fix identation
[empathy-mirror.git] / po / et.po
blobfa402b7c74531f60422dea1dd400185129c2a146
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 11:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:17+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient:"
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr ""
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
59 msgid "Contact list sort criterion"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
114 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
117 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
125 msgid "Path of the adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
128 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
152 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
155 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
158 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
164 msgid "Show avatars"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
179 msgid "The default folder to save file transfers in."
180 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
182 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
183 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
185 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
186 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
188 msgid "Use graphical smileys"
189 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
197 msgid ""
198 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
199 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
201 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
202 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
204 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
205 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
207 msgid ""
208 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
211 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
216 "programs."
217 msgstr ""
218 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
220 msgid ""
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
222 "startup."
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
225 msgid ""
226 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
227 "reasons."
228 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
230 msgid ""
231 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
232 "window icon."
233 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
235 msgid ""
236 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
237 "disconnect/reconnect."
238 msgstr ""
239 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
240 "haldurit või mitte."
242 msgid ""
243 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
244 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
246 msgid ""
247 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
248 "with."
249 msgstr ""
250 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
252 msgid ""
253 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
254 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
256 msgid ""
257 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
260 msgid ""
261 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
262 "network."
263 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
275 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
278 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
283 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
284 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
286 msgid ""
287 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
293 msgid ""
294 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
295 "even if the chat is already opened, but not focused."
296 msgstr ""
297 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
298 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
300 msgid ""
301 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
304 msgid ""
305 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
306 "windows."
307 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
309 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
313 msgstr ""
314 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
316 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
319 msgid ""
320 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
321 "the 'x' button in the title bar."
322 msgstr ""
323 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
331 msgid ""
332 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
333 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
334 "sort the contact list by state."
335 msgstr ""
336 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
337 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
338 "sortimine oleku järgi."
340 msgid "Can't set an empty display name"
341 msgstr "Tühja ekraaninime pole võimalik määrata"
343 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
344 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
346 msgid "File transfer not supported by remote contact"
347 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
349 msgid "The selected file is not a regular file"
350 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
352 msgid "The selected file is empty"
353 msgstr "Valitud fail on tühi"
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
358 msgid "Socket type not supported"
359 msgstr "Sokli pole toetatud."
361 msgid "No reason was specified"
362 msgstr "Põhjendust pole määratud."
364 msgid "The change in state was requested"
365 msgstr "Nõuti olekumuutust"
367 msgid "You canceled the file transfer"
368 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
370 msgid "The other participant canceled the file transfer"
371 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
373 msgid "Error while trying to transfer the file"
374 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
376 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
377 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
379 msgid "Unknown reason"
380 msgstr "Tundmatu põhjus"
382 msgid "Available"
383 msgstr "Saadaval"
385 msgid "Busy"
386 msgstr "Hõivatud"
388 msgid "Away"
389 msgstr "Eemal"
391 msgid "Hidden"
392 msgstr "Nähtamatu"
394 msgid "Offline"
395 msgstr "Ühendamata"
397 msgid "People Nearby"
398 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
400 msgid "Yahoo! Japan"
401 msgstr "Jaapani Yahoo!"
403 msgid "Facebook Chat"
404 msgstr "Facebooki vestlus"
406 #, c-format
407 msgid "%d second ago"
408 msgid_plural "%d seconds ago"
409 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
410 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
412 #, c-format
413 msgid "%d minute ago"
414 msgid_plural "%d minutes ago"
415 msgstr[0] "%d minut tagasi"
416 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
418 #, c-format
419 msgid "%d hour ago"
420 msgid_plural "%d hours ago"
421 msgstr[0] "%d tund tagasi"
422 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
424 #, c-format
425 msgid "%d day ago"
426 msgid_plural "%d days ago"
427 msgstr[0] "%d päev tagasi"
428 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
430 #, c-format
431 msgid "%d week ago"
432 msgid_plural "%d weeks ago"
433 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
434 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
436 #, c-format
437 msgid "%d month ago"
438 msgid_plural "%d months ago"
439 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
440 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
442 msgid "in the future"
443 msgstr "tulevikus"
445 msgid "All"
446 msgstr "Kõik"
448 #, c-format
449 msgid "%s:"
450 msgstr "%s:"
452 msgid "L_og in"
453 msgstr "Logi _sisse"
455 msgid "Enabled"
456 msgstr "Lubatud"
458 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
459 msgid "Account:"
460 msgstr "Konto:"
462 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
463 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi</span>"
465 msgid "Advanced"
466 msgstr "Laiendatud"
468 msgid "Pass_word:"
469 msgstr "_Parool:"
471 msgid "Screen _Name:"
472 msgstr "Ekraani_nimi:"
474 msgid "What is your AIM password?"
475 msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
477 msgid "What is your AIM screen name?"
478 msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
480 msgid "_Port:"
481 msgstr "_Port:"
483 msgid "_Server:"
484 msgstr "_Server:"
486 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
487 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutajanimi</span>"
489 msgid "Login I_D:"
490 msgstr "Sisselogimise I_D:"
492 msgid "What is your GroupWise User ID?"
493 msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
495 msgid "What is your GroupWise password?"
496 msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
498 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
499 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> 123456789</span>"
501 msgid "ICQ _UIN:"
502 msgstr "ICQ _UIN:"
504 msgid "What is your ICQ UIN?"
505 msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
507 msgid "What is your ICQ password?"
508 msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
510 msgid "_Charset:"
511 msgstr "_Kooditabel:"
513 msgid "New Network"
514 msgstr "Uus võrk"
516 msgid "Charset:"
517 msgstr "Kooditabel:"
519 msgid "Network"
520 msgstr "Võrk"
522 msgid "Network:"
523 msgstr "Võrk:"
525 msgid "Nickname:"
526 msgstr "Hüüdnimi:"
528 msgid "Password:"
529 msgstr "Parool:"
531 msgid "Quit message:"
532 msgstr "Lahkumise teade:"
534 msgid "Real name:"
535 msgstr "Pärisnimi:"
537 msgid "Servers"
538 msgstr "Serverid"
540 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
541 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com</span>"
543 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
544 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org</span>"
546 msgid "Override server settings"
547 msgstr "Serveri sätete eiramine"
549 msgid "Pri_ority:"
550 msgstr "_Tähtsus:"
552 msgid "Reso_urce:"
553 msgstr "_Vahend:"
555 msgid "Use old SS_L"
556 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
558 msgid "What is your Google ID?"
559 msgstr "Milline on sinu Google ID?"
561 msgid "What is your Google password?"
562 msgstr "Milline on sinu Google parool?"
564 msgid "What is your Jabber ID?"
565 msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
567 msgid "What is your Jabber password?"
568 msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
570 msgid "What is your desired Jabber ID?"
571 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
573 msgid "What is your desired Jabber password?"
574 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
576 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
577 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
579 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
580 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
582 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
583 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com</span>"
585 msgid "What is your Windows Live password?"
586 msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
588 msgid "What is your Windows Live user name?"
589 msgstr "Milline on sinu Windows Live kasutajanimi?"
591 msgid "_Email:"
592 msgstr "_E-post:"
594 msgid "_First Name:"
595 msgstr "_Eesnimi:"
597 msgid "_Jabber ID:"
598 msgstr "_Jabberi ID:"
600 msgid "_Last Name:"
601 msgstr "_Perekonnanimi:"
603 msgid "_Nickname:"
604 msgstr "_Hüüdnimi:"
606 msgid "_Published Name:"
607 msgstr "_Avaldatud nimi:"
609 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
610 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server</span>"
612 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
613 msgid "Discover STUN"
614 msgstr "STUN-i avastamine"
616 msgid "STUN Server:"
617 msgstr "STUN server:"
619 msgid "STUN port:"
620 msgstr "STUN port:"
622 msgid "What is your SIP account password?"
623 msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
625 msgid "What is your SIP login ID?"
626 msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
628 msgid "_Username:"
629 msgstr "_Kasutajanimi:"
631 msgid "Use _Yahoo Japan"
632 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
634 msgid "What is your Yahoo! ID?"
635 msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
637 msgid "What is your Yahoo! password?"
638 msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
640 msgid "Yahoo I_D:"
641 msgstr "Yahoo I_D:"
643 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
644 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
646 msgid "_Room List locale:"
647 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
649 msgid "Couldn't convert image"
650 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
652 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
653 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
655 msgid "Select Your Avatar Image"
656 msgstr "Vali oma avatari pilt"
658 msgid "No Image"
659 msgstr "Pilti pole"
661 msgid "Images"
662 msgstr "Pildid"
664 msgid "All Files"
665 msgstr "Kõik failid"
667 msgid "Click to enlarge"
668 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
670 msgid "Failed to reconnect this chat"
671 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
673 msgid "Unsupported command"
674 msgstr "Toetamata käsk"
676 msgid "offline"
677 msgstr "ühendamata"
679 msgid "invalid contact"
680 msgstr "Vigane kontakt"
682 msgid "permission denied"
683 msgstr "ligipääs keelatud"
685 msgid "too long message"
686 msgstr "liiga pikk sõnum"
688 msgid "not implemented"
689 msgstr "pole veel teostatud"
691 msgid "unknown"
692 msgstr "tundmatu"
694 #, c-format
695 msgid "Error sending message '%s': %s"
696 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
698 #, c-format
699 msgid "Topic set to: %s"
700 msgstr "Teema on: %s"
702 msgid "No topic defined"
703 msgstr "Teemat pole seatud"
705 msgid "(No Suggestions)"
706 msgstr "(Soovitusi pole)"
708 msgid "Insert Smiley"
709 msgstr "Tujunäo lisamine"
711 #. send button
712 msgid "_Send"
713 msgstr "_Saada"
715 msgid "_Spelling Suggestions"
716 msgstr "_Õigekirja soovitused"
718 #, c-format
719 msgid "%s has disconnected"
720 msgstr "%s lahkus"
722 #. translators: reverse the order of these arguments
723 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
725 #, c-format
726 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
727 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
729 #, c-format
730 msgid "%s was kicked"
731 msgstr "%s visati välja"
733 #. translators: reverse the order of these arguments
734 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
736 #, c-format
737 msgid "%1$s was banned by %2$s"
738 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
740 #, c-format
741 msgid "%s was banned"
742 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
744 #, c-format
745 msgid "%s has left the room"
746 msgstr "%s väljus toast"
748 #. Note to translators: this string is appended to
749 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
750 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
751 #. * please let us know. :-)
753 #, c-format
754 msgid " (%s)"
755 msgstr " (%s)"
757 #, c-format
758 msgid "%s has joined the room"
759 msgstr "%s sisenes tuppa"
761 msgid "Disconnected"
762 msgstr "Ühendus katkestatud"
764 msgid "Connected"
765 msgstr "Ühendatud"
767 msgid "Conversation"
768 msgstr "Vestlus"
770 msgid "Topic:"
771 msgstr "Teema:"
773 #. Copy Link Address menu item
774 msgid "_Copy Link Address"
775 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
777 #. Open Link menu item
778 msgid "_Open Link"
779 msgstr "_Ava link"
781 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
782 #. * chat windows (strftime format string)
783 msgid "%A %B %d %Y"
784 msgstr "%A, %d. %B %Y"
786 msgid "Contact Informations"
787 msgstr "Kontakti andmed"
789 msgid "Edit Contact Information"
790 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
792 msgid "Personal Information"
793 msgstr "Isiklikud andmed"
795 msgid "New Contact"
796 msgstr "Uus kontakt"
798 msgid "Decide _Later"
799 msgstr "Otsusta _hiljem"
801 msgid "Subscription Request"
802 msgstr "Tellimuse päring"
804 #, c-format
805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
806 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
808 msgid "Removing group"
809 msgstr "Grupi eemaldamine"
811 #. Remove
812 msgid "_Remove"
813 msgstr "_Eemalda"
815 #, c-format
816 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
817 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
819 msgid "Removing contact"
820 msgstr "Kontakti eemaldamine"
822 msgid "_Add Contact..."
823 msgstr "Lisa _kontakt..."
825 msgid "_Chat"
826 msgstr "_Vestlus"
828 msgctxt "menu item"
829 msgid "_Audio Call"
830 msgstr "_Audiovestlus"
832 msgctxt "menu item"
833 msgid "_Video Call"
834 msgstr "_Videovestlus"
836 msgid "_View Previous Conversations"
837 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
839 msgid "Send file"
840 msgstr "Saada fail"
842 msgid "Share my desktop"
843 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
845 msgid "Infor_mation"
846 msgstr "_Andmed"
848 msgid "_Edit"
849 msgstr "_Redaktor"
851 msgid "Inviting to this room"
852 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
854 msgid "_Invite to chatroom"
855 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
857 msgid "Select a contact"
858 msgstr "Vali kontakt"
860 msgid "Save Avatar"
861 msgstr "Avatari salvestamine"
863 msgid "Unable to save avatar"
864 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
866 msgid "Select"
867 msgstr "Vali"
869 msgid "Group"
870 msgstr "Grupp"
872 msgid "Country ISO Code:"
873 msgstr "Riigi ISO-kood:"
875 msgid "Country:"
876 msgstr "Riik:"
878 msgid "State:"
879 msgstr "Maakond:"
881 msgid "City:"
882 msgstr "Linn:"
884 msgid "Area:"
885 msgstr "Piirkond:"
887 msgid "Postal Code:"
888 msgstr "Postiindeks:"
890 msgid "Street:"
891 msgstr "Tänav:"
893 msgid "Building:"
894 msgstr "Ehitamine:"
896 msgid "Floor:"
897 msgstr "Korrus:"
899 msgid "Room:"
900 msgstr "Tuba:"
902 msgid "Text:"
903 msgstr "Tekst:"
905 msgid "Description:"
906 msgstr "Kirjeldus:"
908 msgid "URI:"
909 msgstr "URI:"
911 msgid "Accuracy Level:"
912 msgstr "Täpsustase:"
914 msgid "Error:"
915 msgstr "Viga:"
917 msgid "Vertical Error (meters):"
918 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
920 msgid "Horizontal Error (meters):"
921 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
923 msgid "Speed:"
924 msgstr "Kiirus:"
926 msgid "Bearing:"
927 msgstr "Kurss:"
929 msgid "Climb Speed:"
930 msgstr "Ronimise kiirus:"
932 msgid "Last Updated on:"
933 msgstr "Viimati uuendatud:"
935 msgid "Longitude:"
936 msgstr "Pikkuskraad:"
938 msgid "Latitude:"
939 msgstr "Laiuskraad:"
941 msgid "Altitude:"
942 msgstr "Kõrgus:"
944 msgid "<b>Location</b>"
945 msgstr "<b>Asukoht</b>"
947 msgid "<b>Location</b>, "
948 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
951 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
953 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
954 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
956 msgid "Alias:"
957 msgstr "Alias:"
959 msgid "Birthday:"
960 msgstr "Sünnipäev:"
962 msgid "Client Information"
963 msgstr "Kliendi andmed"
965 msgid "Client:"
966 msgstr "Klient:"
968 msgid "Contact"
969 msgstr "Kontakt"
971 msgid "Contact Details"
972 msgstr "Kontaktandmed"
974 msgid "Email:"
975 msgstr "E-post:"
977 msgid "Fullname:"
978 msgstr "Täisnimi:"
980 msgid "Groups"
981 msgstr "Grupid"
983 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
984 msgid "Identifier:"
985 msgstr "Kasutajanimi:"
987 msgid "Information requested..."
988 msgstr "Andmepäring..."
990 msgid "OS:"
991 msgstr "OS:"
993 msgid ""
994 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
995 "select more than one group or no groups."
996 msgstr ""
997 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
998 "ühtegi gruppi."
1000 msgid "Version:"
1001 msgstr "Versioon:"
1003 msgid "Web site:"
1004 msgstr "Veebileht:"
1006 msgid "_Add Group"
1007 msgstr "_Lisa grupp"
1009 msgid "new server"
1010 msgstr "uus server"
1012 msgid "Server"
1013 msgstr "Server"
1015 msgid "Port"
1016 msgstr "Port"
1018 msgid "SSL"
1019 msgstr "SSL"
1021 msgid "Account"
1022 msgstr "Konto"
1024 msgid "Date"
1025 msgstr "Kuupäev"
1027 msgid "Conversations"
1028 msgstr "Vestlused"
1030 msgid "Previous Conversations"
1031 msgstr "Eelmised vestlused"
1033 msgid "Search"
1034 msgstr "Otsing"
1036 msgid "_For:"
1037 msgstr "_Otsing:"
1039 msgid "C_all"
1040 msgstr "_Helista"
1042 msgid "C_hat"
1043 msgstr "_Vestle"
1045 msgid "Contact ID:"
1046 msgstr "Kontakti ID:"
1048 msgid "New Conversation"
1049 msgstr "Uus vestlus"
1051 #. COL_STATUS_TEXT
1052 #. COL_STATE_ICON_NAME
1053 #. COL_STATE
1054 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1055 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1056 #. COL_TYPE
1057 msgid "Custom Message..."
1058 msgstr "Kohandatud sõnum..."
1060 msgid "Edit Custom Messages..."
1061 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
1063 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1064 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1066 msgid "Click to make this status a favorite"
1067 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1069 msgid "Set status"
1070 msgstr "Määra olek"
1072 msgid "Set your presence and current status"
1073 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1075 #. Custom messages
1076 msgid "Custom messages..."
1077 msgstr "Muud teated..."
1079 msgid "Received an instant message"
1080 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1082 msgid "Sent an instant message"
1083 msgstr "Saadeti välksõnum"
1085 msgid "Incoming chat request"
1086 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1088 msgid "Contact connected"
1089 msgstr "Kontakt ühendus"
1091 msgid "Contact disconnected"
1092 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1094 msgid "Connected to server"
1095 msgstr "Ühendatud serveriga"
1097 msgid "Disconnected from server"
1098 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1100 msgid "Incoming voice call"
1101 msgstr "Sissetulev kõne"
1103 msgid "Outgoing voice call"
1104 msgstr "Väljuv kõne"
1106 msgid "Voice call ended"
1107 msgstr "Kõne lõpetati"
1109 msgid "Enter Custom Message"
1110 msgstr "Sisesta oma teade"
1112 msgid "Edit Custom Messages"
1113 msgstr "Teadete muutmine"
1115 msgid "Add _New Preset"
1116 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1118 msgid "Saved Presets"
1119 msgstr "Salvestatud olekud"
1121 msgid "Classic"
1122 msgstr "Klassikaline"
1124 msgid "Simple"
1125 msgstr "Lihtne"
1127 msgid "Clean"
1128 msgstr "Puhas"
1130 msgid "Blue"
1131 msgstr "Sinine"
1133 msgid "Unable to open URI"
1134 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Faili valimine"
1139 msgid "Select a destination"
1140 msgstr "Vali sihtkoht"
1142 msgid "Current Locale"
1143 msgstr "Praegune lokaat"
1145 msgid "Arabic"
1146 msgstr "Araabia"
1148 msgid "Armenian"
1149 msgstr "Armeenia"
1151 msgid "Baltic"
1152 msgstr "Balti"
1154 msgid "Celtic"
1155 msgstr "Keldi"
1157 msgid "Central European"
1158 msgstr "Kesk-Euroopa"
1160 msgid "Chinese Simplified"
1161 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1163 msgid "Chinese Traditional"
1164 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1166 msgid "Croatian"
1167 msgstr "Kroaatia"
1169 msgid "Cyrillic"
1170 msgstr "Kirillits"
1172 msgid "Cyrillic/Russian"
1173 msgstr "Kirillits/Vene"
1175 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1176 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1178 msgid "Georgian"
1179 msgstr "Gruusia"
1181 msgid "Greek"
1182 msgstr "Kreeka"
1184 msgid "Gujarati"
1185 msgstr "Gujarati"
1187 msgid "Gurmukhi"
1188 msgstr "Gurmuki"
1190 msgid "Hebrew"
1191 msgstr "Heebrea"
1193 msgid "Hebrew Visual"
1194 msgstr "Heebrea visuaalne"
1196 msgid "Hindi"
1197 msgstr "Hindi"
1199 msgid "Icelandic"
1200 msgstr "Islandi"
1202 msgid "Japanese"
1203 msgstr "Jaapani"
1205 msgid "Korean"
1206 msgstr "Korea"
1208 msgid "Nordic"
1209 msgstr "Põhjamaade"
1211 msgid "Persian"
1212 msgstr "Pärsia"
1214 msgid "Romanian"
1215 msgstr "Rumeenia"
1217 msgid "South European"
1218 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1220 msgid "Thai"
1221 msgstr "Tai"
1223 msgid "Turkish"
1224 msgstr "Türgi"
1226 msgid "Unicode"
1227 msgstr "Unicode"
1229 msgid "Western"
1230 msgstr "Lääne"
1232 msgid "Vietnamese"
1233 msgstr "Vietnami"
1236 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1238 msgid ""
1239 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1240 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1242 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1243 msgstr ""
1244 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1245 "avatari."
1247 msgid "Megaphone"
1248 msgstr "Mögafon"
1250 msgid "Talk!"
1251 msgstr "Räägi!"
1253 msgid "_About"
1254 msgstr "_Lähemalt"
1256 msgid "_Information"
1257 msgstr "_Teave"
1259 msgid "_Preferences"
1260 msgstr "_Eelistused"
1262 msgid "Please configure a contact."
1263 msgstr "Häälesta kontakt."
1265 msgid "Select contact..."
1266 msgstr "Vali kontakt..."
1268 msgid "The contact selected cannot receive files."
1269 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1271 msgid "The contact selected is offline."
1272 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1274 msgid "No error message"
1275 msgstr "Veateade puudub"
1277 msgid "Instant Message (Empathy)"
1278 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1280 msgid "Presence"
1281 msgstr "Kohalolek"
1283 msgid "Set your own presence"
1284 msgstr "Määra enda kohalolek"
1286 msgid "Don't connect on startup"
1287 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1289 msgid "Don't show the contact list on startup"
1290 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1292 msgid "Show the accounts dialog"
1293 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1295 msgid "- Empathy IM Client"
1296 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1298 msgid ""
1299 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1300 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1301 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1302 "version."
1303 msgstr ""
1304 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1305 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1306 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1307 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1309 msgid ""
1310 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1311 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1312 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1313 "details."
1314 msgstr ""
1315 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1316 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1317 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1318 "Avalikku Litsentsi."
1320 msgid ""
1321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1322 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1323 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1324 msgstr ""
1325 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1326 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1327 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1329 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1330 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1332 msgid "translator-credits"
1333 msgstr ""
1334 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1335 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
1337 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1338 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1340 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1341 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1343 msgid "There has been an error while creating the account."
1344 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1346 msgid "There has been an error."
1347 msgstr "Tekkis viga."
1349 #, c-format
1350 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1351 msgstr "Veateade: <span style=\"italic\">%s</span>"
1353 msgid ""
1354 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1355 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1356 msgstr ""
1357 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1358 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1359 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1361 msgid "An error occurred"
1362 msgstr "Tekkis viga"
1364 #. Create account
1365 #. To translator: %s is the protocol name
1366 #. Create account
1367 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1368 #. * "Yahoo!"
1370 #, c-format
1371 msgid "New %s account"
1372 msgstr "Uus %s konto"
1374 msgid "What kind of chat account do you have?"
1375 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1377 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1378 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1380 msgid "Enter your account details"
1381 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1383 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1384 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1386 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1387 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1389 msgid "Enter the details for the new account"
1390 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1392 msgid ""
1393 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1394 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1395 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1396 "calls."
1397 msgstr ""
1398 "Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
1399 "sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
1400 "või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1401 "videokõnesid."
1403 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1404 msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1406 msgid "Yes, import my account details from "
1407 msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
1409 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1410 msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
1412 msgid "No, I want a new account"
1413 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1415 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1416 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1418 msgid "Select the accounts you want to import:"
1419 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1421 msgid "Yes"
1422 msgstr "Jah"
1424 msgid "No, that's all for now"
1425 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1427 msgid "Welcome to Empathy"
1428 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1430 msgid "Import your existing accounts"
1431 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1433 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1434 #. * unsaved changes
1435 #, c-format
1436 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1437 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1439 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1440 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1441 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1442 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1443 #. * server should come before the login id in your locale.
1444 #, c-format
1445 msgid "%1$s on %2$s"
1446 msgstr "%1$s serveris %2$s"
1448 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1449 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1450 #, c-format
1451 msgid "%s Account"
1452 msgstr "%s konto"
1454 msgid "New account"
1455 msgstr "Uus konto"
1457 msgid ""
1458 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1459 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1460 msgstr ""
1461 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1462 "Kas sa soovid seda teha?"
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "You are about to remove your %s account!\n"
1467 "Are you sure you want to proceed?"
1468 msgstr ""
1469 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1470 "Kas sa soovid seda teha?"
1472 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1473 #, c-format
1474 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1475 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1477 msgid ""
1478 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1479 "decide to proceed.\n"
1480 "\n"
1481 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1482 "be available."
1483 msgstr ""
1484 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1485 "\n"
1486 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1488 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1489 msgid "This will not remove your account on the server."
1490 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1492 msgid ""
1493 "You are about to select another account, which will discard\n"
1494 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1495 msgstr ""
1496 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1497 "Kas sa soovid seda teha?"
1499 msgid ""
1500 "You are about to close the window, which will discard\n"
1501 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1502 msgstr ""
1503 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1504 "Kas sa soovid seda teha?"
1506 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
1507 msgid "_Next"
1508 msgstr "_Järgmine"
1510 msgid "Accounts"
1511 msgstr "Kontod"
1513 msgid "Add new"
1514 msgstr "Lisa uus"
1516 msgid "Cr_eate"
1517 msgstr "_Loo"
1519 msgid "No protocol installed"
1520 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1522 msgid ""
1523 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1524 "you want to use."
1525 msgstr ""
1526 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1527 "mida tahad kasutada."
1529 msgid "_Add..."
1530 msgstr "_Lisa..."
1532 msgid "_Create a new account"
1533 msgstr "_Luuakse uus konto"
1535 msgid "_Import..."
1536 msgstr "_Impordi..."
1538 msgid "_Reuse an existing account"
1539 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1541 msgid "account"
1542 msgstr "konto"
1544 msgid "Contrast"
1545 msgstr "Kontrastsus"
1547 msgid "Brightness"
1548 msgstr "Heledus"
1550 msgid "Gamma"
1551 msgstr "Gamma"
1553 msgid "Volume"
1554 msgstr "Valjus"
1556 msgid "Connecting..."
1557 msgstr "Ühendumine..."
1559 msgid "_Sidebar"
1560 msgstr "_Külgriba"
1562 msgid "Dialpad"
1563 msgstr "Sõrmlaud"
1565 msgid "Audio input"
1566 msgstr "Helisisend"
1568 msgid "Video input"
1569 msgstr "Videosisend"
1571 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1572 #. * is used in the window title
1573 #, c-format
1574 msgid "Call with %s"
1575 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1577 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1578 #. * title
1579 msgid "Call"
1580 msgstr "Kõne"
1582 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1583 #, c-format
1584 msgid "Connected — %d:%02dm"
1585 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1587 msgid "Hang up"
1588 msgstr "Toru hargile"
1590 msgid "Redial"
1591 msgstr "Vali uuesti"
1593 msgid "Send Audio"
1594 msgstr "Saada heli"
1596 msgid "Send video"
1597 msgstr "Saada video"
1599 msgid "Video preview"
1600 msgstr "Video eelvaade"
1602 msgid "_Call"
1603 msgstr "_Helista"
1605 msgid "_View"
1606 msgstr "_Vaade"
1608 #, c-format
1609 msgid "Conversations (%d)"
1610 msgstr "Vestlused (%d)"
1612 msgid "Typing a message."
1613 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1615 msgid "C_lear"
1616 msgstr "_Puhasta"
1618 msgid "Chat"
1619 msgstr "Vestlus"
1621 msgid "Insert _Smiley"
1622 msgstr "Lisa _tujunägu"
1624 msgid "Move Tab _Left"
1625 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1627 msgid "Move Tab _Right"
1628 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1630 msgid "_Contact"
1631 msgstr "_Kontakt"
1633 msgid "_Contents"
1634 msgstr "_Sisukord"
1636 msgid "_Conversation"
1637 msgstr "_Vestlus"
1639 msgid "_Detach Tab"
1640 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1642 msgid "_Favorite Chatroom"
1643 msgstr "_Lemmikjututuba"
1645 msgid "_Help"
1646 msgstr "_Abi"
1648 msgid "_Next Tab"
1649 msgstr "_Järgmine kaart"
1651 msgid "_Previous Tab"
1652 msgstr "_Eelmine kaart"
1654 msgid "_Show Contact List"
1655 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1657 msgid "_Tabs"
1658 msgstr "_Sakid"
1660 msgid "Name"
1661 msgstr "Nimi"
1663 msgid "Room"
1664 msgstr "Tuba"
1666 msgid "Auto-Connect"
1667 msgstr "Iseühenduv"
1669 msgid "Manage Favorite Rooms"
1670 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1672 msgid "Incoming call"
1673 msgstr "Sissetulev kõne"
1675 #, c-format
1676 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1677 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1679 msgid "_Reject"
1680 msgstr "_Lükka tagasi"
1682 msgid "_Answer"
1683 msgstr "_Vasta"
1685 #, c-format
1686 msgid "Incoming call from %s"
1687 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1689 #, c-format
1690 msgid "%s is offering you an invitation"
1691 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1693 msgid "An external application will be started to handle it."
1694 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1696 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1697 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1699 msgid "Room invitation"
1700 msgstr "Kutse tuppa"
1702 #, c-format
1703 msgid "%s is inviting you to join %s"
1704 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1706 msgid "_Decline"
1707 msgstr "Lükka _tagasi"
1709 msgid "_Join"
1710 msgstr "Ü_hine"
1712 #, c-format
1713 msgid "%s invited you to join %s"
1714 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1716 #, c-format
1717 msgid "Incoming file transfer from %s"
1718 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1720 #, c-format
1721 msgid "Subscription requested by %s"
1722 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 "Message: %s"
1728 msgstr ""
1729 "\n"
1730 "Sõnum: %s"
1732 #. someone is logging off
1733 #, c-format
1734 msgid "%s is now offline."
1735 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1737 #. someone is logging in
1738 #, c-format
1739 msgid "%s is now online."
1740 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1743 #, c-format
1744 msgid "%u:%02u.%02u"
1745 msgstr "%u:%02u:%02u"
1747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1748 #, c-format
1749 msgid "%02u.%02u"
1750 msgstr "%02u:%02u"
1752 msgctxt "file transfer percent"
1753 msgid "Unknown"
1754 msgstr "Tundmatu"
1756 #, c-format
1757 msgid "%s of %s at %s/s"
1758 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1760 #, c-format
1761 msgid "%s of %s"
1762 msgstr "%s %s-st"
1764 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1765 #, c-format
1766 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1767 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1770 #, c-format
1771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1772 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1774 #. translators: first %s is filename, second %s
1775 #. * is the contact name
1776 #, c-format
1777 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1778 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1780 msgid "Error receiving a file"
1781 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1783 #, c-format
1784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1785 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1787 msgid "Error sending a file"
1788 msgstr "Viga faili saatmisel"
1790 #. translators: first %s is filename, second %s
1791 #. * is the contact name
1792 #, c-format
1793 msgid "\"%s\" received from %s"
1794 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1796 #. translators: first %s is filename, second %s
1797 #. * is the contact name
1798 #, c-format
1799 msgid "\"%s\" sent to %s"
1800 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1802 msgid "File transfer completed"
1803 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1805 msgid "Waiting for the other participant's response"
1806 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1808 #, c-format
1809 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1810 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1812 #, c-format
1813 msgid "Hashing \"%s\""
1814 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1816 msgid "%"
1817 msgstr "%"
1819 msgid "File"
1820 msgstr "Fail"
1822 msgid "Remaining"
1823 msgstr "Jäänud"
1825 msgid "File Transfers"
1826 msgstr "Failiülekanded"
1828 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1829 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1831 msgid ""
1832 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1833 "importing accounts from Pidgin."
1834 msgstr ""
1835 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1836 "ainult Pidginist."
1838 msgid "Import Accounts"
1839 msgstr "Kontode importimine"
1841 #. Translators: this is the header of a treeview column
1842 msgid "Import"
1843 msgstr "Importida"
1845 msgid "Protocol"
1846 msgstr "Protokoll"
1848 msgid "Source"
1849 msgstr "Allikas"
1851 #, c-format
1852 msgid "%s account"
1853 msgstr "%s konto"
1855 msgid "_Edit account"
1856 msgstr "_Redigeeri kontot"
1858 msgid "No error specified"
1859 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1861 msgid "Network error"
1862 msgstr "Võrgu viga"
1864 msgid "Authentication failed"
1865 msgstr "Tõrge autentimisel"
1867 msgid "Encryption error"
1868 msgstr "Krüptimise viga"
1870 msgid "Name in use"
1871 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1873 msgid "Certificate not provided"
1874 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1876 msgid "Certificate untrusted"
1877 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1879 msgid "Certificate expired"
1880 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1882 msgid "Certificate not activated"
1883 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1885 msgid "Certificate hostname mismatch"
1886 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1888 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1889 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1891 msgid "Certificate self-signed"
1892 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1894 msgid "Certificate error"
1895 msgstr "Sertifikaadi viga"
1897 msgid "Unknown error"
1898 msgstr "Tundmatu viga"
1900 msgid "Show and edit accounts"
1901 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1903 msgid "Contact List"
1904 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1906 msgid "Contacts on a _Map"
1907 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1909 msgid "Context"
1910 msgstr "Kontekst"
1912 msgid "Join _Favorites"
1913 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
1915 msgid "Manage Favorites"
1916 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1918 msgid "N_ormal Size"
1919 msgstr "No_rmaalsuurus"
1921 msgid "Normal Size With _Avatars"
1922 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1924 msgid "Sort by _Name"
1925 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1927 msgid "Sort by _Status"
1928 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1930 msgid "_Accounts"
1931 msgstr "_Kontod"
1933 msgid "_Compact Size"
1934 msgstr "_Kompaktne"
1936 msgid "_Debug"
1937 msgstr "Si_lumine"
1939 msgid "_File Transfers"
1940 msgstr "_Failiülekanded"
1942 msgid "_Join..."
1943 msgstr "_Ühine..."
1945 msgid "_New Conversation..."
1946 msgstr "_Uus vestlus..."
1948 msgid "_Offline Contacts"
1949 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
1951 msgid "_Personal Information"
1952 msgstr "_Isiklikud andmed"
1954 msgid "_Previous Conversations"
1955 msgstr "_Eelmised vestlused"
1957 msgid "_Room"
1958 msgstr "_Tuba"
1960 msgid "Chat Room"
1961 msgstr "Jututuba"
1963 msgid "Members"
1964 msgstr "Liikmed"
1966 #, c-format
1967 msgctxt ""
1968 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1969 "and a number."
1970 msgid ""
1971 "<b>%s</b>\n"
1972 "Invite required: %s\n"
1973 "Password required: %s\n"
1974 "Members: %s"
1975 msgstr ""
1976 "<b>%s</b>\n"
1977 "Nõutakse kutset: %s\n"
1978 "Nõutakse parooli: %s\n"
1979 "Liikmeid: %s"
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Ei"
1984 msgid "Could not start room listing"
1985 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1987 msgid "Could not stop room listing"
1988 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1990 msgid "Couldn't load room list"
1991 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1993 msgid ""
1994 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1995 msgstr ""
1996 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1997 "nimele."
1999 msgid ""
2000 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2001 "the current account's server"
2002 msgstr ""
2003 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2004 "praeguse konto serveris"
2006 msgid "Join Room"
2007 msgstr "Toaga ühinemine"
2009 msgid "Room List"
2010 msgstr "Tubade nimekiri"
2012 msgid "_Room:"
2013 msgstr "_Tuba:"
2015 msgid "Message received"
2016 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2018 msgid "Message sent"
2019 msgstr "Sõnumi saatmine"
2021 msgid "New conversation"
2022 msgstr "Uus vestlus"
2024 msgid "Contact goes online"
2025 msgstr "Kontakti sisenemine"
2027 msgid "Contact goes offline"
2028 msgstr "Kontakti väljumine"
2030 msgid "Account connected"
2031 msgstr "Konto on ühendatud"
2033 msgid "Account disconnected"
2034 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2036 msgid "Language"
2037 msgstr "Keel"
2039 msgid "Appearance"
2040 msgstr "Välimus"
2042 msgid "Automatically _connect on startup "
2043 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2045 msgid "Behavior"
2046 msgstr "Käitumine"
2048 msgid "Chat Th_eme:"
2049 msgstr "Vestluse _teema:"
2051 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2052 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2054 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2055 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2057 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2058 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2060 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2061 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2063 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2064 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2066 msgid "Enable spell checking for languages:"
2067 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Üldine"
2072 msgid "Location"
2073 msgstr "Asukoht"
2075 msgid "Location sources:"
2076 msgstr "Asukohaallikad:"
2078 msgid "Notifications"
2079 msgstr "Teavitamisviisid"
2081 msgid "Play sound for events"
2082 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2084 msgid "Preferences"
2085 msgstr "Eelistused"
2087 msgid "Privacy"
2088 msgstr "Privaatsus"
2090 msgid ""
2091 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2092 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2093 "decimal place."
2094 msgstr ""
2095 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2096 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2098 msgid "Show _smileys as images"
2099 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2101 msgid "Show contact _list in rooms"
2102 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2104 msgid "Sounds"
2105 msgstr "Helid"
2107 msgid "Spell Checking"
2108 msgstr "Õigekirjakontroll"
2110 msgid ""
2111 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2112 "dictionary installed."
2113 msgstr ""
2114 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2115 "sõnastik."
2117 msgid "Themes"
2118 msgstr "Teemad"
2120 msgid "_Cellphone"
2121 msgstr "_Mobiiltelefon"
2123 msgid "_Enable bubble notifications"
2124 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2126 msgid "_Enable sound notifications"
2127 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2129 msgid "_GPS"
2130 msgstr "_GPS"
2132 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2133 msgstr "_Võrk (IP, Wifi)"
2135 msgid "_Open new chats in separate windows"
2136 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2138 msgid "_Publish location to my contacts"
2139 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2141 msgid "_Reduce location accuracy"
2142 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2144 msgid "Respond"
2145 msgstr "Vastamine"
2147 msgid "Status"
2148 msgstr "Olek"
2150 msgid "_Quit"
2151 msgstr "_Lõpeta"
2153 #, c-format
2154 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2155 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2160 "application to handle it"
2161 msgstr ""
2162 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
2163 "rakendust"
2165 msgid "Contact Map View"
2166 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2168 msgid "Error"
2169 msgstr "Viga"
2171 msgid "Critical"
2172 msgstr "Kriitiline"
2174 msgid "Warning"
2175 msgstr "Hoiatus"
2177 msgid "Message"
2178 msgstr "Sõnum"
2180 msgid "Info"
2181 msgstr "Andmed"
2183 msgid "Debug"
2184 msgstr "Silumine"
2186 msgid "Save"
2187 msgstr "Salvesta"
2189 msgid "Debug Window"
2190 msgstr "Silumisaken"
2192 msgid "Pause"
2193 msgstr "Pausi"
2195 msgid "Level "
2196 msgstr "Tase "
2198 msgid "Time"
2199 msgstr "Aeg"
2201 msgid "Domain"
2202 msgstr "Domeen"
2204 msgid "Category"
2205 msgstr "Kategooria"
2207 msgid "Level"
2208 msgstr "Tase"
2210 msgid ""
2211 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2212 "extension."
2213 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."