fixed a crash when creating account
[empathy-mirror.git] / po / fi.po
blob263e5214688ff28ec4a0e92706876e69944b2a29
1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
6 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:40+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 23:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy-pikaviestin"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "pikaviestin"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Lähetä ja vastaanota viestejä"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
49 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
60 "(esim. en, fr, nl)."
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterium"
72 msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Piilota pääikkuna"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Piilota pääikkuna."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4 -tilit on tuotu"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4 -tilit on tuotu."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "Käytettävän Adium-teeman polku"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgstr ""
165 "Polku Adium-teemaan, jota käytetään jos käytössä oleva keskustelun teema on "
166 "Adium."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan sisäänkirjautuessa"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan uloskirjautuessa"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Soita merkkiääni sisäänkirjauduttaessa"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Soita merkkiääni uloskirjauduttaessa"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
202 msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu sisään"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
206 msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu ulos"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "Salut-tili on luotu"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Käytä merkkiääniä"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid ""
258 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
263 msgstr "Voiko Empathy julkaista käyttäjän sijainnin hänen tuttavilleen."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Voiko Empathy käyttää GPS:ää paikantamaan sijainti."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Voiko Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainti."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Voiko Empathy käyttää verkkoa paikantamaan sijainti."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid ""
280 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
281 "programs."
282 msgstr "Onko Empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid ""
286 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
287 "startup."
288 msgstr ""
289 "Tulisiko Empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti käynnistettäessä."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
294 "reasons."
295 msgstr "Tulisiko Empathy heikentää sijainnin tarkkuutta yksityisyyden vuoksi."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid ""
299 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
300 "window icon."
301 msgstr ""
302 "Tulisiko Empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
305 msgid ""
306 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
307 "disconnect/reconnect."
308 msgstr ""
309 "Käytetäänkö verkkoyhteyden hallintaohjelmia yhdistämään ja katkaisemaan yhteys "
310 "automaattisesti."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313 msgid ""
314 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
315 msgstr "Onko Salut-tili luotu Empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 msgid ""
319 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
320 "with."
321 msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
324 msgid ""
325 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
329 msgid ""
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
331 msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
336 "network."
337 msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
341 msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
345 msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
349 msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
353 msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
357 msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
361 msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
365 msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid ""
369 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava lähtee linjoilta."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava tulee linjoille."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 msgid ""
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka keskustelu "
382 "olisi jo auki mutta ei kohdistettu."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 msgid ""
386 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 msgid ""
391 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392 "windows."
393 msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
396 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
400 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 msgid ""
409 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
410 "the 'x' button in the title bar."
411 msgstr ""
412 "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
413 "napista."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
417 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
421 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 msgid ""
425 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
426 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
427 "sort the contact list by state."
428 msgstr ""
429 "Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
430 "järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan järjestää "
431 "tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
433 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
434 msgid "Can't set an empty display name"
435 msgstr "Et voi asettaa tyhjää näyttönimeä"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
454 msgid "People nearby"
455 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
458 msgid "Socket type not supported"
459 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "Syytä ei annettu"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "Tuntematon syy"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
490 msgid "Available"
491 msgstr "Tavoitettavissa"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
494 msgid "Busy"
495 msgstr "Varattu"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
498 msgid "Away"
499 msgstr "Poissa"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
502 msgid "Hidden"
503 msgstr "Piilotettu"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
506 msgid "Offline"
507 msgstr "Poissa linjoilta"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
510 msgid "People Nearby"
511 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
514 msgid "Yahoo! Japan"
515 msgstr "Yahoo! Japan"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
518 msgid "Facebook Chat"
519 msgstr "Facebook-keskustelu"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
522 #, c-format
523 msgid "%d second ago"
524 msgid_plural "%d seconds ago"
525 msgstr[0] "%d sekunti sitten"
526 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
529 #, c-format
530 msgid "%d minute ago"
531 msgid_plural "%d minutes ago"
532 msgstr[0] "%d minuutti sitten"
533 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
536 #, c-format
537 msgid "%d hour ago"
538 msgid_plural "%d hours ago"
539 msgstr[0] "%d tunti sitten"
540 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
543 #, c-format
544 msgid "%d day ago"
545 msgid_plural "%d days ago"
546 msgstr[0] "%d päivä sitten"
547 msgstr[1] "%d päivää sitten"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
550 #, c-format
551 msgid "%d week ago"
552 msgid_plural "%d weeks ago"
553 msgstr[0] "%d viikko sitten"
554 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
557 #, c-format
558 msgid "%d month ago"
559 msgid_plural "%d months ago"
560 msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
561 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
564 msgid "in the future"
565 msgstr "tulevaisuudessa"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
568 msgid "All"
569 msgstr "Kaikki"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
573 #, c-format
574 msgid "%s:"
575 msgstr "%s:"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
578 msgid "Enabled"
579 msgstr "Käytössä"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
582 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
583 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> Näyttönimeni</span>"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
594 msgid "Advanced"
595 msgstr "Lisäasetukset"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
604 msgid "Pass_word:"
605 msgstr "S_alasana:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
608 msgid "Screen _Name:"
609 msgstr "Näyttö_nimi:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
612 msgid "What is your AIM password?"
613 msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
616 msgid "What is your AIM screen name?"
617 msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
625 msgid "_Port:"
626 msgstr "_Portti:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
635 msgid "_Server:"
636 msgstr "Pal_velin:"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
640 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
641 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjätunnus</span>"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
646 msgid "Login I_D:"
647 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
650 msgid "What is your GroupWise User ID?"
651 msgstr "Mikä on GroupWise käyttäjätunnuksesi?"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
654 msgid "What is your GroupWise password?"
655 msgstr "Mikä on GroupWise salasanasi?"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
658 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
659 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> 123456789</span>"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
662 msgid "ICQ _UIN:"
663 msgstr "ICQ _UIN:"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
666 msgid "What is your ICQ UIN?"
667 msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
670 msgid "What is your ICQ password?"
671 msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
675 msgid "_Charset:"
676 msgstr "_Merkistö:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
679 msgid "New Network"
680 msgstr "Uusi verkko"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
683 msgid "Charset:"
684 msgstr "Merkistö:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
687 msgid "Network"
688 msgstr "Verkko"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
691 msgid "Network:"
692 msgstr "Verkko:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
695 msgid "Nickname:"
696 msgstr "Nimimerkki:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
699 msgid "Password:"
700 msgstr "Salasana:"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
703 msgid "Quit message:"
704 msgstr "Lopetusviesti:"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
707 msgid "Real name:"
708 msgstr "Oikea nimi:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
711 msgid "Servers"
712 msgstr "Palvelimet"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
715 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
716 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@gmail.com</span>"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
719 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
720 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@jabber.org</span>"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
723 msgid "Override server settings"
724 msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
727 msgid "Pri_ority:"
728 msgstr "_Tärkeys:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
731 msgid "Reso_urce:"
732 msgstr "Res_urssi:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
735 msgid "Use old SS_L"
736 msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
739 msgid "What is your Google ID?"
740 msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
743 msgid "What is your Google password?"
744 msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
747 msgid "What is your Jabber ID?"
748 msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
751 msgid "What is your Jabber password?"
752 msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
755 msgid "What is your desired Jabber ID?"
756 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
759 msgid "What is your desired Jabber password?"
760 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
763 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
764 msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
767 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
768 msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
771 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
772 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@hotmail.com</span>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
775 msgid "What is your Windows Live password?"
776 msgstr "Mikä on Windows Live -salasansi?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
779 msgid "What is your Windows Live user name?"
780 msgstr "Mikä on Windows Live -käyttäjätunnuksesi?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
783 msgid "_Email:"
784 msgstr "_Sähköposti:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
787 msgid "_First Name:"
788 msgstr "_Etunimi:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
791 msgid "_Jabber ID:"
792 msgstr "_Jabber-tunniste:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
795 msgid "_Last Name:"
796 msgstr "_Sukunimi:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
799 msgid "_Nickname:"
800 msgstr "_Nimimerkki:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
803 msgid "_Published Name:"
804 msgstr "_Julkaistu nimi:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
807 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
808 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip.palvelimeni</span>"
810 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
812 msgid "Discover STUN"
813 msgstr "Havaitse STUN"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
816 msgid "STUN Server:"
817 msgstr "STUN-palvelin:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
820 msgid "STUN port:"
821 msgstr "STUN-portti:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
824 msgid "What is your SIP account password?"
825 msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
828 msgid "What is your SIP login ID?"
829 msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
832 msgid "_Username:"
833 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
836 msgid "Use _Yahoo Japan"
837 msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
840 msgid "What is your Yahoo! ID?"
841 msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
844 msgid "What is your Yahoo! password?"
845 msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
848 msgid "Yahoo I_D:"
849 msgstr "Yahoo-_tunnus:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
852 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
853 msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
856 msgid "_Room List locale:"
857 msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
861 msgid "Couldn't convert image"
862 msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
865 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
866 msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
869 msgid "Select Your Avatar Image"
870 msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
873 msgid "No Image"
874 msgstr "Ei kuvaa"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
877 msgid "Images"
878 msgstr "Kuvat"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
881 msgid "All Files"
882 msgstr "Kaikki tiedostot"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
885 msgid "Click to enlarge"
886 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
889 msgid "Failed to reconnect this chat"
890 msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
893 msgid "Unsupported command"
894 msgstr "Komento ei tuettu"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
897 msgid "offline"
898 msgstr "poissa linjoilta"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
901 msgid "invalid contact"
902 msgstr "virheellinen yhteystieto"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
905 msgid "permission denied"
906 msgstr "lupa evätty"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
909 msgid "too long message"
910 msgstr "liian pitkä viesti"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
913 msgid "not implemented"
914 msgstr "ei toteutettu"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
917 msgid "unknown"
918 msgstr "tuntematon"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
921 #, c-format
922 msgid "Error sending message '%s': %s"
923 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
926 #, c-format
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Aihe asetettu: %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
935 msgid "(No Suggestions)"
936 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
939 msgid "Insert Smiley"
940 msgstr "Lisää hymiö"
942 #. send button
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
945 msgid "_Send"
946 msgstr "_Lähetä"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
949 msgid "_Spelling Suggestions"
950 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
953 #, c-format
954 msgid "%s has disconnected"
955 msgstr "%s katkaisi"
957 #. translators: reverse the order of these arguments
958 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
961 #, c-format
962 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
963 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
966 #, c-format
967 msgid "%s was kicked"
968 msgstr "%s potkaistiin"
970 #. translators: reverse the order of these arguments
971 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
974 #, c-format
975 msgid "%1$s was banned by %2$s"
976 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
979 #, c-format
980 msgid "%s was banned"
981 msgstr "%s estettiin"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
984 #, c-format
985 msgid "%s has left the room"
986 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
988 #. Note to translators: this string is appended to
989 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
990 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
991 #. * please let us know. :-)
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
994 #, c-format
995 msgid " (%s)"
996 msgstr " (%s)"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
999 #, c-format
1000 msgid "%s has joined the room"
1001 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1004 msgid "Disconnected"
1005 msgstr "Ei yhteyttä"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1008 msgid "Connected"
1009 msgstr "Yhdistetty"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1013 msgid "Conversation"
1014 msgstr "Keskustelu"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1017 msgid "Topic:"
1018 msgstr "Aihe: "
1020 #. Copy Link Address menu item
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1023 msgid "_Copy Link Address"
1024 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1026 #. Open Link menu item
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1029 msgid "_Open Link"
1030 msgstr "_Avaa linkki"
1032 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1033 #. * chat windows (strftime format string)
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1035 msgid "%A %B %d %Y"
1036 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1040 msgid "Edit Contact Information"
1041 msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1044 msgid "Personal Information"
1045 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1048 msgid "New Contact"
1049 msgstr "Uusi tuttava"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1052 msgid "Decide _Later"
1053 msgstr "_Päätä myöhemmin"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1056 msgid "Subscription Request"
1057 msgstr "Liittymispyyntö"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1060 #, c-format
1061 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1062 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1065 msgid "Removing group"
1066 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1068 #. Remove
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1071 msgid "_Remove"
1072 msgstr "_Poista"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1075 #, c-format
1076 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1077 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1080 msgid "Removing contact"
1081 msgstr "Poistetaan tuttava"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1085 msgid "_Add Contact..."
1086 msgstr "Lisää _tuttava..."
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1090 msgid "_Chat"
1091 msgstr "_Keskustele"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1094 msgctxt "menu item"
1095 msgid "_Audio Call"
1096 msgstr "_Äänipuhelu"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1099 msgctxt "menu item"
1100 msgid "_Video Call"
1101 msgstr "_Videopuhelu"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1104 msgid "_View Previous Conversations"
1105 msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1108 msgid "Send file"
1109 msgstr "Lähetä tiedosto"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1112 msgid "Share my desktop"
1113 msgstr "Jaa työpöytäni"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1116 msgid "Infor_mation"
1117 msgstr "_Tietoja"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1121 msgid "_Edit"
1122 msgstr "_Muokkaa"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1125 msgid "Inviting to this room"
1126 msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1129 msgid "_Invite to chatroom"
1130 msgstr "_Kutsu huoneeseen"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1133 msgid "Select a contact"
1134 msgstr "Valitse tuttava"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1137 msgid "Save Avatar"
1138 msgstr "Tallenna vastaus"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1141 msgid "Unable to save avatar"
1142 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1145 msgid "Select"
1146 msgstr "Valitse"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1149 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1150 msgid "Group"
1151 msgstr "Ryhmä"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1154 msgid "Country ISO Code:"
1155 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1158 msgid "Country:"
1159 msgstr "Maa:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1162 msgid "State:"
1163 msgstr "Osavaltio:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1166 msgid "City:"
1167 msgstr "Kaupunki:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1170 msgid "Area:"
1171 msgstr "Alue:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1174 msgid "Postal Code:"
1175 msgstr "Postinumero:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1178 msgid "Street:"
1179 msgstr "Katu:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1182 msgid "Building:"
1183 msgstr "Rakennus:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1186 msgid "Floor:"
1187 msgstr "Kerros:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1190 msgid "Room:"
1191 msgstr "Huone:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1194 msgid "Text:"
1195 msgstr "Teksti:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1198 msgid "Description:"
1199 msgstr "Kuvaus:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1202 msgid "URI:"
1203 msgstr "URI:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1206 msgid "Accuracy Level:"
1207 msgstr "Tarkkuustaso:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1210 msgid "Error:"
1211 msgstr "Virhe:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1214 msgid "Vertical Error (meters):"
1215 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1218 msgid "Horizontal Error (meters):"
1219 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1222 msgid "Speed:"
1223 msgstr "Nopeus:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1226 msgid "Bearing:"
1227 msgstr "Suuntima:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1230 msgid "Climb Speed:"
1231 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1234 msgid "Last Updated on:"
1235 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1238 msgid "Longitude:"
1239 msgstr "Pituuspiiri:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1242 msgid "Latitude:"
1243 msgstr "Leveyspiiri:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1246 msgid "Altitude:"
1247 msgstr "Korkeus:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1250 msgid "<b>Location</b>"
1251 msgstr "<b>Sijainti</b>"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1254 msgid "<b>Location</b>, "
1255 msgstr "<b>Sijainti</b>, "
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1259 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1262 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1263 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1267 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1269 msgid "Account:"
1270 msgstr "Käyttäjätili:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1273 msgid "Alias:"
1274 msgstr "Nimimerkki:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1277 msgid "Birthday:"
1278 msgstr "Syntymäpäivä:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1281 msgid "Client Information"
1282 msgstr "Asiakastiedot"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1285 msgid "Client:"
1286 msgstr "Asiakasohjelma:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1289 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1290 msgid "Contact"
1291 msgstr "Tuttava"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1294 msgid "Contact Details"
1295 msgstr "Tuttavan yksityiskohdat"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1298 msgid "Email:"
1299 msgstr "Sähköposti:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1302 msgid "Fullname:"
1303 msgstr "Koko nimi:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1306 msgid "Groups"
1307 msgstr "Ryhmät"
1309 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1311 msgid "Identifier:"
1312 msgstr "Tunniste:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1315 msgid "Information requested..."
1316 msgstr "Pyydetään tietoja..."
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1319 msgid "OS:"
1320 msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1323 msgid ""
1324 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1325 "select more than one group or no groups."
1326 msgstr ""
1327 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Huomaa että Voit "
1328 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1331 msgid "Version:"
1332 msgstr "Versio:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1335 msgid "Web site:"
1336 msgstr "WWW-sivusto:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1339 msgid "_Add Group"
1340 msgstr "_Lisää ryhmä"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1343 msgid "new server"
1344 msgstr "uusi palvelin"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1347 msgid "Server"
1348 msgstr "Palvelin:"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1351 msgid "Port"
1352 msgstr "Portti:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1355 msgid "SSL"
1356 msgstr "SSL"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1360 msgid "Account"
1361 msgstr "Käyttäjätili"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1364 msgid "Date"
1365 msgstr "Päivämäärä"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1368 msgid "Conversations"
1369 msgstr "Keskustelut"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1372 msgid "Previous Conversations"
1373 msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1376 msgid "Search"
1377 msgstr "Etsi"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1380 msgid "_For:"
1381 msgstr "_Ajalta:"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1384 msgid "C_all"
1385 msgstr "_Soita"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1388 msgid "C_hat"
1389 msgstr "_Keskustele"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1392 msgid "Contact ID:"
1393 msgstr "Tuttavan tunniste:"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1396 msgid "New Conversation"
1397 msgstr "Uusi keskustelu"
1399 #. COL_STATUS_TEXT
1400 #. COL_STATE_ICON_NAME
1401 #. COL_STATE
1402 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1403 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1404 #. COL_TYPE
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1407 msgid "Custom Message..."
1408 msgstr "Itse määritelty viesti..."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1412 msgid "Edit Custom Messages..."
1413 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä..."
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1416 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1417 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1420 msgid "Click to make this status a favorite"
1421 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1424 msgid "Set status"
1425 msgstr "Aseta tila"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1428 msgid "Set your presence and current status"
1429 msgstr "Aseta läsnäolosi ja nykyinen tilasi"
1431 #. Custom messages
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1433 msgid "Custom messages..."
1434 msgstr "Itse määritellyt viestit..."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1437 msgid "Received an instant message"
1438 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1441 msgid "Sent an instant message"
1442 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1445 msgid "Incoming chat request"
1446 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1449 msgid "Contact connected"
1450 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1453 msgid "Contact disconnected"
1454 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1457 msgid "Connected to server"
1458 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1461 msgid "Disconnected from server"
1462 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1465 msgid "Incoming voice call"
1466 msgstr "Saapuva puhelu"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1469 msgid "Outgoing voice call"
1470 msgstr "Lähetä puhelu"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1473 msgid "Voice call ended"
1474 msgstr "Puhelu päättyi"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1477 msgid "Enter Custom Message"
1478 msgstr "Syötä itse määritelty viesti"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1481 msgid "Edit Custom Messages"
1482 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1485 msgid "Add _New Preset"
1486 msgstr "Lisää _uusi esitieto"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1489 msgid "Saved Presets"
1490 msgstr "Tallennetut esitiedot"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1493 msgid "Classic"
1494 msgstr "Perinteinen"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1497 msgid "Simple"
1498 msgstr "Yksinkertainen"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1501 msgid "Clean"
1502 msgstr "Siisti"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1505 msgid "Blue"
1506 msgstr "Sininen"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1509 msgid "Unable to open URI"
1510 msgstr "URI:a ei voi avata"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1513 msgid "Select a file"
1514 msgstr "Valitse tiedosto"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1517 msgid "Select a destination"
1518 msgstr "Valitse kohde"
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1521 msgid "Current Locale"
1522 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1528 msgid "Arabic"
1529 msgstr "arabia"
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1532 msgid "Armenian"
1533 msgstr "armenia"
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1538 msgid "Baltic"
1539 msgstr "baltti"
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1542 msgid "Celtic"
1543 msgstr "keltti"
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1549 msgid "Central European"
1550 msgstr "keskieurooppalainen"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1556 msgid "Chinese Simplified"
1557 msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1562 msgid "Chinese Traditional"
1563 msgstr "kiina, perinteinen"
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1566 msgid "Croatian"
1567 msgstr "kroatia"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1575 msgid "Cyrillic"
1576 msgstr "kyrillinen"
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1579 msgid "Cyrillic/Russian"
1580 msgstr "kyrillinen, Venäjä"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1584 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1585 msgstr "kyrillinen, Ukraina"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1588 msgid "Georgian"
1589 msgstr "georgia"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1594 msgid "Greek"
1595 msgstr "kreikka"
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1598 msgid "Gujarati"
1599 msgstr "gujarati"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1602 msgid "Gurmukhi"
1603 msgstr "gurmukhi"
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1609 msgid "Hebrew"
1610 msgstr "heprea"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1613 msgid "Hebrew Visual"
1614 msgstr "heprea, visuaalinen"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1617 msgid "Hindi"
1618 msgstr "hindi"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1621 msgid "Icelandic"
1622 msgstr "islanti"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1627 msgid "Japanese"
1628 msgstr "japani"
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1634 msgid "Korean"
1635 msgstr "korea"
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1638 msgid "Nordic"
1639 msgstr "pohjoismainen"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1642 msgid "Persian"
1643 msgstr "farsi"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1647 msgid "Romanian"
1648 msgstr "romania"
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1651 msgid "South European"
1652 msgstr "etelä-eurooppa"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1655 msgid "Thai"
1656 msgstr "thai"
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1662 msgid "Turkish"
1663 msgstr "turkki"
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1670 msgid "Unicode"
1671 msgstr "unicode"
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1678 msgid "Western"
1679 msgstr "länsimaalainen"
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1684 msgid "Vietnamese"
1685 msgstr "vietnam"
1688 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1691 msgid ""
1692 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1693 msgstr ""
1694 "Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä."
1696 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1697 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1698 msgstr ""
1699 "Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole avatarta."
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1702 msgid "Megaphone"
1703 msgstr "Megafoni"
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1706 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1707 msgid "Talk!"
1708 msgstr "Puhu!"
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1711 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1712 msgid "_About"
1713 msgstr "_Tietoja"
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1716 msgid "_Information"
1717 msgstr "_Tietoja"
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1721 msgid "_Preferences"
1722 msgstr "_Asetukset"
1724 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1725 msgid "Please configure a contact."
1726 msgstr "Määrittele tuttava."
1728 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1729 msgid "Select contact..."
1730 msgstr "Valitse tuttava..."
1732 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1733 msgid "Presence"
1734 msgstr "Läsnäolo"
1736 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1737 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1738 msgid "Set your own presence"
1739 msgstr "Aseta läsnäolosi tila"
1741 #: ../src/empathy.c:742
1742 msgid "Don't connect on startup"
1743 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
1745 #: ../src/empathy.c:746
1746 msgid "Don't show the contact list on startup"
1747 msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä"
1749 #: ../src/empathy.c:750
1750 msgid "Show the accounts dialog"
1751 msgstr "Näytä tili-ikkuna"
1753 #: ../src/empathy.c:762
1754 msgid "- Empathy IM Client"
1755 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
1757 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1758 msgid ""
1759 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1760 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1761 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1762 "version."
1763 msgstr ""
1764 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
1765 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
1766 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
1767 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
1769 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1770 msgid ""
1771 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1772 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1773 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1774 "details."
1775 msgstr ""
1776 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
1777 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
1778 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
1779 "lisää yksityiskohtia."
1781 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1782 msgid ""
1783 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1784 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1785 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1786 msgstr ""
1787 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
1788 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
1789 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1791 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1792 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1793 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
1795 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1796 msgid "translator-credits"
1797 msgstr ""
1798 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
1799 "Ilkka Tuohela, 2006-200999999999.\n"
1800 "\n"
1801 "http://www.gnome.fi/"
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1804 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1805 msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa käyttäjätilejä."
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1808 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1809 msgstr "Tapahtui virhe tulkittaessa tilin yksityiskohtia."
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1812 msgid "There has been an error while creating the account."
1813 msgstr "Tpahtui virhe luotaessa käyttäjätiliä."
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1816 msgid "There has been an error."
1817 msgstr "Tapahtui virhe."
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1820 #, c-format
1821 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1822 msgstr "Virheviesti oli: <span style=\"italic\">%s</span>"
1824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1825 msgid ""
1826 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1827 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1828 msgstr ""
1829 "Voit joko mennä takaisn ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
1830 "tämän apulaisen ja lisätä tilit myöhemmin Muokkaa-valikosta."
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1833 msgid "An error occurred"
1834 msgstr "Tapahtui virhe"
1836 #. Create account
1837 #. To translator: %s is the protocol name
1838 #. Create account
1839 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1840 #. * "Yahoo!"
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1844 #, c-format
1845 msgid "New %s account"
1846 msgstr "Uusi %s-tili"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1849 msgid "What kind of chat account do you have?"
1850 msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1853 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1854 msgstr "Onko sinulla muita tilejä, jotka haluaisit määritellä?"
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1857 msgid "Enter your account details"
1858 msgstr "Syötä tilisi tiedot"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1861 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1862 msgstr "Minkä tyyppisen pikaviestintilin haluat luoda?"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1865 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1866 msgstr "Haluatko luoda muita pikaviestintilejä?"
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1869 msgid "Enter the details for the new account"
1870 msgstr "Syötä uuden käyttäjätilin tiedot"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1873 msgid ""
1874 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1875 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1876 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1877 "calls."
1878 msgstr ""
1879 "Empathyn avulla voit jutella lähiverkossa oleville ihmisille sekä ystäville "
1880 "ja työkavereille, jotka käyttävät Google Talk, AIM, Windows Live ja monia "
1881 "muita pikaviestimiä. Mikrofonin ja webcamin kanssa voit myös avata puheluita "
1882 "ja videopuheluita."
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1885 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1886 msgstr "Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1889 msgid "Yes, import my account details from "
1890 msgstr "Kyllä, tuo tilitiedot ohjelmasta "
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1893 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1894 msgstr "Kyllä, syötän tilitietoni nyt"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1897 msgid "No, I want a new account"
1898 msgstr "Ei, haluan uuden käyttäjätilin"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1901 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1902 msgstr "Ei, haluan vain nähdä linjoilla olevat lähellä olevat henkilöt"
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1905 msgid "Select the accounts you want to import:"
1906 msgstr "Valitse tilit, jotka haluat tuoda:"
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1911 msgid "Yes"
1912 msgstr "Kyllä"
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1915 msgid "No, that's all for now"
1916 msgstr "Ei, tässä oli kaikki"
1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1919 msgid "Welcome to Empathy"
1920 msgstr "Tervetuloa empathyyn"
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1923 msgid "Import your existing accounts"
1924 msgstr "Tuo olemassaolevat käyttäjätilit"
1926 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1927 #. * unsaved changes
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1929 #, c-format
1930 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1931 msgstr "Tilissäsi %s on tallentamattomia muutoksia."
1933 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1934 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1935 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1936 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1937 #. * server should come before the login id in your locale.
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1939 #, c-format
1940 msgid "%1$s on %2$s"
1941 msgstr "%s palvelimella %s"
1943 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1944 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1946 #, c-format
1947 msgid "%s Account"
1948 msgstr "%s-tili"
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1951 msgid "New account"
1952 msgstr "Uusi tili"
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1955 msgid ""
1956 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1957 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1958 msgstr ""
1959 "Olet luomassa uutta käyttäjtiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
1960 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "You are about to remove your %s account!\n"
1966 "Are you sure you want to proceed?"
1967 msgstr ""
1968 "Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
1969 "Haluatko varmasti jatkaa?"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1972 msgid ""
1973 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1974 "decide to proceed.\n"
1975 "\n"
1976 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1977 "be available."
1978 msgstr ""
1979 "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
1980 "jatkaa.\n"
1981 "\n"
1982 "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
1983 "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1986 msgid ""
1987 "You are about to select another account, which will discard\n"
1988 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1989 msgstr ""
1990 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
1991 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
1993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1994 msgid ""
1995 "You are about to close the window, which will discard\n"
1996 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1997 msgstr ""
1998 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
1999 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2002 msgid "Accounts"
2003 msgstr "Käyttäjätilit"
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2006 msgid "Add new"
2007 msgstr "Lisää uusi"
2009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2010 msgid "Cr_eate"
2011 msgstr "_Luo"
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2014 msgid "No protocol installed"
2015 msgstr "Protokollaa ei ole asennnettu"
2017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2018 msgid ""
2019 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2020 "you want to use."
2021 msgstr ""
2022 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2023 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2026 msgid "_Add..."
2027 msgstr "_Lisää..."
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2030 msgid "_Create a new account"
2031 msgstr "_Luo uusi käyttäjätili"
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2034 msgid "_Reuse an existing account"
2035 msgstr "_Uudelleenkäytä olemassaolevaa käyttäjätiliä"
2037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2038 msgid "account"
2039 msgstr "käyttäjätili"
2041 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2042 msgid "Contrast"
2043 msgstr "Kontrasti"
2045 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2046 msgid "Brightness"
2047 msgstr "Kirkkaus"
2049 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2050 msgid "Gamma"
2051 msgstr "Gamma"
2053 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2054 msgid "Volume"
2055 msgstr "Äänenvoimakkuus"
2057 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2058 msgid "Connecting..."
2059 msgstr "Yhdistetään..."
2061 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2062 msgid "_Sidebar"
2063 msgstr "_Sivupalkki"
2065 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2066 msgid "Dialpad"
2067 msgstr "Valintalevy"
2069 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2070 msgid "Audio input"
2071 msgstr "Äänisyöte"
2073 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2074 msgid "Video input"
2075 msgstr "Videosyöte"
2077 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2078 #. * is used in the window title
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2080 #, c-format
2081 msgid "Call with %s"
2082 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2084 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2085 #. * title
2086 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2087 msgid "Call"
2088 msgstr "Soita"
2090 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2092 #, c-format
2093 msgid "Connected — %d:%02dm"
2094 msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2097 msgid "Hang up"
2098 msgstr "Katkaise"
2100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2101 msgid "Redial"
2102 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2105 msgid "Send Audio"
2106 msgstr "Lähetä ääntä"
2108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2109 msgid "Send video"
2110 msgstr "Lähetä video"
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2113 msgid "Video preview"
2114 msgstr "Videon esikatselu"
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2117 msgid "_Call"
2118 msgstr "_Soita"
2120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2121 msgid "_View"
2122 msgstr "_Näytä"
2124 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2125 #, c-format
2126 msgid "Conversations (%d)"
2127 msgstr "Keskustelut (%d)"
2129 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2130 msgid "Typing a message."
2131 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2134 msgid "C_lear"
2135 msgstr "_Tyhjennä"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2138 msgid "Chat"
2139 msgstr "Keskustelu"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2142 msgid "Insert _Smiley"
2143 msgstr "Lisää _hymiö"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2146 msgid "Move Tab _Left"
2147 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2150 msgid "Move Tab _Right"
2151 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2154 msgid "_Contact"
2155 msgstr "_Tuttavat"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2158 msgid "_Contents"
2159 msgstr "_Sisältö"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2162 msgid "_Conversation"
2163 msgstr "_Keskustelu"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2166 msgid "_Detach Tab"
2167 msgstr "_Irrota välilehti"
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2170 msgid "_Favorite Chatroom"
2171 msgstr "_Suosituin keskusteluhuone"
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2174 msgid "_Help"
2175 msgstr "O_hje"
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2178 msgid "_Next Tab"
2179 msgstr "_Seuraava välilehti"
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2182 msgid "_Previous Tab"
2183 msgstr "_Edellinen välilehti"
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2186 msgid "_Show Contact List"
2187 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2190 msgid "_Tabs"
2191 msgstr "V_älilehdet"
2193 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2194 msgid "Name"
2195 msgstr "Nimi"
2197 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2198 msgid "Room"
2199 msgstr "Huone"
2201 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2202 msgid "Auto-Connect"
2203 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2206 msgid "Manage Favorite Rooms"
2207 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2210 msgid "Incoming call"
2211 msgstr "Saapuva puhelu"
2213 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2214 #, c-format
2215 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2216 msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2219 msgid "_Reject"
2220 msgstr "_Hylkää"
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2223 msgid "_Answer"
2224 msgstr "_Vastaa"
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2227 #, c-format
2228 msgid "Incoming call from %s"
2229 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2232 #, c-format
2233 msgid "%s is offering you an invitation"
2234 msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua"
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2237 msgid "An external application will be started to handle it."
2238 msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten."
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2241 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2242 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2245 msgid "Room invitation"
2246 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2249 #, c-format
2250 msgid "%s is inviting you to join %s"
2251 msgstr "%s kutsui sinut liittymään %s"
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2254 msgid "_Decline"
2255 msgstr "_Kieltäydy"
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2259 msgid "_Join"
2260 msgstr "_Liity"
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2263 #, c-format
2264 msgid "%s invited you to join %s"
2265 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2268 #, c-format
2269 msgid "Incoming file transfer from %s"
2270 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2273 #, c-format
2274 msgid "Subscription requested by %s"
2275 msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "\n"
2281 "Message: %s"
2282 msgstr ""
2283 "\n"
2284 "Viesti: %s"
2286 #. someone is logging off
2287 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2288 #, c-format
2289 msgid "%s is now offline."
2290 msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
2292 #. someone is logging in
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2294 #, c-format
2295 msgid "%s is now online."
2296 msgstr "%s on nyt linjoilla."
2298 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2300 #, c-format
2301 msgid "%u:%02u.%02u"
2302 msgstr "%u:%02u.%02u"
2304 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2306 #, c-format
2307 msgid "%02u.%02u"
2308 msgstr "%02u.%02u"
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2311 msgctxt "file transfer percent"
2312 msgid "Unknown"
2313 msgstr "Tuntematon"
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2316 #, c-format
2317 msgid "%s of %s at %s/s"
2318 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2321 #, c-format
2322 msgid "%s of %s"
2323 msgstr "%s / %s"
2325 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2327 #, c-format
2328 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2329 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
2331 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2333 #, c-format
2334 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2335 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
2337 #. translators: first %s is filename, second %s
2338 #. * is the contact name
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2340 #, c-format
2341 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2342 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2345 msgid "Error receiving a file"
2346 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2349 #, c-format
2350 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2351 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2354 msgid "Error sending a file"
2355 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
2357 #. translators: first %s is filename, second %s
2358 #. * is the contact name
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2360 #, c-format
2361 msgid "\"%s\" received from %s"
2362 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
2364 #. translators: first %s is filename, second %s
2365 #. * is the contact name
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2367 #, c-format
2368 msgid "\"%s\" sent to %s"
2369 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2372 msgid "File transfer completed"
2373 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2376 msgid "Waiting for the other participant's response"
2377 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2380 #, c-format
2381 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2382 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
2384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2385 #, c-format
2386 msgid "Hashing \"%s\""
2387 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2390 msgid "%"
2391 msgstr "%"
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2394 msgid "File"
2395 msgstr "Tiedosto"
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2398 msgid "Remaining"
2399 msgstr "Jäljellä"
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2402 msgid "File Transfers"
2403 msgstr "Tiedostosiirrot"
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2406 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2407 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
2409 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2410 msgid ""
2411 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2412 "importing accounts from Pidgin."
2413 msgstr ""
2414 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
2415 "ainoastaan pidginistä."
2417 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2418 msgid "Import Accounts"
2419 msgstr "Tuo tilejä"
2421 #. Translators: this is the header of a treeview column
2422 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2423 msgid "Import"
2424 msgstr "Tuo"
2426 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2427 msgid "Protocol"
2428 msgstr "Protokolla"
2430 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2431 msgid "Source"
2432 msgstr "Lähde"
2434 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2435 #, c-format
2436 msgid "%s account"
2437 msgstr "%s-tili"
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2440 msgid "_Edit account"
2441 msgstr "Muokkaa _tiliä"
2443 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2444 msgid "No error specified"
2445 msgstr "Ei määriteltyjä virheitä"
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2448 msgid "Network error"
2449 msgstr "Verkkovirhe"
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2452 msgid "Authentication failed"
2453 msgstr "Todennus epäonninstui"
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2456 msgid "Encryption error"
2457 msgstr "Salausvirhe"
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2460 msgid "Name in use"
2461 msgstr "Nimi on käytössä"
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2464 msgid "Certificate not provided"
2465 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2468 msgid "Certificate untrusted"
2469 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2472 msgid "Certificate expired"
2473 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2476 msgid "Certificate not activated"
2477 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2480 msgid "Certificate hostname mismatch"
2481 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2484 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2485 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2488 msgid "Certificate self-signed"
2489 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2492 msgid "Certificate error"
2493 msgstr "Varmennevirhe"
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2496 msgid "Unknown error"
2497 msgstr "Tuntematon virhe"
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2500 msgid "Show and edit accounts"
2501 msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2504 msgid "Contact List"
2505 msgstr "Tuttavaluettelo"
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2508 msgid "Contacts on a _Map"
2509 msgstr "Tuttavat _kartalla"
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2512 msgid "Context"
2513 msgstr "Yhteys"
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2516 msgid "Join _Favorites"
2517 msgstr "Liity _suosikkeihin"
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2520 msgid "Manage Favorites"
2521 msgstr "Hallitse suosikkeja"
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2524 msgid "N_ormal Size"
2525 msgstr "_Normaali koko"
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2528 msgid "Normal Size With _Avatars"
2529 msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2532 msgid "Sort by _Name"
2533 msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2536 msgid "Sort by _Status"
2537 msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2540 msgid "_Accounts"
2541 msgstr "_Käyttäjätilit"
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2544 msgid "_Compact Size"
2545 msgstr "_Tiivis koko"
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2548 msgid "_Debug"
2549 msgstr "_Vianetsintä"
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2552 msgid "_File Transfers"
2553 msgstr "_Tiedostosiirrot"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2556 msgid "_Join..."
2557 msgstr "_Liity..."
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2560 msgid "_New Conversation..."
2561 msgstr "Uusi _keskustelu..."
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2564 msgid "_Offline Contacts"
2565 msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2568 msgid "_Personal Information"
2569 msgstr "_Henkilötiedot"
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2572 msgid "_Previous Conversations"
2573 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2576 msgid "_Room"
2577 msgstr "_Huone"
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2580 msgid "Chat Room"
2581 msgstr "Keskusteluhuone"
2583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2584 msgid "Members"
2585 msgstr "Jäsenet"
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2588 #, c-format
2589 msgctxt ""
2590 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2591 "and a number."
2592 msgid ""
2593 "<b>%s</b>\n"
2594 "Invite required: %s\n"
2595 "Password required: %s\n"
2596 "Members: %s"
2597 msgstr ""
2598 "<b>%s</b>\n"
2599 "Tarvitaan kutsu: %s\n"
2600 "Tarvitaan salasana: %s\n"
2601 "Jäsenet: %s"
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2605 msgid "No"
2606 msgstr "Ei"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2609 msgid "Could not start room listing"
2610 msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2613 msgid "Could not stop room listing"
2614 msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2617 msgid "Couldn't load room list"
2618 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2621 msgid ""
2622 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2623 msgstr ""
2624 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
2625 "luettelosta."
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2628 msgid ""
2629 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2630 "the current account's server"
2631 msgstr ""
2632 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
2633 "nykyisellä palvelimella"
2635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2636 msgid "Join Room"
2637 msgstr "Liity huoneeseen"
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2640 msgid "Room List"
2641 msgstr "Huoneluettelo"
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2644 msgid "_Room:"
2645 msgstr "_Keskusteluhuone:"
2647 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2648 msgid "Message received"
2649 msgstr "Viesti vastaanotettu"
2651 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2652 msgid "Message sent"
2653 msgstr "Viesti lähetetty"
2655 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2656 msgid "New conversation"
2657 msgstr "Uusi keskustelu"
2659 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2660 msgid "Contact goes online"
2661 msgstr "Tuttava saapui linjoille"
2663 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2664 msgid "Contact goes offline"
2665 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
2667 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2668 msgid "Account connected"
2669 msgstr "Tili yhdistetty"
2671 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2672 msgid "Account disconnected"
2673 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
2675 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2676 msgid "Language"
2677 msgstr "Kieli"
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2680 msgid "Allow _GPS usage"
2681 msgstr "Salli _GPS-käyttö"
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2684 msgid "Allow _cellphone usage"
2685 msgstr "Salli _matkapuhelinverkon käyttö"
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2688 msgid "Allow _network usage"
2689 msgstr "Salli _verkon käyttö"
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2692 msgid "Appearance"
2693 msgstr "Ulkoasu"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2696 msgid "Automatically _connect on startup "
2697 msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2700 msgid "Behavior"
2701 msgstr "Käytös"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2704 msgid "Chat Th_eme:"
2705 msgstr "Keskustelun _teema:"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2708 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2709 msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2712 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2713 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2716 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2717 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava tulee linjoille"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2720 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2721 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava lähtee linjoilta"
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2724 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2725 msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2728 msgid "Enable spell checking for languages:"
2729 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2732 msgid "General"
2733 msgstr "Yleinen"
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2736 msgid "Geoclue Settings"
2737 msgstr "Geoclue-asetukset"
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Sijainti"
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2744 msgid "Notifications"
2745 msgstr "Huomautukset"
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2748 msgid "Play sound for events"
2749 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2752 msgid "Preferences"
2753 msgstr "Asetukset"
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2756 msgid "Privacy"
2757 msgstr "Yksityisyys"
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2760 msgid ""
2761 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2762 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2763 "decimal place."
2764 msgstr ""
2765 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
2766 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2769 msgid "Show _smileys as images"
2770 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2773 msgid "Show contact _list in rooms"
2774 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2777 msgid "Sounds"
2778 msgstr "Äänet"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2781 msgid "Spell Checking"
2782 msgstr "Kielentarkastus"
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2785 msgid ""
2786 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2787 "dictionary installed."
2788 msgstr ""
2789 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
2790 "asennettu sanakirja."
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2793 msgid "Themes"
2794 msgstr "Teemat"
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2797 msgid "_Enable bubble notifications"
2798 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2801 msgid "_Enable sound notifications"
2802 msgstr "Käytä merkkiääniä"
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2805 msgid "_Open new chats in separate windows"
2806 msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2809 msgid "_Publish location to my contacts"
2810 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2813 msgid "_Reduce location accuracy"
2814 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
2816 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2817 msgid "Status"
2818 msgstr "Tila"
2820 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2821 msgid "_Quit"
2822 msgstr "_Lopeta"
2824 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2827 msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s"
2829 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2833 "application to handle it"
2834 msgstr ""
2835 "Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa "
2836 "kutsun käsittelemiseksi."
2838 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2839 msgid "Contact Map View"
2840 msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2843 msgid "Error"
2844 msgstr "Virhe"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2847 msgid "Critical"
2848 msgstr "Kriittinen"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2851 msgid "Warning"
2852 msgstr "Varoitus"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2856 msgid "Message"
2857 msgstr "Viesti"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2860 msgid "Info"
2861 msgstr "Tieto"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2864 msgid "Debug"
2865 msgstr "Vianetsintä"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2868 msgid "Save"
2869 msgstr "Tallenna"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2872 msgid "Debug Window"
2873 msgstr "Vianetsintäikkuna"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2876 msgid "Pause"
2877 msgstr "Pysäytä"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2880 msgid "Level "
2881 msgstr "Taso "
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2884 msgid "Time"
2885 msgstr "Aika"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2888 msgid "Domain"
2889 msgstr "Alue"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2892 msgid "Category"
2893 msgstr "Luokka"
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2896 msgid "Level"
2897 msgstr "Taso"
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2900 msgid ""
2901 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2902 "extension."
2903 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."