msgid "What is your AIM screen name?"
660 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
668 msgid "_Port:"
669 msgstr "_Θύρα:"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
678 msgid "_Server:"
679 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη</span>"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
689 msgid "Login I_D:"
690 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
693 msgid "What is your GroupWise User ID?"
694 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
697 msgid "What is your GroupWise password?"
698 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> 123456789</span>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
705 msgid "ICQ _UIN:"
706 msgstr "ICQ _UIN:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
709 msgid "What is your ICQ UIN?"
710 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
713 msgid "What is your ICQ password?"
714 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
718 msgid "_Charset:"
719 msgstr "_Κωδικοποίηση:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
722 msgid "New Network"
723 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
726 msgid "Charset:"
727 msgstr "Κωδικοποίηση:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
730 msgid "Network"
731 msgstr "Δίκτυο"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
734 msgid "Network:"
735 msgstr "Δίκτυο:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
738 msgid "Nickname:"
739 msgstr "Ψευδώνυμο:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
742 msgid "Password:"
743 msgstr "Συνθηματικό:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
746 msgid "Quit message:"
747 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
750 msgid "Real name:"
751 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
754 msgid "Servers"
755 msgstr "Εξυπηρετητές"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
758 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
759 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@gmail.com</span>"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@jabber.org</span>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
766 msgid "Override server settings"
767 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
770 msgid "Pri_ority:"
771 msgstr "_Προτεραιότητα:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
774 msgid "Reso_urce:"
775 msgstr "_Πόρος:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
778 msgid "Use old SS_L"
779 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
782 msgid "What is your Google ID?"
783 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
786 msgid "What is your Google password?"
787 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
790 msgid "What is your Jabber ID?"
791 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
794 msgid "What is your Jabber password?"
795 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
798 msgid "What is your desired Jabber ID?"
799 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
802 msgid "What is your desired Jabber password?"
803 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
806 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
807 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
810 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
811 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
814 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
815 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@hotmail.com</span>"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
818 msgid "What is your Windows Live password?"
819 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
822 msgid "What is your Windows Live user name?"
823 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
826 msgid "_Email:"
827 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
830 msgid "_First Name:"
831 msgstr "Ό_νομα:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
834 msgid "_Jabber ID:"
835 msgstr "_Jabber ID:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
838 msgid "_Last Name:"
839 msgstr "Ε_πώνυμο:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
842 msgid "_Nickname:"
843 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
846 msgid "_Published Name:"
847 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
850 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
851 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@my.sip.server</span>"
853 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
855 msgid "Discover STUN"
856 msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
859 msgid "STUN Server:"
860 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
863 msgid "STUN port:"
864 msgstr "Θύρα STUN:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
867 msgid "What is your SIP account password?"
868 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
871 msgid "What is your SIP login ID?"
872 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
875 msgid "_Username:"
876 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
879 msgid "Use _Yahoo Japan"
880 msgstr "Χρήση _Yahoo Ιαπωνίας"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
883 msgid "What is your Yahoo! ID?"
884 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
887 msgid "What is your Yahoo! password?"
888 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
891 msgid "Yahoo I_D:"
892 msgstr "Yahoo I_D:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
895 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
896 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή τηλεδιασκέψεις"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
899 msgid "_Room List locale:"
900 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
904 msgid "Couldn't convert image"
905 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
908 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
909 msgstr ""
910 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
913 msgid "Select Your Avatar Image"
914 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
917 msgid "No Image"
918 msgstr "Χωρίς εικόνα"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
921 msgid "Images"
922 msgstr "Εικόνες"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
925 msgid "All Files"
926 msgstr "Όλα τα αρχεία"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
929 msgid "Click to enlarge"
930 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
933 msgid "Failed to reconnect this chat"
934 msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
937 msgid "Unsupported command"
938 msgstr "Μη υποστηριζόμενη εντολή"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
941 msgid "offline"
942 msgstr "εκτός σύνδεσης"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
945 msgid "invalid contact"
946 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
949 msgid "permission denied"
950 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
953 msgid "too long message"
954 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
957 msgid "not implemented"
958 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
961 msgid "unknown"
962 msgstr "άγνωστο"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
965 #, c-format
966 msgid "Error sending message '%s': %s"
967 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
970 #, c-format
971 msgid "Topic set to: %s"
972 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
975 msgid "No topic defined"
976 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
979 msgid "(No Suggestions)"
980 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
983 msgid "Insert Smiley"
984 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
986 #. send button
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
989 msgid "_Send"
990 msgstr "Α_ποστολή"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
993 msgid "_Spelling Suggestions"
994 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
997 #, c-format
998 msgid "%s has disconnected"
999 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1001 #. translators: reverse the order of these arguments
1002 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1005 #, c-format
1006 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1007 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1010 #, c-format
1011 msgid "%s was kicked"
1012 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1014 #. translators: reverse the order of these arguments
1015 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1018 #, c-format
1019 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1020 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1023 #, c-format
1024 msgid "%s was banned"
1025 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1028 #, c-format
1029 msgid "%s has left the room"
1030 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1032 #. Note to translators: this string is appended to
1033 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1034 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1035 #. * please let us know. :-)
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1038 #, c-format
1039 msgid " (%s)"
1040 msgstr " (%s)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1043 #, c-format
1044 msgid "%s has joined the room"
1045 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1048 msgid "Disconnected"
1049 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1052 msgid "Connected"
1053 msgstr "Σε σύνδεση"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Συζήτηση"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1061 msgid "Topic:"
1062 msgstr "Θέμα:"
1064 #. Copy Link Address menu item
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1067 msgid "_Copy Link Address"
1068 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1070 #. Open Link menu item
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1073 msgid "_Open Link"
1074 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1076 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1077 #. * chat windows (strftime format string)
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1079 msgid "%A %B %d %Y"
1080 msgstr "%A %B %d %Y"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1083 msgid "Contact Informations"
1084 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1087 msgid "Edit Contact Information"
1088 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1091 msgid "Personal Information"
1092 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1095 msgid "New Contact"
1096 msgstr "Νέα επαφή"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1099 msgid "Decide _Later"
1100 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1103 msgid "Subscription Request"
1104 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1107 #, c-format
1108 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1109 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1112 msgid "Removing group"
1113 msgstr "Διαγραφή ομάδας..."
1115 #. Remove
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1118 msgid "_Remove"
1119 msgstr "_Διαγραφή"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1122 #, c-format
1123 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1124 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1127 msgid "Removing contact"
1128 msgstr "Διαγραφή επαφής..."
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1131 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1132 msgid "_Add Contact..."
1133 msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1136 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1137 msgid "_Chat"
1138 msgstr "_Συζήτηση"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1141 msgctxt "menu item"
1142 msgid "_Audio Call"
1143 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1146 msgctxt "menu item"
1147 msgid "_Video Call"
1148 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1151 msgid "_View Previous Conversations"
1152 msgstr "Π_ροβολή προηγούμενων συζητήσεων"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1155 msgid "Send file"
1156 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1159 msgid "Share my desktop"
1160 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1163 msgid "Infor_mation"
1164 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1168 msgid "_Edit"
1169 msgstr "_Επεξεργασία"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1172 msgid "Inviting to this room"
1173 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο..."
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1176 msgid "_Invite to chatroom"
1177 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1180 msgid "Select a contact"
1181 msgstr "Επιλογή επαφής"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1184 msgid "Save Avatar"
1185 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1188 msgid "Unable to save avatar"
1189 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1192 msgid "Select"
1193 msgstr "Επιλογή"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1196 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1197 msgid "Group"
1198 msgstr "Ομάδα"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1201 msgid "Country ISO Code:"
1202 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1205 msgid "Country:"
1206 msgstr "Χώρα:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1209 msgid "State:"
1210 msgstr "Πολιτεία:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1213 msgid "City:"
1214 msgstr "Πόλη:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1217 msgid "Area:"
1218 msgstr "Περιοχή:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1221 msgid "Postal Code:"
1222 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1225 msgid "Street:"
1226 msgstr "Οδός:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1229 msgid "Building:"
1230 msgstr "Κτίριο:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1233 msgid "Floor:"
1234 msgstr "Όροφος:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1237 msgid "Room:"
1238 msgstr "Δωμάτιο:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1241 msgid "Text:"
1242 msgstr "Κείμενο:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1245 msgid "Description:"
1246 msgstr "Περιγραφή:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1249 msgid "URI:"
1250 msgstr "URI:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1253 msgid "Accuracy Level:"
1254 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1257 msgid "Error:"
1258 msgstr "Σφάλμα:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1261 msgid "Vertical Error (meters):"
1262 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1265 msgid "Horizontal Error (meters):"
1266 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1269 msgid "Speed:"
1270 msgstr "Ταχύτητα:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1273 msgid "Bearing:"
1274 msgstr "Προσανατολισμός:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1277 msgid "Climb Speed:"
1278 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1281 msgid "Last Updated on:"
1282 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1285 msgid "Longitude:"
1286 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1289 msgid "Latitude:"
1290 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1293 msgid "Altitude:"
1294 msgstr "Υψόμετρο:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1297 msgid "<b>Location</b>"
1298 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1301 msgid "<b>Location</b>, "
1302 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1305 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1306 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1309 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1310 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1313 msgid "Alias:"
1314 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1317 msgid "Birthday:"
1318 msgstr "Γενέθλια:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1321 msgid "Client Information"
1322 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1325 msgid "Client:"
1326 msgstr "Πελάτης:"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1329 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1330 msgid "Contact"
1331 msgstr "Επαφή"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1334 msgid "Contact Details"
1335 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1338 msgid "Email:"
1339 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1342 msgid "Fullname:"
1343 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1346 msgid "Groups"
1347 msgstr "Ομάδες"
1349 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1351 msgid "Identifier:"
1352 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1355 msgid "Information requested..."
1356 msgstr "Ζητήθηκαν πληροφορίες..."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1359 msgid "OS:"
1360 msgstr "Λ.Σ.:"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1363 msgid ""
1364 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1365 "select more than one group or no groups."
1366 msgstr ""
1367 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1368 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1371 msgid "Version:"
1372 msgstr "Έκδοση:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1375 msgid "Web site:"
1376 msgstr "Ιστότοπος:"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1379 msgid "_Add Group"
1380 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1383 msgid "new server"
1384 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1387 msgid "Server"
1388 msgstr "Εξυπηρετητής"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1391 msgid "Port"
1392 msgstr "Θύρα"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1395 msgid "SSL"
1396 msgstr "SSL"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1399 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1400 msgid "Account"
1401 msgstr "Λογαριασμός"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1404 msgid "Date"
1405 msgstr "Ημερομηνία"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1408 msgid "Conversations"
1409 msgstr "Συζητήσεις"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1412 msgid "Previous Conversations"
1413 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1416 msgid "Search"
1417 msgstr "Αναζήτηση"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1420 msgid "_For:"
1421 msgstr "_Για:"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1424 msgid "C_all"
1425 msgstr "Κ_λήση"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1428 msgid "C_hat"
1429 msgstr "_Συζήτηση"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1432 msgid "Contact ID:"
1433 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1436 msgid "New Conversation"
1437 msgstr "Νέα συζήτηση"
1439 #. COL_STATUS_TEXT
1440 #. COL_STATE_ICON_NAME
1441 #. COL_STATE
1442 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1443 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1444 #. COL_TYPE
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1447 msgid "Custom Message..."
1448 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1452 msgid "Edit Custom Messages..."
1453 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1456 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1457 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1460 msgid "Click to make this status a favorite"
1461 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1464 msgid "Set status"
1465 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1468 msgid "Set your presence and current status"
1469 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
1471 #. Custom messages
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1473 msgid "Custom messages..."
1474 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1477 msgid "Received an instant message"
1478 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1481 msgid "Sent an instant message"
1482 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1485 msgid "Incoming chat request"
1486 msgstr "Εισερχόμενη αίτηση συζήτησης"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1489 msgid "Contact connected"
1490 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1493 msgid "Contact disconnected"
1494 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1497 msgid "Connected to server"
1498 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1501 msgid "Disconnected from server"
1502 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1505 msgid "Incoming voice call"
1506 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1509 msgid "Outgoing voice call"
1510 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1513 msgid "Voice call ended"
1514 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1517 msgid "Enter Custom Message"
1518 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1521 msgid "Edit Custom Messages"
1522 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1525 msgid "Add _New Preset"
1526 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1529 msgid "Saved Presets"
1530 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1533 msgid "Classic"
1534 msgstr "Κλασικό"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1537 msgid "Simple"
1538 msgstr "Απλό"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1541 msgid "Clean"
1542 msgstr "Καθαρό"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1545 msgid "Blue"
1546 msgstr "Μπλε"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1549 msgid "Unable to open URI"
1550 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1553 msgid "Select a file"
1554 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1557 msgid "Select a destination"
1558 msgstr "Επιλογή προορισμού"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1561 msgid "Current Locale"
1562 msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις"
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1568 msgid "Arabic"
1569 msgstr "Αραβικά"
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1572 msgid "Armenian"
1573 msgstr "Αρμενικά"
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1578 msgid "Baltic"
1579 msgstr "Βαλτικά"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1582 msgid "Celtic"
1583 msgstr "Κελτικά"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1589 msgid "Central European"
1590 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1596 msgid "Chinese Simplified"
1597 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1602 msgid "Chinese Traditional"
1603 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1606 msgid "Croatian"
1607 msgstr "Κροατικά"
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1615 msgid "Cyrillic"
1616 msgstr "Κυριλλικά"
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1619 msgid "Cyrillic/Russian"
1620 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1624 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1625 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1628 msgid "Georgian"
1629 msgstr "Γεωργιανά"
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1634 msgid "Greek"
1635 msgstr "Ελληνικά"
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1638 msgid "Gujarati"
1639 msgstr "Gujarati"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1642 msgid "Gurmukhi"
1643 msgstr "Gurmukhi"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1649 msgid "Hebrew"
1650 msgstr "Εβραϊκά"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1653 msgid "Hebrew Visual"
1654 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1657 msgid "Hindi"
1658 msgstr "Ινδικά"
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1661 msgid "Icelandic"
1662 msgstr "Ισλανδικά"
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1667 msgid "Japanese"
1668 msgstr "Ιαπωνικά"
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1674 msgid "Korean"
1675 msgstr "Κορεατικά"
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1678 msgid "Nordic"
1679 msgstr "Βόρειων χωρών"
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1682 msgid "Persian"
1683 msgstr "Περσικά"
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1687 msgid "Romanian"
1688 msgstr "Ρουμανικά"
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1691 msgid "South European"
1692 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1695 msgid "Thai"
1696 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1702 msgid "Turkish"
1703 msgstr "Τουρκικά"
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1710 msgid "Unicode"
1711 msgstr "Unicode"
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1718 msgid "Western"
1719 msgstr "Δυτικά"
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1724 msgid "Vietnamese"
1725 msgstr "Βιετναμέζικα"
1728 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1731 msgid ""
1732 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1733 msgstr ""
1734 "Η επαφή που θα εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή. Αν είναι κενό, δε θα "
1735 "εμφανίζεται επαφή."
1737 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1738 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1739 msgstr ""
1740 "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Αν είναι κενό, η επαφή "
1741 "δε θα έχει εικόνα."
1743 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1744 msgid "Megaphone"
1745 msgstr "Μεγάφωνο"
1747 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1749 msgid "Talk!"
1750 msgstr "Συζήτηση!"
1752 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1753 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1754 msgid "_About"
1755 msgstr "Πε_ρί"
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1758 msgid "_Information"
1759 msgstr "_Πληροφορίες"
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1762 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1763 msgid "_Preferences"
1764 msgstr "_Προτιμήσεις"
1766 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1767 msgid "Please configure a contact."
1768 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια επαφή."
1770 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1771 msgid "Select contact..."
1772 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1774 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1775 msgid "The contact selected cannot receive files."
1776 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
1778 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1779 msgid "The contact selected is offline."
1780 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1782 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1783 msgid "No error message"
1784 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
1786 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1787 msgid "Instant Message (Empathy)"
1788 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
1790 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1791 msgid "Presence"
1792 msgstr "Παρουσία"
1794 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1795 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1796 msgid "Set your own presence"
1797 msgstr "Επιλέξτε την παρουσία σας"
1799 #: ../src/empathy.c:754
1800 msgid "Don't connect on startup"
1801 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
1803 #: ../src/empathy.c:758
1804 msgid "Don't show the contact list on startup"
1805 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
1807 #: ../src/empathy.c:762
1808 msgid "Show the accounts dialog"
1809 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου λογαριασμών"
1811 #: ../src/empathy.c:774
1812 msgid "- Empathy IM Client"
1813 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1816 msgid ""
1817 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1818 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1819 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1820 "version."
1821 msgstr ""
1822 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1823 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
1824 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
1825 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
1826 "μεταγενέστερης έκδοσης."
1828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1829 msgid ""
1830 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1833 "details."
1834 msgstr ""
1835 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
1836 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
1837 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
1838 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1841 msgid ""
1842 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1843 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1844 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1845 msgstr ""
1846 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1847 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
1848 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1851 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1852 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1855 msgid "translator-credits"
1856 msgstr ""
1857 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1858 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1859 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1860 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
1861 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
1862 "\n"
1863 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1866 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1867 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1870 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1871 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1874 msgid "There has been an error while creating the account."
1875 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1878 msgid "There has been an error."
1879 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1882 #, c-format
1883 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1884 msgstr "Το μήνυμα λάθους ήταν: <span style=\"italic\">%s</span>"
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1887 msgid ""
1888 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1889 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1890 msgstr ""
1891 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
1892 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
1893 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1896 msgid "An error occurred"
1897 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
1899 #. Create account
1900 #. To translator: %s is the protocol name
1901 #. Create account
1902 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1903 #. * "Yahoo!"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1437
1907 #, c-format
1908 msgid "New %s account"
1909 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1912 msgid "What kind of chat account do you have?"
1913 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1916 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1917 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1920 msgid "Enter your account details"
1921 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1924 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1925 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1928 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1929 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1932 msgid "Enter the details for the new account"
1933 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1936 msgid ""
1937 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1938 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1939 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1940 "calls."
1941 msgstr ""
1942 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
1943 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
1944 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
1945 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βίντεοκλήσεις."
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1948 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1949 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1952 msgid "Yes, import my account details from "
1953 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1956 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1957 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1960 msgid "No, I want a new account"
1961 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1964 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1965 msgstr ""
1966 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1969 msgid "Select the accounts you want to import:"
1970 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
1972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1975 msgid "Yes"
1976 msgstr "Ναι"
1978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1979 msgid "No, that's all for now"
1980 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1983 msgid "Welcome to Empathy"
1984 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1987 msgid "Import your existing accounts"
1988 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
1990 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1991 #. * unsaved changes
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1993 #, c-format
1994 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1995 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
1997 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1998 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1999 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2000 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2001 #. * server should come before the login id in your locale.
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240
2003 #, c-format
2004 msgid "%1$s on %2$s"
2005 msgstr "%1$s στο %2$s"
2007 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2008 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2010 #, c-format
2011 msgid "%s Account"
2012 msgstr "Λογαριασμός %s "
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:256
2015 msgid "New account"
2016 msgstr "Νέος λογαριασμός"
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:520
2019 msgid ""
2020 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2021 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2022 msgstr ""
2023 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2024 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "You are about to remove your %s account!\n"
2030 "Are you sure you want to proceed?"
2031 msgstr ""
2032 "Πρόκειται να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
2033 "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2035 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2037 #, c-format
2038 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2039 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2042 msgid ""
2043 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2044 "decide to proceed.\n"
2045 "\n"
2046 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2047 "be available."
2048 msgstr ""
2049 "Καμία σχετική συζήτηση ή δωμάτιο συζητήσεων ΔΕΝ θα διαγραφεί αν αποφασίσετε "
2050 "να συνεχίσετε.\n"
2051 "\n"
2052 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα παραμένουν "
2053 "διαθέσιμα."
2055 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
2057 msgid "This will not remove your account on the server."
2058 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1014
2061 msgid ""
2062 "You are about to select another account, which will discard\n"
2063 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2064 msgstr ""
2065 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2066 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1526
2069 msgid ""
2070 "You are about to close the window, which will discard\n"
2071 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2072 msgstr ""
2073 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2074 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2076 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1694
2078 msgid "_Next"
2079 msgstr "_Επόμενο"
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2082 msgid "Accounts"
2083 msgstr "Λογαριασμός"
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2086 msgid "Add new"
2087 msgstr "Προσθήκη νέου"
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2090 msgid "Cr_eate"
2091 msgstr "Δη_μιουργία"
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2094 msgid "No protocol installed"
2095 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2098 msgid ""
2099 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2100 "you want to use."
2101 msgstr ""
2102 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2103 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2106 msgid "_Add..."
2107 msgstr "_Προσθήκη..."
2109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2110 msgid "_Create a new account"
2111 msgstr "_Δημιουργία νέου λογαριασμού"
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2114 msgid "_Import..."
2115 msgstr "Εισαγω_γή..."
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2118 msgid "_Reuse an existing account"
2119 msgstr "Χρήση _υπάρχοντος λογαριασμού"
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2122 msgid "account"
2123 msgstr "λογαριασμός"
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2126 msgid "Contrast"
2127 msgstr "Αντίθεση"
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2130 msgid "Brightness"
2131 msgstr "Φωτεινότητα"
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2134 msgid "Gamma"
2135 msgstr "Γάμμα"
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2138 msgid "Volume"
2139 msgstr "Ένταση ήχου"
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2142 msgid "Connecting..."
2143 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2146 msgid "_Sidebar"
2147 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2149 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2150 msgid "Dialpad"
2151 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2153 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2154 msgid "Audio input"
2155 msgstr "Είσοδος ήχου"
2157 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2158 msgid "Video input"
2159 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2161 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2162 #. * is used in the window title
2163 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2164 #, c-format
2165 msgid "Call with %s"
2166 msgstr "Κλήση: %s"
2168 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2169 #. * title
2170 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2171 msgid "Call"
2172 msgstr "Κλήση"
2174 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2175 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2176 #, c-format
2177 msgid "Connected — %d:%02dm"
2178 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2181 msgid "Hang up"
2182 msgstr "Τερματισμός"
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2185 msgid "Redial"
2186 msgstr "Επανάκληση"
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2189 msgid "Send Audio"
2190 msgstr "Αποστολή ήχου"
2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2193 msgid "Send video"
2194 msgstr "Αποστολή βίντεο"
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2197 msgid "Video preview"
2198 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2201 msgid "_Call"
2202 msgstr "_Κλήση"
2204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2205 msgid "_View"
2206 msgstr "_Προβολή"
2208 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2209 #, c-format
2210 msgid "Conversations (%d)"
2211 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2214 msgid "Typing a message."
2215 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2218 msgid "C_lear"
2219 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2222 msgid "Chat"
2223 msgstr "Συζήτηση"
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2226 msgid "Insert _Smiley"
2227 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2230 msgid "Move Tab _Left"
2231 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2234 msgid "Move Tab _Right"
2235 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2238 msgid "_Contact"
2239 msgstr "_Επαφή"
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2242 msgid "_Contents"
2243 msgstr "_Περιεχόμενα"
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2246 msgid "_Conversation"
2247 msgstr "_Συζήτηση"
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2250 msgid "_Detach Tab"
2251 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2254 msgid "_Favorite Chatroom"
2255 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2258 msgid "_Help"
2259 msgstr "_Βοήθεια"
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2262 msgid "_Next Tab"
2263 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2266 msgid "_Previous Tab"
2267 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2270 msgid "_Show Contact List"
2271 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2274 msgid "_Tabs"
2275 msgstr "_Καρτέλες"
2277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2278 msgid "Name"
2279 msgstr "Όνομα"
2281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2282 msgid "Room"
2283 msgstr "Δωμάτιο"
2285 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2286 msgid "Auto-Connect"
2287 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2289 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2290 msgid "Manage Favorite Rooms"
2291 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2294 msgid "Incoming call"
2295 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2297 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2298 #, c-format
2299 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2300 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2303 msgid "_Reject"
2304 msgstr "Απόρρι_ψη"
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2307 msgid "_Answer"
2308 msgstr "_Απάντηση"
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2311 #, c-format
2312 msgid "Incoming call from %s"
2313 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2316 #, c-format
2317 msgid "%s is offering you an invitation"
2318 msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση"
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2321 msgid "An external application will be started to handle it."
2322 msgstr "Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστεί."
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2325 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2326 msgstr "Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2329 msgid "Room invitation"
2330 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2333 #, c-format
2334 msgid "%s is inviting you to join %s"
2335 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2338 msgid "_Decline"
2339 msgstr "Ά_ρνηση"
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2343 msgid "_Join"
2344 msgstr "_Είσοδος"
2346 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2347 #, c-format
2348 msgid "%s invited you to join %s"
2349 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
2351 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2352 #, c-format
2353 msgid "Incoming file transfer from %s"
2354 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
2356 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2357 #, c-format
2358 msgid "Subscription requested by %s"
2359 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
2361 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "Message: %s"
2366 msgstr ""
2367 "\n"
2368 "Μήνυμα: %s"
2370 #. someone is logging off
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2372 #, c-format
2373 msgid "%s is now offline."
2374 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
2376 #. someone is logging in
2377 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2378 #, c-format
2379 msgid "%s is now online."
2380 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
2382 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2384 #, c-format
2385 msgid "%u:%02u.%02u"
2386 msgstr "%u:%02u.%02u"
2388 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2390 #, c-format
2391 msgid "%02u.%02u"
2392 msgstr "%02u.%02u"
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2395 msgctxt "file transfer percent"
2396 msgid "Unknown"
2397 msgstr "Άγνωστο"
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2400 #, c-format
2401 msgid "%s of %s at %s/s"
2402 msgstr "%s από %s (%s/s)"
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2405 #, c-format
2406 msgid "%s of %s"
2407 msgstr "%s από %s"
2409 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2411 #, c-format
2412 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2413 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
2415 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2417 #, c-format
2418 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2419 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
2421 #. translators: first %s is filename, second %s
2422 #. * is the contact name
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2424 #, c-format
2425 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2426 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2429 msgid "Error receiving a file"
2430 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2433 #, c-format
2434 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2435 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2438 msgid "Error sending a file"
2439 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
2441 #. translators: first %s is filename, second %s
2442 #. * is the contact name
2443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2444 #, c-format
2445 msgid "\"%s\" received from %s"
2446 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
2448 #. translators: first %s is filename, second %s
2449 #. * is the contact name
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2451 #, c-format
2452 msgid "\"%s\" sent to %s"
2453 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2456 msgid "File transfer completed"
2457 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2460 msgid "Waiting for the other participant's response"
2461 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2464 #, c-format
2465 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2466 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2469 #, c-format
2470 msgid "Hashing \"%s\""
2471 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
2473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2474 msgid "%"
2475 msgstr "%"
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2478 msgid "File"
2479 msgstr "Αρχείο"
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2482 msgid "Remaining"
2483 msgstr "Απομένουν"
2485 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2486 msgid "File Transfers"
2487 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2489 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2490 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2491 msgstr ""
2492 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
2494 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2495 msgid ""
2496 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2497 "importing accounts from Pidgin."
2498 msgstr ""
2499 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
2500 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
2502 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2503 msgid "Import Accounts"
2504 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2506 #. Translators: this is the header of a treeview column
2507 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2508 msgid "Import"
2509 msgstr "Εισαγωγή"
2511 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2512 msgid "Protocol"
2513 msgstr "Πρωτόκολλο"
2515 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2516 msgid "Source"
2517 msgstr "Πηγή"
2519 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2520 #, c-format
2521 msgid "%s account"
2522 msgstr "Λογαριασμός %s"
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2525 msgid "_Edit account"
2526 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2529 msgid "No error specified"
2530 msgstr "Δεν αναφέρθηκε το σφάλμα"
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2533 msgid "Network error"
2534 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2537 msgid "Authentication failed"
2538 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2541 msgid "Encryption error"
2542 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2545 msgid "Name in use"
2546 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
2548 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2549 msgid "Certificate not provided"
2550 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
2552 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2553 msgid "Certificate untrusted"
2554 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
2556 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2557 msgid "Certificate expired"
2558 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2560 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2561 msgid "Certificate not activated"
2562 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
2564 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2565 msgid "Certificate hostname mismatch"
2566 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
2568 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2570 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
2572 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2573 msgid "Certificate self-signed"
2574 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
2576 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2577 msgid "Certificate error"
2578 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
2580 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2581 msgid "Unknown error"
2582 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2584 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2585 msgid "Show and edit accounts"
2586 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2589 msgid "Contact List"
2590 msgstr "Λίστα επαφών"
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2593 msgid "Contacts on a _Map"
2594 msgstr "_Χάρτης επαφών"
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2597 msgid "Context"
2598 msgstr "Περιεχόμενο"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2601 msgid "Join _Favorites"
2602 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2605 msgid "Manage Favorites"
2606 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2609 msgid "N_ormal Size"
2610 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2613 msgid "Normal Size With _Avatars"
2614 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2617 msgid "Sort by _Name"
2618 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2621 msgid "Sort by _Status"
2622 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2625 msgid "_Accounts"
2626 msgstr "_Λογαριασμοί"
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2629 msgid "_Compact Size"
2630 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2633 msgid "_Debug"
2634 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2637 msgid "_File Transfers"
2638 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2641 msgid "_Join..."
2642 msgstr "_Είσοδος..."
2644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2645 msgid "_New Conversation..."
2646 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
2648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2649 msgid "_Offline Contacts"
2650 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
2652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2653 msgid "_Personal Information"
2654 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2657 msgid "_Previous Conversations"
2658 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2661 msgid "_Room"
2662 msgstr "_Δωμάτιο"
2664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2665 msgid "Chat Room"
2666 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2669 msgid "Members"
2670 msgstr "Μέλη"
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2673 #, c-format
2674 msgctxt ""
2675 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2676 "and a number."
2677 msgid ""
2678 "<b>%s</b>\n"
2679 "Invite required: %s\n"
2680 "Password required: %s\n"
2681 "Members: %s"
2682 msgstr ""
2683 "<b>%s</b>\n"
2684 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
2685 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
2686 "Μέλη: %s"
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2690 msgid "No"
2691 msgstr "Όχι"
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2694 msgid "Could not start room listing"
2695 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2698 msgid "Could not stop room listing"
2699 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2702 msgid "Couldn't load room list"
2703 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2706 msgid ""
2707 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2708 msgstr ""
2709 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
2710 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
2712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2713 msgid ""
2714 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2715 "the current account's server"
2716 msgstr ""
2717 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
2718 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
2720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2721 msgid "Join Room"
2722 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
2724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2725 msgid "Room List"
2726 msgstr "Λίστα δωματίων"
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2729 msgid "_Room:"
2730 msgstr "_Δωμάτιο:"
2732 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2733 msgid "Message received"
2734 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
2736 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2737 msgid "Message sent"
2738 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
2740 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2741 msgid "New conversation"
2742 msgstr "Νέα συζήτηση"
2744 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2745 msgid "Contact goes online"
2746 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2748 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2749 msgid "Contact goes offline"
2750 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2752 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2753 msgid "Account connected"
2754 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
2756 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2757 msgid "Account disconnected"
2758 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
2760 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2761 msgid "Language"
2762 msgstr "Γλώσσα"
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2765 msgid "Appearance"
2766 msgstr "Εμφάνιση"
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2769 msgid "Automatically _connect on startup "
2770 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2773 msgid "Behavior"
2774 msgstr "Συμπεριφορά"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2777 msgid "Chat Th_eme:"
2778 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2781 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2782 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2785 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2786 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2789 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2790 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2793 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2794 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2797 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2798 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2801 msgid "Enable spell checking for languages:"
2802 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2805 msgid "General"
2806 msgstr "Γενικά"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2809 msgid "Location"
2810 msgstr "Τοποθεσία"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2813 msgid "Location sources:"
2814 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2817 msgid "Notifications"
2818 msgstr "Ειδοποιήσεις"
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2821 msgid "Play sound for events"
2822 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2825 msgid "Preferences"
2826 msgstr "Προτιμήσεις"
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2829 msgid "Privacy"
2830 msgstr "Απόρρητο"
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2833 msgid ""
2834 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2835 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2836 "decimal place."
2837 msgstr ""
2838 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
2839 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
2840 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2843 msgid "Show _smileys as images"
2844 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2847 msgid "Show contact _list in rooms"
2848 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2851 msgid "Sounds"
2852 msgstr "Ήχοι"
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2855 msgid "Spell Checking"
2856 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2859 msgid ""
2860 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2861 "dictionary installed."
2862 msgstr ""
2863 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
2864 "εγκατεστημένο λεξικό."
2866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2867 msgid "Themes"
2868 msgstr "Θέματα"
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2871 msgid "_Cellphone"
2872 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2875 msgid "_Enable bubble notifications"
2876 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2879 msgid "_Enable sound notifications"
2880 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2883 msgid "_GPS"
2884 msgstr "_GPS"
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2887 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2888 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
2890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2891 msgid "_Open new chats in separate windows"
2892 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
2894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2895 msgid "_Publish location to my contacts"
2896 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
2898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2899 msgid "_Reduce location accuracy"
2900 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
2902 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2903 msgid "Respond"
2904 msgstr "Απάντηση"
2906 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2907 msgid "Status"
2908 msgstr "Κατάσταση"
2910 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2911 msgid "_Quit"
2912 msgstr "Έ_ξοδος"
2914 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2917 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
2919 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2923 "application to handle it"
2924 msgstr ""
2925 "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη "
2926 "εφαρμογή για να τη χειριστείτε"
2928 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2929 msgid "Contact Map View"
2930 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2933 msgid "Error"
2934 msgstr "Σφάλμα"
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2937 msgid "Critical"
2938 msgstr "Κρίσιμο"
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "Προειδοποίηση"
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2946 msgid "Message"
2947 msgstr "Μήνυμα"
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2950 msgid "Info"
2951 msgstr "Πληροφορίες"
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2954 msgid "Debug"
2955 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2958 msgid "Save"
2959 msgstr "Αποθήκευση"
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2962 msgid "Debug Window"
2963 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2966 msgid "Pause"
2967 msgstr "Παύση"
2969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2970 msgid "Level "
2971 msgstr "Επίπεδο"
2973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2974 msgid "Time"
2975 msgstr "'Ωρα"
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2978 msgid "Domain"
2979 msgstr "Τομέας"
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2982 msgid "Category"
2983 msgstr "Κατηγορία"
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2986 msgid "Level"
2987 msgstr "Επίπεδο"
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2990 msgid ""
2991 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2992 "extension."
2993 msgstr ""
2994 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2995 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
2997 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2998 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _GPS"
3000 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3001 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _κινητού τηλεφώνου"
3003 #~ msgid "Allow _network usage"
3004 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _δικτύου"
3006 #~ msgid "Geoclue Settings"
3007 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Geoclue"
3009 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3010 #~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3012 #~ msgid "<b>Network</b>"
3013 #~ msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
3015 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3016 #~ msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
3018 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3019 #~ msgstr "<b>Θέμα:</b>"
3021 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3022 #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στον κατάλογο επαφών μου."
3024 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3025 #~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
3027 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3028 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
3030 #~ msgid "gtk-add"
3031 #~ msgstr "gtk-προσθήκη"
3033 #~ msgid "gtk-remove"
3034 #~ msgstr "gtk-αφαίρεση"
3036 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3037 #~ msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
3039 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3040 #~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
3042 #~ msgid "Import Accounts..."
3043 #~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
3045 #~ msgid "New message from %s"
3046 #~ msgstr "Νέο μήνυμα από: %s"
3048 #~ msgctxt "file size"
3049 #~ msgid "Unknown"
3050 #~ msgstr "Άγνωστο"
3052 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3053 #~ msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s"
3055 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3056 #~ msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s"
3058 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3059 #~ msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
3061 #~ msgctxt "remaining time"
3062 #~ msgid "Stalled"
3063 #~ msgstr "Σταμάτησε"
3065 #~ msgctxt "remaining time"
3066 #~ msgid "Unknown"
3067 #~ msgstr "Άγνωστο"
3069 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3070 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
3072 #~ msgid "Save file as..."
3073 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
3075 #~ msgid "unknown size"
3076 #~ msgstr "άγνωστο μέγεθος"
3078 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3079 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
3081 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3082 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
3084 #~ msgid "_Accept"
3085 #~ msgstr "_Αποδοχή"