fix identation
[empathy-mirror.git] / po / or.po
blob57611b0995d863da3861000ed92aa75d46d1e25f
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 10:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:06+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy IM Client"
25 msgstr "Empathy IM କ୍ଲାଏଣ୍ଟ"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #| msgid "Send and receive instant messages"
29 msgid "Send and receive messages"
30 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ en, fr, "
50 "nl)।"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 #| msgid "NetworkManager should be used"
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr ""
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr ""
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇନାହିଁ"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr ""
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr ""
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr ""
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr ""
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr ""
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr ""
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr ""
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr ""
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid ""
267 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
268 "programs."
269 msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
274 "startup."
275 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
278 msgid ""
279 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
280 "reasons."
281 msgstr ""
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
286 "window icon."
287 msgstr "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
290 #, fuzzy
291 #| msgid ""
292 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
293 #| "disconnect/reconnect."
294 msgid ""
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
301 msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 msgid ""
305 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
306 "with."
307 msgstr "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318 msgid ""
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
320 "network."
321 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337 msgstr "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr ""
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr ""
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid ""
361 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
362 "even if the chat is already opened, but not focused."
363 msgstr ""
364 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
365 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
368 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid ""
373 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
374 "windows."
375 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
378 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
379 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
383 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
387 msgstr ""
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
390 msgid ""
391 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
392 "the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
396 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
397 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
400 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
401 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
404 msgid ""
405 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
406 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
407 "sort the contact list by state."
408 msgstr ""
409 "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
410 "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ "
411 "ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
413 #: ../libempathy/empathy-account.c:1095
414 msgid "Can't set an empty display name"
415 msgstr ""
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
418 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
419 msgstr ""
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
422 msgid "File transfer not supported by remote contact"
423 msgstr ""
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
426 msgid "The selected file is not a regular file"
427 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
430 msgid "The selected file is empty"
431 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
434 msgid "People nearby"
435 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
438 msgid "Socket type not supported"
439 msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
442 msgid "No reason was specified"
443 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
446 msgid "The change in state was requested"
447 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
450 msgid "You canceled the file transfer"
451 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
454 msgid "The other participant canceled the file transfer"
455 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
458 msgid "Error while trying to transfer the file"
459 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
462 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
463 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
470 msgid "Available"
471 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
474 msgid "Busy"
475 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
478 msgid "Away"
479 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
482 msgid "Hidden"
483 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
486 msgid "Offline"
487 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
490 #, c-format
491 msgid "%d second ago"
492 msgid_plural "%d seconds ago"
493 msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
494 msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
497 #, c-format
498 msgid "%d minute ago"
499 msgid_plural "%d minutes ago"
500 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
501 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
504 #, c-format
505 msgid "%d hour ago"
506 msgid_plural "%d hours ago"
507 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
508 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
511 #, c-format
512 msgid "%d day ago"
513 msgid_plural "%d days ago"
514 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
515 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
518 #, c-format
519 msgid "%d week ago"
520 msgid_plural "%d weeks ago"
521 msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
522 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
525 #, c-format
526 msgid "%d month ago"
527 msgid_plural "%d months ago"
528 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
529 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
532 msgid "in the future"
533 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
536 msgid "All"
537 msgstr "ସମସ୍ତ"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
541 #, c-format
542 msgid "%s:"
543 msgstr "%s:"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
546 msgid "Enabled"
547 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
550 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
551 msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> MyScreenName</span>"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
562 msgid "Advanced"
563 msgstr "ଉନ୍ନତ"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
572 msgid "Pass_word:"
573 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
576 msgid "Screen _Name:"
577 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
580 msgid "What is your AIM password?"
581 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
584 msgid "What is your AIM screen name?"
585 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
593 msgid "_Port:"
594 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
603 msgid "_Server:"
604 msgstr "ସେବକ (_S):"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
608 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
609 msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> username</span>"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
614 msgid "Login I_D:"
615 msgstr "ଲଗଇନ୍ I_D: "
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
618 msgid "What is your GroupWise User ID?"
619 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
622 msgid "What is your GroupWise password?"
623 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
626 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
627 msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789</span>"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
630 msgid "ICQ _UIN:"
631 msgstr "ICS_UIN:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
634 msgid "What is your ICQ UIN?"
635 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
638 msgid "What is your ICQ password?"
639 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
643 msgid "_Charset:"
644 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
647 msgid "New Network"
648 msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
651 msgid "Charset:"
652 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
655 msgid "Network"
656 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
659 msgid "Network:"
660 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
663 msgid "Nickname:"
664 msgstr "ଡାକ ନାମ:"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
667 msgid "Password:"
668 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
671 msgid "Quit message:"
672 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
675 msgid "Real name:"
676 msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
679 msgid "Servers"
680 msgstr "ସେବକ ମାନେ"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org</span>"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
687 msgid "Override server settings"
688 msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
691 msgid "Pri_ority:"
692 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
695 msgid "Reso_urce:"
696 msgstr "ସମ୍ବଳ (_u):"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
699 msgid "Use old SS_L"
700 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
703 msgid "What is your Jabber ID?"
704 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
707 msgid "What is your Jabber password?"
708 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
711 msgid "What is your desired Jabber ID?"
712 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
715 msgid "What is your desired Jabber password?"
716 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
719 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
720 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_E)"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
723 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
724 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
727 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
728 msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com</span>"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
731 msgid "What is your Windows Live password?"
732 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
735 msgid "What is your Windows Live user name?"
736 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
739 msgid "_Email:"
740 msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
743 msgid "_First Name:"
744 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
747 msgid "_Jabber ID:"
748 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J):"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
751 msgid "_Last Name:"
752 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
755 msgid "_Nickname:"
756 msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
759 msgid "_Published Name:"
760 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
763 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
764 msgstr "<span size=\"small\"><b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server</span>"
766 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
768 msgid "Discover STUN"
769 msgstr "STUN କୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
772 msgid "STUN Server:"
773 msgstr " STUN ସର୍ଭର"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
776 msgid "STUN port:"
777 msgstr "STUN ସଂଯୋଗିକୀ:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
780 msgid "What is your SIP account password?"
781 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
784 msgid "What is your SIP login ID?"
785 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
788 msgid "_Username:"
789 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
792 msgid "Use _Yahoo Japan"
793 msgstr "Yahoo ଜାପାନ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_Y)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
796 msgid "What is your Yahoo! ID?"
797 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
800 msgid "What is your Yahoo! password?"
801 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
804 msgid "Yahoo I_D:"
805 msgstr "Yahoo I_D:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
808 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
809 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
812 msgid "_Room List locale:"
813 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
817 msgid "Couldn't convert image"
818 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
821 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
822 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
825 msgid "Select Your Avatar Image"
826 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
829 msgid "No Image"
830 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
833 msgid "Images"
834 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
837 msgid "All Files"
838 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
841 msgid "Click to enlarge"
842 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
845 msgid "Failed to reconnect this chat"
846 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
849 msgid "Unsupported command"
850 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
853 msgid "offline"
854 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
857 msgid "invalid contact"
858 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
861 msgid "permission denied"
862 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
865 msgid "too long message"
866 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
869 msgid "not implemented"
870 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
873 msgid "unknown"
874 msgstr "ଅଜଣା"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
877 #, c-format
878 msgid "Error sending message '%s': %s"
879 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
882 #, c-format
883 msgid "Topic set to: %s"
884 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
887 msgid "No topic defined"
888 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
891 msgid "(No Suggestions)"
892 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
895 msgid "Insert Smiley"
896 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
898 #. send button
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
901 msgid "_Send"
902 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
905 msgid "_Spelling Suggestions"
906 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
909 #, c-format
910 #| msgid "Contact disconnected"
911 msgid "%s has disconnected"
912 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
914 #. translators: reverse the order of these arguments
915 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
918 #, c-format
919 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
920 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
923 #, c-format
924 msgid "%s was kicked"
925 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
927 #. translators: reverse the order of these arguments
928 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
931 #, c-format
932 msgid "%1$s was banned by %2$s"
933 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
936 #, c-format
937 msgid "%s was banned"
938 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
941 #, c-format
942 msgid "%s has left the room"
943 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
945 #. Note to translators: this string is appended to
946 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
947 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
948 #. * please let us know. :-)
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
951 #, c-format
952 msgid " (%s)"
953 msgstr " (%s)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
956 #, c-format
957 msgid "%s has joined the room"
958 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
961 msgid "Disconnected"
962 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
965 msgid "Connected"
966 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
970 msgid "Conversation"
971 msgstr "କଥୋପକଥନ"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
974 msgid "Topic:"
975 msgstr "ବିଷୟ:"
977 #. Copy Link Address menu item
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
980 msgid "_Copy Link Address"
981 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
983 #. Open Link menu item
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
986 msgid "_Open Link"
987 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
989 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
990 #. * chat windows (strftime format string)
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
992 msgid "%A %B %d %Y"
993 msgstr "%A %B %d %Y"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
997 msgid "Edit Contact Information"
998 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1001 msgid "Personal Information"
1002 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1005 msgid "New Contact"
1006 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1009 msgid "Decide _Later"
1010 msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1013 msgid "Subscription Request"
1014 msgstr "କ୍ରୟ ଅନୁରୋଧ"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1017 #, c-format
1018 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1019 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1022 msgid "Removing group"
1023 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
1025 #. Remove
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1028 msgid "_Remove"
1029 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1032 #, c-format
1033 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1034 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1037 msgid "Removing contact"
1038 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1042 msgid "_Add Contact..."
1043 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1047 msgid "_Chat"
1048 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1051 msgctxt "menu item"
1052 msgid "_Audio Call"
1053 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1056 msgctxt "menu item"
1057 msgid "_Video Call"
1058 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1061 msgid "_View Previous Conversations"
1062 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1065 msgid "Send file"
1066 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1069 msgid "Share my desktop"
1070 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1073 msgid "Infor_mation"
1074 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1078 msgid "_Edit"
1079 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1082 msgid "Inviting to this room"
1083 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1086 msgid "_Invite to chatroom"
1087 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1090 msgid "Select a contact"
1091 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1094 msgid "Save Avatar"
1095 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1098 msgid "Unable to save avatar"
1099 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1102 msgid "Select"
1103 msgstr "ମନୋନୀତ କର"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1106 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1107 msgid "Group"
1108 msgstr "ସମୂହ"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1111 msgid "Country ISO Code:"
1112 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1115 msgid "Country:"
1116 msgstr "ଦେଶ:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1119 msgid "State:"
1120 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1123 msgid "City:"
1124 msgstr "ମହାନଗର:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1127 msgid "Area:"
1128 msgstr "ଅଂଚଳ:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1131 msgid "Postal Code:"
1132 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1135 msgid "Street:"
1136 msgstr "ସାହି:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1139 msgid "Building:"
1140 msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1143 msgid "Floor:"
1144 msgstr "ମେଜିଆ:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1147 msgid "Room:"
1148 msgstr "କୋଠରୀ:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1151 msgid "Text:"
1152 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1155 msgid "Description:"
1156 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1159 msgid "URI:"
1160 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1163 msgid "Accuracy Level:"
1164 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1167 msgid "Error:"
1168 msgstr "ତୃଟି:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1171 msgid "Vertical Error (meters):"
1172 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1175 msgid "Horizontal Error (meters):"
1176 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1179 msgid "Speed:"
1180 msgstr "ବେଗ:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1183 msgid "Bearing:"
1184 msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1187 msgid "Climb Speed:"
1188 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1191 msgid "Last Updated on:"
1192 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1195 msgid "Longitude:"
1196 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1199 msgid "Latitude:"
1200 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1203 msgid "Altitude:"
1204 msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1207 msgid "<b>Location</b>"
1208 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1211 msgid "<b>Location</b>, "
1212 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1215 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1216 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1219 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1220 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1224 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1226 msgid "Account:"
1227 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1230 msgid "Alias:"
1231 msgstr "ଉପନାମ:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1234 msgid "Birthday:"
1235 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1238 msgid "Client Information"
1239 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1242 msgid "Client:"
1243 msgstr "ଗ୍ରାହକ:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1246 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1247 msgid "Contact"
1248 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1251 msgid "Contact Details"
1252 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1255 msgid "Email:"
1256 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1259 msgid "Fullname:"
1260 msgstr "ପୁରା ନାମ:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1263 msgid "Groups"
1264 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1266 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1268 msgid "Identifier:"
1269 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1272 msgid "Information requested..."
1273 msgstr "ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି..."
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1276 msgid "OS:"
1277 msgstr "ଓ.ଏସ:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1280 msgid ""
1281 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1282 "select more than one group or no groups."
1283 msgstr ""
1284 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1285 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1288 msgid "Version:"
1289 msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1292 msgid "Web site:"
1293 msgstr "ଉଏବସାଇଟ:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1296 msgid "_Add Group"
1297 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1300 msgid "new server"
1301 msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1304 msgid "Server"
1305 msgstr "ସେବକ"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1308 msgid "Port"
1309 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1312 msgid "SSL"
1313 msgstr "SSL"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1316 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1317 msgid "Account"
1318 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1321 msgid "Date"
1322 msgstr "ତାରିଖ"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1325 msgid "Conversations"
1326 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1329 msgid "Previous Conversations"
1330 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1333 msgid "Search"
1334 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1337 msgid "_For:"
1338 msgstr "ପାଇଁ (_F):"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1341 msgid "C_all"
1342 msgstr "କ_ଲ"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1345 msgid "C_hat"
1346 msgstr "ଆଳାପ (_h)"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1349 msgid "Contact ID:"
1350 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1353 msgid "New Conversation"
1354 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1356 #. COL_STATUS_TEXT
1357 #. COL_STATE_ICON_NAME
1358 #. COL_STATE
1359 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1360 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1361 #. COL_TYPE
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1364 msgid "Custom Message..."
1365 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1369 msgid "Edit Custom Messages..."
1370 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1373 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1374 msgstr ""
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1377 msgid "Click to make this status a favorite"
1378 msgstr ""
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1381 msgid "Set status"
1382 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1385 msgid "Set your presence and current status"
1386 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1388 #. Custom messages
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1390 msgid "Custom messages..."
1391 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1394 msgid "Received an instant message"
1395 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1398 msgid "Sent an instant message"
1399 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1402 msgid "Incoming chat request"
1403 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1406 msgid "Contact connected"
1407 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1410 msgid "Contact disconnected"
1411 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1414 msgid "Connected to server"
1415 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1418 msgid "Disconnected from server"
1419 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1422 msgid "Incoming voice call"
1423 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1426 msgid "Outgoing voice call"
1427 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1430 msgid "Voice call ended"
1431 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1434 msgid "Enter Custom Message"
1435 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1438 msgid "Edit Custom Messages"
1439 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1442 msgid "Add _New Preset"
1443 msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1446 msgid "Saved Presets"
1447 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1450 msgid "Classic"
1451 msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1454 msgid "Simple"
1455 msgstr "ସରଳ"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1458 msgid "Clean"
1459 msgstr "ସଫା"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1462 msgid "Blue"
1463 msgstr "ନୀଳ"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1466 msgid "Unable to open URI"
1467 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1470 msgid "Select a file"
1471 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1474 msgid "Select a destination"
1475 msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1478 msgid "Current Locale"
1479 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1485 msgid "Arabic"
1486 msgstr "ଆରବୀ"
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1489 msgid "Armenian"
1490 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1495 msgid "Baltic"
1496 msgstr "ବାଲଟିକ"
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1499 msgid "Celtic"
1500 msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1506 msgid "Central European"
1507 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1513 msgid "Chinese Simplified"
1514 msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1519 msgid "Chinese Traditional"
1520 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1523 msgid "Croatian"
1524 msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1532 msgid "Cyrillic"
1533 msgstr "ସିରୀଲିକ"
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1536 msgid "Cyrillic/Russian"
1537 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1541 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1542 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1545 msgid "Georgian"
1546 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1551 msgid "Greek"
1552 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1555 msgid "Gujarati"
1556 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1559 msgid "Gurmukhi"
1560 msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1566 msgid "Hebrew"
1567 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1570 msgid "Hebrew Visual"
1571 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1574 msgid "Hindi"
1575 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1578 msgid "Icelandic"
1579 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1584 msgid "Japanese"
1585 msgstr "ଜାପାନୀ"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1591 msgid "Korean"
1592 msgstr "କୋରିଆନ"
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1595 msgid "Nordic"
1596 msgstr "ନର୍ଡିକ"
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1599 msgid "Persian"
1600 msgstr "ପାର୍ସୀ"
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1604 msgid "Romanian"
1605 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1608 msgid "South European"
1609 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1612 msgid "Thai"
1613 msgstr "ଥାଈ"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1619 msgid "Turkish"
1620 msgstr "ତୁର୍କୀ"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1627 msgid "Unicode"
1628 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1635 msgid "Western"
1636 msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1641 msgid "Vietnamese"
1642 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
1645 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1647 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1648 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1649 msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
1651 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1652 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1653 msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1656 msgid "Megaphone"
1657 msgstr "Megaphone"
1659 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1660 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1661 msgid "Talk!"
1662 msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
1664 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1665 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1666 msgid "_About"
1667 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1669 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1670 msgid "_Information"
1671 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
1673 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1675 msgid "_Preferences"
1676 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
1678 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1679 msgid "Please configure a contact."
1680 msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1682 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1683 msgid "Select contact..."
1684 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
1686 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1687 msgid "Presence"
1688 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
1690 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1691 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1692 msgid "Set your own presence"
1693 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1695 #: ../src/empathy.c:588
1696 msgid "Don't connect on startup"
1697 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1699 #: ../src/empathy.c:592
1700 msgid "Don't show the contact list on startup"
1701 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1703 #: ../src/empathy.c:596
1704 msgid "Show the accounts dialog"
1705 msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1707 #: ../src/empathy.c:608
1708 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
1709 msgid "- Empathy IM Client"
1710 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
1712 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1713 msgid ""
1714 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1715 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1716 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1717 "version."
1718 msgstr ""
1719 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1720 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1721 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1722 "version."
1724 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1725 msgid ""
1726 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1727 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1728 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1729 "details."
1730 msgstr ""
1731 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1732 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1733 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1734 "details."
1736 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1737 msgid ""
1738 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1739 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1740 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1741 msgstr ""
1742 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1743 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1744 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1746 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1747 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1748 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
1750 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1751 msgid "translator-credits"
1752 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
1754 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1755 #. * down this file.
1757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1758 msgid "There has been an error "
1759 msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1761 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1763 msgid "while importing the accounts."
1764 msgstr ""
1766 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1768 msgid "while parsing the account details."
1769 msgstr ""
1771 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1773 msgid "while creating the account."
1774 msgstr ""
1776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1777 #, c-format
1778 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1779 msgstr ""
1781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1782 msgid ""
1783 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1784 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1785 msgstr ""
1787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1788 msgid "An error occurred"
1789 msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
1791 #. Create account
1792 #. To translator: %s is the protocol name
1793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1084
1795 #, c-format
1796 msgid "New %s account"
1797 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1800 msgid "What kind of chat account do you have?"
1801 msgstr ""
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1804 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1805 msgstr ""
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1808 msgid "Enter your account details"
1809 msgstr ""
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1812 #, fuzzy
1813 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1814 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1815 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1820 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1821 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1824 msgid "Enter the details for the new account"
1825 msgstr ""
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1828 msgid ""
1829 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1830 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1831 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1832 "calls."
1833 msgstr ""
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1836 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1837 msgstr ""
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1840 msgid "Yes, import my account details from "
1841 msgstr ""
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1844 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1845 msgstr ""
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid "Show and edit accounts"
1850 msgid "No, I want a new account"
1851 msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1854 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1855 msgstr ""
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1858 msgid "Select the accounts you want to import:"
1859 msgstr ""
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1864 msgid "Yes"
1865 msgstr "ହଁ"
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1868 msgid "No, that's all for now"
1869 msgstr ""
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1872 msgid "Welcome to Empathy"
1873 msgstr ""
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1876 #, fuzzy
1877 #| msgid "Import Accounts"
1878 msgid "Import your existing accounts"
1879 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
1881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "You are about to remove your %s account!\n"
1885 "Are you sure you want to proceed?"
1886 msgstr ""
1887 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
1888 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:612
1891 msgid ""
1892 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1893 "decide to proceed.\n"
1894 "\n"
1895 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1896 "be available."
1897 msgstr ""
1898 "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
1899 "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
1900 "\n"
1901 "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ "
1902 "ରହିବେ।"
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1905 msgid "Accounts"
1906 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
1908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1909 msgid "Add new"
1910 msgstr ""
1912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1913 msgid "Cr_eate"
1914 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1917 msgid "No protocol installed"
1918 msgstr ""
1920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1921 msgid ""
1922 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1923 "you want to use."
1924 msgstr ""
1925 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
1926 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1929 msgid "_Add..."
1930 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1933 msgid "_Create a new account"
1934 msgstr ""
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1937 msgid "_Reuse an existing account"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "Account"
1943 msgid "account"
1944 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1946 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1947 msgid "Contrast"
1948 msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
1950 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1951 msgid "Brightness"
1952 msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1954 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1955 msgid "Gamma"
1956 msgstr "ଗାମା"
1958 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1959 msgid "Volume"
1960 msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
1962 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1963 msgid "Connecting..."
1964 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1966 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1967 msgid "_Sidebar"
1968 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
1970 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1971 msgid "Dialpad"
1972 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
1974 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1975 msgid "Audio input"
1976 msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
1978 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1979 msgid "Video input"
1980 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
1982 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1983 #. * in the window title
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1985 #, c-format
1986 msgid "Call with %s"
1987 msgstr ""
1989 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1990 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1991 msgid "Call"
1992 msgstr "ଡାକରା"
1994 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1995 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1996 #, c-format
1997 msgid "Connected — %d:%02dm"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2001 msgid "Hang up"
2002 msgstr "ରଖିଦିଅ"
2004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2005 msgid "Redial"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2009 msgid "Send Audio"
2010 msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
2012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2013 msgid "Send video"
2014 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
2016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2017 msgid "Video preview"
2018 msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
2020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2021 msgid "_Call"
2022 msgstr "_କଲ"
2024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2025 msgid "_View"
2026 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2028 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2029 #, c-format
2030 msgid "Conversations (%d)"
2031 msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
2033 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2034 msgid "Typing a message."
2035 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
2037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "Clean"
2040 msgid "C_lear"
2041 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
2043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2044 #, fuzzy
2045 #| msgid "_Chat"
2046 msgid "Chat"
2047 msgstr "ଆଳାପ"
2049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2050 #, fuzzy
2051 #| msgid "Insert Smiley"
2052 msgid "Insert _Smiley"
2053 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
2055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2056 msgid "Move Tab _Left"
2057 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
2059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2060 msgid "Move Tab _Right"
2061 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2064 #, fuzzy
2065 #| msgid "Contact"
2066 msgid "_Contact"
2067 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)"
2069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2070 msgid "_Contents"
2071 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
2073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid "Conversation"
2076 msgid "_Conversation"
2077 msgstr "କଥୋପକଥନ"
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2080 msgid "_Detach Tab"
2081 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
2083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2084 #, fuzzy
2085 #| msgid "_Invite to chatroom"
2086 msgid "_Favorite Chatroom"
2087 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2090 msgid "_Help"
2091 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2094 msgid "_Next Tab"
2095 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
2097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2098 msgid "_Previous Tab"
2099 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2102 msgid "_Show Contact List"
2103 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2106 msgid "_Tabs"
2107 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
2109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2110 msgid "Name"
2111 msgstr "ନାମ"
2113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2114 msgid "Room"
2115 msgstr "କକ୍ଷ"
2117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2118 msgid "Auto-Connect"
2119 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
2121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2122 msgid "Manage Favorite Rooms"
2123 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2125 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2126 msgid "Incoming call"
2127 msgstr "ଆଗତ କଲ"
2129 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2130 #, c-format
2131 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2132 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2134 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2135 msgid "_Reject"
2136 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
2138 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2139 msgid "_Answer"
2140 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2143 #, c-format
2144 msgid "Incoming call from %s"
2145 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2148 #, c-format
2149 msgid "%s is offering you an invitation"
2150 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2152 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2153 msgid "An external application will be started to handle it."
2154 msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2157 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2158 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2161 msgid "Room invitation"
2162 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2164 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2165 #, c-format
2166 msgid "%s is inviting you to join %s"
2167 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
2169 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2170 msgid "_Decline"
2171 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2175 msgid "_Join"
2176 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2179 #, c-format
2180 msgid "%s invited you to join %s"
2181 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2184 #, c-format
2185 msgid "Incoming file transfer from %s"
2186 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2189 #, c-format
2190 msgid "Subscription requested by %s"
2191 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "Message: %s"
2198 msgstr ""
2199 "\n"
2200 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
2202 #. someone is logging off
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2204 #, c-format
2205 msgid "%s is now offline."
2206 msgstr ""
2208 #. someone is logging in
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2210 #, c-format
2211 msgid "%s is now online."
2212 msgstr ""
2214 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2215 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2216 #, c-format
2217 msgid "%u:%02u.%02u"
2218 msgstr "%u:%02u.%02u"
2220 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2222 #, c-format
2223 msgid "%02u.%02u"
2224 msgstr "%02u.%02u"
2226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2227 msgctxt "file transfer percent"
2228 msgid "Unknown"
2229 msgstr "ଅଜଣା"
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2232 #, c-format
2233 msgid "%s of %s at %s/s"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2237 #, c-format
2238 msgid "%s of %s"
2239 msgstr "%s ରୁ %s"
2241 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2243 #, c-format
2244 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2245 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
2247 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2249 #, c-format
2250 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2251 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
2253 #. translators: first %s is filename, second %s
2254 #. * is the contact name
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2256 #, c-format
2257 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2261 msgid "Error receiving a file"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2265 #, c-format
2266 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2270 msgid "Error sending a file"
2271 msgstr ""
2273 #. translators: first %s is filename, second %s
2274 #. * is the contact name
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2276 #, c-format
2277 msgid "\"%s\" received from %s"
2278 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
2280 #. translators: first %s is filename, second %s
2281 #. * is the contact name
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2283 #, c-format
2284 msgid "\"%s\" sent to %s"
2285 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2288 msgid "File transfer completed"
2289 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2292 msgid "Waiting for the other participant's response"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2296 #, c-format
2297 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2301 #, c-format
2302 msgid "Hashing \"%s\""
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2306 msgid "%"
2307 msgstr "%"
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2310 msgid "File"
2311 msgstr "ଫାଇଲ"
2313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2314 msgid "Remaining"
2315 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2318 msgid "File Transfers"
2319 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2321 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2322 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2323 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2325 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2326 msgid ""
2327 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2328 "importing accounts from Pidgin."
2329 msgstr ""
2330 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
2331 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
2333 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2334 msgid "Import Accounts"
2335 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
2337 #. Translators: this is the header of a treeview column
2338 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2339 msgid "Import"
2340 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
2342 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2343 msgid "Protocol"
2344 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
2346 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2347 msgid "Source"
2348 msgstr "ଉତ୍ସ"
2350 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid "People nearby"
2353 msgid "People Nearby"
2354 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2356 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "New %s account"
2359 msgid "%s account"
2360 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2362 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2363 msgid "_Edit account"
2364 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2366 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2367 msgid "No error specified"
2368 msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
2370 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2371 msgid "Network error"
2372 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
2374 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2375 msgid "Authentication failed"
2376 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
2378 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2379 msgid "Encryption error"
2380 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
2382 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2383 msgid "Name in use"
2384 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2387 msgid "Certificate not provided"
2388 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
2390 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2391 msgid "Certificate untrusted"
2392 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
2394 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2395 msgid "Certificate expired"
2396 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2398 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2399 msgid "Certificate not activated"
2400 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
2402 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2403 msgid "Certificate hostname mismatch"
2404 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2406 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2407 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2408 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2411 msgid "Certificate self-signed"
2412 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
2414 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2415 msgid "Certificate error"
2416 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
2418 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2419 msgid "Unknown error"
2420 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2422 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2423 msgid "Show and edit accounts"
2424 msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2427 msgid "Contact List"
2428 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
2430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2431 msgid "Contacts on a _Map"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2435 msgid "Context"
2436 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
2438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2439 msgid "Join _Favorites"
2440 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2443 msgid "Manage Favorites"
2444 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
2446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2447 msgid "N_ormal Size"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2451 msgid "Normal Size With _Avatars"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid "Sort by _name"
2457 msgid "Sort by _Name"
2458 msgstr "ଦ୍ବାରା ସଜାଅ _ନାମ"
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "Sort by s_tate"
2463 msgid "Sort by _Status"
2464 msgstr "ଅବସ୍ଥା ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_t)"
2466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2467 msgid "_Accounts"
2468 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
2470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2471 msgid "_Compact Size"
2472 msgstr ""
2474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2475 msgid "_Debug"
2476 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2479 msgid "_File Transfers"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2483 msgid "_Join..."
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2487 msgid "_New Conversation..."
2488 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2491 msgid "_Offline Contacts"
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2495 msgid "_Personal Information"
2496 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
2498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2499 msgid "_Previous Conversations"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2503 msgid "_Room"
2504 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
2506 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2507 msgid "Chat Room"
2508 msgstr ""
2510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2511 msgid "Members"
2512 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
2514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2515 #, c-format
2516 msgctxt ""
2517 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2518 "and a number."
2519 msgid ""
2520 "<b>%s</b>\n"
2521 "Invite required: %s\n"
2522 "Password required: %s\n"
2523 "Members: %s"
2524 msgstr ""
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2528 msgid "No"
2529 msgstr "ନାଁ"
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2532 msgid "Could not start room listing"
2533 msgstr ""
2535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2536 msgid "Could not stop room listing"
2537 msgstr ""
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2540 msgid "Couldn't load room list"
2541 msgstr ""
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2544 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2545 msgstr ""
2546 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ "
2547 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
2549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2550 msgid ""
2551 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2552 "the current account's server"
2553 msgstr ""
2554 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
2555 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
2557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2558 msgid "Join Room"
2559 msgstr ""
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2562 msgid "Room List"
2563 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2566 msgid "_Room:"
2567 msgstr "କଠୋରି (_R):"
2569 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2570 msgid "Message received"
2571 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
2573 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2574 msgid "Message sent"
2575 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
2577 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2578 msgid "New conversation"
2579 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2581 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2582 msgid "Contact goes online"
2583 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ"
2585 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2586 msgid "Contact goes offline"
2587 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
2589 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2590 msgid "Account connected"
2591 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
2593 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2594 msgid "Account disconnected"
2595 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2597 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2598 msgid "Language"
2599 msgstr "ଭାଷା"
2601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2602 msgid "Allow _GPS usage"
2603 msgstr ""
2605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2606 msgid "Allow _cellphone usage"
2607 msgstr ""
2609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2610 msgid "Allow _network usage"
2611 msgstr ""
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2614 msgid "Appearance"
2615 msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2618 msgid "Automatically _connect on startup "
2619 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2622 msgid "Behavior"
2623 msgstr "ଆଚରଣ"
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2626 msgid "Chat Th_eme:"
2627 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2630 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2631 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2634 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2635 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2638 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2642 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2646 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2647 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2650 msgid "Enable spell checking for languages:"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2654 msgid "General"
2655 msgstr "ସାଧାରଣ"
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2658 msgid "Geoclue Settings"
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2662 msgid "Location"
2663 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2666 msgid "Notifications"
2667 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2670 msgid "Play sound for events"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2674 msgid "Preferences"
2675 msgstr "ପସନ୍ଦ"
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2678 msgid "Privacy"
2679 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2682 msgid ""
2683 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2684 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2685 "decimal place."
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2689 msgid "Show _smileys as images"
2690 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2693 msgid "Show contact _list in rooms"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2697 msgid "Sounds"
2698 msgstr "ଶବ୍ଦ"
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2701 msgid "Spell Checking"
2702 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2705 msgid ""
2706 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2707 "dictionary installed."
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2711 msgid "Themes"
2712 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2715 msgid "_Enable bubble notifications"
2716 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2719 msgid "_Enable sound notifications"
2720 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2723 msgid "_Open new chats in separate windows"
2724 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2727 msgid "_Publish location to my contacts"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2731 msgid "_Reduce location accuracy"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2735 msgid "Status"
2736 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
2738 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2739 msgid "_Quit"
2740 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2742 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2745 msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2747 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2751 "application to handle it"
2752 msgstr ""
2753 "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2754 "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"
2756 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2757 msgid "Contact Map View"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2761 msgid "Error"
2762 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2764 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2765 msgid "Critical"
2766 msgstr "ଗୁରୁତର"
2768 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2769 msgid "Warning"
2770 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2772 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2773 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2774 msgid "Message"
2775 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
2777 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2778 msgid "Info"
2779 msgstr "ସୂଚନା"
2781 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2782 msgid "Debug"
2783 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2785 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2786 msgid "Save"
2787 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2789 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2790 msgid "Debug Window"
2791 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2793 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2794 msgid "Pause"
2795 msgstr "ବିରତି"
2797 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2798 msgid "Level "
2799 msgstr "ସ୍ତର"
2801 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2802 msgid "Time"
2803 msgstr "ସମଯ"
2805 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2806 msgid "Domain"
2807 msgstr "ପରିସର"
2809 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2810 msgid "Category"
2811 msgstr "ବିଭାଗ"
2813 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2814 msgid "Level"
2815 msgstr "ସ୍ତର"
2817 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2818 msgid ""
2819 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2820 "extension."
2821 msgstr ""