fix identation
[empathy-mirror.git] / po / nl.po
blobd480f3fe72b2472db1938d86df9ebdd470a04633
1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
7 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
9 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
10 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
11 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
12 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009
14 # contact                   - contact
15 # conversation              - chat, gesprek
16 # file transfer             - bestandsoverdracht
17 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
18 # room                      - groepsgesprek, chat
19 # roster                    - contactenlijst
20 # voice call                - spraakoproep
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: empathy\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 17:26+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-03-23 17:54+0100\n"
28 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
29 "Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 msgid "Empathy Instant Messenger"
37 msgstr "Empathy Instant Messenger"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Send and receive instant messages"
41 msgstr "Berichten sturen en ontvangen"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) in groepschat."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Thema voor chatvensters"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr ""
61 "Komma-gescheiden lijst van talen voor de spellingchecker (bijv. en, fr, nl)."
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Compacte contactenlijst"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
71 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Notificatieberichten verbergen indien afwezig"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
90 msgstr "Empathy heeft gevraagd over het importeren van accounts"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
94 msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
98 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Enable spell checker"
106 msgstr "Spellingchecker inschakelen"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Hide main window"
110 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Hide the main window."
114 msgstr "Het hoofdvenster niet tonen."
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "NetworkManager should be used"
118 msgstr "Networkmanager gebruiken"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Nick completed character"
122 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Open new chats in separate windows"
126 msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Play a sound for incoming messages"
130 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Play a sound for new conversations"
134 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Geluid afspelen voor uitgaande berichten"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Play a sound when a contact logs in"
142 msgstr "Geluid afspelen als contacten zich aanmelden"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "Play a sound when a contact logs out"
146 msgstr "Geluid afspelen als contacten zich afmeleden"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "Play a sound when we log in"
150 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Play a sound when we log out"
154 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
158 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-account is aangemaakt"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Show avatars"
166 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Show hint about closing the main window"
170 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Offline contacten tonen"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Spell checking languages"
178 msgstr "Talen voor de spellingchecker"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "The default folder to save file transfers in."
182 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
186 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
190 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Use graphical smileys"
194 msgstr "Smileys grafisch tonen"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Use notification sounds"
198 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Use theme for chat rooms"
202 msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid ""
206 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
207 "programs."
208 msgstr "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere toepassingen te importeren."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid ""
212 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
213 "startup."
214 msgstr "Accounts automatisch aanmelden bij opstarten."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgid ""
218 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
219 "window icon."
220 msgstr "Gebruikersafbeeldingen gebruiken als pictogram voor de chatvensters."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid ""
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr ""
226 "Of het Salut-account is aangemaakt bij eerste maal opstarten van Empathy."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 msgid ""
230 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
231 "disconnect/reconnect."
232 msgstr "Of Networkmanager gebruikt moet worden om automatisch te verbinden."
234 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 msgid ""
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
238 "with."
239 msgstr ""
240 "Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt "
241 "controleren."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 msgid ""
245 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid ""
250 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
251 msgstr ""
252 "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden als contacten zich aanmelden."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
255 msgid ""
256 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
257 "network."
258 msgstr ""
259 "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden als contacten zich afmelden."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
263 msgstr ""
264 "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden voor evenementen."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
267 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
268 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden voor nieuwe gesprekken."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
276 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
279 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
280 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
283 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
284 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
287 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
288 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
291 msgid ""
292 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
293 "even if the chat is already opened, but not focused."
294 msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
297 msgid ""
298 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een bericht."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
302 msgid ""
303 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
304 "windows."
305 msgstr ""
306 "Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactenlijst en "
307 "chatvensters."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
310 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
311 msgstr "Contacten die offline zijn in de contactenlijst wel of niet tonen."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
314 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
315 msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
318 msgid ""
319 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
320 "the 'x' button in the title bar."
321 msgstr ""
322 "Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster "
323 "tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
327 msgstr "Al dan niet de contactenlijst in compacte modus tonen"
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
330 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
331 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
334 msgid ""
335 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
336 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
337 "sort the contact list by state."
338 msgstr ""
339 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaardsortering "
340 "is op naam. Instelling \"status\" zal de lijst sorteren op status."
342 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
343 msgid "People nearby"
344 msgstr "Mensen in de buurt"
346 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
347 msgid "Available"
348 msgstr "Beschikbaar"
350 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
351 msgid "Busy"
352 msgstr "Bezig"
354 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
355 msgid "Away"
356 msgstr "Afwezig"
358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
359 msgid "Hidden"
360 msgstr "Verborgen"
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
363 msgid "Offline"
364 msgstr "Offline"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
367 msgid "All"
368 msgstr "Iedereen"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
372 #, c-format
373 msgid "%s:"
374 msgstr "%s:"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
385 msgid "<b>Advanced</b>"
386 msgstr "<b>Geavanceerd</b>"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
395 msgid "Forget password and clear the entry."
396 msgstr "Wachtwoord vergeten en het invoervak leegmaken"
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
405 msgid "Pass_word:"
406 msgstr "_Wachtwoord:"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
409 msgid "Screen _Name:"
410 msgstr "Bij_naam:"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
418 msgid "_Port:"
419 msgstr "_Poort:"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
428 msgid "_Server:"
429 msgstr "_Server:"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
434 msgid "Login I_D:"
435 msgstr "Login I_D"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
438 msgid "ICQ _UIN:"
439 msgstr "ICQ _UIN:"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
443 msgid "_Charset:"
444 msgstr "_Tekenset:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
447 msgid "New Network"
448 msgstr "Nieuw netwerk"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
451 msgid "<b>Network</b>"
452 msgstr "<b>Netwerk</b>"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
455 msgid "<b>Servers</b>"
456 msgstr "<b>Servers</b>"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
459 msgid "Charset:"
460 msgstr "Tekenset:"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
463 msgid "Create a new IRC network"
464 msgstr "Nieuw IRC-netwerk aanmaken"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
467 msgid "Edit the selected IRC network"
468 msgstr "IRC-netwerk bewerken"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
471 msgid "Network"
472 msgstr "Netwerk"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
475 msgid "Network:"
476 msgstr "Netwerk:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
479 msgid "Nickname:"
480 msgstr "Bijnaam:"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
483 msgid "Password:"
484 msgstr "Wachtwoord:"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
487 msgid "Quit message:"
488 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
491 msgid "Real name:"
492 msgstr "Echte naam:"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
495 msgid "Remove the selected IRC network"
496 msgstr "IRC-netwerk verwijderen"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
499 msgid "<b>Override server settings</b>"
500 msgstr "<b>Eigen instellingen gebruiken</b>"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
503 msgid "Pri_ority:"
504 msgstr "Pri_oriteit:"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
507 msgid "Reso_urce:"
508 msgstr "_Bron:"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
511 msgid "Use old SS_L"
512 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
515 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
516 msgstr "_Codering verplicht (TLS/SSL)"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
519 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
520 msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
523 msgid "_Email:"
524 msgstr "_E-mail:"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
527 msgid "_First Name:"
528 msgstr "_Voornaam:"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
531 msgid "_Jabber ID:"
532 msgstr "_Jabber-ID:"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
535 msgid "_Last Name:"
536 msgstr "_Achternaam:"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
540 msgid "_Nickname:"
541 msgstr "_Bijnaam:"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
544 msgid "_Published Name:"
545 msgstr "_Weergegeven naam:"
547 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
549 msgid "Discover STUN"
550 msgstr "STUN opzoeken"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
553 msgid "STUN Server:"
554 msgstr "STUN-_Server:"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
557 msgid "STUN port:"
558 msgstr "STUN-poort:"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
561 msgid "_Username:"
562 msgstr "_Gebruikersnaam:"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
565 msgid "Use _Yahoo Japan"
566 msgstr "_Yahoo Japan gebruiken"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
569 msgid "Yahoo I_D:"
570 msgstr "Yahoo I_D:"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
573 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
574 msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
577 msgid "_Room List locale:"
578 msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimten:"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
582 msgid "Couldn't convert image"
583 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
586 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
587 msgstr "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
590 msgid "Select Your Avatar Image"
591 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
594 msgid "No Image"
595 msgstr "Geen afbeelding"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
598 msgid "Images"
599 msgstr "Afbeeldingen"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
602 msgid "All Files"
603 msgstr "Alle bestanden"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
606 msgid "Click to enlarge"
607 msgstr "Klik om te vergroten"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
610 msgid "offline"
611 msgstr "offline"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
614 msgid "invalid contact"
615 msgstr "ongeldinge contactpersoon"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
618 msgid "permission denied"
619 msgstr "toestemming geweigerd"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
622 msgid "too long message"
623 msgstr "bericht te lang"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:511
626 msgid "not implemented"
627 msgstr "niet geïmplementeerd"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:514
630 msgid "unknown"
631 msgstr "onbekend"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:518
634 #, c-format
635 msgid "Error sending message '%s': %s"
636 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
639 #, c-format
640 msgid "Topic set to: %s"
641 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
644 msgid "No topic defined"
645 msgstr "Geen onderwerp"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:965
648 msgid "Insert Smiley"
649 msgstr "Smiley invoegen"
651 #. send button
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:983
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
654 msgid "_Send"
655 msgstr "_Sturen"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
658 msgid "_Check Word Spelling..."
659 msgstr "Spelling van woord _controleren..."
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1135
662 #, c-format
663 msgid "%s has joined the room"
664 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1138
667 #, c-format
668 msgid "%s has left the room"
669 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1253 ../src/empathy-call-window.c:764
672 msgid "Disconnected"
673 msgstr "Verbinding verbroken"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
676 msgid "Connected"
677 msgstr "Verbonden"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
681 msgid "Conversation"
682 msgstr "Gesprek"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
685 msgid "<b>Topic:</b>"
686 msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
689 msgid "Group Chat"
690 msgstr "Chatten"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
693 msgid "_Copy Link Address"
694 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
697 msgid "_Open Link"
698 msgstr "Koppeling _openen"
700 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
701 #. * chat windows (strftime format string)
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
703 msgid "%A %B %d %Y"
704 msgstr "%A %d %B %Y"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
707 msgid "Personal Information"
708 msgstr "Persoonlijke gegevens"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
711 msgid "Edit Contact Information"
712 msgstr "Contactinformatie bewerken"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
715 msgid "Contact Information"
716 msgstr "Contactinformatie"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
719 msgid "I would like to add you to my contact list."
720 msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactenlijst."
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
723 msgid "New Contact"
724 msgstr "Nieuw contact"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
727 msgid "Decide _Later"
728 msgstr "_Later besluiten"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
731 msgid "Subscription Request"
732 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
735 #, c-format
736 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
737 msgstr "Wilt u dit contact echt uit de de groep ‘%s’ verwijderen?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
740 msgid "Removing group"
741 msgstr "Groep verwijderen"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
745 msgid "_Remove"
746 msgstr "_Verwijderen"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
749 #, c-format
750 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
751 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
754 msgid "Removing contact"
755 msgstr "Contact verwijderen"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
758 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
759 msgstr "Sorry, maar ik wil je niet meer in mijn contactenlijst."
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
762 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
763 msgid "_Chat"
764 msgstr "_Chatten"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
767 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
768 msgid "_Call"
769 msgstr "_Opbellen"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
772 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
773 msgid "_View Previous Conversations"
774 msgstr "_Vorige gesprekken tonen"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
777 msgid "Send file"
778 msgstr "Bestand sturen"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
781 msgid "Infor_mation"
782 msgstr "Infor_matie"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
785 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
786 msgid "_Edit"
787 msgstr "Be_werken"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
790 msgid "Inviting to this room"
791 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
794 msgid "_Invite to chatroom"
795 msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
798 msgid "Select a contact"
799 msgstr "Selecteer een contact"
801 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
803 msgid "Save Avatar"
804 msgstr "Afbeelding opslaan"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
807 msgid "Unable to save avatar"
808 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
811 msgid "Select"
812 msgstr "Selecteren"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
815 #: ../src/empathy-main-window.c:991
816 msgid "Group"
817 msgstr "Groep"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
820 msgid "<b>Client Information</b>"
821 msgstr "<b>Clientinformatie</b>"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
824 msgid "<b>Contact Details</b>"
825 msgstr "<b>Details Contact</b>"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
828 msgid "<b>Contact</b>"
829 msgstr "<b>Contact</b>"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
832 msgid "<b>Groups</b>"
833 msgstr "<b>Groepen</b>"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
837 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
839 msgid "Account:"
840 msgstr "Account:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
843 msgid "Alias:"
844 msgstr "Alias:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
847 msgid "Birthday:"
848 msgstr "Verjaardag:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
851 msgid "Client:"
852 msgstr "Client:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
855 msgid "Contact information"
856 msgstr "Contactinformatie"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
859 msgid "Email:"
860 msgstr "E-mail:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
863 msgid "Fullname:"
864 msgstr "Volledige naam:"
866 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
868 msgid "Identifier:"
869 msgstr "Identificatie:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
872 msgid "Information requested..."
873 msgstr "Informatie opgevraagd…"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
876 msgid "OS:"
877 msgstr "OS:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
880 msgid ""
881 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
882 "select more than one group or no groups."
883 msgstr ""
884 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
885 "zelfs geen groepen kiezen."
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
888 msgid "Version:"
889 msgstr "Versie:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
892 msgid "Web site:"
893 msgstr "Website:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
896 msgid "_Add Group"
897 msgstr "Groep _toevoegen"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
900 msgid "new server"
901 msgstr "Nieuwe server"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
904 msgid "Server"
905 msgstr "Server"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
908 msgid "Port"
909 msgstr "Poort"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
912 msgid "SSL"
913 msgstr "SSL"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
917 msgid "Account"
918 msgstr "Account"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
921 msgid "Date"
922 msgstr "Datum"
924 #. Tab Label
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
926 msgid "Conversations"
927 msgstr "Gesprekken"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
930 msgid "Previous Conversations"
931 msgstr "Vorige gesprekken"
933 #. Tab Label
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
935 msgid "Search"
936 msgstr "Zoeken"
938 #. Searching *for* something
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
940 msgid "_For:"
941 msgstr "_Voor:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
944 msgid "C_all"
945 msgstr "_Opbellen"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
948 msgid "C_hat"
949 msgstr "_Chatten"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
952 msgid "Contact ID:"
953 msgstr "Contact ID:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
956 msgid "New Conversation"
957 msgstr "Nieuw gesprek"
959 #. Custom messages
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
961 msgid "Custom messages..."
962 msgstr "Aangepaste berichten…"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
965 msgid "Custom message"
966 msgstr "Aangepast bericht"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
969 msgid "Message:"
970 msgstr "Bericht:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
973 msgid "Save message"
974 msgstr "Bericht opslaan"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
977 msgid "Status:"
978 msgstr "Status:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
981 msgid "Word"
982 msgstr "Woord"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
985 msgid "Suggestions for the word"
986 msgstr "Suggesties voor dit woord"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
989 msgid "Spell Checker"
990 msgstr "Spellingchecker"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
993 msgid "Suggestions for the word:"
994 msgstr "Suggesties voor dit woord:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
997 msgid "Classic"
998 msgstr "Klassiek"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1001 msgid "Simple"
1002 msgstr "Simpel"
1004 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1006 msgid "Clean"
1007 msgstr "Helder"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1010 msgid "Blue"
1011 msgstr "Blauw"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1014 msgid "Unable to open URI"
1015 msgstr "Kan URI niet openen"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1018 msgid "Select a file"
1019 msgstr "Bestand selecteren"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1022 msgid "Received an instant message"
1023 msgstr "Expresberichten ontvangen"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1026 msgid "Sent an instant message"
1027 msgstr "Expresbericht verzonden"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1030 msgid "Incoming chat request"
1031 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1034 msgid "Contact connected"
1035 msgstr "Verbonden met contact"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1038 msgid "Contact disconnected"
1039 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1042 msgid "Connected to server"
1043 msgstr "Verbonden met server"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1046 msgid "Disconnected from server"
1047 msgstr "Verbinding met server verbroken"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1050 msgid "Incoming voice call"
1051 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1054 msgid "Outgoing voice call"
1055 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1058 msgid "Voice call ended"
1059 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1062 msgid "Current Locale"
1063 msgstr "Huidig taalgebied"
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1069 msgid "Arabic"
1070 msgstr "Arabisch"
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1073 msgid "Armenian"
1074 msgstr "Armeens"
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1079 msgid "Baltic"
1080 msgstr "Baltisch"
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1083 msgid "Celtic"
1084 msgstr "Keltisch"
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1090 msgid "Central European"
1091 msgstr "Centraaleuropees"
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1097 msgid "Chinese Simplified"
1098 msgstr "Vereenvoudigd chinees"
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1103 msgid "Chinese Traditional"
1104 msgstr "Traditioneel chinees"
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1107 msgid "Croatian"
1108 msgstr "Kroatisch"
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1116 msgid "Cyrillic"
1117 msgstr "Cyrillisch"
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1120 msgid "Cyrillic/Russian"
1121 msgstr "Russisch Cyrillisch"
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1125 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1126 msgstr "Oekraïns Cyrillisch"
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1129 msgid "Georgian"
1130 msgstr "Georgisch"
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1135 msgid "Greek"
1136 msgstr "Grieks"
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1139 msgid "Gujarati"
1140 msgstr "Gujarati"
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1143 msgid "Gurmukhi"
1144 msgstr "Gurmukhi"
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1150 msgid "Hebrew"
1151 msgstr "Hebreeuws"
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1154 msgid "Hebrew Visual"
1155 msgstr "Visueel Hebreeuws"
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1158 msgid "Hindi"
1159 msgstr "Hindi"
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1162 msgid "Icelandic"
1163 msgstr "IJslands"
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1168 msgid "Japanese"
1169 msgstr "Japans"
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1175 msgid "Korean"
1176 msgstr "Koreaans"
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1179 msgid "Nordic"
1180 msgstr "Noors"
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1183 msgid "Persian"
1184 msgstr "Perzisch"
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1188 msgid "Romanian"
1189 msgstr "Roemeens"
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1192 msgid "South European"
1193 msgstr "Zuideuropees"
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1196 msgid "Thai"
1197 msgstr "Thai"
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1203 msgid "Turkish"
1204 msgstr "Turks"
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1211 msgid "Unicode"
1212 msgstr "Unicode"
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1219 msgid "Western"
1220 msgstr "Westers"
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1225 msgid "Vietnamese"
1226 msgstr "Vietnamees"
1229 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1231 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1232 msgid ""
1233 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1234 msgstr ""
1235 "Weer te geven contact in het applet. Leeg betekent dat er geen contact wordt "
1236 "weergegeven."
1238 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1239 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1240 msgstr ""
1241 "Token voor gebruikersafbeelding. Leeg betekent dat gebruiker geen afbeelding "
1242 "heeft."
1244 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1245 msgid "Megaphone"
1246 msgstr "Megafoon"
1248 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1249 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1250 msgid "Talk!"
1251 msgstr "Praten!"
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1254 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1255 msgid "_About"
1256 msgstr "_Over"
1258 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1259 msgid "_Information"
1260 msgstr "Infor_matie"
1262 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1263 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1264 msgid "_Preferences"
1265 msgstr "_Voorkeuren"
1267 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1268 msgid "Please configure a contact."
1269 msgstr "U dient een contact te configureren"
1271 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1272 msgid "Select contact..."
1273 msgstr "Contact selecteren…"
1275 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1276 msgid "Presence"
1277 msgstr "Aanwezigheid"
1279 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1280 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1281 msgid "Set your own presence"
1282 msgstr "Aanwezigheid instellen"
1284 #: ../src/empathy.c:430
1285 msgid "Don't connect on startup"
1286 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
1288 #: ../src/empathy.c:434
1289 msgid "Don't show the contact list on startup"
1290 msgstr "Contactenlijst niet weergeven bij opstarten"
1292 #: ../src/empathy.c:438
1293 msgid "Show the accounts dialog"
1294 msgstr "Accountslijst tonen"
1296 #: ../src/empathy.c:450
1297 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1298 msgstr "- Empathy Instant Messenger"
1300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1301 msgid ""
1302 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1303 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1304 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1305 "version."
1306 msgstr ""
1307 "Empathy is vrije Software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
1308 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
1309 "Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
1311 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1312 msgid ""
1313 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1314 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1315 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1316 "details."
1317 msgstr ""
1318 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
1319 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
1320 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
1321 "meer informatie."
1323 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1324 msgid ""
1325 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1326 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1327 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1328 msgstr ""
1329 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
1330 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kun u schrijven naar de Free "
1331 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1332 "130159 USA"
1334 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1335 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1336 msgstr "Gossip, een chatclient voor GNOME"
1338 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1339 msgid "translator-credits"
1340 msgstr ""
1341 "Vincent van Adrighem\n"
1342 "Taco Witte\n"
1343 "Wouter Bolsterlee\n"
1344 "http://nl.gnome.org/"
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1347 msgid "Enabled"
1348 msgstr "Ingeschakeld"
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1352 msgid "Accounts"
1353 msgstr "Accounts"
1355 #. To translator: %s is the protocol name
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1357 #, c-format
1358 msgid "New %s account"
1359 msgstr "Nieuw %s-account"
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "You are about to remove your %s account!\n"
1365 "Are you sure you want to proceed?"
1366 msgstr ""
1367 "Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n"
1368 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1371 msgid ""
1372 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1373 "decide to proceed.\n"
1374 "\n"
1375 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1376 "be available."
1377 msgstr ""
1378 "Gerelateerde gesprekken en chatruimtes zullen niet verwijderd worden als u "
1379 "doorgaat.\n"
1380 "\n"
1381 "Als u het account later weer toevoegt, dan zullen deze weer beschikbaar zijn."
1383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1384 msgid "<b>New Account</b>"
1385 msgstr "<b>Nieuw account</b>"
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1388 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1389 msgstr "<b>Geen protocol beschikbaar</b>"
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1392 msgid "<b>Settings</b>"
1393 msgstr "<b>Instellingen</b>"
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1396 msgid "Cr_eate"
1397 msgstr "_Aanmaken"
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1400 msgid "I already have an account I want to use"
1401 msgstr "Ik heb al een account dat ik wil gebruiken"
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1404 msgid "Import Accounts..."
1405 msgstr "Accounts importeren…"
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1408 msgid ""
1409 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1410 "you want to use."
1411 msgstr ""
1412 "Voordat u een account kunt toevoegen dient u eerst een backend voor het "
1413 "protocol te installeren."
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1416 msgid "Type:"
1417 msgstr "Type:"
1419 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1420 msgid "Contrast"
1421 msgstr "Contrast"
1423 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1424 msgid "Brightness"
1425 msgstr "Helderheid"
1427 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1428 msgid "Gamma"
1429 msgstr "Gamma"
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1432 msgid "Volume"
1433 msgstr "Volume"
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1436 msgid "_Sidebar"
1437 msgstr "_Zijpaneel"
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1440 msgid "Dialpad"
1441 msgstr "Toetsenbord"
1443 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1444 msgid "Audio input"
1445 msgstr "Audio-input"
1447 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1448 msgid "Video input"
1449 msgstr "Video-input"
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1452 msgid "Connecting..."
1453 msgstr "Verbinden…"
1455 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1456 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1457 #, c-format
1458 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1459 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1462 msgid "Hang up"
1463 msgstr "Ophangen"
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1466 msgid "Send Audio"
1467 msgstr "Audio sturen"
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1470 msgid "Send video"
1471 msgstr "Video sturen"
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1474 msgid "Video preview"
1475 msgstr "Videovoorbeeld"
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1478 msgid "_View"
1479 msgstr "Beel_d"
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1482 #, c-format
1483 msgid "Conversations (%d)"
1484 msgstr "Gesprekken (%d)"
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1487 msgid "Topic:"
1488 msgstr "Onderwerp:"
1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1491 msgid "Typing a message."
1492 msgstr "Bezig met typen van een bericht."
1494 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1495 #, c-format
1496 msgid "New message from %s"
1497 msgstr ""
1498 "Nieuw bericht van %s"
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1501 msgid "C_lear"
1502 msgstr "_Wissen"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1505 msgid "Chat"
1506 msgstr "Chatten"
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1509 msgid "Insert _Smiley"
1510 msgstr "_Smiley invoegen"
1512 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1513 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1514 msgid "Invitation _message:"
1515 msgstr "_Uitnodiging:"
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1518 msgid "Invite"
1519 msgstr "Uitnodigen"
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1522 msgid "Move Tab _Left"
1523 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1526 msgid "Move Tab _Right"
1527 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1530 msgid "Select who would you like to invite:"
1531 msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen:"
1533 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1534 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1535 msgstr "U bent uitgenodigd voor een groepsgesprek."
1537 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1538 msgid "_Contact"
1539 msgstr "_Contact"
1541 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1542 msgid "_Contents"
1543 msgstr "In_houd"
1545 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1546 msgid "_Conversation"
1547 msgstr "_Gesprek"
1549 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1550 msgid "_Detach Tab"
1551 msgstr "Tabblad _losmaken"
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1554 msgid "_Favorite Chatroom"
1555 msgstr "_Favoriete chatruimte"
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1558 msgid "_Help"
1559 msgstr "_Hulp"
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1562 msgid "_Next Tab"
1563 msgstr "Vo_lgend tabblad"
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1566 msgid "_Previous Tab"
1567 msgstr "Vo_rig tabblad"
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1570 msgid "_Tabs"
1571 msgstr "_Tabbladen"
1573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1574 msgid "Name"
1575 msgstr "Naam"
1577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1578 msgid "Room"
1579 msgstr "Ruimte"
1581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1582 msgid "Auto-Connect"
1583 msgstr "Automatisch verbinden"
1585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1586 msgid "Edit Favorite Room"
1587 msgstr "Bladwijzer bewerken"
1589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1590 msgid "Join room on start_up"
1591 msgstr "Chatruimte binnengaan bij _opstarten"
1593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1594 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1595 msgstr "Deze chatruimte binnengaan als Empathy start en u verbonden bent"
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1598 msgid "Manage Favorite Rooms"
1599 msgstr "Bladwijzers beheren…"
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1602 msgid "N_ame:"
1603 msgstr "_Naam:"
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1606 msgid "S_erver:"
1607 msgstr "S_erver:"
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1611 msgid "_Room:"
1612 msgstr "_Ruimte:"
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1615 msgid "Incoming call"
1616 msgstr "Binnenkomende oproep"
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1621 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1624 msgid "_Reject"
1625 msgstr "_Afwijzen"
1627 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1628 msgid "_Answer"
1629 msgstr "_Opnemen"
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1632 #, c-format
1633 msgid "Incoming call from %s"
1634 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is offering you an invitation"
1639 msgstr "%s heeft u een uitnodiging verstuurd"
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1642 msgid "An external application will be started to handle it."
1643 msgstr ""
1644 "Er zal een externe toepassing gestart worden hiervoor om dit af te handelen."
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1647 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1648 msgstr ""
1649 "U heeft geen externe toepassing om dit af te handelen."
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1652 msgid "Room invitation"
1653 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1656 #, c-format
1657 msgid "%s is inviting you to join %s"
1658 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
1660 #. Decline button
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1662 msgid "_Decline"
1663 msgstr "_Weigeren"
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1666 msgid "_Join"
1667 msgstr "_Binnengaan"
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1670 #, c-format
1671 msgid "%s invited you to join %s"
1672 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
1674 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1675 #, c-format
1676 msgid "Incoming file transfer from %s"
1677 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
1679 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1680 #, c-format
1681 msgid "Subscription requested by %s"
1682 msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
1684 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "\n"
1688 "Message: %s"
1689 msgstr ""
1690 "\n"
1691 "Bericht: %s"
1693 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1695 #, c-format
1696 msgid "%u:%02u.%02u"
1697 msgstr "%u:%02u:%02u"
1699 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1701 #, c-format
1702 msgid "%02u.%02u"
1703 msgstr "%02u:%02u"
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1706 msgid "No reason was specified"
1707 msgstr "Geen reden opgegeven"
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1710 msgid "The change in state was requested"
1711 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1714 msgid "You canceled the file transfer"
1715 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1718 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1719 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd."
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1722 msgid "Error while trying to transfer the file"
1723 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1726 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1727 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1730 msgid "Unknown reason"
1731 msgstr "Onbekende reden"
1733 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1735 #, c-format
1736 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1737 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
1739 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1741 #, c-format
1742 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1743 msgstr "Verzenden van ‘%s’ an %s"
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1746 msgctxt "file size"
1747 msgid "Unknown"
1748 msgstr "Onbekend"
1750 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1751 #. * the total file size
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1753 #, c-format
1754 msgid "%s of %s"
1755 msgstr "%s van %s"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1758 msgid "Waiting the other participant's response"
1759 msgstr "Wachten op antwoord"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1762 #, c-format
1763 msgid "\"%s\" received from %s"
1764 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1767 #, c-format
1768 msgid "\"%s\" sent to %s"
1769 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1772 msgid "File transfer completed"
1773 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1776 #, c-format
1777 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1778 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1781 #, c-format
1782 msgid "\"%s\" sending to %s"
1783 msgstr "‘%s’ verzenden naar %s"
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1786 #, c-format
1787 msgid "File transfer canceled: %s"
1788 msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd: %s"
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1791 msgctxt "remaining time"
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "Onbekend"
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1796 msgctxt "file transfer percent"
1797 msgid "Unknown"
1798 msgstr "Onbekend"
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1801 msgid "%"
1802 msgstr "%"
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1805 msgid "File"
1806 msgstr "Bestand"
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1809 msgid "Remaining"
1810 msgstr "Resterend"
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1813 msgid "Cannot save file to this location"
1814 msgstr "Kan het bestand niet op deze locatie opslaan"
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1817 msgid "Save file as..."
1818 msgstr "Be_stand opslaan als…"
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1821 msgid "unknown size"
1822 msgstr "onbekende grootte"
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1825 #, c-format
1826 msgid "%s would like to send you a file"
1827 msgstr "%s wil u een bestand toesturen"
1829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1830 #, c-format
1831 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1832 msgstr "Wilt u het bestand ‘%s’ (%s) accepteren?"
1834 #. Accept button
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1836 msgid "_Accept"
1837 msgstr "_Accepteren"
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1840 msgid "File transfers"
1841 msgstr "Bestandsoverdrachten"
1843 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1844 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1845 msgstr "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst verwijderen"
1847 #. Translators: this is the header of a treeview column
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1849 msgid "Import"
1850 msgstr "Importeren"
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1853 msgid "Protocol"
1854 msgstr "Protocol"
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1857 msgid "Source"
1858 msgstr "Bron"
1860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:389
1861 msgid ""
1862 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1863 "importing accounts from Pidgin."
1864 msgstr ""
1865 "Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin."
1867 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1868 msgid "Import Accounts"
1869 msgstr "Accounts importeren"
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1872 msgid "No error specified"
1873 msgstr "Geen foutcode gegeven"
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1876 msgid "Network error"
1877 msgstr "Netwerkprobleem"
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1880 msgid "Authentication failed"
1881 msgstr "Aanmelden mislukt"
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1884 msgid "Encryption error"
1885 msgstr "Coderingsfout"
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1888 msgid "Name in use"
1889 msgstr "Naam in gebruik"
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1892 msgid "Certificate not provided"
1893 msgstr "Geen certificaat gegeven"
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1896 msgid "Certificate untrusted"
1897 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1900 msgid "Certificate expired"
1901 msgstr "Verlopen certificaat"
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1904 msgid "Certificate not activated"
1905 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1908 msgid "Certificate hostname mismatch"
1909 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1912 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1913 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1916 msgid "Certificate self-signed"
1917 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1920 msgid "Certificate error"
1921 msgstr "Certificaatfout"
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1924 msgid "Unknown error"
1925 msgstr "Onbekend probleem"
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1928 msgid "Show and edit accounts"
1929 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1932 msgid "Contact"
1933 msgstr "Contact"
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1936 msgid "_Edit account"
1937 msgstr "Account be_werken"
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1940 msgid "Contact List"
1941 msgstr "Contactenlijst"
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1944 msgid "Context"
1945 msgstr "Context"
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1948 msgid "Join _Favorites"
1949 msgstr "_Bladwijzers openen"
1951 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1952 msgid "Join _New..."
1953 msgstr "_Nieuw groepsgesprek binnengaan…"
1955 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1956 msgid "Manage Favorites"
1957 msgstr "Bladwijzers beheren"
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1960 msgid "Show _Offline Contacts"
1961 msgstr "_Offline contacten tonen"
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1964 msgid "_Accounts"
1965 msgstr "_Accounts"
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1968 msgid "_Add Contact..."
1969 msgstr "_Contact toevoegen..."
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1972 msgid "_New Conversation..."
1973 msgstr "_Nieuw gesprek…"
1975 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1976 msgid "_Personal Information"
1977 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
1979 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1980 msgid "_Room"
1981 msgstr "_Ruimte"
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1984 msgid "Chat Rooms"
1985 msgstr "Chatruimtes"
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1988 msgid "Browse:"
1989 msgstr "Bladeren:"
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1992 msgid ""
1993 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1994 msgstr ""
1995 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
1997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1998 msgid ""
1999 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2000 "the current account's server"
2001 msgstr ""
2002 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
2003 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt."
2005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2006 msgid "Join"
2007 msgstr "_Binnengaan"
2009 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2011 msgid "Join New"
2012 msgstr "Nieuw groepsgesprek"
2014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2015 msgid "Re_fresh"
2016 msgstr "Ver_versen"
2018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2019 msgid ""
2020 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2021 msgstr ""
2022 "Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent."
2024 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2025 msgid "Message received"
2026 msgstr "Bericht ontvangen"
2028 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2029 msgid "Message sent"
2030 msgstr "Bericht verzonden"
2032 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2033 msgid "New conversation"
2034 msgstr "Nieuw gesprek"
2036 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2037 msgid "Contact goes online"
2038 msgstr "Contact komt online"
2040 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2041 msgid "Contact goes offline"
2042 msgstr "Contact gaat offline"
2044 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2045 msgid "Account connected"
2046 msgstr "Account verbonden"
2048 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2049 msgid "Account disconnected"
2050 msgstr "Account niet verbonden"
2052 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2053 msgid "Language"
2054 msgstr "Taal"
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2057 msgid "<b>Appearance</b>"
2058 msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2061 msgid "<b>Behavior</b>"
2062 msgstr "<b>Gedrag</b>"
2064 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2065 msgid "<b>Contact List</b>"
2066 msgstr "<b>COntactenlijst</b>"
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2069 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2070 msgstr "<b>Spellingscontrole gebruiken voor de talen:</b>"
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2073 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2074 msgstr "<b>Geluid afspelen voor evenementen</b>"
2076 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2077 msgid ""
2078 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2079 "a dictionary installed.</small>"
2080 msgstr ""
2081 "<small>Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een "
2082 "woordenboek heeft geïnstalleerd.</small>"
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2085 msgid "Automatically _connect on startup "
2086 msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2089 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2090 msgstr ""
2091 "Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de "
2092 "contactenlijst en in chatvensters getoond worden"
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2095 msgid "Chat Th_eme:"
2096 msgstr "_Chatthema:"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2100 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig."
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2104 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig."
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2107 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2108 msgstr "Notificatieberichten tonen als de _chat geen focus heeft"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2111 msgid "General"
2112 msgstr "Algemeen"
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2115 msgid "Notifications"
2116 msgstr "Notificatieberichten"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2119 msgid "Preferences"
2120 msgstr "Voorkeuren"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2123 msgid "Show _avatars"
2124 msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen"
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2127 msgid "Show _smileys as images"
2128 msgstr "_Smileys tonen"
2130 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2132 msgid "Show co_mpact contact list"
2133 msgstr "Contactenlijst co_mpact maken"
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2136 msgid "Sort by _name"
2137 msgstr "Op _naam sorteren"
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2140 msgid "Sort by s_tate"
2141 msgstr "Op _status sorteren"
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2144 msgid "Sounds"
2145 msgstr "Geluiden"
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2148 msgid "Spell Checking"
2149 msgstr "Spellingchecker"
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2152 msgid "Themes"
2153 msgstr "Thema's"
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2156 msgid "_Enable bubble notifications"
2157 msgstr "Notificatieberichten _inschakelen"
2159 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2160 msgid "_Enable sound notifications"
2161 msgstr "_Geluiden afspelen"
2163 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2164 msgid "_Open new chats in separate windows"
2165 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
2167 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2168 msgid "Status"
2169 msgstr "Status"
2171 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2172 msgid "_Quit"
2173 msgstr "_Afsluiten"
2175 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2176 msgid "_Show Contact List"
2177 msgstr "Contactenlijst _tonen"
2179 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2182 msgstr "Kon geen toepassing starten voor service ‘%s’: %s"
2184 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2188 "application to handle it"
2189 msgstr ""
2190 "U heeft een uitnodiging ontvangen voor ‘%s’, maar u heeft geen toepassing om dit af te handelen."
2192 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2193 #~ msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt"
2195 #~ msgid "Enable sound when busy"
2196 #~ msgstr "Geluid afspelen indien bezig"
2198 #~ msgid "Closed"
2199 #~ msgstr "Gesloten"
2201 #~ msgid "End this call?"
2202 #~ msgstr "Gesprek afsluiten?"
2204 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2205 #~ msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten."
2207 #~ msgid "_End Call"
2208 #~ msgstr "Gesprek _afsluiten"
2210 #~ msgid "Empathy Call"
2211 #~ msgstr "Empathy gesprek"
2213 #~ msgid "Readying"
2214 #~ msgstr "Verbinding voorbereiden"
2216 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2217 #~ msgstr "%s - Empathy gesprek"
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is."
2224 #~ msgid "#"
2225 #~ msgstr "#"
2227 #~ msgid "*"
2228 #~ msgstr "*"
2230 #~ msgid "0"
2231 #~ msgstr "0"
2233 #~ msgid "1"
2234 #~ msgstr "1"
2236 #~ msgid "2"
2237 #~ msgstr "2"
2239 #~ msgid "3"
2240 #~ msgstr "3"
2242 #~ msgid "4"
2243 #~ msgstr "4"
2245 #~ msgid "5"
2246 #~ msgstr "5"
2248 #~ msgid "6"
2249 #~ msgstr "6"
2251 #~ msgid "7"
2252 #~ msgstr "7"
2254 #~ msgid "8"
2255 #~ msgstr "8"
2257 #~ msgid "9"
2258 #~ msgstr "9"
2260 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2261 #~ msgstr "<b>Nummerblok</b>"
2263 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2264 #~ msgid "Invitation Error"
2265 #~ msgstr "Fout bij uitnodiging"
2267 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2268 #~ msgstr "<b>Geluid</b>"
2270 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2271 #~ msgstr "<b>Visueel</b>"
2273 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2274 #~ msgstr "Geluid afspelen indien _bezig"
2276 #~ msgid "Instant Messenger"
2277 #~ msgstr "Instant Messenger"
2279 #~ msgid "_New Message..."
2280 #~ msgstr "_Nieuw bericht..."
2282 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2285 #~ "will be created for you to start configuring.\n"
2286 #~ "\n"
2287 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2288 #~ "want to configure in the list on the left."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
2291 #~ "en in te stellen.\n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
2294 #~ "de linkerzijde kiezen."
2296 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2297 #~ msgstr "<b>Geen accounts ingesteld</b>"
2299 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2302 #~ "will be created for you to start configuring."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
2305 #~ "en in te stellen."
2307 #~ msgid "<b>Account</b>"
2308 #~ msgstr "<b>Account</b>"
2310 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Een unieke naam voor dit account om het voor u persoonlijk herkenbaar te "
2313 #~ "maken."
2315 #~ msgid "Imendio "
2316 #~ msgstr "Imendio "
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2320 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2321 #~ "\n"
2322 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2323 #~ "want to configure in the list on the left."
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
2326 #~ "en in te stellen.\n"
2327 #~ "\n"
2328 #~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
2329 #~ "de linkerzijde kiezen."
2331 #~ msgid "jabber account settings"
2332 #~ msgstr "jabber-accountgegevens"
2334 #~ msgid "Change _Topic..."
2335 #~ msgstr "_Onderwerp instellen…"
2337 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2338 #~ msgstr "Contactinfor_matie"
2340 #~ msgid "Cu_t"
2341 #~ msgstr "K_nippen"
2343 #~ msgid "In_vite..."
2344 #~ msgstr "_Uitnodigen…"
2346 #~ msgid "_Add To Favorites"
2347 #~ msgstr "_Aan bladwijzers toevoegen"
2349 #~ msgid "_Copy"
2350 #~ msgstr "_Kopiëren"
2352 #~ msgid "_Paste"
2353 #~ msgstr "_Plakken"
2355 #~ msgid "_Show Contacts"
2356 #~ msgstr "C_ontactenlijst tonen"
2358 #~ msgid "Chat Room"
2359 #~ msgstr "Chatruimte"
2361 #~ msgid "View contact information"
2362 #~ msgstr "Contactinformatie tonen"
2364 #~ msgid "Re_name"
2365 #~ msgstr "Her_noemen"
2367 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2368 #~ msgstr "Groepen en naam voor dit contact bewerken"
2370 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2371 #~ msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen"
2373 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2374 #~ msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen"
2376 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2377 #~ msgstr "<b>Talen</b>"
2379 #~ msgid "<b>Options</b>"
2380 #~ msgstr "<b>Opties</b>"
2382 #~ msgid "_Enable spell checking"
2383 #~ msgstr "_Spellingchecker inschakelen"
2385 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2386 #~ msgstr "Voor chatruimtes _gebruiken"
2388 #~ msgid "Clear List..."
2389 #~ msgstr "Lijst wissen…"
2391 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2392 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de lijst wilt wissen?"
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2396 #~ "status messages."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Hiermee verwijdert u alle aangepaste statusberichten die u eerder aan de "
2399 #~ "lijst heeft toegevoegd."
2401 #~ msgid "Clear List"
2402 #~ msgstr "Wissen"
2404 #~ msgid "Enter status message:"
2405 #~ msgstr "Geef een statusbericht:"
2407 #~ msgid "Status Message Presets"
2408 #~ msgstr "Opgeslagen statusberichten"
2410 #~ msgid "_Add to status message list"
2411 #~ msgstr "_Aan statusberichten toevoegen"
2413 #~ msgid "%s went offline"
2414 #~ msgstr "%s ging offline"
2416 #~ msgid "%s has come online"
2417 #~ msgstr "%s is nu online"
2419 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2420 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
2422 #~ msgid "Normal"
2423 #~ msgstr "Normaal"
2425 #~ msgid "Active"
2426 #~ msgstr "Actief"
2428 #~ msgid "Inactive"
2429 #~ msgstr "Niet actief"
2431 #~ msgid "Error"
2432 #~ msgstr "Fout"
2434 #~ msgid "Moderator"
2435 #~ msgid_plural "Moderators"
2436 #~ msgstr[0] "Moderator"
2437 #~ msgstr[1] "Moderators"
2439 #~ msgid "Participant"
2440 #~ msgid_plural "Participants"
2441 #~ msgstr[0] "Deelnemer"
2442 #~ msgstr[1] "Deelnemers"
2444 #~ msgid "Visitor"
2445 #~ msgid_plural "Visitors"
2446 #~ msgstr[0] "Bezoeker"
2447 #~ msgstr[1] "Bezoekers"
2449 #~ msgid "No role"
2450 #~ msgstr "Geen rol"
2452 #~ msgid "Owner"
2453 #~ msgid_plural "Owners"
2454 #~ msgstr[0] "Eigenaar"
2455 #~ msgstr[1] "Eigenaars"
2457 #~ msgid "Administrator"
2458 #~ msgid_plural "Administrators"
2459 #~ msgstr[0] "Beheerder"
2460 #~ msgstr[1] "Beheerders"
2462 #~ msgid "Member"
2463 #~ msgid_plural "Members"
2464 #~ msgstr[0] "Lid"
2465 #~ msgstr[1] "Leden"
2467 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2468 #~ msgid "Outcast"
2469 #~ msgid_plural "Outcasts"
2470 #~ msgstr[0] "Buitenstaander"
2471 #~ msgstr[1] "Buitenstaanders"
2473 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2474 #~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik."
2476 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "De chatruimte die u probeert te betreden is met een wachtwoord beveiligd."
2480 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2481 #~ msgstr "The chatserver gaf geen antwoord binnen de verwachte tijd."
2483 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2484 #~ msgstr "De chatserver kon niet gevonden worden."
2486 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2487 #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. Controleer uw gegevens."
2489 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2490 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte is geannuleerd"
2492 #~ msgid "Unavailable"
2493 #~ msgstr "Niet beschikbaar"
2495 #~ msgid "An unknown error occurred."
2496 #~ msgstr "Een onbekende fout is opgetreden."
2498 #~ msgid "Connection refused."
2499 #~ msgstr "Verbinding geweigerd."
2501 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2502 #~ msgstr "Het serveradres kon niet opgevraagd worden."
2504 #~ msgid "Connection timed out."
2505 #~ msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden."
2507 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2508 #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."
2510 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2511 #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig."
2513 #~ msgid "This feature is unavailable."
2514 #~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar."
2516 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2517 #~ msgstr "Deze functie is niet toegankelijk."
2519 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2520 #~ msgstr "Er is een onverwachtse protocolfout opgetreden."
2522 #~ msgid "Home"
2523 #~ msgstr "Thuis"
2525 #~ msgid "Connection could not be opened"
2526 #~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden"
2528 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2529 #~ msgstr "De dienst is niet langer beschikbaar"
2531 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2532 #~ msgstr "Onjuiste aanvraag voor deze dienst"
2534 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2535 #~ msgstr "Aanvraag voor deze dienst niet toegestaan"
2537 #~ msgid "Payment is required for this service"
2538 #~ msgstr "Deze dienst vereist betaling"
2540 #~ msgid "This service is forbidden"
2541 #~ msgstr "Geen toegang tot deze dienst"
2543 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2544 #~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar of kon niet gevonden worden."
2546 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2547 #~ msgstr "Onacceptabele aanvraag naar deze dienst verstuurd"
2549 #~ msgid "Registration is required"
2550 #~ msgstr "Registratie is vereist"
2552 # Huh, wat betekent dit? (Wouter Bolsterlee)
2553 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2554 #~ msgstr "Conflicterende belangen bij het gebruik van deze dienst"
2556 #~ msgid "There was an internal service error"
2557 #~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
2559 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2560 #~ msgid "The remote service timed out"
2561 #~ msgstr "De server gaf geen antwoord."
2563 #~ msgid "Using the %s backend"
2564 #~ msgstr "Gebruikte backend: %s"
2566 #~ msgid "Stop"
2567 #~ msgstr "Afbreken"
2569 #~ msgid "Disconnect"
2570 #~ msgstr "Verbinding ver_breken"
2572 #~ msgid "Connect"
2573 #~ msgstr "Verbinden"
2575 #~ msgid "Bye bye"
2576 #~ msgstr "Tot ziens"
2578 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2579 #~ msgstr "Registratie van nieuwe accountgegevens gelukt"
2581 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2582 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2583 #~ msgstr "Verbinden met het nieuwe account zou nu moeten werken."
2585 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2586 #~ msgstr "Registratie accountgegevens mislukt"
2588 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2589 #~ msgstr "Accountwachtwoord succesvol gewijzigd."
2591 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2592 #~ msgstr "Verbinden met het nieuwe wachtwoord zou nu moeten werken."
2594 #~ msgid "Failed to change your account password."
2595 #~ msgstr "Wijzigen van wachtwoord is mislukt."
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2599 #~ "%s"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Vul een nieuw wachtwoord in voor dit account\n"
2602 #~ "%s"
2604 #~ msgid "No information is available for this contact."
2605 #~ msgstr "Er is geen informatie over dit contact beschikbaar."
2607 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2608 #~ msgstr "Informatie opgevraagd, even geduld..."
2610 #~ msgid "To summarize:"
2611 #~ msgstr "Samengevat:"
2613 #~ msgid "%d subscription request"
2614 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2615 #~ msgstr[0] "%d inschrijvingsverzoek"
2616 #~ msgstr[1] "%d inschrijvingsverzoeken"
2618 #~ msgid "%d file transfer request"
2619 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2620 #~ msgstr[0] "%d aanvraag voor bestandsoverdracht"
2621 #~ msgstr[1] "%d aanvragen voor bestandsoverdracht"
2623 #~ msgid "%d server message"
2624 #~ msgid_plural "%d server messages"
2625 #~ msgstr[0] "%d serverbericht"
2626 #~ msgstr[1] "%d serverberichten"
2628 #~ msgid "%d error"
2629 #~ msgid_plural "%d errors"
2630 #~ msgstr[0] "%d fout"
2631 #~ msgstr[1] "%d fouten"
2633 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2634 #~ msgstr "Alle ongelezen berichten zullen bij afsluiten verloren gaan."
2636 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2637 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2638 #~ msgstr "Gossip draait in de achtergrond verder."
2640 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Klik op het pictogram in het mededelingengebied om Gossip weer te openen."
2644 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2645 #~ msgid "You were about to quit!"
2646 #~ msgstr "Gossip wordt afgesloten!"
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2650 #~ "normally quit Gossip.\n"
2651 #~ "\n"
2652 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2653 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "Omdat er geen mededelingengebied is gevonden, zou Gossip bij deze actie "
2656 #~ "normaal gesproken afgesloten worden.\n"
2657 #~ "\n"
2658 #~ "Deze mededeling verschijnt omdat Gossip vanaf nu afgesloten zal worden "
2659 #~ "bij deze actie, tenzij u het vinkje hieronder uitschakelt."
2661 #~ msgid "Edit Account _Details"
2662 #~ msgstr "Accountgegevens _bewerken"
2664 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2665 #~ msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen in deze ruimte:"
2667 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2668 #~ msgstr "Kies welke ruimte u wilt uitnodigen:"
2670 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2671 #~ msgstr "Uw uitnodiging is geweigerd."
2673 #~ msgid "Accept"
2674 #~ msgstr "Accepteren"
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2678 #~ "%s"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "Vul een nieuwe naam in voor de groep\n"
2681 #~ "%s"
2683 #~ msgid "Unsorted"
2684 #~ msgstr "Ongesorteerd"
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2688 #~ "<b>%s</b>\n"
2689 #~ "\n"
2690 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2693 #~ "<b>%s</b>\n"
2694 #~ "\n"
2695 #~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
2697 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2698 #~ msgstr "Nieuwe aanvraag voor bestandsoverdracht van %s"
2700 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2701 #~ msgstr "Bestandsoverdracht is aan beide kanten niet ondersteund."
2703 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2704 #~ msgstr "De bestandsoverdracht is geweigerd."
2706 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2707 #~ msgstr "De andere gebruiker de transactie afgebroken."
2709 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2710 #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht."
2712 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2713 #~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen."
2715 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2716 #~ msgid "Retry connection"
2717 #~ msgstr "Opnieuw verbinding maken"
2719 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2720 #~ msgstr "%s wordt uitgenodigd om aan dit gesprek deel te nemen."
2722 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2723 #~ msgstr "%s heeft het onderwerp ingesteld op: %s"
2725 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2726 #~ msgstr "Geef een nieuw onderwerp dat u voor deze chatruime wilt instellen:"
2728 #~ msgid "Conversation With"
2729 #~ msgstr "Gesprek met"
2731 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2732 #~ msgstr "Meerdere keren opstarten van deze applicatie toestaan"
2734 #~ msgid "List the available accounts"
2735 #~ msgstr "Beschikbare accounts tonen"
2737 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2738 #~ msgstr "ACCOUNTNAAM"
2740 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2741 #~ msgstr "U kunt --no-connect niet tegelijk met --account gebruiken"
2743 #~ msgid "No accounts available."
2744 #~ msgstr "Geen accounts beschikbaar."
2746 #~ msgid "Available accounts:"
2747 #~ msgstr "Beschikbare accounts:"
2749 #~ msgid "[default]"
2750 #~ msgstr "[standaard]"
2752 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2753 #~ msgstr "Er is geen account met de naam ‘%s’."
2755 #~ msgid "Create"
2756 #~ msgstr "Aanmaken"
2758 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2759 #~ msgstr "%d chatruimtes gevonden"
2761 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2762 #~ msgstr "Zoeken naar chatruimes, even geduld…"
2764 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2765 #~ msgstr "Zoeken gestopt!"
2767 #~ msgid "Default"
2768 #~ msgstr "Standaard"
2770 #~ msgid "Chat!"
2771 #~ msgstr "Chatten"
2773 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2774 #~ msgstr "%s wil aan uw contactenlijst worden toegevoegd."
2776 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2777 #~ msgstr "Iemand wil aan de contactenlijst worden toegevoegd."
2779 #~ msgid "Show"
2780 #~ msgstr "Tonen"
2782 #~ msgid "Contact has been removed"
2783 #~ msgstr "Het contact is verwijderd."
2785 #~ msgid "Subject: %s"
2786 #~ msgstr "Onderwerp: %s"
2788 #~ msgid "New subscription request from %s"
2789 #~ msgstr "Nieuw inschrijvingsverzoek van %s"
2791 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2792 #~ msgstr "Wilt u deze persoon aan de contactenlijst toevoegen?"
2794 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2795 #~ msgstr "Wilt u %s aan de contactenlijst toevoegen?"
2797 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2798 #~ msgstr "Geef uw wachtwoord voor account ‘%s’:"
2800 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2801 #~ msgstr "Inloggen met account ‘%s’"
2803 #~ msgid "Remember Password?"
2804 #~ msgstr "Wachtwoord onthouden?"
2806 #~ msgid "Do not show this again"
2807 #~ msgstr "Niet opnieuw tonen"
2809 #~ msgid "Could not display the help contents."
2810 #~ msgstr "De hulptekst kan niet worden weergegeven."
2812 #~ msgid "Cancel"
2813 #~ msgstr "Annuleren"
2815 #~ msgid "OK"
2816 #~ msgstr "OK"
2818 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2819 #~ msgstr "De server lijkt niet te reageren."
2821 #~ msgid "Try again later."
2822 #~ msgstr "Probeer het later opnieuw."
2824 #~ msgid "Change"
2825 #~ msgstr "Wijzigen"
2827 #~ msgid "File name:"
2828 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
2830 #~ msgid "File size:"
2831 #~ msgstr "Bestandsgrootte:"
2833 #~ msgid "Not supported yet"
2834 #~ msgstr "Nog niet ondersteund"
2836 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2837 #~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:"
2839 #~ msgid "-"
2840 #~ msgstr "-"
2842 #~ msgid "<b>About</b>"
2843 #~ msgstr "<b>Over</b>"
2845 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2846 #~ msgstr "<b>Persoonlijke details</b>"
2848 #~ msgid "<b>Status</b>"
2849 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2851 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2852 #~ msgstr "<b>Inschrijving</b>"
2854 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "<span size=\"smaller\">Voorbeeld: Wouter of gebruiker@server.org</span>"
2858 #~ msgid "Accou_nt:"
2859 #~ msgstr "Accou_nt:"
2861 #~ msgid "Add Contact"
2862 #~ msgstr "Contact toevoegen"
2864 #~ msgid "C_hange"
2865 #~ msgstr "_Wijzigen"
2867 #~ msgid "Con_tact:"
2868 #~ msgstr "Con_tact"
2870 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2871 #~ msgstr "Verbinden bij ops_tarten"
2873 #~ msgid "Contacts"
2874 #~ msgstr "Contacten"
2876 #~ msgid "Country:"
2877 #~ msgstr "Land:"
2879 #~ msgid "Edit Contact"
2880 #~ msgstr "Contact bewerken"
2882 #~ msgid "Edit Groups"
2883 #~ msgstr "Groepen bewerken"
2885 #~ msgid "ID:"
2886 #~ msgstr "ID:"
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Als u later wilt besluiten, wordt u bij de volgende keer inloggen opnieuw "
2892 #~ "gevraagd."
2894 #~ msgid "Name:"
2895 #~ msgstr "Naam:"
2897 #~ msgid "Personal Details"
2898 #~ msgstr "Persoonlijke details"
2900 #~ msgid "R_egister"
2901 #~ msgstr "R_egistreren"
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2905 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2906 #~ "\n"
2907 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2910 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2911 #~ "\n"
2912 #~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2916 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2917 #~ "using that server"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Dit werkt als een filter voor de contactenlijst hieronder. U kunt delen "
2920 #~ "van de naam of het ID van een contact invullen. Voorbeeld: ‘jabber.org’ "
2921 #~ "toont iedereen op die server."
2923 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Dit is de naam die voor dit contact getoond wordt in uw contactenlijst"
2927 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren in chatvensters"
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2933 #~ "details"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren als nieuwe "
2936 #~ "contacten uw gegevens opvragen"
2938 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2939 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2940 #~ msgstr "Gebruik de naam van de VCard van het contact."
2942 #~ msgid "Use system pro_xy"
2943 #~ msgstr "Systeempro_xy gebruiken"
2945 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2946 #~ msgstr "U bent niet ingeschreven voor dit contact."
2948 #~ msgid "_Birthday:"
2949 #~ msgstr "_Verjaardag:"
2951 #~ msgid "_Connect"
2952 #~ msgstr "_Verbinden"
2954 #~ msgid "_Description:"
2955 #~ msgstr "_Beschrijving:"
2957 #~ msgid "_Disconnect"
2958 #~ msgstr "Verbinding ver_breken"
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2962 #~ msgstr "_Vul de naam of het adres in van de persoon met wie u wilt chatten:"
2964 #~ msgid "_Group:"
2965 #~ msgstr "_Groep:"
2967 #~ msgid "_Nick Name:"
2968 #~ msgstr "_Bijnaam:"
2970 #~ msgid "_Password:"
2971 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
2973 #~ msgid "_Retrieve"
2974 #~ msgstr "Op_vragen"
2976 #~ msgid "_Subscribe"
2977 #~ msgstr "_Inschrijven"
2979 #~ msgid "_Web site:"
2980 #~ msgstr "_Website:"
2982 #~ msgid "irc account settings"
2983 #~ msgstr "irc-accountgegevens"
2985 #~ msgid "msn account settings"
2986 #~ msgstr "msn-accountgegevens"
2988 #~ msgid "Gossip"
2989 #~ msgstr "Gossip"
2991 # Hehe, egotripperij ;)
2992 #~ msgid "Martyn Russell"
2993 #~ msgstr "Wouter Bolsterlee"
2995 # De naam hieronder wordt nergens getoond, maar is toch leuk om te vertalen...
2996 # (Wouter Bolsterlee)
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2999 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3000 #~ "\n"
3001 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
3004 #~ "<b>uws@jabber.xs4all.nl</b>\n"
3005 #~ "\n"
3006 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3008 #~ msgid "_Forget"
3009 #~ msgstr "_Vergeten"
3011 #~ msgid "    "
3012 #~ msgstr "    "
3014 #~ msgid "Group:"
3015 #~ msgstr "Groep:"
3017 #~ msgid "Web Site:"
3018 #~ msgstr "Website:"
3020 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
3021 #~ msgid "Favourite"
3022 #~ msgstr "Bladwijzer"
3024 #~ msgid "Add to _favourites"
3025 #~ msgstr "Aan _bladwijzers toevoegen"
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3029 #~ "join."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Bewerk uw bijnaam, de server en de chatruimte waar u wilt binnengaan."
3033 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3034 #~ msgstr "Bewerkt de gegevens van de chatruimte:"
3036 #~ msgid "Na_me:"
3037 #~ msgstr "Naa_m:"
3039 #~ msgid "New Chat Room"
3040 #~ msgstr "Nieuwe chatruimte"
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3044 #~ "start chatting."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Kies een opgeslagen chatruimte uit de onderstaande lijst en ga de ruimte "
3047 #~ "binnen om te chatten."
3049 #~ msgid "Save _this chat room"
3050 #~ msgstr "Deze chatruimte op_slaan"
3052 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3053 #~ msgstr "Kies ‘Inschrijven’ als u om statusberichten wilt vragen"
3055 #~ msgid "_Group Chat"
3056 #~ msgstr "_Groepsgesprek"
3058 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3059 #~ msgstr "Er zijn geen chat-accounts ingesteld!"
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3063 #~ "your details up."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "De volgende stap is het invullen van uw accountgegevens in het "
3066 #~ "accountvenster."
3068 #~ msgid "Registering account"
3069 #~ msgstr "Bezig met registreren account"
3071 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
3072 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Voorbeeld:</span>"
3074 #~ msgid "Account Name"
3075 #~ msgstr "Accountnaam"
3077 #~ msgid "Connection Details"
3078 #~ msgstr "Verbindingsgegevens"
3080 #~ msgid "Enter a name for this account"
3081 #~ msgstr "Geef een naam voor dit account"
3083 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3084 #~ msgstr "Vul de poort die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
3086 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3087 #~ msgstr "Vul de server die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
3089 #~ msgid "Enter your real name here"
3090 #~ msgstr "Vul hier uw echte naam in"
3092 #~ msgid "Finished"
3093 #~ msgstr "Voltooid"
3095 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3096 #~ msgstr "Schakel deze optie in voor een betere beveiling"
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3100 #~ "\n"
3101 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3102 #~ "favorite Jabber server.\n"
3103 #~ "\n"
3104 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Gossip is een moderne client voor het Jabber Instant Messaging-systeem.\n"
3107 #~ "\n"
3108 #~ "Deze assistent zal u helpen bij het instellen van Gossip en zal u met uw "
3109 #~ "favoriete Jabber-server verbinden.\n"
3110 #~ "\n"
3111 #~ "Klik om te beginnen op ‘Verder’."
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3115 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Als u een andere machine op uw netwerk heeft die als ‘proxy’ fungeert "
3118 #~ "naar het internet, kies dan deze optie om deze ‘proxy’ te gebruiken"
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3122 #~ "or port, you can configure that here:"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Als u specifieke connectiegegevens in wilt vullen, zoals bijvoorbeeld een "
3125 #~ "verschillende server of poort, kunt u dat hier instellen."
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3129 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3130 #~ "connect for a password"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "U kunt dit leeglaten als u niet wilt dat uw wachtwoord op een gedeelde "
3133 #~ "computer opgeslagen wordt. U wordt dan wel iedere keer om uw wachtwoord "
3134 #~ "gevraagd bij het maken van een verbinding."
3136 #~ msgid "Registering Account"
3137 #~ msgstr "Bezig met accountregistratie"
3139 #~ msgid "Welcome to Gossip"
3140 #~ msgstr "Welkom bij Gossip"
3142 #~ msgid "What is your name?"
3143 #~ msgstr "Wat is uw naam?"
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3147 #~ "\n"
3148 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3149 #~ "example, <b>Google</b>."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Welke naam wilt u gebruiken voor dit account?\n"
3152 #~ "\n"
3153 #~ "U kunt bijvoorbeeld de naam van de provider hiervoor gebruiken. "
3154 #~ "Voorbeeld: <b>Google</b>"
3156 #~ msgid "What password do you want to use?"
3157 #~ msgstr "Welk wachtwoord wilt u gebruiken?"
3159 #~ msgid "What username do you use?"
3160 #~ msgstr "Wat is uw gebruikersnaam?"
3162 #~ msgid "What username do you want to use?"
3163 #~ msgstr "Welke gebruikersnaam wilt u gebruiken?"
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3167 #~ ">Accounts menu item."
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "De accountgegevens kunnen later gewijzigd worden via ‘Accounts’ in het "
3170 #~ "menu ‘Bewerken’."
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3174 #~ "<b>Laptop</b>."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld <b>Thuis</b> of "
3177 #~ "<b>Kantoor</b>. Kies een naam voor dit account:"
3179 #~ msgid "Your Identity"
3180 #~ msgstr "Uw identiteit"
3182 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3183 #~ msgstr "Uw nieuwe account is gereed."
3185 #~ msgid "_No"
3186 #~ msgstr "_Nee"
3188 #~ msgid "_Yes"
3189 #~ msgstr "_Ja"
3191 #~ msgid "Afar"
3192 #~ msgstr "Afar, Hamitisch"
3194 #~ msgid "Abkhazian"
3195 #~ msgstr "Abchazisch"
3197 #~ msgid "Achinese"
3198 #~ msgstr "Achinees"
3200 #~ msgid "Acoli"
3201 #~ msgstr "Acholi"
3203 #~ msgid "Adangme"
3204 #~ msgstr "Adangme"
3206 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
3207 #~ msgstr "Adyghe, Circassisch"
3209 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
3210 #~ msgstr "Afro-Aziatisch (Overige)"
3212 #~ msgid "Afrihili"
3213 #~ msgstr "Afrihili"
3215 #~ msgid "Afrikaans"
3216 #~ msgstr "Afrikaans"
3218 #~ msgid "Ainu"
3219 #~ msgstr "Ainu"
3221 #~ msgid "Akan"
3222 #~ msgstr "Akaans"
3224 #~ msgid "Akkadian"
3225 #~ msgstr "Akkadiaans"
3227 #~ msgid "Albanian"
3228 #~ msgstr "Albanees"
3230 #~ msgid "Aleut"
3231 #~ msgstr "Aleut"
3233 #~ msgid "Algonquian languages"
3234 #~ msgstr "Algonquiaanse talen"
3236 #~ msgid "Southern Altai"
3237 #~ msgstr "Zuid-Altai"
3239 #~ msgid "Amharic"
3240 #~ msgstr "Amhaars, Amharisch"
3242 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
3243 #~ msgstr "Engels, Oud (ca.450-1100)"
3245 #~ msgid "Angika"
3246 #~ msgstr "Angikaans"
3248 #~ msgid "Apache languages"
3249 #~ msgstr "Apache-talen"
3251 #~ msgid "Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Officiëel Aramees (700-300 v.Chr.); Keizerlijk Aramees (700-300 v.Chr.)"
3255 #~ msgid "Aragonese"
3256 #~ msgstr "Aragonees"
3258 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
3259 #~ msgstr "Mapudungun; Mapuche"
3261 #~ msgid "Arapaho"
3262 #~ msgstr "Arapaho"
3264 #~ msgid "Artificial (Other)"
3265 #~ msgstr "Kunstmatig (Overige)"
3267 #~ msgid "Arawak"
3268 #~ msgstr "Arawak"
3270 #~ msgid "Assamese"
3271 #~ msgstr "Assamees, Assami"
3273 #~ msgid "Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese"
3274 #~ msgstr "Asturisch; Bable; Leonees; Astur-Leonees"
3276 #~ msgid "Athapascan languages"
3277 #~ msgstr "Athabaskaanse talen"
3279 #~ msgid "Australian languages"
3280 #~ msgstr "Australische talen"
3282 #~ msgid "Avaric"
3283 #~ msgstr "Avaars, Awari"
3285 #~ msgid "Avestan"
3286 #~ msgstr "Avestisch"
3288 #~ msgid "Awadhi"
3289 #~ msgstr "Awadhi"
3291 #~ msgid "Aymara"
3292 #~ msgstr "Aymara"
3294 #~ msgid "Azerbaijani"
3295 #~ msgstr "Azeri, Azerbeidzjaans"
3297 #~ msgid "Banda languages"
3298 #~ msgstr "Banda-talen"
3300 #~ msgid "Bamileke languages"
3301 #~ msgstr "Bamileek-talen"
3303 #~ msgid "Bashkir"
3304 #~ msgstr "Basjkiers, Basjkirisch"
3306 #~ msgid "Baluchi"
3307 #~ msgstr "Balutsji, Baluchi"
3309 #~ msgid "Bambara"
3310 #~ msgstr "Bambara"
3312 #~ msgid "Balinese"
3313 #~ msgstr "Balinees"
3315 #~ msgid "Basque"
3316 #~ msgstr "Baskisch"
3318 #~ msgid "Basa"
3319 #~ msgstr "Basa"
3321 #~ msgid "Baltic (Other)"
3322 #~ msgstr "Baltisch (Overige)"
3324 #~ msgid "Beja; Bedawiyet"
3325 #~ msgstr "Bejaans; Bedawiaans"
3327 #~ msgid "Belarusian"
3328 #~ msgstr "Wit-Russisch, Belarussisch"
3330 #~ msgid "Bemba"
3331 #~ msgstr "Bemba"
3333 #~ msgid "Bengali"
3334 #~ msgstr "Bengaals"
3336 #~ msgid "Berber (Other)"
3337 #~ msgstr "Berbers (Overige)"
3339 #~ msgid "Bhojpuri"
3340 #~ msgstr "Bhojpuri"
3342 #~ msgid "Bihari"
3343 #~ msgstr "Bihari"
3345 #~ msgid "Bikol"
3346 #~ msgstr "Bikol"
3348 #~ msgid "Bini; Edo"
3349 #~ msgstr "Bini; Edo"
3351 #~ msgid "Bislama"
3352 #~ msgstr "Bislama"
3354 #~ msgid "Siksika"
3355 #~ msgstr "Siksika"
3357 #~ msgid "Bantu (Other)"
3358 #~ msgstr "Bantu (Overige)"
3360 #~ msgid "Bosnian"
3361 #~ msgstr "Bosnisch"
3363 #~ msgid "Braj"
3364 #~ msgstr "Braj"
3366 #~ msgid "Breton"
3367 #~ msgstr "Bretons, Bretoens"
3369 #~ msgid "Batak languages"
3370 #~ msgstr "Batak-talen"
3372 #~ msgid "Buriat"
3373 #~ msgstr "Boeriaats"
3375 #~ msgid "Buginese"
3376 #~ msgstr "Buginees"
3378 #~ msgid "Bulgarian"
3379 #~ msgstr "Bulgaars"
3381 #~ msgid "Burmese"
3382 #~ msgstr "Burmees"
3384 #~ msgid "Blin; Bilin"
3385 #~ msgstr "Blin; Bilin"
3387 #~ msgid "Caddo"
3388 #~ msgstr "Caddo"
3390 #~ msgid "Central American Indian (Other)"
3391 #~ msgstr "Centraal-Amerikaans Indiaans (Overige)"
3393 #~ msgid "Galibi Carib"
3394 #~ msgstr "Galibi Carib"
3396 #~ msgid "Catalan; Valencian"
3397 #~ msgstr "Catalaans; Valenciaans"
3399 #~ msgid "Caucasian (Other)"
3400 #~ msgstr "Kaukasisch (Overige)"
3402 #~ msgid "Cebuano"
3403 #~ msgstr "Cebuano"
3405 #~ msgid "Celtic (Other)"
3406 #~ msgstr "Keltisch (Overige)"
3408 #~ msgid "Chamorro"
3409 #~ msgstr "Chamorro"
3411 #~ msgid "Chibcha"
3412 #~ msgstr "Tsjibtsja"
3414 #~ msgid "Chechen"
3415 #~ msgstr "Tsjetsjeens"
3417 #~ msgid "Chagatai"
3418 #~ msgstr "Chagatai"
3420 #~ msgid "Chinese"
3421 #~ msgstr "Chinees"
3423 #~ msgid "Chuukese"
3424 #~ msgstr "Tsjoekees"
3426 #~ msgid "Mari"
3427 #~ msgstr "Mari"
3429 #~ msgid "Chinook jargon"
3430 #~ msgstr "Chinook-jargon"
3432 #~ msgid "Choctaw"
3433 #~ msgstr "Choctaw"
3435 #~ msgid "Chipewyan; Dene Suline"
3436 #~ msgstr "Chipewyan; Dene Suline"
3438 #~ msgid "Cherokee"
3439 #~ msgstr "Cherokee"
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
3443 #~ "Slavonic"
3444 #~ msgstr "Kerk-Slavisch; Oud Slavisch; Oud Bulgaars; Oud Kerk-Slavisch"
3446 #~ msgid "Chuvash"
3447 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
3449 #~ msgid "Cheyenne"
3450 #~ msgstr "Cheyenne"
3452 #~ msgid "Chamic languages"
3453 #~ msgstr "Chamische talen"
3455 #~ msgid "Coptic"
3456 #~ msgstr "Koptisch"
3458 #~ msgid "Cornish"
3459 #~ msgstr "Cornish"
3461 #~ msgid "Corsican"
3462 #~ msgstr "Corsicaans"
3464 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based (Other)"
3465 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Engels gebaseerd (Overige)"
3467 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based (Other)"
3468 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Frans gebaseerd (Overige)"
3470 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based (Other)"
3471 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Portugees gebaseerd (Overige)"
3473 #~ msgid "Cree"
3474 #~ msgstr "Cree"
3476 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
3477 #~ msgstr "Krim Tataars; Krim Turks"
3479 #~ msgid "Creoles and pidgins (Other)"
3480 #~ msgstr "Creools en pidgins (Overige)"
3482 #~ msgid "Kashubian"
3483 #~ msgstr "Kasjoebiaans"
3485 #~ msgid "Cushitic (Other)"
3486 #~ msgstr "Cusjitisch (Overige)"
3488 #~ msgid "Czech"
3489 #~ msgstr "Tsjechisch"
3491 #~ msgid "Dakota"
3492 #~ msgstr "Dakota"
3494 #~ msgid "Danish"
3495 #~ msgstr "Deens"
3497 #~ msgid "Dargwa"
3498 #~ msgstr "Dargwa"
3500 #~ msgid "Land Dayak languages"
3501 #~ msgstr "Land Dajak-talen"
3503 #~ msgid "Delaware"
3504 #~ msgstr "Delaware"
3506 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
3507 #~ msgstr "Slavisch (Athapascaans)"
3509 #~ msgid "Dogrib"
3510 #~ msgstr "Dogrib"
3512 #~ msgid "Dinka"
3513 #~ msgstr "Dinka"
3515 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
3516 #~ msgstr "Divehi; Maldiviaans"
3518 #~ msgid "Dogri"
3519 #~ msgstr "Dogri"
3521 #~ msgid "Dravidian (Other)"
3522 #~ msgstr "Dravidiaans (Overige)"
3524 #~ msgid "Lower Sorbian"
3525 #~ msgstr "Laag-Sorbiaans"
3527 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
3528 #~ msgstr "Nederlands, Middel (ca. 1050-1350)"
3530 #~ msgid "Dutch; Flemish"
3531 #~ msgstr "Nederlands"
3533 #~ msgid "Dyula"
3534 #~ msgstr "Dyula"
3536 #~ msgid "Dzongkha"
3537 #~ msgstr "Dzongkha"
3539 #~ msgid "Efik"
3540 #~ msgstr "Efikisch"
3542 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
3543 #~ msgstr "Egyptisch (Oud)"
3545 #~ msgid "Ekajuk"
3546 #~ msgstr "Ekajuk"
3548 #~ msgid "Elamite"
3549 #~ msgstr "Elamitisch"
3551 #~ msgid "English"
3552 #~ msgstr "Engels"
3554 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
3555 #~ msgstr "Engels, Middel (1100-1500)"
3557 #~ msgid "Esperanto"
3558 #~ msgstr "Esperanto"
3560 #~ msgid "Estonian"
3561 #~ msgstr "Estlands"
3563 #~ msgid "Ewe"
3564 #~ msgstr "Ewe"
3566 #~ msgid "Ewondo"
3567 #~ msgstr "Ewondo"
3569 #~ msgid "Fang"
3570 #~ msgstr "Fang"
3572 #~ msgid "Faroese"
3573 #~ msgstr "Faeröers"
3575 #~ msgid "Fanti"
3576 #~ msgstr "Fanti"
3578 #~ msgid "Fijian"
3579 #~ msgstr "Fijisch"
3581 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
3582 #~ msgstr "Filippino"
3584 #~ msgid "Finnish"
3585 #~ msgstr "Fins"
3587 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
3588 #~ msgstr "Fins-Oegrisch (Overige)"
3590 #~ msgid "Fon"
3591 #~ msgstr "Fon"
3593 #~ msgid "French"
3594 #~ msgstr "Frans"
3596 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
3597 #~ msgstr "Frans, Middel (ca.1400-1600)"
3599 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
3600 #~ msgstr "Frans, Oud (842-ca.1400)"
3602 #~ msgid "Northern Frisian"
3603 #~ msgstr "Noord-Fries"
3605 #~ msgid "Eastern Frisian"
3606 #~ msgstr "Oost-Fries"
3608 #~ msgid "Western Frisian"
3609 #~ msgstr "West-Fries"
3611 #~ msgid "Fulah"
3612 #~ msgstr "Fulah"
3614 #~ msgid "Friulian"
3615 #~ msgstr "Friulisch"
3617 #~ msgid "Ga"
3618 #~ msgstr "Ga"
3620 #~ msgid "Gayo"
3621 #~ msgstr "Gayo"
3623 #~ msgid "Germanic (Other)"
3624 #~ msgstr "Germaans (Overige)"
3626 #~ msgid "German"
3627 #~ msgstr "Duits"
3629 #~ msgid "Geez"
3630 #~ msgstr "Geez"
3632 #~ msgid "Gilbertese"
3633 #~ msgstr "Gilbertees"
3635 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
3636 #~ msgstr "Gaelisch; Schots"
3638 #~ msgid "Irish"
3639 #~ msgstr "Iers"
3641 #~ msgid "Galician"
3642 #~ msgstr "Galiciaans"
3644 #~ msgid "Manx"
3645 #~ msgstr "Manx"
3647 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
3648 #~ msgstr "Duits, Middel Hoog (ca.1050-1500)"
3650 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
3651 #~ msgstr "Duits, Oud Hoog (ca.750-1050)"
3653 #~ msgid "Gondi"
3654 #~ msgstr "Gondi"
3656 #~ msgid "Gorontalo"
3657 #~ msgstr "Gorontalo"
3659 #~ msgid "Gothic"
3660 #~ msgstr "Gothisch"
3662 #~ msgid "Grebo"
3663 #~ msgstr "Grebo"
3665 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
3666 #~ msgstr "Grieks, Oud (tot 1453)"
3668 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
3669 #~ msgstr "Grieks, Modern (1453-)"
3671 #~ msgid "Guarani"
3672 #~ msgstr "Guarani"
3674 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
3675 #~ msgstr "Zwitserduits; Alemannisch; Elzassisch"
3677 #~ msgid "Gwich'in"
3678 #~ msgstr "Gwitsjin"
3680 #~ msgid "Haida"
3681 #~ msgstr "Haida"
3683 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
3684 #~ msgstr "Haïtiaans; Haïtiaans Creools"
3686 #~ msgid "Hausa"
3687 #~ msgstr "Hausa"
3689 #~ msgid "Hawaiian"
3690 #~ msgstr "Hawaiiaans"
3692 #~ msgid "Herero"
3693 #~ msgstr "Herero"
3695 #~ msgid "Hiligaynon"
3696 #~ msgstr "Hiligainoons"
3698 #~ msgid "Himachali"
3699 #~ msgstr "Himatsjali"
3701 #~ msgid "Hittite"
3702 #~ msgstr "Hittitisch"
3704 #~ msgid "Hmong"
3705 #~ msgstr "Hmong"
3707 #~ msgid "Hiri Motu"
3708 #~ msgstr "Hiri Motu"
3710 #~ msgid "Upper Sorbian"
3711 #~ msgstr "Opper-Sorbiaans"
3713 #~ msgid "Hungarian"
3714 #~ msgstr "Hongaars"
3716 #~ msgid "Hupa"
3717 #~ msgstr "Hupa"
3719 #~ msgid "Iban"
3720 #~ msgstr "Ibaans"
3722 #~ msgid "Igbo"
3723 #~ msgstr "Igbo"
3725 #~ msgid "Ido"
3726 #~ msgstr "Ido"
3728 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
3729 #~ msgstr "Sitsjuan Yi; Nuosu"
3731 #~ msgid "Ijo languages"
3732 #~ msgstr "Ijo-talen"
3734 #~ msgid "Inuktitut"
3735 #~ msgstr "Inuktitut"
3737 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
3738 #~ msgstr "Interlingue; Occidental"
3740 #~ msgid "Iloko"
3741 #~ msgstr "Iloko"
3743 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
3744 #~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
3746 #~ msgid "Indic (Other)"
3747 #~ msgstr "Indisch (Overige)"
3749 #~ msgid "Indonesian"
3750 #~ msgstr "Indonesisch"
3752 #~ msgid "Indo-European (Other)"
3753 #~ msgstr "Indo-Europees (Overige)"
3755 #~ msgid "Ingush"
3756 #~ msgstr "Ingoesjetisch"
3758 #~ msgid "Inupiaq"
3759 #~ msgstr "Inupiak"
3761 #~ msgid "Iranian (Other)"
3762 #~ msgstr "Iraans (Overige)"
3764 #~ msgid "Iroquoian languages"
3765 #~ msgstr "Iroquoiaanse talen"
3767 #~ msgid "Italian"
3768 #~ msgstr "Italiaans"
3770 #~ msgid "Javanese"
3771 #~ msgstr "Javaans"
3773 #~ msgid "Lojban"
3774 #~ msgstr "Lojbaans"
3776 #~ msgid "Judeo-Persian"
3777 #~ msgstr "Judeo-Perzisch"
3779 #~ msgid "Judeo-Arabic"
3780 #~ msgstr "Judeo-Arabisch"
3782 #~ msgid "Kara-Kalpak"
3783 #~ msgstr "Kara-Kalpak"
3785 #~ msgid "Kabyle"
3786 #~ msgstr "Kabyle"
3788 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
3789 #~ msgstr "Kachin; Jingpho"
3791 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
3792 #~ msgstr "Kalaallisut; Groenlands"
3794 #~ msgid "Kamba"
3795 #~ msgstr "Kamba"
3797 #~ msgid "Kannada"
3798 #~ msgstr "Kannada, Kanarees"
3800 #~ msgid "Karen languages"
3801 #~ msgstr "Karen-talen"
3803 #~ msgid "Kashmiri"
3804 #~ msgstr "Kashmiri"
3806 #~ msgid "Kanuri"
3807 #~ msgstr "Kanuri"
3809 #~ msgid "Kawi"
3810 #~ msgstr "Kawi"
3812 #~ msgid "Kazakh"
3813 #~ msgstr "Kazachs"
3815 #~ msgid "Kabardian"
3816 #~ msgstr "Kabardisch, Tsjerkessisch"
3818 #~ msgid "Khasi"
3819 #~ msgstr "Khasi"
3821 #~ msgid "Khoisan (Other)"
3822 #~ msgstr "Khoisaans (Overige)"
3824 #~ msgid "Central Khmer"
3825 #~ msgstr "Centraal Khmer"
3827 #~ msgid "Khotanese"
3828 #~ msgstr "Khotanees"
3830 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
3831 #~ msgstr "Kikuyu; Gikuyu"
3833 #~ msgid "Kinyarwanda"
3834 #~ msgstr "Kinyarwanda"
3836 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
3837 #~ msgstr "Kirgizisch"
3839 #~ msgid "Kimbundu"
3840 #~ msgstr "Kimbundu"
3842 #~ msgid "Konkani"
3843 #~ msgstr "Konkani"
3845 #~ msgid "Komi"
3846 #~ msgstr "Komi"
3848 #~ msgid "Kongo"
3849 #~ msgstr "Kongo"
3851 #~ msgid "Kosraean"
3852 #~ msgstr "Kosraeaans"
3854 #~ msgid "Kpelle"
3855 #~ msgstr "Kpelle"
3857 #~ msgid "Karachay-Balkar"
3858 #~ msgstr "Karatsjay-Balkar"
3860 #~ msgid "Karelian"
3861 #~ msgstr "Karelisch"
3863 #~ msgid "Kru languages"
3864 #~ msgstr "Kru-talen"
3866 #~ msgid "Kurukh"
3867 #~ msgstr "Kurukh"
3869 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
3870 #~ msgstr "Kuanyama; Kwanyama"
3872 #~ msgid "Kumyk"
3873 #~ msgstr "Kumyk"
3875 #~ msgid "Kurdish"
3876 #~ msgstr "Koerdisch"
3878 #~ msgid "Kutenai"
3879 #~ msgstr "Kutenaïsch"
3881 #~ msgid "Ladino"
3882 #~ msgstr "Ladino"
3884 #~ msgid "Lahnda"
3885 #~ msgstr "Lahnda"
3887 #~ msgid "Lamba"
3888 #~ msgstr "Lamba"
3890 #~ msgid "Lao"
3891 #~ msgstr "Lao"
3893 #~ msgid "Latin"
3894 #~ msgstr "Latijn"
3896 #~ msgid "Latvian"
3897 #~ msgstr "Lets"
3899 #~ msgid "Lezghian"
3900 #~ msgstr "Lezghiaans"
3902 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
3903 #~ msgstr "Limburgs"
3905 #~ msgid "Lingala"
3906 #~ msgstr "Lingala"
3908 #~ msgid "Lithuanian"
3909 #~ msgstr "Litouws"
3911 #~ msgid "Mongo"
3912 #~ msgstr "Mongo"
3914 #~ msgid "Lozi"
3915 #~ msgstr "Lozi"
3917 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
3918 #~ msgstr "Luxemburgs; Lëtzebuergesch"
3920 #~ msgid "Luba-Lulua"
3921 #~ msgstr "Luba-Lulua"
3923 #~ msgid "Luba-Katanga"
3924 #~ msgstr "Luba-Katanga"
3926 #~ msgid "Ganda"
3927 #~ msgstr "Ganda"
3929 #~ msgid "Luiseno"
3930 #~ msgstr "Luiseno"
3932 #~ msgid "Lunda"
3933 #~ msgstr "Lunda"
3935 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
3936 #~ msgstr "Luo (Kenia en Tanzania)"
3938 #~ msgid "Lushai"
3939 #~ msgstr "Lushai"
3941 #~ msgid "Macedonian"
3942 #~ msgstr "Macedonisch"
3944 #~ msgid "Madurese"
3945 #~ msgstr "Madurees"
3947 #~ msgid "Magahi"
3948 #~ msgstr "Magahisch"
3950 #~ msgid "Marshallese"
3951 #~ msgstr "Marshallees"
3953 #~ msgid "Maithili"
3954 #~ msgstr "Maithili"
3956 #~ msgid "Makasar"
3957 #~ msgstr "Makasar"
3959 #~ msgid "Malayalam"
3960 #~ msgstr "Malayalam"
3962 #~ msgid "Mandingo"
3963 #~ msgstr "Mandingo"
3965 #~ msgid "Maori"
3966 #~ msgstr "Maori"
3968 #~ msgid "Austronesian (Other)"
3969 #~ msgstr "Austronesisch (Overige)"
3971 #~ msgid "Marathi"
3972 #~ msgstr "Marathi"
3974 #~ msgid "Masai"
3975 #~ msgstr "Masai"
3977 #~ msgid "Malay"
3978 #~ msgstr "Maleis"
3980 #~ msgid "Moksha"
3981 #~ msgstr "Moksja"
3983 #~ msgid "Mandar"
3984 #~ msgstr "Mandars"
3986 #~ msgid "Mende"
3987 #~ msgstr "Mende"
3989 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
3990 #~ msgstr "Iers, Middel (900-1200)"
3992 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
3993 #~ msgstr "Mi'kmaq; Micmac"
3995 #~ msgid "Minangkabau"
3996 #~ msgstr "Minangkabau"
3998 #~ msgid "Uncoded languages"
3999 #~ msgstr "Niet-gecodeerde talen"
4001 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
4002 #~ msgstr "Mon-Khmer (Overige)"
4004 #~ msgid "Malagasy"
4005 #~ msgstr "Malagassisch"
4007 #~ msgid "Maltese"
4008 #~ msgstr "Maltees"
4010 #~ msgid "Manchu"
4011 #~ msgstr "Manchu"
4013 #~ msgid "Manipuri"
4014 #~ msgstr "Manipuri"
4016 #~ msgid "Manobo languages"
4017 #~ msgstr "Manobo-talen"
4019 #~ msgid "Mohawk"
4020 #~ msgstr "Mohawk"
4022 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
4023 #~ msgstr "Moldavisch"
4025 #~ msgid "Mongolian"
4026 #~ msgstr "Mongools"
4028 #~ msgid "Mossi"
4029 #~ msgstr "Mossisch"
4031 #~ msgid "Multiple languages"
4032 #~ msgstr "Meerdere talen"
4034 #~ msgid "Munda languages"
4035 #~ msgstr "Munda-talen"
4037 #~ msgid "Creek"
4038 #~ msgstr "Creek"
4040 #~ msgid "Mirandese"
4041 #~ msgstr "Mirandees"
4043 #~ msgid "Marwari"
4044 #~ msgstr "Marwari"
4046 #~ msgid "Mayan languages"
4047 #~ msgstr "Maja-talen"
4049 #~ msgid "Erzya"
4050 #~ msgstr "Erzya"
4052 #~ msgid "Nahuatl languages"
4053 #~ msgstr "Nahuatl-talen"
4055 #~ msgid "North American Indian"
4056 #~ msgstr "Noord-Amerikaans Indiaans"
4058 #~ msgid "Neapolitan"
4059 #~ msgstr "Napolitaans"
4061 #~ msgid "Nauru"
4062 #~ msgstr "Nauruaans"
4064 #~ msgid "Navajo; Navaho"
4065 #~ msgstr "Navajo; Navaho"
4067 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
4068 #~ msgstr "Ndbele, Zuid; Zuid-Ndebele"
4070 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
4071 #~ msgstr "Ndbele, Noord; Noord-Ndebele"
4073 #~ msgid "Ndonga"
4074 #~ msgstr "Ndonga"
4076 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
4077 #~ msgstr "Nederduits; Nedersaksisch; Duits, Neder-; Saksisch, Neder-"
4079 #~ msgid "Nepali"
4080 #~ msgstr "Nepalees"
4082 #~ msgid "Nepal Bhasa; Newari"
4083 #~ msgstr "Nepal Bhasa; Newari"
4085 #~ msgid "Nias"
4086 #~ msgstr "Niaas"
4088 #~ msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
4089 #~ msgstr "Niger-Kordofaniaans (Overige)"
4091 #~ msgid "Niuean"
4092 #~ msgstr "Niueaans"
4094 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
4095 #~ msgstr "Nynorsk-Noors; Noors, Nynorsk"
4097 #~ msgid "Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål"
4098 #~ msgstr "Bokmål, Noors; Noors Bokmål"
4100 #~ msgid "Nogai"
4101 #~ msgstr "Nogai"
4103 #~ msgid "Norse, Old"
4104 #~ msgstr "Noors, Oud"
4106 #~ msgid "Norwegian"
4107 #~ msgstr "Noors"
4109 #~ msgid "N'Ko"
4110 #~ msgstr "Nko"
4112 #~ msgid "Pedi; Sepedi; Northern Sotho"
4113 #~ msgstr "Pedi; Sepedi; Noord Sotho"
4115 #~ msgid "Nubian languages"
4116 #~ msgstr "Nubische talen"
4118 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
4119 #~ msgstr "Klassiek Newari; Oud Newari; Klassiek Nepalees Bhasa"
4121 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
4122 #~ msgstr "Tsjewa; Tsjitsjewa; Nyanja"
4124 #~ msgid "Nyamwezi"
4125 #~ msgstr "Nyamwezi"
4127 #~ msgid "Nyankole"
4128 #~ msgstr "Nyankools"
4130 #~ msgid "Nyoro"
4131 #~ msgstr "Nyoro"
4133 #~ msgid "Nzima"
4134 #~ msgstr "Nzima"
4136 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
4137 #~ msgstr "Occitaans (na 1500)"
4139 #~ msgid "Ojibwa"
4140 #~ msgstr "Ojibwa"
4142 #~ msgid "Oriya"
4143 #~ msgstr "Oriya"
4145 #~ msgid "Oromo"
4146 #~ msgstr "Oromo"
4148 #~ msgid "Osage"
4149 #~ msgstr "Osaags"
4151 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
4152 #~ msgstr "Ossetisch, Osseets"
4154 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
4155 #~ msgstr "Turks, Ottomaans (1500-1928)"
4157 #~ msgid "Otomian languages"
4158 #~ msgstr "Otomiaanse talen"
4160 #~ msgid "Papuan (Other)"
4161 #~ msgstr "Papuaans (Overige)"
4163 #~ msgid "Pangasinan"
4164 #~ msgstr "Pangasinaans"
4166 #~ msgid "Pahlavi"
4167 #~ msgstr "Pehlevi"
4169 #~ msgid "Pampanga; Kapampangan"
4170 #~ msgstr "Pampanga; Kapampangan"
4172 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
4173 #~ msgstr "Panjabi; Punjabi"
4175 #~ msgid "Papiamento"
4176 #~ msgstr "Papiamento"
4178 #~ msgid "Palauan"
4179 #~ msgstr "Palauaans"
4181 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
4182 #~ msgstr "Oud Perzisch (ca.600-400 B.C.)"
4184 #~ msgid "Philippine (Other)"
4185 #~ msgstr "Filipijns (Overige)"
4187 #~ msgid "Phoenician"
4188 #~ msgstr "Foenisisch"
4190 #~ msgid "Pali"
4191 #~ msgstr "Pali"
4193 #~ msgid "Polish"
4194 #~ msgstr "Pools"
4196 #~ msgid "Pohnpeian"
4197 #~ msgstr "Pohnpeiaans"
4199 #~ msgid "Portuguese"
4200 #~ msgstr "Portugees"
4202 #~ msgid "Prakrit languages"
4203 #~ msgstr "Prakrit-talen"
4205 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
4206 #~ msgstr "Provinciaals, Oud (tot 1500) Occitaans; Occitaans, Oud (tot 1500)"
4208 #~ msgid "Pushto; Pashto"
4209 #~ msgstr "Pasjtoe"
4211 #~ msgid "Reserved for local use"
4212 #~ msgstr "Gereserveerd voor lokaal gebruik"
4214 #~ msgid "Quechua"
4215 #~ msgstr "Quechua"
4217 #~ msgid "Rajasthani"
4218 #~ msgstr "Rajasthani"
4220 #~ msgid "Rapanui"
4221 #~ msgstr "Rapanui"
4223 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
4224 #~ msgstr "Rarotongan; Cook Island Maori"
4226 #~ msgid "Romance (Other)"
4227 #~ msgstr "Romaans (Overige)"
4229 #~ msgid "Romansh"
4230 #~ msgstr "Romaans"
4232 #~ msgid "Romany"
4233 #~ msgstr "Roma"
4235 #~ msgid "Rundi"
4236 #~ msgstr "Rundi"
4238 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
4239 #~ msgstr "Aroemeens; Macedo-Roemeens"
4241 #~ msgid "Russian"
4242 #~ msgstr "Russisch"
4244 #~ msgid "Sandawe"
4245 #~ msgstr "Sandawe"
4247 #~ msgid "Sango"
4248 #~ msgstr "Sangho"
4250 #~ msgid "Yakut"
4251 #~ msgstr "Jakoets"
4253 #~ msgid "South American Indian (Other)"
4254 #~ msgstr "Zuid-Amerikaans Indiaans (Overige)"
4256 #~ msgid "Salishan languages"
4257 #~ msgstr "Salisjische talen"
4259 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
4260 #~ msgstr "Samaritaans Aramees"
4262 #~ msgid "Sanskrit"
4263 #~ msgstr "Sanskriet"
4265 #~ msgid "Sasak"
4266 #~ msgstr "Sasaaks"
4268 #~ msgid "Santali"
4269 #~ msgstr "Santali"
4271 #~ msgid "Sicilian"
4272 #~ msgstr "Siciliaans"
4274 #~ msgid "Scots"
4275 #~ msgstr "Schots"
4277 #~ msgid "Selkup"
4278 #~ msgstr "Sulkoeps"
4280 #~ msgid "Semitic (Other)"
4281 #~ msgstr "Semitisch (Overige)"
4283 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
4284 #~ msgstr "Iers, Oud (tot 900)"
4286 #~ msgid "Sign Languages"
4287 #~ msgstr "Gebarentalen"
4289 #~ msgid "Shan"
4290 #~ msgstr "Sjaans"
4292 #~ msgid "Sidamo"
4293 #~ msgstr "Sidamo"
4295 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
4296 #~ msgstr "Sinhala; Sinhalees"
4298 #~ msgid "Siouan languages"
4299 #~ msgstr "Siouaanse talen"
4301 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
4302 #~ msgstr "Sino-Tibetaans (Overige)"
4304 #~ msgid "Slavic (Other)"
4305 #~ msgstr "Slavisch (Overige)"
4307 #~ msgid "Slovak"
4308 #~ msgstr "Slovaaks, Slowaaks"
4310 #~ msgid "Slovenian"
4311 #~ msgstr "Sloveens"
4313 #~ msgid "Southern Sami"
4314 #~ msgstr "Zuid-Sami"
4316 #~ msgid "Northern Sami"
4317 #~ msgstr "Noord-Sami"
4319 #~ msgid "Sami languages (Other)"
4320 #~ msgstr "Sami-talen (Overige)"
4322 #~ msgid "Lule Sami"
4323 #~ msgstr "Lule Sami"
4325 #~ msgid "Inari Sami"
4326 #~ msgstr "Inari Sami"
4328 #~ msgid "Samoan"
4329 #~ msgstr "Samoaans"
4331 #~ msgid "Skolt Sami"
4332 #~ msgstr "Skolt Sami"
4334 #~ msgid "Shona"
4335 #~ msgstr "Shona"
4337 #~ msgid "Sindhi"
4338 #~ msgstr "Sindhi"
4340 #~ msgid "Soninke"
4341 #~ msgstr "Soninke"
4343 #~ msgid "Sogdian"
4344 #~ msgstr "Sogdiaans"
4346 #~ msgid "Somali"
4347 #~ msgstr "Somali"
4349 #~ msgid "Songhai languages"
4350 #~ msgstr "Songhai-talen"
4352 #~ msgid "Sotho, Southern"
4353 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
4355 #~ msgid "Spanish; Castilian"
4356 #~ msgstr "Spaans; Castiliaans"
4358 #~ msgid "Sardinian"
4359 #~ msgstr "Sardijns"
4361 #~ msgid "Sranan Tongo"
4362 #~ msgstr "Sranan Tongo"
4364 #~ msgid "Serbian"
4365 #~ msgstr "Servisch"
4367 #~ msgid "Serer"
4368 #~ msgstr "Serer"
4370 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
4371 #~ msgstr "Nilo-Saharaans (Overige)"
4373 #~ msgid "Swati"
4374 #~ msgstr "Swati"
4376 #~ msgid "Sukuma"
4377 #~ msgstr "Sukuma"
4379 #~ msgid "Susu"
4380 #~ msgstr "Susu"
4382 #~ msgid "Sumerian"
4383 #~ msgstr "Sumerisch"
4385 #~ msgid "Swahili"
4386 #~ msgstr "Swahili"
4388 #~ msgid "Swedish"
4389 #~ msgstr "Zweeds"
4391 #~ msgid "Classical Syriac"
4392 #~ msgstr "Klassiek Syrich"
4394 #~ msgid "Syriac"
4395 #~ msgstr "Syrisch"
4397 #~ msgid "Tahitian"
4398 #~ msgstr "Tahitisch"
4400 #~ msgid "Tai (Other)"
4401 #~ msgstr "Tai (Overige)"
4403 #~ msgid "Tamil"
4404 #~ msgstr "Tamil"
4406 #~ msgid "Tatar"
4407 #~ msgstr "Tatar"
4409 #~ msgid "Telugu"
4410 #~ msgstr "Telugu"
4412 #~ msgid "Timne"
4413 #~ msgstr "Timne"
4415 #~ msgid "Tereno"
4416 #~ msgstr "Tereno"
4418 #~ msgid "Tetum"
4419 #~ msgstr "Tetum"
4421 #~ msgid "Tajik"
4422 #~ msgstr "Tadzjieks"
4424 #~ msgid "Tagalog"
4425 #~ msgstr "Tagalog"
4427 #~ msgid "Tibetan"
4428 #~ msgstr "Tibetaans"
4430 #~ msgid "Tigre"
4431 #~ msgstr "Tigre"
4433 #~ msgid "Tigrinya"
4434 #~ msgstr "Tigrinya"
4436 #~ msgid "Tiv"
4437 #~ msgstr "Tiv"
4439 #~ msgid "Tokelau"
4440 #~ msgstr "Tokelau"
4442 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
4443 #~ msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol"
4445 #~ msgid "Tlingit"
4446 #~ msgstr "Tlingit"
4448 #~ msgid "Tamashek"
4449 #~ msgstr "Tamasjek"
4451 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
4452 #~ msgstr "Tonga (Nyasa)"
4454 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4455 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
4457 #~ msgid "Tok Pisin"
4458 #~ msgstr "Tok Pisin"
4460 #~ msgid "Tsimshian"
4461 #~ msgstr "Tsimsjiaans"
4463 #~ msgid "Tswana"
4464 #~ msgstr "Tswana"
4466 #~ msgid "Tsonga"
4467 #~ msgstr "Tsonga"
4469 #~ msgid "Turkmen"
4470 #~ msgstr "Turkmeens"
4472 #~ msgid "Tumbuka"
4473 #~ msgstr "Tumbuka"
4475 #~ msgid "Tupi languages"
4476 #~ msgstr "Tupi-talen"
4478 #~ msgid "Altaic (Other)"
4479 #~ msgstr "Altaïsch (Overige)"
4481 #~ msgid "Tuvalu"
4482 #~ msgstr "Tuvalu"
4484 #~ msgid "Twi"
4485 #~ msgstr "Twi"
4487 #~ msgid "Tuvinian"
4488 #~ msgstr "Tuviniaans"
4490 #~ msgid "Udmurt"
4491 #~ msgstr "Udmurts"
4493 #~ msgid "Ugaritic"
4494 #~ msgstr "Ugaritisch"
4496 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
4497 #~ msgstr "Oeigoers; Oejgoers"
4499 #~ msgid "Ukrainian"
4500 #~ msgstr "Oekraïens"
4502 #~ msgid "Umbundu"
4503 #~ msgstr "Umbundu"
4505 #~ msgid "Undetermined"
4506 #~ msgstr "Onbepaald"
4508 #~ msgid "Urdu"
4509 #~ msgstr "Urdu"
4511 #~ msgid "Uzbek"
4512 #~ msgstr "Oezbeeks"
4514 #~ msgid "Vai"
4515 #~ msgstr "Vai"
4517 #~ msgid "Venda"
4518 #~ msgstr "Venda"
4520 #~ msgid "Volapük"
4521 #~ msgstr "Volapük"
4523 #~ msgid "Votic"
4524 #~ msgstr "Votisch"
4526 #~ msgid "Wakashan languages"
4527 #~ msgstr "Wakasjaanse talen"
4529 #~ msgid "Wolaitta; Wolaytta"
4530 #~ msgstr "Wolaytta"
4532 #~ msgid "Waray"
4533 #~ msgstr "Waray"
4535 #~ msgid "Washo"
4536 #~ msgstr "Wasjo"
4538 #~ msgid "Welsh"
4539 #~ msgstr "Welsh"
4541 #~ msgid "Sorbian languages"
4542 #~ msgstr "Sorbiaanse talen"
4544 #~ msgid "Walloon"
4545 #~ msgstr "Waals"
4547 #~ msgid "Wolof"
4548 #~ msgstr "Wolof"
4550 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
4551 #~ msgstr "Kalmuks"
4553 #~ msgid "Xhosa"
4554 #~ msgstr "Xhosa"
4556 #~ msgid "Yao"
4557 #~ msgstr "Yao"
4559 #~ msgid "Yapese"
4560 #~ msgstr "Yapees"
4562 #~ msgid "Yiddish"
4563 #~ msgstr "Jiddisch"
4565 #~ msgid "Yoruba"
4566 #~ msgstr "Yoruba"
4568 #~ msgid "Yupik languages"
4569 #~ msgstr "Joepikse talen"
4571 #~ msgid "Zapotec"
4572 #~ msgstr "Zapotec"
4574 #~ msgid "Blissymbols; Blissymbolics; Bliss"
4575 #~ msgstr "Bliss-symbolen; Bliss symbolisme; Bliss"
4577 #~ msgid "Zenaga"
4578 #~ msgstr "Zenaga"
4580 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
4581 #~ msgstr "Zhuang; Chuang"
4583 #~ msgid "Zande languages"
4584 #~ msgstr "Zande-talen"
4586 #~ msgid "Zulu"
4587 #~ msgstr "Zoeloe"
4589 #~ msgid "Zuni"
4590 #~ msgstr "Zuni"
4592 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
4593 #~ msgstr "Geen linguïstische inhoud; niet van toepassing"
4595 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
4596 #~ msgstr "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
4598 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
4599 #~ msgstr "Newari; Bhasa-Nepalees"
4601 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
4602 #~ msgstr "Bokmål-Noors; Bokmål, Noors"
4604 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
4605 #~ msgstr "Noord-Sothaans; Pedi; Sepedi"
4607 #~ msgid "Walamo"
4608 #~ msgstr "Walamo"