fix identation
[empathy-mirror.git] / po / sv.po
blobe306e94d5b0421e900834864f4707c3df0f33e65
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 18:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 #, fuzzy
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Kompakt kontaktlista"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
127 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
128 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "Dölj huvudfönstret"
133 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
134 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "Hide the main window."
137 msgstr "Dölj huvudfönstret."
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "MC 4 accounts have been imported"
141 msgstr "MC 4-konton har importerats"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "MC 4 accounts have been imported."
145 msgstr "MC 4-konton har importerats."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Nick completed character"
149 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Open new chats in separate windows"
153 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 #, fuzzy
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 #, fuzzy
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är adium."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 #, fuzzy
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 #, fuzzy
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 #, fuzzy
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "Salut-konto har skapats"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "Visa avatarer"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Visa protokoll"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Rättstavningsspråk"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Använd grafiska smilisar"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Använd notifieringsljud"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Använd tema för chattrum"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 #, fuzzy
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 #, fuzzy
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 #, fuzzy
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 #, fuzzy
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 #, fuzzy
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 #, fuzzy
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 #, fuzzy
292 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 #, fuzzy
297 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
301 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 #, fuzzy
306 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
307 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 #, fuzzy
311 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
312 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 #, fuzzy
316 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 #, fuzzy
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
327 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 #, fuzzy
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
335 #, fuzzy
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 #, fuzzy
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 #, fuzzy
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 #, fuzzy
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 #, fuzzy
356 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
357 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 #, fuzzy
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 #, fuzzy
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 #, fuzzy
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 #, fuzzy
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 #, fuzzy
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
382 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
385 #, fuzzy
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 #, fuzzy
391 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
392 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
395 #, fuzzy
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 #, fuzzy
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 #, fuzzy
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 #, fuzzy
411 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
415 #, fuzzy
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
417 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
420 #, fuzzy
421 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
422 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
425 #, fuzzy
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 #, fuzzy
431 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
432 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
435 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
436 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
439 msgid "File transfer not supported by remote contact"
440 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
443 msgid "The selected file is not a regular file"
444 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
447 msgid "The selected file is empty"
448 msgstr "Den valda filen är tom"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
451 #: ../src/empathy.c:293
452 msgid "People nearby"
453 msgstr "Personer i närheten"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
456 msgid "Socket type not supported"
457 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "Ingen anledning angavs"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
485 msgid "Unknown reason"
486 msgstr "Okänd anledning"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
489 msgid "Available"
490 msgstr "Tillgänglig"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
493 msgid "Busy"
494 msgstr "Upptagen"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
497 msgid "Away"
498 msgstr "Frånvarande"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
501 msgid "Hidden"
502 msgstr "Dold"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
505 msgid "Offline"
506 msgstr "Frånkopplad"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
509 msgid "No reason specified"
510 msgstr "Ingen anledning angavs"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
513 #, fuzzy
514 msgid "User requested disconnect"
515 msgstr "%s har kopplat från"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
518 msgid "Network error"
519 msgstr "Nätverksfel"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
522 msgid "Authentication failed"
523 msgstr "Autentisering misslyckades"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
526 msgid "Encryption error"
527 msgstr "Krypteringsfel"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
530 msgid "Name in use"
531 msgstr "Namnet används"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
534 msgid "Certificate not provided"
535 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
538 msgid "Certificate untrusted"
539 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
542 msgid "Certificate expired"
543 msgstr "Certifikatet har gått ut"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
546 msgid "Certificate not activated"
547 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
550 msgid "Certificate hostname mismatch"
551 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
554 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
555 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
566 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
567 msgid "People Nearby"
568 msgstr "Personer i närheten"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
571 msgid "Yahoo! Japan"
572 msgstr "Yahoo! Japan"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
575 msgid "Facebook Chat"
576 msgstr "Facebook-chatt"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
579 #, c-format
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "%d sekund sedan"
583 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
586 #, c-format
587 msgid "%d minute ago"
588 msgid_plural "%d minutes ago"
589 msgstr[0] "%d minut sedan"
590 msgstr[1] "%d minuter sedan"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
593 #, c-format
594 msgid "%d hour ago"
595 msgid_plural "%d hours ago"
596 msgstr[0] "%d timme sedan"
597 msgstr[1] "%d timmar sedan"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
600 #, c-format
601 msgid "%d day ago"
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "%d dag sedan"
604 msgstr[1] "%d dagar sedan"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
607 #, c-format
608 msgid "%d week ago"
609 msgid_plural "%d weeks ago"
610 msgstr[0] "%d vecka sedan"
611 msgstr[1] "%d veckor sedan"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
614 #, c-format
615 msgid "%d month ago"
616 msgid_plural "%d months ago"
617 msgstr[0] "%d månad sedan"
618 msgstr[1] "%d månader sedan"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
621 msgid "in the future"
622 msgstr "i framtiden"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
625 msgid "All"
626 msgstr "Alla"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
630 #, c-format
631 msgid "%s:"
632 msgstr "%s:"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
635 msgid "L_og in"
636 msgstr "L_ogga in"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
643 msgid "Account:"
644 msgstr "Konto:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
647 msgid "Enabled"
648 msgstr "Aktiverad"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
651 msgid "This account already exists on the server"
652 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
655 msgid "Create a new account on the server"
656 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
658 #. To translators: The first parameter is the login id and the
659 #. * second one is the server. The resulting string will be something
660 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
661 #. * You should reverse the order of these arguments if the
662 #. * server should come before the login id in your locale.
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
664 #, c-format
665 msgid "%1$s on %2$s"
666 msgstr "%1$s på %2$s"
668 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
669 #. * string will be something like: "Jabber Account"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
671 #, c-format
672 msgid "%s Account"
673 msgstr "%s-konto"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
676 msgid "New account"
677 msgstr "Nytt konto"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
680 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
681 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
692 msgid "Advanced"
693 msgstr "Avancerat"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
702 msgid "Pass_word:"
703 msgstr "L_ösenord:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
706 msgid "Screen _Name:"
707 msgstr "Skärm_namn:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
710 msgid "What is your AIM password?"
711 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
714 msgid "What is your AIM screen name?"
715 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
723 msgid "_Port:"
724 msgstr "_Port:"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
733 msgid "_Server:"
734 msgstr "_Server:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
738 msgid "<b>Example:</b> username"
739 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
744 msgid "Login I_D:"
745 msgstr "Inloggningsi_d:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
748 msgid "What is your GroupWise User ID?"
749 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
752 msgid "What is your GroupWise password?"
753 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
756 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
757 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
760 msgid "ICQ _UIN:"
761 msgstr "ICQ _UIN:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
764 msgid "What is your ICQ UIN?"
765 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
768 msgid "What is your ICQ password?"
769 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
773 msgid "_Character set:"
774 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
777 msgid "New Network"
778 msgstr "Nytt nätverk"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
782 msgid "Auto"
783 msgstr "Automatisk"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
786 msgid "UDP"
787 msgstr "UDP"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
790 msgid "TCP"
791 msgstr "TCP"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
794 msgid "TLS"
795 msgstr "TLS"
797 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
798 #. * best to keep the English version.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
800 msgid "Register"
801 msgstr "Registrera"
803 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
804 #. * best to keep the English version.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
806 msgid "Options"
807 msgstr ""
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
810 msgid "None"
811 msgstr "Ingen"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
814 msgid "Character set:"
815 msgstr "Teckenuppsättning:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
818 msgid "Network"
819 msgstr "Nätverk"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
822 msgid "Network:"
823 msgstr "Nätverk:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
826 msgid "Nickname:"
827 msgstr "Smeknamn:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
830 msgid "Password:"
831 msgstr "Lösenord:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
834 msgid "Quit message:"
835 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
838 msgid "Real name:"
839 msgstr "Verkligt namn:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
842 msgid "Servers"
843 msgstr "Servrar"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
847 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
850 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
851 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
854 msgid "Override server settings"
855 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
858 msgid "Pri_ority:"
859 msgstr "Pri_oritet:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 msgid "Reso_urce:"
863 msgstr "_Resurs:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
866 msgid "Use old SS_L"
867 msgstr "Använd gammal SS_L"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 msgid "What is your Google ID?"
871 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874 msgid "What is your Google password?"
875 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
878 msgid "What is your Jabber ID?"
879 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
882 msgid "What is your Jabber password?"
883 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 msgid "What is your desired Jabber ID?"
887 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
890 msgid "What is your desired Jabber password?"
891 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
894 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
895 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
898 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
899 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
903 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
906 #, fuzzy
907 msgid "What is your Windows Live ID?"
908 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
915 msgid "_E-mail address:"
916 msgstr "_E-postadress:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
919 msgid "_First Name:"
920 msgstr "_Förnamn:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
923 msgid "_Jabber ID:"
924 msgstr "_Jabber-id:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
927 msgid "_Last Name:"
928 msgstr "_Efternamn:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
931 msgid "_Nickname:"
932 msgstr "Smek_namn:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 msgid "_Published Name:"
936 msgstr "_Publikt namn:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
940 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
943 msgid "Authentication username:"
944 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
947 #, fuzzy
948 msgid "Discover Binding"
949 msgstr "Upptäck STUN"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
952 msgid "Discover the STUN server automatically"
953 msgstr ""
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
956 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
957 msgstr ""
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
960 msgid "Interval (seconds)"
961 msgstr "Intervall (sekunder)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
964 msgid "Keep-Alive Options"
965 msgstr ""
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
968 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
969 msgstr ""
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr ""
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
976 msgid "Mechanism:"
977 msgstr "Mekanism:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr ""
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr ""
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989 msgstr ""
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
992 msgid "Port:"
993 msgstr "Port:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
996 msgid "Proxy Options"
997 msgstr ""
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgid "STUN Server:"
1001 msgstr "STUN-server:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1004 msgid "Server:"
1005 msgstr "Server:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008 msgid ""
1009 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1010 "username."
1011 msgstr ""
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1014 msgid "Transport:"
1015 msgstr "Transport:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1018 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1019 msgstr ""
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1022 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1023 msgstr ""
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1026 msgid "What is your SIP account password?"
1027 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1030 msgid "What is your SIP login ID?"
1031 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1034 msgid "_Username:"
1035 msgstr "A_nvändarnamn:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1038 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1039 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1042 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1043 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1046 msgid "What is your Yahoo! password?"
1047 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Yahoo! I_D:"
1052 msgstr "Yahoo-I_D:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1055 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1056 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1059 msgid "_Room List locale:"
1060 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1064 msgid "Couldn't convert image"
1065 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1068 #, fuzzy
1069 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1070 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1073 msgid "Select Your Avatar Image"
1074 msgstr "Välj din avatarbild"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1077 msgid "No Image"
1078 msgstr "Ingen bild"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1081 msgid "Images"
1082 msgstr "Bilder"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1085 msgid "All Files"
1086 msgstr "Alla filer"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1089 msgid "Click to enlarge"
1090 msgstr "Klicka för att förstora"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1093 msgid "Failed to reconnect this chat"
1094 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1097 msgid "Failed to join chat room"
1098 msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1101 msgid "Failed to open private chat"
1102 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Topic not supported on this conversation"
1107 msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1110 msgid "You are not allowed to change the topic"
1111 msgstr ""
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:813
1114 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1115 msgstr ""
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:816
1118 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1119 msgstr ""
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1122 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1123 msgstr ""
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1126 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1127 msgstr ""
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1130 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1131 msgstr ""
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1134 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1135 msgstr ""
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1138 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1139 msgstr ""
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1142 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1143 msgstr ""
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1146 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1147 msgstr ""
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1150 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1151 msgstr ""
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1154 #, c-format
1155 msgid "Usage: %s"
1156 msgstr "Användning: %s"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:881
1159 msgid "Unknown command"
1160 msgstr "Okänt kommando"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1002
1163 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1164 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1167 msgid "offline"
1168 msgstr "frånkopplad"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1171 msgid "invalid contact"
1172 msgstr "ogiltig kontakt"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1175 msgid "permission denied"
1176 msgstr "åtkomst nekad"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1179 msgid "too long message"
1180 msgstr "för långt meddelande"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1183 msgid "not implemented"
1184 msgstr "inte implementerat"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr "okänt"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1191 #, c-format
1192 msgid "Error sending message '%s': %s"
1193 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1196 #, c-format
1197 msgid "Topic set to: %s"
1198 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1201 msgid "No topic defined"
1202 msgstr "Inget ämne definierat"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1205 msgid "(No Suggestions)"
1206 msgstr "(Inga förslag)"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1642
1209 msgid "Insert Smiley"
1210 msgstr "Infoga smilis"
1212 #. send button
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1215 msgid "_Send"
1216 msgstr "_Skicka"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
1219 msgid "_Spelling Suggestions"
1220 msgstr "Sta_vningsförslag"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1223 #, c-format
1224 msgid "%s has disconnected"
1225 msgstr "%s har kopplat från"
1227 #. translators: reverse the order of these arguments
1228 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1231 #, c-format
1232 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1233 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1819
1236 #, c-format
1237 msgid "%s was kicked"
1238 msgstr "%s sparkades ut"
1240 #. translators: reverse the order of these arguments
1241 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1827
1244 #, c-format
1245 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1246 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1830
1249 #, c-format
1250 msgid "%s was banned"
1251 msgstr "%s blev bannlyst"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1254 #, c-format
1255 msgid "%s has left the room"
1256 msgstr "%s har lämnat rummet"
1258 #. Note to translators: this string is appended to
1259 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1260 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1261 #. * please let us know. :-)
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
1264 #, c-format
1265 msgid " (%s)"
1266 msgstr " (%s)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1868
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has joined the room"
1271 msgstr "%s har gått in i rummet"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is now known as %s"
1276 msgstr "%s är nu känd som %s"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1279 #: ../src/empathy-call-window.c:1537
1280 msgid "Disconnected"
1281 msgstr "Frånkopplad"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1284 msgid "Wrong password; please try again:"
1285 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2556
1288 msgid "Retry"
1289 msgstr "Försök igen"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2561
1292 msgid "This room is protected by a password:"
1293 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1296 msgid "Join"
1297 msgstr "Gå in"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1300 msgid "Connected"
1301 msgstr "Ansluten"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1305 msgid "Conversation"
1306 msgstr "Samtal"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1309 #: ../src/empathy-chat-window.c:679
1310 msgid "Topic:"
1311 msgstr "Ämne:"
1313 #. Copy Link Address menu item
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1316 msgid "_Copy Link Address"
1317 msgstr "_Kopiera länkadress"
1319 #. Open Link menu item
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1322 msgid "_Open Link"
1323 msgstr "_Öppna länk"
1325 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1326 #. * chat windows (strftime format string)
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1328 msgid "%A %B %d %Y"
1329 msgstr "%A %e %B %Y"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1332 msgid "Edit Contact Information"
1333 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1336 msgid "Personal Information"
1337 msgstr "Personlig information"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1340 msgid "New Contact"
1341 msgstr "Ny kontakt"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1344 msgid "Decide _Later"
1345 msgstr "Bestäm _senare"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1348 msgid "Subscription Request"
1349 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1510
1352 #, c-format
1353 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1354 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1357 msgid "Removing group"
1358 msgstr "Tar bort grupp"
1360 #. Remove
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1363 msgid "_Remove"
1364 msgstr "_Ta bort"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1589
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1369 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1372 msgid "Removing contact"
1373 msgstr "Tar bort kontakt"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1377 msgid "_Add Contact…"
1378 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1382 msgid "_Chat"
1383 msgstr "_Chatt"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1386 msgctxt "menu item"
1387 msgid "_Audio Call"
1388 msgstr "_Ljudsamtal"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1391 msgctxt "menu item"
1392 msgid "_Video Call"
1393 msgstr "_Videosamtal"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1397 msgid "_Previous Conversations"
1398 msgstr "Ti_digare samtal"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1401 msgid "Send file"
1402 msgstr "Skicka fil"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1405 msgid "Share my desktop"
1406 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1409 msgid "Infor_mation"
1410 msgstr "Infor_mation"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1413 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1415 msgid "_Edit"
1416 msgstr "R_edigera"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1419 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1420 msgid "Inviting you to this room"
1421 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1424 msgid "_Invite to chat room"
1425 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1428 msgid "Select a contact"
1429 msgstr "Välj en kontakt"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:449
1432 msgid "Save Avatar"
1433 msgstr "Spara avatar"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1436 msgid "Unable to save avatar"
1437 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1019
1440 msgid "Select"
1441 msgstr "Markera"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1028
1444 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1445 msgid "Group"
1446 msgstr "Grupp"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1449 msgid "Country ISO Code:"
1450 msgstr "Landets ISO-kod:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1453 msgid "Country:"
1454 msgstr "Land:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1457 msgid "State:"
1458 msgstr "Län:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1461 msgid "City:"
1462 msgstr "Stad:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1465 msgid "Area:"
1466 msgstr "Område:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1469 msgid "Postal Code:"
1470 msgstr "Postnummer:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1473 msgid "Street:"
1474 msgstr "Gata:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1477 msgid "Building:"
1478 msgstr "Byggnad:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1481 msgid "Floor:"
1482 msgstr "Våning:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1485 msgid "Room:"
1486 msgstr "Rum:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1489 msgid "Text:"
1490 msgstr "Text:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1493 msgid "Description:"
1494 msgstr "Beskrivning:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1497 msgid "URI:"
1498 msgstr "URI:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1501 msgid "Accuracy Level:"
1502 msgstr "Precisionsnivå:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1505 msgid "Error:"
1506 msgstr "Fel:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1309
1509 msgid "Vertical Error (meters):"
1510 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1311
1513 msgid "Horizontal Error (meters):"
1514 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1313
1517 msgid "Speed:"
1518 msgstr "Hastighet:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1315
1521 msgid "Bearing:"
1522 msgstr "Riktning:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1317
1525 msgid "Climb Speed:"
1526 msgstr "Höjdökning:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1319
1529 msgid "Last Updated on:"
1530 msgstr "Senast uppdaterad:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1321
1533 msgid "Longitude:"
1534 msgstr "Longitud:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1323
1537 msgid "Latitude:"
1538 msgstr "Latitud:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1325
1541 msgid "Altitude:"
1542 msgstr "Höjd:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1387
1545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1546 msgid "Location"
1547 msgstr "Plats"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1403
1550 msgid "<b>Location</b>, "
1551 msgstr "<b>Plats</b>, "
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1453
1554 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1555 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1558 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1559 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1562 msgid "Alias:"
1563 msgstr "Alias:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1566 msgid "Birthday:"
1567 msgstr "Födelsedag:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1570 msgid "Client Information"
1571 msgstr "Klientinformation"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1574 msgid "Client:"
1575 msgstr "Klient:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1579 msgid "Contact"
1580 msgstr "Kontakt"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1583 msgid "Contact Details"
1584 msgstr "Kontaktuppgifter"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1587 msgid "E-mail address:"
1588 msgstr "E-postadress:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1591 msgid "Full name:"
1592 msgstr "Fullständigt namn:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1595 msgid "Groups"
1596 msgstr "Grupper"
1598 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1600 msgid "Identifier:"
1601 msgstr "Identifierare:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1604 msgid "Information requested…"
1605 msgstr "Information begärd..."
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1608 msgid "OS:"
1609 msgstr "OS:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1612 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1613 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1616 msgid "Version:"
1617 msgstr "Version:"
1619 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1621 msgid "Website:"
1622 msgstr "Webbplats:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1625 msgid "_Add Group"
1626 msgstr "_Lägg till grupp"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1629 msgid "new server"
1630 msgstr "ny server"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1633 msgid "Server"
1634 msgstr "Server"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1637 msgid "Port"
1638 msgstr "Port"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1641 msgid "SSL"
1642 msgstr "SSL"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1645 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1646 msgid "Account"
1647 msgstr "Konto"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1650 msgid "Date"
1651 msgstr "Datum"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1654 msgid "Conversations"
1655 msgstr "Samtal"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1658 msgid "Previous Conversations"
1659 msgstr "Tidigare samtal"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1662 msgid "Search"
1663 msgstr "Sök"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1666 msgid "_For:"
1667 msgstr "_För:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1670 msgid "Contact ID:"
1671 msgstr "Kontakt-id:"
1673 #. add chat button
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1675 msgid "C_hat"
1676 msgstr "C_hatta"
1678 #. Tweak the dialog
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1680 msgid "New Conversation"
1681 msgstr "Nytt samtal"
1683 #. add video toggle
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Send _Video"
1687 msgstr "Skicka video"
1689 #. add chat button
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1692 msgid "_Call"
1693 msgstr "_Ring"
1695 #. Tweak the dialog
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1697 msgid "New Call"
1698 msgstr "Nytt samtal"
1700 #. COL_STATUS_TEXT
1701 #. COL_STATE_ICON_NAME
1702 #. COL_STATE
1703 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1704 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1705 #. COL_TYPE
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1708 msgid "Custom Message…"
1709 msgstr "Anpassat meddelande..."
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1713 msgid "Edit Custom Messages…"
1714 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1717 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1718 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1721 msgid "Click to make this status a favorite"
1722 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1725 msgid "Set status"
1726 msgstr "Ange status"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1729 msgid "Set your presence and current status"
1730 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1732 #. Custom messages
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1734 msgid "Custom messages…"
1735 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1738 msgid "Received an instant message"
1739 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1742 msgid "Sent an instant message"
1743 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1746 msgid "Incoming chat request"
1747 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1750 msgid "Contact connected"
1751 msgstr "Kontakten ansluten"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1754 msgid "Contact disconnected"
1755 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1758 msgid "Connected to server"
1759 msgstr "Ansluten till server"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1762 msgid "Disconnected from server"
1763 msgstr "Frånkopplad från server"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1766 msgid "Incoming voice call"
1767 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1770 msgid "Outgoing voice call"
1771 msgstr "Utgående röstsamtal"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1774 msgid "Voice call ended"
1775 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1778 msgid "Enter Custom Message"
1779 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1782 msgid "Edit Custom Messages"
1783 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1786 msgid "Add _New Preset"
1787 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1790 msgid "Saved Presets"
1791 msgstr "Sparade förval"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1794 msgid "Classic"
1795 msgstr "Klassiskt"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1798 msgid "Simple"
1799 msgstr "Enkelt"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1802 msgid "Clean"
1803 msgstr "Rent"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1806 msgid "Blue"
1807 msgstr "Blått"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1810 msgid "Unable to open URI"
1811 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1814 msgid "Select a file"
1815 msgstr "Välj en fil"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1818 msgid "Select a destination"
1819 msgstr "Välj ett mål"
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1822 msgid "Current Locale"
1823 msgstr "Aktuell lokal"
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1829 msgid "Arabic"
1830 msgstr "Arabisk"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1833 msgid "Armenian"
1834 msgstr "Armenisk"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1839 msgid "Baltic"
1840 msgstr "Baltisk"
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1843 msgid "Celtic"
1844 msgstr "Kymrisk"
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1850 msgid "Central European"
1851 msgstr "Centraleuropeisk"
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1857 msgid "Chinese Simplified"
1858 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1863 msgid "Chinese Traditional"
1864 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1867 msgid "Croatian"
1868 msgstr "Kroatisk"
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1876 msgid "Cyrillic"
1877 msgstr "Kyrillisk"
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1880 msgid "Cyrillic/Russian"
1881 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1886 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1889 msgid "Georgian"
1890 msgstr "Georgisk"
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1895 msgid "Greek"
1896 msgstr "Grekisk"
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1899 msgid "Gujarati"
1900 msgstr "Gujarati"
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1903 msgid "Gurmukhi"
1904 msgstr "Gurmukhi"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1910 msgid "Hebrew"
1911 msgstr "Hebreisk"
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1914 msgid "Hebrew Visual"
1915 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1918 msgid "Hindi"
1919 msgstr "Hindi"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1922 msgid "Icelandic"
1923 msgstr "Isländsk"
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1928 msgid "Japanese"
1929 msgstr "Japansk"
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1935 msgid "Korean"
1936 msgstr "Koreansk"
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1939 msgid "Nordic"
1940 msgstr "Nordisk"
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1943 msgid "Persian"
1944 msgstr "Persisk"
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1948 msgid "Romanian"
1949 msgstr "Rumänsk"
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1952 msgid "South European"
1953 msgstr "Sydeuropeisk"
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1956 msgid "Thai"
1957 msgstr "Thailändsk"
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1963 msgid "Turkish"
1964 msgstr "Turkisk"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1971 msgid "Unicode"
1972 msgstr "Unicode"
1974 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1980 msgid "Western"
1981 msgstr "Västlig"
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1986 msgid "Vietnamese"
1987 msgstr "Vietnamesisk"
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1990 #, fuzzy
1991 msgid "The selected contact cannot receive files."
1992 msgstr "Markerad kontakt kan inte ta emot filer."
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1995 #, fuzzy
1996 msgid "The selected contact is offline."
1997 msgstr "Markerad kontakt är frånkopplad."
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2000 msgid "No error message"
2001 msgstr "Inget felmeddelande"
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2004 msgid "Instant Message (Empathy)"
2005 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2007 #: ../src/empathy.c:893
2008 msgid "Don't connect on startup"
2009 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2011 #: ../src/empathy.c:897
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2014 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
2016 #: ../src/empathy.c:901
2017 msgid "Show the accounts dialog"
2018 msgstr "Visa kontodialogrutan"
2020 #: ../src/empathy.c:913
2021 msgid "- Empathy IM Client"
2022 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2025 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2026 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2029 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2030 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2033 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2038 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2041 msgid "translator-credits"
2042 msgstr ""
2043 "Daniel Nylander\n"
2044 "Christian Rose\n"
2045 "Richard Hult\n"
2046 "\n"
2047 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2048 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
2050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2051 msgid "There was an error while importing the accounts."
2052 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2055 msgid "There was an error while parsing the account details."
2056 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2059 msgid "There was an error while creating the account."
2060 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2063 msgid "There was an error."
2064 msgstr "Det inträffade ett fel."
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2067 #, c-format
2068 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2069 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2072 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2073 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2076 msgid "An error occurred"
2077 msgstr "Ett fel inträffade"
2079 #. Create account
2080 #. To translator: %s is the protocol name
2081 #. Create account
2082 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2083 #. * "Yahoo!"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2087 #, c-format
2088 msgid "New %s account"
2089 msgstr "Nytt %s-konto"
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2092 msgid "What kind of chat account do you have?"
2093 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2096 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2097 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2100 msgid "Enter your account details"
2101 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2104 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2105 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2108 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2109 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2112 msgid "Enter the details for the new account"
2113 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2116 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2117 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2120 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2121 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2124 msgid "Yes, import my account details from "
2125 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2128 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2129 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2132 msgid "No, I want a new account"
2133 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2136 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2137 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2140 msgid "Select the accounts you want to import:"
2141 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2146 msgid "Yes"
2147 msgstr "Ja"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2150 msgid "No, that's all for now"
2151 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2154 msgid "Welcome to Empathy"
2155 msgstr "Välkommen till Empathy"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2158 msgid "Import your existing accounts"
2159 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2161 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2162 #. * unsaved changes
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2166 msgstr "Det finns osparade ändringar i ditt %s-konto."
2168 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2169 #. * an unsaved new account
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2171 msgid "Your new account has not been saved yet."
2172 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232
2175 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2176 msgid "Connecting…"
2177 msgstr "Ansluter..."
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2180 #, c-format
2181 msgid "Disconnected — %s"
2182 msgstr "Frånkopplad — %s"
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2185 #, c-format
2186 msgid "Offline — %s"
2187 msgstr "Frånkopplad — %s"
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2190 msgid "Offline — No Network Connection"
2191 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2194 msgid "Unknown Status"
2195 msgstr "Okänd status"
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2198 msgid "Offline — Account Disabled"
2199 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2202 msgid ""
2203 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2204 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2205 msgstr ""
2206 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2207 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2210 #, c-format
2211 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2212 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2215 msgid "This will not remove your account on the server."
2216 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2219 msgid ""
2220 "You are about to select another account, which will discard\n"
2221 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2222 msgstr ""
2223 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2224 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2227 msgid ""
2228 "You are about to close the window, which will discard\n"
2229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2230 msgstr ""
2231 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2232 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2235 msgid "Accounts"
2236 msgstr "Konton"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2239 msgid "No protocol installed"
2240 msgstr "Inga protokoll installerade"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2243 msgid "Protocol:"
2244 msgstr "Protokoll:"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2247 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2248 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2251 msgid "_Add…"
2252 msgstr "_Lägg till…"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2255 msgid "_Import…"
2256 msgstr "_Importera…"
2258 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2259 msgid "Contrast"
2260 msgstr "Kontrast"
2262 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2263 msgid "Brightness"
2264 msgstr "Ljusstyrka"
2266 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2267 msgid "Gamma"
2268 msgstr "Gamma"
2270 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2271 msgid "Volume"
2272 msgstr "Volym"
2274 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2275 msgid "_Sidebar"
2276 msgstr "_Sidopanel"
2278 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2279 msgid "Dialpad"
2280 msgstr "Knappsats"
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2283 msgid "Audio input"
2284 msgstr "Ljudingång"
2286 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2287 msgid "Video input"
2288 msgstr "Videoingång"
2290 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2291 #. * is used in the window title
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2293 #, c-format
2294 msgid "Call with %s"
2295 msgstr "Ring med %s"
2297 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2298 #. * title
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2300 msgid "Call"
2301 msgstr "Ring"
2303 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2305 #, c-format
2306 msgid "Connected — %d:%02dm"
2307 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2310 msgid "Technical Details"
2311 msgstr "Tekniska detaljer"
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2314 #, c-format
2315 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2319 #, c-format
2320 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2324 #, c-format
2325 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2329 msgid "There was a failure on the network"
2330 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2333 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2337 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2341 #, c-format
2342 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2346 msgid "There was a failure in the call engine"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2350 msgid "Can't establish audio stream"
2351 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2354 msgid "Can't establish video stream"
2355 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2358 msgid "Call the contact again"
2359 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2362 msgid "Camera Off"
2363 msgstr "Kamera av"
2365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2366 msgid "Camera On"
2367 msgstr "Kamera på"
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2370 msgid "Disable camera and stop sending video"
2371 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2374 msgid "Enable camera and send video"
2375 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2378 msgid "Enable camera but don't send video"
2379 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2382 msgid "Hang up"
2383 msgstr "Lägg på"
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2386 msgid "Hang up current call"
2387 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2390 msgid "Preview"
2391 msgstr "Förhandsvisning"
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2394 msgid "Redial"
2395 msgstr "Ring igen"
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2398 msgid "Send Audio"
2399 msgstr "Skicka ljud"
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2402 msgid "Toggle audio transmission"
2403 msgstr "Växla ljudöverföring"
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2406 msgid "V_ideo"
2407 msgstr "V_ideo"
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2410 msgid "Video Off"
2411 msgstr "Video av"
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2414 msgid "Video On"
2415 msgstr "Video på"
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2418 msgid "Video Preview"
2419 msgstr "Videoförhandsvisning"
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2423 msgid "_View"
2424 msgstr "_Visa"
2426 #: ../src/empathy-chat-window.c:435
2427 #: ../src/empathy-chat-window.c:455
2428 #, c-format
2429 msgid "%s (%d unread)"
2430 msgid_plural "%s (%d unread)"
2431 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2432 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2434 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2435 #, c-format
2436 msgid "%s (and %u other)"
2437 msgid_plural "%s (and %u others)"
2438 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2439 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2441 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2442 #, c-format
2443 msgid "%s (%d unread from others)"
2444 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2445 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2446 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2448 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2449 #, c-format
2450 msgid "%s (%d unread from all)"
2451 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2452 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2453 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2455 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2456 msgid "Typing a message."
2457 msgstr "Skriver ett meddelande."
2459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2460 msgid "C_lear"
2461 msgstr "T_öm"
2463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2464 msgid "C_ontact"
2465 msgstr "K_ontakt"
2467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2468 msgid "Chat"
2469 msgstr "Chatta"
2471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2472 msgid "Insert _Smiley"
2473 msgstr "Infoga _smilis"
2475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2476 msgid "Invite _Participant…"
2477 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2480 msgid "Move Tab _Left"
2481 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2484 msgid "Move Tab _Right"
2485 msgstr "Flytta flik till _höger"
2487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2489 msgid "_Contents"
2490 msgstr "I_nnehåll"
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2493 msgid "_Conversation"
2494 msgstr "_Samtal"
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2497 msgid "_Detach Tab"
2498 msgstr "_Koppla loss flik"
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2501 #, fuzzy
2502 msgid "_Favorite Chat Room"
2503 msgstr "_Favoritchattrum"
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2507 msgid "_Help"
2508 msgstr "_Hjälp"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2511 msgid "_Next Tab"
2512 msgstr "_Nästa flik"
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2515 msgid "_Previous Tab"
2516 msgstr "_Föregående flik"
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2520 msgid "_Show Contact List"
2521 msgstr "_Visa kontaktlista"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2524 msgid "_Tabs"
2525 msgstr "_Flikar"
2527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2528 msgid "Name"
2529 msgstr "Namn"
2531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2532 msgid "Room"
2533 msgstr "Rum"
2535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2536 msgid "Auto-Connect"
2537 msgstr "Anslut automatiskt"
2539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2540 msgid "Manage Favorite Rooms"
2541 msgstr "Hantera favoritrum"
2543 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2544 msgid "Incoming video call"
2545 msgstr "Inkommande videosamtal"
2547 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2548 msgid "Incoming call"
2549 msgstr "Inkommande samtal"
2551 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2552 #, c-format
2553 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2554 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2556 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2557 #, c-format
2558 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2559 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2562 msgid "_Reject"
2563 msgstr "Avv_isa"
2565 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2566 msgid "_Answer"
2567 msgstr "_Svara"
2569 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2570 #, c-format
2571 msgid "Incoming video call from %s"
2572 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2575 #, c-format
2576 msgid "Incoming call from %s"
2577 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2579 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2580 #, c-format
2581 msgid "%s is offering you an invitation"
2582 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2585 msgid "An external application will be started to handle it."
2586 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2589 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2590 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2593 msgid "Room invitation"
2594 msgstr "Rumsinbjudan"
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2597 #, c-format
2598 msgid "%s is inviting you to join %s"
2599 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2602 msgid "_Decline"
2603 msgstr "_Neka"
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2607 msgid "_Join"
2608 msgstr "_Gå in"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2611 #, c-format
2612 msgid "%s invited you to join %s"
2613 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2616 #, c-format
2617 msgid "Incoming file transfer from %s"
2618 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2621 #, c-format
2622 msgid "Subscription requested by %s"
2623 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "\n"
2629 "Message: %s"
2630 msgstr ""
2631 "\n"
2632 "Meddelande: %s"
2634 #. someone is logging off
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2636 #, c-format
2637 msgid "%s is now offline."
2638 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2640 #. someone is logging in
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2642 #, c-format
2643 msgid "%s is now online."
2644 msgstr "%s är nu ansluten."
2646 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2648 #, c-format
2649 msgid "%u:%02u.%02u"
2650 msgstr "%u:%02u.%02u"
2652 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2654 #, c-format
2655 msgid "%02u.%02u"
2656 msgstr "%02u.%02u"
2658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2659 msgctxt "file transfer percent"
2660 msgid "Unknown"
2661 msgstr "Okänt"
2663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2664 #, c-format
2665 msgid "%s of %s at %s/s"
2666 msgstr "%s av %s i %s/s"
2668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2669 #, c-format
2670 msgid "%s of %s"
2671 msgstr "%s av %s"
2673 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2675 #, c-format
2676 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2677 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2679 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2681 #, c-format
2682 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2683 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2685 #. translators: first %s is filename, second %s
2686 #. * is the contact name
2687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2688 #, c-format
2689 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2690 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2693 msgid "Error receiving a file"
2694 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2697 #, c-format
2698 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2699 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2702 msgid "Error sending a file"
2703 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2705 #. translators: first %s is filename, second %s
2706 #. * is the contact name
2707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2708 #, c-format
2709 msgid "\"%s\" received from %s"
2710 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2712 #. translators: first %s is filename, second %s
2713 #. * is the contact name
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2715 #, c-format
2716 msgid "\"%s\" sent to %s"
2717 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2720 msgid "File transfer completed"
2721 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2725 msgid "Waiting for the other participant's response"
2726 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2730 #, c-format
2731 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2732 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2736 #, c-format
2737 msgid "Hashing \"%s\""
2738 msgstr "Hashar \"%s\""
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2741 msgid "%"
2742 msgstr "%"
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2745 msgid "File"
2746 msgstr "Fil"
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2749 msgid "Remaining"
2750 msgstr "Återstår"
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2753 msgid "File Transfers"
2754 msgstr "Filöverföringar"
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2757 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2758 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2760 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2761 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2762 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2764 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2765 msgid "Import Accounts"
2766 msgstr "Importera konton"
2768 #. Translators: this is the header of a treeview column
2769 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2770 msgid "Import"
2771 msgstr "Importera"
2773 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2774 msgid "Protocol"
2775 msgstr "Protokoll"
2777 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2778 msgid "Source"
2779 msgstr "Källa"
2781 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2782 #, c-format
2783 msgid "%s account"
2784 msgstr "%s konto"
2786 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2787 msgid "Reconnect"
2788 msgstr "Anslut igen"
2790 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2791 msgid "Edit Account"
2792 msgstr "Redigera konto"
2794 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2795 msgid "Close"
2796 msgstr "Stäng"
2798 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2799 msgid "Show and edit accounts"
2800 msgstr "Visa och redigera konton"
2802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2803 msgid "Contact List"
2804 msgstr "Kontaktlista"
2806 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2807 msgid "Contacts on a _Map"
2808 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2810 # Hm?
2811 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2812 msgid "Context"
2813 msgstr "Sammanhang"
2815 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2816 msgid "Join _Favorites"
2817 msgstr "Gå in i _favoriter"
2819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2820 msgid "Manage Favorites"
2821 msgstr "Hantera favoriter"
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2824 msgid "N_ormal Size"
2825 msgstr "N_ormal storlek"
2827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2828 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2829 msgid "New _Call…"
2830 msgstr "Nytt sa_mtal…"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2833 msgid "Normal Size With _Avatars"
2834 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2837 msgid "P_references"
2838 msgstr "I_nställningar"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2841 msgid "Show P_rotocols"
2842 msgstr "Visa protoko_ll"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2845 msgid "Sort by _Name"
2846 msgstr "Sortera efter _namn"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2849 msgid "Sort by _Status"
2850 msgstr "Sortera efter _status"
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2853 msgid "_Accounts"
2854 msgstr "_Konton"
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2857 msgid "_Compact Size"
2858 msgstr "_Kompakt storlek"
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2861 msgid "_Debug"
2862 msgstr "_Felsökning"
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2865 msgid "_File Transfers"
2866 msgstr "Fi_löverföringar"
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2869 msgid "_Join…"
2870 msgstr "_Gå in..."
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2873 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2874 msgid "_New Conversation…"
2875 msgstr "_Nytt samtal..."
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2878 msgid "_Offline Contacts"
2879 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2882 msgid "_Personal Information"
2883 msgstr "_Personlig information"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2886 msgid "_Room"
2887 msgstr "_Rum"
2889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2890 msgid "Chat Room"
2891 msgstr "Chattrum"
2893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2894 msgid "Members"
2895 msgstr "Medlemmar"
2897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2898 #, c-format
2899 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2900 msgid ""
2901 "<b>%s</b>\n"
2902 "Invite required: %s\n"
2903 "Password required: %s\n"
2904 "Members: %s"
2905 msgstr ""
2906 "<b>%s</b>\n"
2907 "Inbjudan krävs: %s\n"
2908 "Lösenord krävs: %s\n"
2909 "Medlemmar: %s"
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2913 msgid "No"
2914 msgstr "Nej"
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2917 msgid "Could not start room listing"
2918 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2921 msgid "Could not stop room listing"
2922 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2925 msgid "Couldn't load room list"
2926 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2929 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2930 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2933 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2934 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2937 msgid "Join Room"
2938 msgstr "Gå in i rum"
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2941 msgid "Room List"
2942 msgstr "Rumslista"
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2945 msgid "_Room:"
2946 msgstr "_Rum:"
2948 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2949 msgid "Message received"
2950 msgstr "Meddelande togs emot"
2952 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2953 msgid "Message sent"
2954 msgstr "Meddelandet skickat"
2956 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2957 msgid "New conversation"
2958 msgstr "Nytt samtal"
2960 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2961 msgid "Contact goes online"
2962 msgstr "Kontakt ansluts"
2964 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2965 msgid "Contact goes offline"
2966 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2968 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2969 msgid "Account connected"
2970 msgstr "Kontot anslutet"
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2973 msgid "Account disconnected"
2974 msgstr "Kontot frånkopplat"
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2977 msgid "Language"
2978 msgstr "Språk"
2980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2981 msgid "Appearance"
2982 msgstr "Utseende"
2984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2985 msgid "Automatically _connect on startup "
2986 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2989 msgid "Behavior"
2990 msgstr "Beteende"
2992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2993 msgid "Chat Th_eme:"
2994 msgstr "Chatt_ema:"
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2997 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2998 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3001 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3002 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3005 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3006 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3009 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3010 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3013 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3014 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3017 msgid "Enable spell checking for languages:"
3018 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3021 msgid "General"
3022 msgstr "Allmänt"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3025 msgid "Location sources:"
3026 msgstr "Platskällor:"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3029 msgid "Notifications"
3030 msgstr "Notifieringar"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3033 msgid "Play sound for events"
3034 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3037 msgid "Preferences"
3038 msgstr "Inställningar"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3041 msgid "Privacy"
3042 msgstr "Integritet"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3045 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3046 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3049 msgid "Show _smileys as images"
3050 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3053 msgid "Show contact _list in rooms"
3054 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3057 msgid "Sounds"
3058 msgstr "Ljud"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3061 msgid "Spell Checking"
3062 msgstr "Stavningskontroll"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3065 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3066 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3069 msgid "Themes"
3070 msgstr "Teman"
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3073 msgid "_Cellphone"
3074 msgstr "_Mobiltelefon"
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3077 msgid "_Enable bubble notifications"
3078 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3081 msgid "_Enable sound notifications"
3082 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3085 msgid "_GPS"
3086 msgstr "_GPS"
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3089 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3090 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3093 msgid "_Open new chats in separate windows"
3094 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3097 msgid "_Publish location to my contacts"
3098 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3101 msgid "_Reduce location accuracy"
3102 msgstr "_Minska precision för plats"
3104 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3105 msgid "Respond"
3106 msgstr "Svara"
3108 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3109 msgid "Status"
3110 msgstr "Status"
3112 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3113 msgid "_Quit"
3114 msgstr "_Avsluta"
3116 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3119 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3121 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application necessary to handle it"
3124 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
3126 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3127 msgid "Contact Map View"
3128 msgstr "Kartvy för kontakter"
3130 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3131 msgid "Save"
3132 msgstr "Spara"
3134 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3135 msgid "Debug Window"
3136 msgstr "Felsökningsfönster"
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3139 msgid "Pause"
3140 msgstr "Gör paus"
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3143 msgid "Level "
3144 msgstr "Nivå "
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3147 msgid "Debug"
3148 msgstr "Felsökning"
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3151 msgid "Info"
3152 msgstr "Info"
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358
3156 msgid "Message"
3157 msgstr "Meddelande"
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3160 msgid "Warning"
3161 msgstr "Varning"
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3164 msgid "Critical"
3165 msgstr "Kritiskt"
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3168 msgid "Error"
3169 msgstr "Fel"
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3172 msgid "Time"
3173 msgstr "Tid"
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3176 msgid "Domain"
3177 msgstr "Domän"
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3180 msgid "Category"
3181 msgstr "Kategori"
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3184 msgid "Level"
3185 msgstr "Nivå"
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3188 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3189 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3191 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3192 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3193 msgid "Invite Participant"
3194 msgstr "Bjud in deltagare"
3196 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3197 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3198 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3200 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3201 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3202 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3203 #~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
3204 #~ msgid "Unsupported command"
3205 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3206 #~ msgid "Contact Informations"
3207 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3208 #~ msgid "_Add Contact..."
3209 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3210 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3211 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3212 #~ msgid "<b>Location</b>"
3213 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3214 #~ msgid "Email:"
3215 #~ msgstr "E-post:"
3216 #~ msgid "C_all"
3217 #~ msgstr "Rin_g"
3218 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3219 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3224 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3225 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3226 #~ msgid "Megaphone"
3227 #~ msgstr "Megaphone"
3228 #~ msgid "Talk!"
3229 #~ msgstr "Prata!"
3230 #~ msgid "_Information"
3231 #~ msgstr "_Information"
3232 #~ msgid "_Preferences"
3233 #~ msgstr "In_ställningar"
3234 #~ msgid "Please configure a contact."
3235 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3236 #~ msgid "Select contact..."
3237 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3238 #~ msgid "Presence"
3239 #~ msgstr "Närvaro"
3240 #~ msgid "Set your own presence"
3241 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3244 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3247 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3250 #~ "decide to proceed.\n"
3251 #~ "\n"
3252 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3253 #~ "still be available."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3256 #~ "\n"
3257 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3258 #~ "tillgängliga."
3259 #~ msgid "_Next"
3260 #~ msgstr "_Nästa"
3261 #~ msgid "Add new"
3262 #~ msgstr "Lägg till ny"
3263 #~ msgid "Cr_eate"
3264 #~ msgstr "Ska_pa"
3265 #~ msgid "_Add..."
3266 #~ msgstr "_Lägg till..."
3267 #~ msgid "_Import..."
3268 #~ msgstr "_Importera..."
3269 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3270 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3271 #~ msgid "account"
3272 #~ msgstr "konto"
3273 #~ msgid "Connecting..."
3274 #~ msgstr "Ansluter..."
3275 #~ msgid "Conversations (%d)"
3276 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3277 #~ msgid "_Contact"
3278 #~ msgstr "_Kontakt"
3279 #~ msgid "No error specified"
3280 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3281 #~ msgid "Unknown error"
3282 #~ msgstr "Okänt fel"
3283 #~ msgid "_Join..."
3284 #~ msgstr "_Gå in..."
3285 #~ msgid "_New Conversation..."
3286 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3287 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3288 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3289 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3290 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3291 #~ msgid "Allow _network usage"
3292 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3293 #~ msgid "Geoclue Settings"
3294 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3295 #~ msgid "Add Account"
3296 #~ msgstr "Lägg till konto"
3297 #~ msgid "Gmail"
3298 #~ msgstr "Gmail"
3299 #~ msgid "Import Accounts..."
3300 #~ msgstr "Importera konton..."
3301 #~ msgid "Settings"
3302 #~ msgstr "Inställningar"
3303 #~ msgid "Type:"
3304 #~ msgstr "Typ:"
3305 #~ msgid "gtk-add"
3306 #~ msgstr "Lägg till"
3307 #~ msgid "gtk-remove"
3308 #~ msgstr "Ta bort"
3309 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3310 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3311 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3312 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3313 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3314 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3315 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3316 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3317 #~ msgid "Show _avatars"
3318 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3319 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3320 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3321 #~ msgid "<b>Network</b>"
3322 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3323 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3324 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3325 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3326 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3327 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3328 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3329 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3330 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3334 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3335 #~ msgid "New message from %s"
3336 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3337 #~ msgid "File transfers"
3338 #~ msgstr "Filöverföringar"
3339 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3340 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3341 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3342 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3343 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3344 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3345 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3346 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3347 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3348 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3349 #~ msgid "Group Chat"
3350 #~ msgstr "Gruppchatt"
3351 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3352 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3353 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3354 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3355 #~ msgid "Contact information"
3356 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3357 #~ msgid "Word"
3358 #~ msgstr "Ord"
3359 #~ msgid "Suggestions for the word"
3360 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3361 #~ msgid "Spell Checker"
3362 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3363 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3364 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3365 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3366 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3367 #~ msgid "Invitation _message:"
3368 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3369 #~ msgid "Invite"
3370 #~ msgstr "Bjud in"
3371 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3372 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3373 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3374 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3375 #~ msgid "Join room on start_up"
3376 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3377 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3378 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3379 #~ msgid "N_ame:"
3380 #~ msgstr "N_amn:"
3381 #~ msgid "S_erver:"
3382 #~ msgstr "S_erver:"
3383 #~ msgctxt "file size"
3384 #~ msgid "Unknown"
3385 #~ msgstr "Okänt"
3386 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3387 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3388 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3389 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3390 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3391 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3392 #~ msgctxt "remaining time"
3393 #~ msgid "Unknown"
3394 #~ msgstr "Okänt"
3395 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3396 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3397 #~ msgid "Save file as..."
3398 #~ msgstr "Spara fil som..."
3399 #~ msgid "unknown size"
3400 #~ msgstr "okänd storlek"
3401 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3402 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3403 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3404 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3405 #~ msgid "_Accept"
3406 #~ msgstr "_Acceptera"
3407 #~ msgid "Join _New..."
3408 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3409 #~ msgid "Chat Rooms"
3410 #~ msgstr "Chattrum"
3411 #~ msgid "Browse:"
3412 #~ msgstr "Bläddra:"
3413 #~ msgid "Join New"
3414 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3415 #~ msgid "Re_fresh"
3416 #~ msgstr "Uppda_tera"
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3421 #~ "har gått in på."
3422 #~ msgid "menuitem2"
3423 #~ msgstr "menyobjekt2"
3424 #~ msgid "End this call?"
3425 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3426 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3427 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3428 #~ msgid "Readying"
3429 #~ msgstr "Förbereder"
3430 #~ msgid "Ringing"
3431 #~ msgstr "Ringer"
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3436 #~ "pågående samtal."
3437 #~ msgid "#"
3438 #~ msgstr "#"
3439 #~ msgid "*"
3440 #~ msgstr "*"
3441 #~ msgid "0"
3442 #~ msgstr "0"
3443 #~ msgid "1"
3444 #~ msgstr "1"
3445 #~ msgid "2"
3446 #~ msgstr "2"
3447 #~ msgid "3"
3448 #~ msgstr "3"
3449 #~ msgid "4"
3450 #~ msgstr "4"
3451 #~ msgid "5"
3452 #~ msgstr "5"
3453 #~ msgid "6"
3454 #~ msgstr "6"
3455 #~ msgid "7"
3456 #~ msgstr "7"
3457 #~ msgid "8"
3458 #~ msgstr "8"
3459 #~ msgid "9"
3460 #~ msgstr "9"
3461 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3462 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3463 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3464 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3465 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3466 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3467 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3472 #~ "application to handle it."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3475 #~ "programmet för att hantera den."
3476 #~ msgid "Invitation Error"
3477 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3478 #~ msgid "gtk-cancel"
3479 #~ msgstr "Avbryt"
3480 #~ msgid "Enable sound when busy"
3481 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3482 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3483 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3484 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3485 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3486 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3487 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3488 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3489 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3492 #~ "will be created for you to start configuring."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3495 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "\n"
3498 #~ "\n"
3499 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3500 #~ "want to configure in the list on the left."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "\n"
3503 #~ "\n"
3504 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3505 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3506 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3507 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3508 #~ msgid "J_apan server:"
3509 #~ msgstr "J_apansk server:"
3510 #~ msgid "Invalid handle"
3511 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3512 #~ msgid "No matching connection"
3513 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3514 #~ msgid "Invalid account"
3515 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3516 #~ msgid "Presence failure"
3517 #~ msgstr "Närvarofel"
3518 #~ msgid "Lowmem"
3519 #~ msgstr "Lågminne"
3520 #~ msgid "Channel request generic error"
3521 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3522 #~ msgid "Channel banned"
3523 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3524 #~ msgid "Channel full"
3525 #~ msgstr "Kanalen är full"
3526 #~ msgid "Channel invite only"
3527 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3528 #~ msgid "Unknown error code"
3529 #~ msgstr "Okänd felkod"
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3532 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3535 #~ "want to configure in the list on the left."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3538 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3541 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3542 #~ msgid "View contact information"
3543 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3544 #~ msgid "Re_name"
3545 #~ msgstr "Byt _namn"
3546 #~ msgid "Rename"
3547 #~ msgstr "Byt namn"
3548 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3549 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3550 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3551 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3552 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3553 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3554 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3555 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3556 #~ msgid "Start Call"
3557 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3558 #~ msgid "gtk-cut"
3559 #~ msgstr "Klipp ut"
3560 #~ msgid "gtk-paste"
3561 #~ msgstr "Klistra in"
3562 #~ msgid "gtk-about"
3563 #~ msgstr "Om"
3564 #~ msgid "gtk-quit"
3565 #~ msgstr "Avsluta"
3566 #~ msgid "ICQ account settings"
3567 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3568 #~ msgid "jabber account settings"
3569 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3570 #~ msgid "msn account settings"
3571 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3572 #~ msgid "salut account settings"
3573 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3574 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3575 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3576 #~ msgid "Input"
3577 #~ msgstr "Ingång"
3578 #~ msgid "Mute"
3579 #~ msgstr "Tyst"
3581 # Det måste finnas ett bättre ord
3582 #~ msgid "Output"
3583 #~ msgstr "Utgång"
3584 #~ msgid "Ca_ll"
3585 #~ msgstr "R_ing"
3586 #~ msgid "Change _Topic..."
3587 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3588 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3589 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3590 #~ msgid "Cu_t"
3591 #~ msgstr "Klipp _ut"
3592 #~ msgid "In_vite..."
3593 #~ msgstr "_Bjud in..."
3594 #~ msgid "_Add To Favorites"
3595 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3596 #~ msgid "_Copy"
3597 #~ msgstr "_Kopiera"
3598 #~ msgid "_Show Contacts"
3599 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3600 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3601 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3602 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3603 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3604 #~ msgid "%s went offline"
3605 #~ msgstr "%s kopplade från"
3606 #~ msgid "Disable"
3607 #~ msgstr "Inaktivera"
3608 #~ msgid "_New Message..."
3609 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3610 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3613 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3614 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3615 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3616 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3617 #~ msgid "_Enable spell checking"
3618 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3619 #~ msgid "Clear List..."
3620 #~ msgstr "Töm listan..."
3621 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3622 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3625 #~ "status messages."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3628 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3629 #~ msgid "Clear List"
3630 #~ msgstr "Töm listan"
3631 #~ msgid "Enter status message:"
3632 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3633 #~ msgid "Status Message Presets"
3634 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3635 #~ msgid "_Add to status message list"
3636 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Subscription requested for %s\n"
3639 #~ "Message: %s"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3642 #~ "Meddelande: %s"
3643 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3644 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3645 #~ msgid "Imendio "
3646 #~ msgstr "Imendio "
3647 #~ msgid "Jabber"
3648 #~ msgstr "Jabber"
3649 #~ msgid "Create"
3650 #~ msgstr "Skapa"
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3653 #~ "small>"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3656 #~ "b></small>"
3657 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3658 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3659 #~ msgid "-"
3660 #~ msgstr "-"
3661 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3662 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3663 #~ msgid "<b>Status</b>"
3664 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3665 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3666 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3669 #~ "unknown</span>"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3672 #~ "är okänd</span>"
3673 #~ msgid "Accou_nt:"
3674 #~ msgstr "Ko_nto:"
3675 #~ msgid "C_hange"
3676 #~ msgstr "_Ändra"
3677 #~ msgid "Ch_at"
3678 #~ msgstr "Ch_atta"
3679 #~ msgid "Con_tact:"
3680 #~ msgstr "_Kontakt:"
3681 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3682 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3683 #~ msgid "Edit Contact"
3684 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3685 #~ msgid "Edit Groups"
3686 #~ msgstr "Redigera grupper"
3687 #~ msgid "ID:"
3688 #~ msgstr "Id:"
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3693 #~ "du logga in."
3694 #~ msgid "Name:"
3695 #~ msgstr "Namn:"
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3698 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3699 #~ "\n"
3700 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3703 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3704 #~ "\n"
3705 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3708 #~ "\n"
3709 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3710 #~ "will list everyone using that server.\n"
3711 #~ "\n"
3712 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3713 #~ "group."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3716 #~ "\n"
3717 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3718 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3721 #~ "en specifik grupp."
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3724 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3725 #~ "using that server"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3728 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3729 #~ "lista alla som använder den servern"
3730 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3733 #~ "kontakt"
3734 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3739 #~ "details"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3742 #~ "kontrollerar din information"
3743 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3744 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3745 #~ msgid "Use system pro_xy"
3746 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3747 #~ msgid "_Birthday:"
3748 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3749 #~ msgid "_Connect"
3750 #~ msgstr "An_slut"
3751 #~ msgid "_Deny"
3752 #~ msgstr "_Neka"
3753 #~ msgid "_Disconnect"
3754 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3757 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3758 #~ msgid "_Group:"
3759 #~ msgstr "_Grupp:"
3760 #~ msgid "_Password:"
3761 #~ msgstr "_Lösenord:"
3762 #~ msgid "_Retrieve"
3763 #~ msgstr "_Hämta"
3764 #~ msgid "_Subscribe"
3765 #~ msgstr "_Prenumerera"
3766 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3767 #~ msgid "_Web site:"
3768 #~ msgstr "_Webbplats:"
3769 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3770 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3771 #~ msgid "Active"
3772 #~ msgstr "Aktivt"
3773 #~ msgid "Inactive"
3774 #~ msgstr "Inaktivt"
3775 #~ msgid "Moderator"
3776 #~ msgid_plural "Moderators"
3777 #~ msgstr[0] "Moderator"
3778 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3779 #~ msgid "Visitor"
3780 #~ msgid_plural "Visitors"
3781 #~ msgstr[0] "Besökare"
3782 #~ msgstr[1] "Besökare"
3783 #~ msgid "No role"
3784 #~ msgstr "Ingen roll"
3785 #~ msgid "Owner"
3786 #~ msgid_plural "Owners"
3787 #~ msgstr[0] "Ägare"
3788 #~ msgstr[1] "Ägare"
3789 #~ msgid "Administrator"
3790 #~ msgid_plural "Administrators"
3791 #~ msgstr[0] "Administrator"
3792 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3793 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3794 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3795 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3796 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3797 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3798 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3799 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3800 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3801 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3804 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3805 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3806 #~ msgid "Unavailable"
3807 #~ msgstr "Otillgänglig"
3808 #~ msgid "Connection refused."
3809 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3810 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3811 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3812 #~ msgid "Connection timed out."
3813 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3814 #~ msgid "Authentication failed."
3815 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3816 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3817 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3818 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3819 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3820 #~ msgid "This feature is unavailable."
3821 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3822 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3823 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3824 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3825 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3826 #~ msgid "Connection could not be opened"
3827 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3828 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3829 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3830 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3831 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3832 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3833 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3834 #~ msgid "Payment is required for this service"
3835 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3836 #~ msgid "This service is forbidden"
3837 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3838 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3839 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3840 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3841 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3842 #~ msgid "Registration is required"
3843 #~ msgstr "Registrering krävs"
3844 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3847 #~ "tjänsten "
3848 #~ msgid "This feature is not implemented"
3849 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3850 #~ msgid "The remote service timed out"
3851 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3852 #~ msgid "Using the %s backend"
3853 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3854 #~ msgid "Stop"
3855 #~ msgstr "Stopp"
3856 #~ msgid "Disconnect"
3857 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3858 #~ msgid "Bye bye"
3859 #~ msgstr "Hej då"
3860 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3861 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3862 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3863 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3864 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3865 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3866 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3867 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3868 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3869 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3870 #~ msgid "Failed to change your account password."
3871 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3874 #~ "%s"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3877 #~ "%s"
3878 #~ msgid "No information is available for this contact."
3879 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3880 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3881 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3882 #~ msgid "To summarize:"
3883 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3884 #~ msgid "%d subscription request"
3885 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3886 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3887 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3888 #~ msgid "%d file transfer request"
3889 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3890 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3891 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3892 #~ msgid "%d server message"
3893 #~ msgid_plural "%d server messages"
3894 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3895 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3896 #~ msgid "%d error"
3897 #~ msgid_plural "%d errors"
3898 #~ msgstr[0] "%d fel"
3899 #~ msgstr[1] "%d fel"
3900 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3901 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3902 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3903 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3904 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3905 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3906 #~ msgid "You were about to quit!"
3907 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3910 #~ "normally quit Gossip.\n"
3911 #~ "\n"
3912 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3913 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3916 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3917 #~ "\n"
3918 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3919 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3920 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3921 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3922 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3923 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3924 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3925 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3926 #~ msgid "Accept"
3927 #~ msgstr "Acceptera"
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3930 #~ "%s"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3933 #~ "%s"
3934 #~ msgid "Unsorted"
3935 #~ msgstr "Osorterade"
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3938 #~ "<b>%s</b>\n"
3939 #~ "\n"
3940 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3943 #~ "<b>%s</b>\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3946 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3947 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3948 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3949 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3950 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3951 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3952 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3953 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3954 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3955 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3956 #~ msgid "Retry connection"
3957 #~ msgstr "Återanslut"
3958 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3959 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3960 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3961 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3962 #~ msgid "Conversation With"
3963 #~ msgstr "Samtal med"
3964 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3965 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3966 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3967 # "visa i lista"
3968 #~ msgid "List the available accounts"
3969 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3970 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3971 #~ msgstr "KONTONAMN"
3972 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3973 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3974 #~ msgid "No accounts available."
3975 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3976 #~ msgid "Available accounts:"
3977 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3978 #~ msgid "[default]"
3979 #~ msgstr "[standard]"
3980 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3981 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3982 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3983 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3984 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3985 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3986 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3987 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3988 #~ msgid "Default"
3989 #~ msgstr "Standard"
3990 #~ msgid "Chat!"
3991 #~ msgstr "Chatta!"
3992 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3993 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3994 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3995 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3996 #~ msgid "Show"
3997 #~ msgstr "Visa"
3998 #~ msgid "Subject: %s"
3999 #~ msgstr "Ämne: %s"
4000 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4001 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4002 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
4003 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
4004 #~ msgid "Remember Password?"
4005 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4006 #~ msgid "Do not show this again"
4007 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4008 #~ msgid "Could not display the help contents."
4009 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4010 #~ msgid "OK"
4011 #~ msgstr "OK"
4012 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4013 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4014 #~ msgid "Try again later."
4015 #~ msgstr "Försök igen senare."
4016 #~ msgid "Change"
4017 #~ msgstr "Ändra"
4018 #~ msgid "File name:"
4019 #~ msgstr "Filnamn:"
4020 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4021 #~ msgid "File size:"
4022 #~ msgstr "Filstorlek:"
4023 #~ msgid "Not supported yet"
4024 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4025 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4026 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4027 #~ msgid "Gossip"
4028 #~ msgstr "Gossip"
4029 #~ msgid "%s - New Message"
4030 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4031 #~ msgid "%s - Conversation"
4032 #~ msgstr "%s - Samtal"
4033 #~ msgid "_Forget"
4034 #~ msgstr "_Glöm"
4035 #~ msgid "Martyn Russell"
4036 #~ msgstr "Martyn Russell"
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4039 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4040 #~ "\n"
4041 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4044 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4045 #~ "\n"
4046 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4047 #~ msgid "    "
4048 #~ msgstr "    "
4049 #~ msgid "Group:"
4050 #~ msgstr "Grupp:"
4051 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4052 #~ msgid "Web Site:"
4053 #~ msgstr "Webbplats:"
4054 #~ msgid "Favourite"
4055 #~ msgstr "Favorit"
4056 #~ msgid "Add to _favourites"
4057 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4060 #~ "join."
4061 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4062 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4063 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4064 #~ msgid "Na_me:"
4065 #~ msgstr "Na_mn:"
4066 #~ msgid "New Chat Room"
4067 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4070 #~ "start chatting."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4073 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4074 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4075 #~ msgid "_Group Chat"
4076 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4077 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4078 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4081 #~ "your details up."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4084 #~ "information."
4085 #~ msgid "Account Name"
4086 #~ msgstr "Kontonamn"
4087 #~ msgid "Connection Details"
4088 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4089 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4090 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4091 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4092 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4093 #~ msgid "Enter your real name here"
4094 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4095 #~ msgid "Finished"
4096 #~ msgstr "Slutfört"
4097 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4098 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4101 #~ "\n"
4102 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4103 #~ "favorite Jabber server.\n"
4104 #~ "\n"
4105 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4108 #~ "\n"
4109 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4110 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4115 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4118 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4119 #~ "alternativ"
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4122 #~ "or port, you can configure that here:"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4125 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4128 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4129 #~ "connect for a password"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4132 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4133 #~ "gång du ansluter"
4134 #~ msgid "Registering Account"
4135 #~ msgstr "Registrerar konto"
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4138 #~ "\n"
4139 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4140 #~ "example, <b>Google</b>."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4143 #~ "\n"
4144 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4145 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4146 #~ msgid "What password do you want to use?"
4147 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4148 #~ msgid "What username do you use?"
4149 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4150 #~ msgid "What username do you want to use?"
4151 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4154 #~ ">Accounts menu item."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4157 #~ "Redigera->Konton."
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4160 #~ "<b>Laptop</b>."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4163 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4164 #~ msgid "Your Account"
4165 #~ msgstr "Ditt konto"
4166 #~ msgid "Your Identity"
4167 #~ msgstr "Din identitet"
4168 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4169 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4170 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4171 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4172 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4173 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4174 #~ msgid "Example: %s"
4175 #~ msgstr "Exempel: %s"
4176 #~ msgid "Add a contact"
4177 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4178 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4179 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4182 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4183 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4186 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4187 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4188 #~ "godkänd."
4189 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4190 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4191 #~ msgid "Jabber ID:"
4192 #~ msgstr "Jabber-id:"
4193 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4194 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4195 #~ msgid "_Search..."
4196 #~ msgstr "_Sök..."
4197 #~ msgid "_Compact contact list"
4198 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4199 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4200 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4201 #~ msgid "Edit"
4202 #~ msgstr "Redigera"
4203 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4204 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4205 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4206 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4207 #~ msgid "Check your connection details."
4208 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4209 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4210 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4211 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4212 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4213 #~ msgid "Re_name group"
4214 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4215 #~ msgid "_Remove contact"
4216 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4219 #~ "%s"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4222 #~ "%s"
4223 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4224 #~ msgid "_Edit Groups"
4225 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4228 #~ "%s"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4231 #~ "%s"
4232 #~ msgid "Edit groups for %s"
4233 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4234 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4235 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4236 #~ msgid "_Hide Contact List"
4237 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4238 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4239 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4240 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4241 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4242 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4243 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4244 #~ msgid "Preset status messages"
4245 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4246 #~ msgid "Preset status messages."
4247 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4248 #~ msgid "Peekaboo"
4249 #~ msgstr "Peekaboo"
4250 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4251 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4252 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4253 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4254 #~ msgid "An instant messaging applet."
4255 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4256 #~ msgid "Contact Information for %s"
4257 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4258 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4259 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4260 #~ msgid "Be silent when away"
4261 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4262 #~ msgid "Be silent when busy"
4263 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4264 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4265 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4266 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4267 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4268 #~ msgid "Available..."
4269 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4270 #~ msgid "Busy..."
4271 #~ msgstr "Upptagen..."
4272 #~ msgid "Away..."
4273 #~ msgstr "Frånvarande..."
4274 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4275 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4276 #~ msgid "Height of main window"
4277 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4278 #~ msgid "The X position of the main window."
4279 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4280 #~ msgid "The Y position of the main window."
4281 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4282 #~ msgid "The width of the main window."
4283 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4284 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4285 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4286 #~ msgid "Width of the main window"
4287 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4288 #~ msgid "X position of main window"
4289 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4290 #~ msgid "Y position of main window"
4291 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4292 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4293 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4294 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4295 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4296 #~ msgid "Close this chat window"
4297 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4298 #~ msgid "Requested Information"
4299 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4300 #~ msgid "Requested information."
4301 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4302 #~ msgid "/_Contact Information"
4303 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4304 #~ msgid "Contact _Information"
4305 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4306 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4307 #~ msgstr "Gossip - konton"
4308 #~ msgid "Por_t:"
4309 #~ msgstr "_Port:"
4310 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4311 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4312 #~ msgid "/View Message _History"
4313 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4314 #~ msgid "View Message _History"
4315 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4316 #~ msgid "View Message Hi_story"
4317 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4318 #~ msgid "View Message History"
4319 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4320 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4321 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4322 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4323 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4324 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4325 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4326 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4327 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4328 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4329 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4330 #~ msgid "Gossip - New Account"
4331 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4332 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
4333 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
4334 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4335 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4336 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4337 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4338 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4339 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4340 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4341 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4342 #~ msgid "Written by:"
4343 #~ msgstr "Skrivet av:"
4344 #~ msgid "Artwork by:"
4345 #~ msgstr "Grafik av:"
4346 #~ msgid "Translated by:"
4347 #~ msgstr "Översatt av:"
4348 #~ msgid "/Show _Log"
4349 #~ msgstr "/_Visa logg"
4350 #~ msgid "View Lo_g"
4351 #~ msgstr "_Visa logg"
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4354 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4357 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4358 #~ msgid "Open"
4359 #~ msgstr "Öppet"
4360 #~ msgid "Account ID"
4361 #~ msgstr "Kontoid"
4362 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4363 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4364 #~ msgid "Connection to the server failed."
4365 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4366 #~ msgid "Connection could not be created"
4367 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4368 #~ msgid "Bad Request"
4369 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4370 #~ msgid "Payment Required"
4371 #~ msgstr "Betalning krävd"
4372 #~ msgid "Not Found"
4373 #~ msgstr "Inte hittad"
4374 #~ msgid "Not Allowed"
4375 #~ msgstr "Inte tillåten"
4376 #~ msgid "Not Acceptable"
4377 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4378 #~ msgid "Request Timeout"
4379 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4380 #~ msgid "Conflict"
4381 #~ msgstr "Konflikt"
4382 #~ msgid "Remote Server Error"
4383 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4384 #~ msgid "Service Unavailable"
4385 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4386 #~ msgid "Custom"
4387 #~ msgstr "Anpassad"
4388 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4391 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4392 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4393 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4394 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4395 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4396 #~ msgid "R_esource:"
4397 #~ msgstr "R_esurs:"
4398 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4399 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4400 #~ msgid "Choose a Server"
4401 #~ msgstr "Välj en server"
4402 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4403 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4404 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4405 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4406 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4407 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4408 #~ msgid "Connect _Server:"
4409 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4410 #~ msgid "_Automatically Connect"
4411 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4412 #~ msgid "_Resource:"
4413 #~ msgstr "_Resurs:"
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4416 #~ "windows."
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4419 #~ msgid "_Connect..."
4420 #~ msgstr "_Anslut..."
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4424 #~ "This will take a few moments, please wait."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4427 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4431 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4432 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4433 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4438 #~ "This will take a few moments, please wait."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4441 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4442 #~ msgid "Add Another Account"
4443 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4444 #~ msgid "Configuring Service"
4445 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4446 #~ msgid "Nick name:"
4447 #~ msgstr "Smeknamn:"
4448 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
4449 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
4450 #~ msgid "Remove Account"
4451 #~ msgstr "Ta bort konto"
4452 #~ msgid "Service Details"
4453 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4454 #~ msgid "Service:"
4455 #~ msgstr "Tjänst:"
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4458 #~ "protocol. "
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4461 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4462 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4463 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4464 #~ msgid "Edit List..."
4465 #~ msgstr "Redigera listan..."
4466 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4467 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Choose _from list:"
4471 #~ msgstr "Välj från lista:"
4472 #~ msgid "Jabber.com"
4473 #~ msgstr "Jabber.com"
4474 #~ msgid "Jabber.org"
4475 #~ msgstr "Jabber.org"
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Use a _different server"
4479 #~ msgstr "Använd en annan server"
4480 #~ msgid "_Account Information"
4481 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4482 #~ msgid "Searching Local Services..."
4483 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Configuring Roster"
4487 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Registration Successful!"
4491 #~ msgstr "Registrerar konto"
4492 #~ msgid "Service"
4493 #~ msgstr "Tjänst"
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "Registering With Service"
4497 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4498 #~ msgid "From:"
4499 #~ msgstr "Från:"
4500 #~ msgid "In reply to:"
4501 #~ msgstr "Svar på:"
4502 #~ msgid "To:"
4503 #~ msgstr "Till:"
4504 #~ msgid "_Reply..."
4505 #~ msgstr "_Svara..."
4506 #~ msgid "C_onnect"
4507 #~ msgstr "A_nslut"
4508 #~ msgid "        "
4509 #~ msgstr "        "
4510 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4511 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4512 #~ msgid "N_ickname:"
4513 #~ msgstr "Smek_namn:"
4514 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4515 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4516 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4517 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4518 #~ msgid "Information about ..."
4519 #~ msgstr "Information om..."
4520 #~ msgid "Jabber Account"
4521 #~ msgstr "Jabberkonto"
4522 #~ msgid "Personal information"
4523 #~ msgstr "Personlig information"
4524 #~ msgid "Status Message"
4525 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4526 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4527 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4528 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4529 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4530 #~ msgid "Add to your contact list"
4531 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4532 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4533 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4534 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4535 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4536 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4537 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4540 #~ "currently be unavailable."
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4543 #~ "otillgänglig för tillfället."
4544 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4545 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4546 #~ msgid "Details:"
4547 #~ msgstr "Detaljer:"
4548 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4549 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4550 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4551 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4554 #~ "below to set up your account."
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4557 #~ "för att konfigurera ditt konto."