fixed a crash when creating account
[empathy-mirror.git] / po / fr.po
blob7d6930a9e6e350d98c80bb5e213ee4bde6f9a2ab
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
22 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 18:05+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:11+0200\n"
30 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
31 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy IM Client"
43 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "Client de messagerie instantanée"
49 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
51 msgid "Send and receive messages"
52 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr ""
57 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
58 "discussions."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
61 msgid ""
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63 "chat."
64 msgstr ""
65 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
66 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
73 msgid ""
74 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
75 msgstr ""
76 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
77 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "Liste des contacts compacte"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr ""
114 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
140 "discussion"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Masque la fenêtre principale."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
163 msgid "MC 4 accounts have been imported"
164 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
167 msgid "MC 4 accounts have been imported."
168 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
179 msgid "Path of the adium theme to use"
180 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
183 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
184 msgstr ""
185 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
186 "discussions."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
217 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
221 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
222 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
225 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
226 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
229 msgid "Salut account is created"
230 msgstr "Le compte Salut est créé"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
233 msgid "Show avatars"
234 msgstr "Afficher les avatars"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
237 msgid "Show contact list in rooms"
238 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salles"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
241 msgid "Show hint about closing the main window"
242 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
245 msgid "Show offline contacts"
246 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Langues de la correction orthographique"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Utiliser des sons de notification"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
277 msgid ""
278 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
279 msgstr ""
280 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
281 "doivent être activés."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
284 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
285 msgstr ""
286 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
287 "contacts."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
290 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 msgid ""
295 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
298 "l'emplacement."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
301 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302 msgstr ""
303 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
308 "programs."
309 msgstr ""
310 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
311 "logiciels."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
314 msgid ""
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
316 "startup."
317 msgstr ""
318 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
319 "démarrage."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
322 msgid ""
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
324 "reasons."
325 msgstr ""
326 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
327 "raisons de confidentialité."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
330 msgid ""
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
332 "window icon."
333 msgstr ""
334 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
335 "fenêtre de discussion."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
338 msgid ""
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
341 msgstr ""
342 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
343 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 msgid ""
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
348 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
351 msgid ""
352 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
353 "with."
354 msgstr ""
355 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
356 "choisies."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
359 msgid ""
360 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr ""
362 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
363 "conversations."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
366 msgid ""
367 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
368 msgstr ""
369 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
370 "connectent au réseau."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
373 msgid ""
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
375 "network."
376 msgstr ""
377 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
378 "déconnectent du réseau."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 msgstr ""
391 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
394 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
395 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
398 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
399 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
402 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
403 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
406 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr ""
408 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
411 msgid ""
412 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
413 msgstr ""
414 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
417 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
418 msgstr ""
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
422 msgid ""
423 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
424 "even if the chat is already opened, but not focused."
425 msgstr ""
426 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
427 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
430 msgid ""
431 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
432 msgstr ""
433 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
434 "reçu."
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
437 msgid ""
438 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
439 "windows."
440 msgstr ""
441 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
442 "contacts et les fenêtres de discussion."
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
445 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
446 msgstr ""
447 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
448 "des contacts."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
451 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
452 msgstr ""
453 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
454 "d'indisponibilité."
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
457 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
458 msgstr ""
459 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salles de "
460 "discussion."
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
463 msgid ""
464 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
465 "the 'x' button in the title bar."
466 msgstr ""
467 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
468 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
472 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
474 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
475 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
476 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
479 msgid ""
480 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
481 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
482 "sort the contact list by state."
483 msgstr ""
484 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
485 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »).  Une "
486 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
488 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
489 msgid "Can't set an empty display name"
490 msgstr "Impossible de paramétrer un nom d'affichage vide"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
493 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
494 msgstr ""
495 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
496 "envoyé"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr ""
501 "Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
504 msgid "The selected file is not a regular file"
505 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
508 msgid "The selected file is empty"
509 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:279
512 msgid "People nearby"
513 msgstr "Personnes à proximité"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
516 msgid "Socket type not supported"
517 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "Raison inconnue"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
548 msgid "Available"
549 msgstr "Disponible"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
552 msgid "Busy"
553 msgstr "Occupé"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
556 msgid "Away"
557 msgstr "Absent"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
560 msgid "Hidden"
561 msgstr "Masqué"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
564 msgid "Offline"
565 msgstr "Déconnecté"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Personnes à proximité"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
572 msgid "Yahoo! Japan"
573 msgstr "Yahoo! Japon"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Discussion Facebook"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "il y a %d seconde"
584 msgstr[1] "il y a %d secondes"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "il y a %d minute"
591 msgstr[1] "il y a %d minutes"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "il y a %d heure"
598 msgstr[1] "il y a %d heures"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "il y a %d jour"
605 msgstr[1] "il y a %d jours"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
608 #, c-format
609 msgid "%d week ago"
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "il y a %d semaine"
612 msgstr[1] "il y a %d semaines"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
615 #, c-format
616 msgid "%d month ago"
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "il y a %d mois"
619 msgstr[1] "il y a %d mois"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
623 msgstr "dans le futur"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
626 msgid "All"
627 msgstr "Toutes"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
631 #, c-format
632 msgid "%s:"
633 msgstr "%s :"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
636 msgid "L_og in"
637 msgstr "Se _connecter"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
640 msgid "Enabled"
641 msgstr "Activé"
643 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
649 msgid "Account:"
650 msgstr "Compte :"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
654 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> MonNomEcran</span>"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "Avancé"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
675 msgid "Pass_word:"
676 msgstr "_Mot de passe :"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
680 msgstr "_Nom de l'écran :"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Quel est votre nom d'écran AIM ?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
696 msgid "_Port:"
697 msgstr "_Port :"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
706 msgid "_Server:"
707 msgstr "_Serveur :"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
712 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nomutilisateur</span>"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
717 msgid "Login I_D:"
718 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
730 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> 123456789</span>"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
733 msgid "ICQ _UIN:"
734 msgstr "_UIN ICQ :"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Charset:"
747 msgstr "Jeu de _caractères :"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
750 msgid "New Network"
751 msgstr "Nouveau réseau"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
754 msgid "Charset:"
755 msgstr "Jeu de caractères :"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
758 msgid "Network"
759 msgstr "Réseau"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
762 msgid "Network:"
763 msgstr "Réseau :"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
766 msgid "Nickname:"
767 msgstr "Pseudonyme :"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
770 msgid "Password:"
771 msgstr "Mot de passe :"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
774 msgid "Quit message:"
775 msgstr "Message de départ :"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
778 msgid "Real name:"
779 msgstr "Nom réel :"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
782 msgid "Servers"
783 msgstr "Serveurs"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
786 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
787 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com</span>"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
790 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
791 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@jabber.org</span>"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
794 msgid "Override server settings"
795 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
798 msgid "Pri_ority:"
799 msgstr "Pri_orité :"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
802 msgid "Reso_urce:"
803 msgstr "Resso_urce :"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
806 msgid "Use old SS_L"
807 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
810 msgid "What is your Google ID?"
811 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
814 msgid "What is your Google password?"
815 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
818 msgid "What is your Jabber ID?"
819 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
822 msgid "What is your Jabber password?"
823 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
826 msgid "What is your desired Jabber ID?"
827 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
830 msgid "What is your desired Jabber password?"
831 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
834 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
835 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
838 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
839 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
842 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
843 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@hotmail.com</span>"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
846 msgid "What is your Windows Live password?"
847 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 msgid "What is your Windows Live user name?"
851 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Windows Live ?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
854 msgid "_Email:"
855 msgstr "_Adresse électronique :"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
858 msgid "_First Name:"
859 msgstr "_Prénom :"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
862 msgid "_Jabber ID:"
863 msgstr "_Identifiant Jabber :"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
866 msgid "_Last Name:"
867 msgstr "_Nom :"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
870 msgid "_Nickname:"
871 msgstr "_Pseudonyme :"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
874 msgid "_Published Name:"
875 msgstr "Nom _publié :"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
878 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
879 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip</span>"
881 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
883 msgid "Discover STUN"
884 msgstr "Découvrir STUN"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
887 msgid "STUN Server:"
888 msgstr "Serveur STUN :"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
891 msgid "STUN port:"
892 msgstr "Port STUN :"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
895 msgid "What is your SIP account password?"
896 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
899 msgid "What is your SIP login ID?"
900 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
903 msgid "_Username:"
904 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
907 msgid "Use _Yahoo Japan"
908 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
911 msgid "What is your Yahoo! ID?"
912 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
915 msgid "What is your Yahoo! password?"
916 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
919 msgid "Yahoo I_D:"
920 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
923 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
924 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
927 msgid "_Room List locale:"
928 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
932 msgid "Couldn't convert image"
933 msgstr "Impossible de convertir l'image"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
936 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
937 msgstr ""
938 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
941 msgid "Select Your Avatar Image"
942 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
945 msgid "No Image"
946 msgstr "Aucune image"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
949 msgid "Images"
950 msgstr "Images"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
953 msgid "All Files"
954 msgstr "Tous les fichiers"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
957 msgid "Click to enlarge"
958 msgstr "Cliquer pour agrandir"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
961 msgid "Failed to reconnect this chat"
962 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
965 msgid "Unsupported command"
966 msgstr "Commande non prise en charge"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
969 msgid "offline"
970 msgstr "déconnecté"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
973 msgid "invalid contact"
974 msgstr "contact non valide"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
977 msgid "permission denied"
978 msgstr "permission refusée"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
981 msgid "too long message"
982 msgstr "message trop long"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
985 msgid "not implemented"
986 msgstr "non implémenté"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
989 msgid "unknown"
990 msgstr "inconnu"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
993 #, c-format
994 msgid "Error sending message '%s': %s"
995 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
998 #, c-format
999 msgid "Topic set to: %s"
1000 msgstr "Sujet défini : %s"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1003 msgid "No topic defined"
1004 msgstr "Pas de sujet défini"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1007 msgid "(No Suggestions)"
1008 msgstr "(aucune suggestion)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1011 msgid "Insert Smiley"
1012 msgstr "Insérer une frimousse"
1014 #. send button
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1017 msgid "_Send"
1018 msgstr "_Envoyer"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1021 msgid "_Spelling Suggestions"
1022 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1025 #, c-format
1026 msgid "%s has disconnected"
1027 msgstr "%s s'est déconnecté"
1029 #. translators: reverse the order of these arguments
1030 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1033 #, c-format
1034 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1035 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1038 #, c-format
1039 msgid "%s was kicked"
1040 msgstr "%s a été expulsé"
1042 #. translators: reverse the order of these arguments
1043 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1046 #, c-format
1047 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1048 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1051 #, c-format
1052 msgid "%s was banned"
1053 msgstr "%s a été banni"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1056 #, c-format
1057 msgid "%s has left the room"
1058 msgstr "%s a quitté la salle"
1060 #. Note to translators: this string is appended to
1061 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1062 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1063 #. * please let us know. :-)
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1066 #, c-format
1067 msgid " (%s)"
1068 msgstr " (%s)"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1071 #, c-format
1072 msgid "%s has joined the room"
1073 msgstr "%s a rejoint la salle"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1076 msgid "Disconnected"
1077 msgstr "Déconnecté"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1080 msgid "Connected"
1081 msgstr "Connecté"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1085 msgid "Conversation"
1086 msgstr "Conversation"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1089 msgid "Topic:"
1090 msgstr "Sujet :"
1092 #. Copy Link Address menu item
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1095 msgid "_Copy Link Address"
1096 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1098 #. Open Link menu item
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1101 msgid "_Open Link"
1102 msgstr "_Ouvrir le lien"
1104 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1105 #. * chat windows (strftime format string)
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1107 msgid "%A %B %d %Y"
1108 msgstr "%A %d %B %Y"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1111 msgid "Contact Informations"
1112 msgstr "Informations du contact"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1115 msgid "Edit Contact Information"
1116 msgstr "Modifier les informations du contact"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1119 msgid "Personal Information"
1120 msgstr "Informations personnelles"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1123 msgid "New Contact"
1124 msgstr "Nouveau contact"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1127 msgid "Decide _Later"
1128 msgstr "Décider plus _tard"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1131 msgid "Subscription Request"
1132 msgstr "Requête d'abonnement"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1135 #, c-format
1136 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1137 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1140 msgid "Removing group"
1141 msgstr "Suppression du groupe"
1143 #. Remove
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1146 msgid "_Remove"
1147 msgstr "_Supprimer"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1150 #, c-format
1151 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1152 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1155 msgid "Removing contact"
1156 msgstr "Suppression du contact"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1159 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1160 msgid "_Add Contact..."
1161 msgstr "A_jouter un contact..."
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1164 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1165 msgid "_Chat"
1166 msgstr "Dis_cussion"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1169 msgctxt "menu item"
1170 msgid "_Audio Call"
1171 msgstr "Appel _audio"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1174 msgctxt "menu item"
1175 msgid "_Video Call"
1176 msgstr "Appel _vidéo"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1179 msgid "_View Previous Conversations"
1180 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1183 msgid "Send file"
1184 msgstr "Envoyer un fichier"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1187 msgid "Share my desktop"
1188 msgstr "Partager mon bureau"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1191 msgid "Infor_mation"
1192 msgstr "Infor_mations"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1196 msgid "_Edit"
1197 msgstr "É_dition"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1200 msgid "Inviting to this room"
1201 msgstr "Inviter à cette salle"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1204 msgid "_Invite to chatroom"
1205 msgstr "_Inviter à une salle de discussion"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1208 msgid "Select a contact"
1209 msgstr "Sélectionner un contact"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1212 msgid "Save Avatar"
1213 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1216 msgid "Unable to save avatar"
1217 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1220 msgid "Select"
1221 msgstr "Sélectionner"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1224 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1225 msgid "Group"
1226 msgstr "Groupe"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1229 msgid "Country ISO Code:"
1230 msgstr "Code ISO du pays :"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1233 msgid "Country:"
1234 msgstr "Pays :"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1237 msgid "State:"
1238 msgstr "État :"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1241 msgid "City:"
1242 msgstr "Ville :"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1245 msgid "Area:"
1246 msgstr "Région :"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1249 msgid "Postal Code:"
1250 msgstr "Code postal :"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1253 msgid "Street:"
1254 msgstr "Rue :"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1257 msgid "Building:"
1258 msgstr "Bâtiment :"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1261 msgid "Floor:"
1262 msgstr "Étage :"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1265 msgid "Room:"
1266 msgstr "Salle :"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1269 msgid "Text:"
1270 msgstr "Texte :"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1273 msgid "Description:"
1274 msgstr "Description :"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1277 msgid "URI:"
1278 msgstr "URI :"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1281 msgid "Accuracy Level:"
1282 msgstr "Niveau de précision :"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1285 msgid "Error:"
1286 msgstr "Erreur :"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1289 msgid "Vertical Error (meters):"
1290 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1293 msgid "Horizontal Error (meters):"
1294 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1297 msgid "Speed:"
1298 msgstr "Vitesse :"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1301 msgid "Bearing:"
1302 msgstr "Relèvement :"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1305 msgid "Climb Speed:"
1306 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1309 msgid "Last Updated on:"
1310 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1313 msgid "Longitude:"
1314 msgstr "Longitude :"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1317 msgid "Latitude:"
1318 msgstr "Latitude :"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1321 msgid "Altitude:"
1322 msgstr "Altitude :"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1325 msgid "<b>Location</b>"
1326 msgstr "<b>Emplacement</b>"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1329 msgid "<b>Location</b>, "
1330 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1333 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1334 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1337 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1338 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1341 msgid "Alias:"
1342 msgstr "Alias :"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1345 msgid "Birthday:"
1346 msgstr "Anniversaire :"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1349 msgid "Client Information"
1350 msgstr "Informations du client"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1353 msgid "Client:"
1354 msgstr "Client :"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1357 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1358 msgid "Contact"
1359 msgstr "Contact"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1362 msgid "Contact Details"
1363 msgstr "Détails sur le contact"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1366 msgid "Email:"
1367 msgstr "Adresse électronique :"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1370 msgid "Fullname:"
1371 msgstr "Nom complet :"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1374 msgid "Groups"
1375 msgstr "Groupes"
1377 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1379 msgid "Identifier:"
1380 msgstr "Identifiant :"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1383 msgid "Information requested..."
1384 msgstr "Demande des informations en cours..."
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1387 msgid "OS:"
1388 msgstr "OS :"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1391 msgid ""
1392 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1393 "select more than one group or no groups."
1394 msgstr ""
1395 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1396 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1399 msgid "Version:"
1400 msgstr "Version :"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1403 msgid "Web site:"
1404 msgstr "Site Web :"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1407 msgid "_Add Group"
1408 msgstr "_Ajouter un groupe"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1411 msgid "new server"
1412 msgstr "nouveau serveur"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1415 msgid "Server"
1416 msgstr "Serveur"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1419 msgid "Port"
1420 msgstr "Port"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1423 msgid "SSL"
1424 msgstr "SSL"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1427 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1428 msgid "Account"
1429 msgstr "Compte"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1432 msgid "Date"
1433 msgstr "Date"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1436 msgid "Conversations"
1437 msgstr "Conversations"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1440 msgid "Previous Conversations"
1441 msgstr "Conversations précédentes"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Rechercher"
1447 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1448 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1450 msgid "_For:"
1451 msgstr "ce _terme :"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1454 msgid "C_all"
1455 msgstr "_Appeler"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1458 msgid "C_hat"
1459 msgstr "_Discuter"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1462 msgid "Contact ID:"
1463 msgstr "Identifiant du contact :"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1466 msgid "New Conversation"
1467 msgstr "Nouvelle conversation"
1469 #. COL_STATUS_TEXT
1470 #. COL_STATE_ICON_NAME
1471 #. COL_STATE
1472 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1473 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1474 #. COL_TYPE
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1477 msgid "Custom Message..."
1478 msgstr "Message personnalisé..."
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1482 msgid "Edit Custom Messages..."
1483 msgstr "Modifier les messages personnalisés..."
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1486 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1487 msgstr "Cliquez pour enlever cet état des favoris"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1490 msgid "Click to make this status a favorite"
1491 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1494 msgid "Set status"
1495 msgstr "Changer l'état"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1498 msgid "Set your presence and current status"
1499 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1501 #. Custom messages
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
1503 msgid "Custom messages..."
1504 msgstr "Messages personnalisés..."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1507 msgid "Received an instant message"
1508 msgstr "Réception d'un message instantané"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1511 msgid "Sent an instant message"
1512 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1515 msgid "Incoming chat request"
1516 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1519 msgid "Contact connected"
1520 msgstr "Contact connecté"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1523 msgid "Contact disconnected"
1524 msgstr "Contact déconnecté"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1527 msgid "Connected to server"
1528 msgstr "Connecté au serveur"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1531 msgid "Disconnected from server"
1532 msgstr "Déconnecté du serveur"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1535 msgid "Incoming voice call"
1536 msgstr "Appel vocal entrant"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1539 msgid "Outgoing voice call"
1540 msgstr "Appel vocal sortant"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1543 msgid "Voice call ended"
1544 msgstr "Appel vocal terminé"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1547 msgid "Enter Custom Message"
1548 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1551 msgid "Edit Custom Messages"
1552 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1555 msgid "Add _New Preset"
1556 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1559 msgid "Saved Presets"
1560 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1563 msgid "Classic"
1564 msgstr "Classique"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1567 msgid "Simple"
1568 msgstr "Simple"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1571 msgid "Clean"
1572 msgstr "Propre"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1575 msgid "Blue"
1576 msgstr "Bleu"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1579 msgid "Unable to open URI"
1580 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1583 msgid "Select a file"
1584 msgstr "Sélectionner un fichier"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1587 msgid "Select a destination"
1588 msgstr "Sélectionner une destination"
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1591 msgid "Current Locale"
1592 msgstr "Locale actuelle"
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1598 msgid "Arabic"
1599 msgstr "Arabe"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1602 msgid "Armenian"
1603 msgstr "Arménien"
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1608 msgid "Baltic"
1609 msgstr "Balte"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1612 msgid "Celtic"
1613 msgstr "Celtique"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1619 msgid "Central European"
1620 msgstr "Europe centrale"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1626 msgid "Chinese Simplified"
1627 msgstr "Chinois simplifié"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1632 msgid "Chinese Traditional"
1633 msgstr "Chinois traditionnel"
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1636 msgid "Croatian"
1637 msgstr "Croate"
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1645 msgid "Cyrillic"
1646 msgstr "Cyrillique"
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1649 msgid "Cyrillic/Russian"
1650 msgstr "Cyrillique/Russe"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1654 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1655 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1658 msgid "Georgian"
1659 msgstr "Géorgien"
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1664 msgid "Greek"
1665 msgstr "Grec"
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1668 msgid "Gujarati"
1669 msgstr "Gujarâtî"
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1672 msgid "Gurmukhi"
1673 msgstr "Gurmukhī"
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1679 msgid "Hebrew"
1680 msgstr "Hébreu"
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1683 msgid "Hebrew Visual"
1684 msgstr "Hébreu visuel"
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1687 msgid "Hindi"
1688 msgstr "Hindî"
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1691 msgid "Icelandic"
1692 msgstr "Islandais"
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1697 msgid "Japanese"
1698 msgstr "Japonais"
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1704 msgid "Korean"
1705 msgstr "Coréen"
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1708 msgid "Nordic"
1709 msgstr "Nordique"
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1712 msgid "Persian"
1713 msgstr "Perse"
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1717 msgid "Romanian"
1718 msgstr "Roumain"
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1721 msgid "South European"
1722 msgstr "Europe méridionale"
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1725 msgid "Thai"
1726 msgstr "Thaï"
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1732 msgid "Turkish"
1733 msgstr "Turc"
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1740 msgid "Unicode"
1741 msgstr "Unicode"
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1748 msgid "Western"
1749 msgstr "Occidental"
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1754 msgid "Vietnamese"
1755 msgstr "Vietnamien"
1758 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1760 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1761 msgid ""
1762 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1763 msgstr ""
1764 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1765 "contact."
1767 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1768 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1769 msgstr ""
1770 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1771 "valeur reste vide."
1773 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1774 msgid "Megaphone"
1775 msgstr "Mégaphone"
1777 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1778 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1779 msgid "Talk!"
1780 msgstr "Parlez !"
1782 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1783 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1784 msgid "_About"
1785 msgstr "À _propos"
1787 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1788 msgid "_Information"
1789 msgstr "_Informations"
1791 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1793 msgid "_Preferences"
1794 msgstr "_Préférences"
1796 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1797 msgid "Please configure a contact."
1798 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1800 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1801 msgid "Select contact..."
1802 msgstr "Sélectionner le contact..."
1804 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1805 msgid "The contact selected cannot receive files."
1806 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichier."
1808 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1809 msgid "The contact selected is offline."
1810 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
1812 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1813 msgid "No error message"
1814 msgstr "Pas de message d'erreur"
1816 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1817 msgid "Instant Message (Empathy)"
1818 msgstr "Message instantané (Empathy)"
1820 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1821 msgid "Presence"
1822 msgstr "Présence"
1824 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1825 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1826 msgid "Set your own presence"
1827 msgstr "Définissez votre présence"
1829 #: ../src/empathy.c:820
1830 msgid "Don't connect on startup"
1831 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1833 #: ../src/empathy.c:824
1834 msgid "Don't show the contact list on startup"
1835 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1837 #: ../src/empathy.c:828
1838 msgid "Show the accounts dialog"
1839 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1841 #: ../src/empathy.c:840
1842 msgid "- Empathy IM Client"
1843 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
1845 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1846 msgid ""
1847 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1848 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1849 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1850 "version."
1851 msgstr ""
1852 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1853 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1854 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1855 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1857 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1858 msgid ""
1859 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1862 "details."
1863 msgstr ""
1864 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1865 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1866 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1867 "Publique Générale GNU."
1869 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1870 msgid ""
1871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1872 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1873 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1874 msgstr ""
1875 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1876 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1877 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1880 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1881 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1883 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1884 msgid "translator-credits"
1885 msgstr ""
1886 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1887 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1888 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1889 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1890 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1891 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1892 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1893 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1894 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1895 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1896 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1897 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1898 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1899 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
1900 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1903 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1904 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1907 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1908 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1911 msgid "There has been an error while creating the account."
1912 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1915 msgid "There has been an error."
1916 msgstr "Une erreur est survenue."
1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1919 #, c-format
1920 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1921 msgstr "Le message d'erreur est : <span style=\"italic\">%s</span>"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1924 msgid ""
1925 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1926 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1927 msgstr ""
1928 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
1929 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
1930 "tard à partir du menu Édition."
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1933 msgid "An error occurred"
1934 msgstr "Une erreur est survenue"
1936 #. Create account
1937 #. To translator: %s is the protocol name
1938 #. Create account
1939 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1940 #. * "Yahoo!"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1944 #, c-format
1945 msgid "New %s account"
1946 msgstr "Nouveau compte %s"
1948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1949 msgid "What kind of chat account do you have?"
1950 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1953 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1954 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1957 msgid "Enter your account details"
1958 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1961 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1962 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1965 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1966 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1969 msgid "Enter the details for the new account"
1970 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
1972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1973 msgid ""
1974 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1975 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1976 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1977 "calls."
1978 msgstr ""
1979 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
1980 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
1981 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
1982 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
1984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1985 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1986 msgstr ""
1987 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
1988 "discussion ?"
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1991 msgid "Yes, import my account details from "
1992 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
1994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1995 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1996 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
1998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1999 msgid "No, I want a new account"
2000 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2003 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2004 msgstr ""
2005 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2006 "l'instant"
2008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2009 msgid "Select the accounts you want to import:"
2010 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2015 msgid "Yes"
2016 msgstr "Oui"
2018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2019 msgid "No, that's all for now"
2020 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2023 msgid "Welcome to Empathy"
2024 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2027 msgid "Import your existing accounts"
2028 msgstr "Importer vos comptes existants"
2030 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2031 #. * unsaved changes
2032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2033 #, c-format
2034 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2035 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2037 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2038 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2039 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2040 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2041 #. * server should come before the login id in your locale.
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
2043 #, c-format
2044 msgid "%1$s on %2$s"
2045 msgstr "%1$s sur %2$s"
2047 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2048 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
2050 #, c-format
2051 msgid "%s Account"
2052 msgstr "Compte %s"
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
2055 msgid "New account"
2056 msgstr "Nouveau compte"
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
2059 msgid ""
2060 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2062 msgstr ""
2063 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2064 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "You are about to remove your %s account!\n"
2070 "Are you sure you want to proceed?"
2071 msgstr ""
2072 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
2073 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
2075 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2077 #, c-format
2078 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2079 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
2082 msgid ""
2083 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2084 "decide to proceed.\n"
2085 "\n"
2086 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2087 "be available."
2088 msgstr ""
2089 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
2090 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
2091 "\n"
2092 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
2093 "disponibles."
2095 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2097 msgid "This will not remove your account on the server."
2098 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
2101 msgid ""
2102 "You are about to select another account, which will discard\n"
2103 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2104 msgstr ""
2105 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2106 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
2109 msgid ""
2110 "You are about to close the window, which will discard\n"
2111 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2112 msgstr ""
2113 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2114 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2116 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
2118 msgid "_Next"
2119 msgstr "_Suivant"
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2122 msgid "Accounts"
2123 msgstr "Comptes"
2125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2126 msgid "Add new"
2127 msgstr "Ajouter un nouveau"
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2130 msgid "Cr_eate"
2131 msgstr "C_réer"
2133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2134 msgid "No protocol installed"
2135 msgstr "Aucun protocole installé"
2137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2138 msgid ""
2139 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2140 "you want to use."
2141 msgstr ""
2142 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2143 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2146 msgid "_Add..."
2147 msgstr "A_jouter..."
2149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2150 msgid "_Create a new account"
2151 msgstr "_Créer un nouveau compte"
2153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2154 msgid "_Import..."
2155 msgstr "_Importer..."
2157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2158 msgid "_Reuse an existing account"
2159 msgstr "Ré_utiliser un compte existant"
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2162 msgid "account"
2163 msgstr "compte"
2165 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2166 msgid "Contrast"
2167 msgstr "Contraste"
2169 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2170 msgid "Brightness"
2171 msgstr "Luminosité"
2173 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2174 msgid "Gamma"
2175 msgstr "Gamma"
2177 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2178 msgid "Volume"
2179 msgstr "Volume"
2181 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2182 msgid "Connecting..."
2183 msgstr "Connexion en cours ..."
2185 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2186 msgid "_Sidebar"
2187 msgstr "Barre _latérale"
2189 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2190 msgid "Dialpad"
2191 msgstr "Numéroteur"
2193 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2194 msgid "Audio input"
2195 msgstr "Entrée audio"
2197 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2198 msgid "Video input"
2199 msgstr "Entrée vidéo"
2201 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2202 #. * is used in the window title
2203 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2204 #, c-format
2205 msgid "Call with %s"
2206 msgstr "Conversation avec %s"
2208 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2209 #. * title
2210 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2211 msgid "Call"
2212 msgstr "Appeler"
2214 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2215 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2216 #, c-format
2217 msgid "Connected — %d:%02dm"
2218 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2221 msgid "Hang up"
2222 msgstr "Raccrocher"
2224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2225 msgid "Redial"
2226 msgstr "Rappeler"
2228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2229 msgid "Send Audio"
2230 msgstr "Envoyer le son"
2232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2233 msgid "Send video"
2234 msgstr "Envoyer la vidéo"
2236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2237 msgid "Video preview"
2238 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2241 msgid "_Call"
2242 msgstr "_Appeler"
2244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2245 msgid "_View"
2246 msgstr "_Affichage"
2248 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2249 #, c-format
2250 msgid "Conversations (%d)"
2251 msgstr "Conversations (%d)"
2253 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2254 msgid "Typing a message."
2255 msgstr "Saisie d'un message."
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2258 msgid "C_lear"
2259 msgstr "_Nettoyer"
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2262 msgid "Chat"
2263 msgstr "Discuter"
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2266 msgid "Insert _Smiley"
2267 msgstr "Insérer une _frimousse"
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2270 msgid "Move Tab _Left"
2271 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2274 msgid "Move Tab _Right"
2275 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2278 msgid "_Contact"
2279 msgstr "_Contact"
2281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2282 msgid "_Contents"
2283 msgstr "_Sommaire"
2285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2286 msgid "_Conversation"
2287 msgstr "_Conversation"
2289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2290 msgid "_Detach Tab"
2291 msgstr "_Détacher l'onglet"
2293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2294 msgid "_Favorite Chatroom"
2295 msgstr "Salles de discussion _favorites"
2297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2298 msgid "_Help"
2299 msgstr "Aid_e"
2301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2302 msgid "_Next Tab"
2303 msgstr "Onglet _suivant"
2305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2306 msgid "_Previous Tab"
2307 msgstr "Onglet _précédent"
2309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2310 msgid "_Show Contact List"
2311 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2314 msgid "_Tabs"
2315 msgstr "_Onglets"
2317 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2318 msgid "Name"
2319 msgstr "Nom"
2321 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2322 msgid "Room"
2323 msgstr "Salle"
2325 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2326 msgid "Auto-Connect"
2327 msgstr "Connexion automatique"
2329 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2330 msgid "Manage Favorite Rooms"
2331 msgstr "Gérer les salles favorites"
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2334 msgid "Incoming call"
2335 msgstr "Appel entrant"
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2338 #, c-format
2339 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2340 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
2342 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2343 msgid "_Reject"
2344 msgstr "Re_fuser"
2346 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2347 msgid "_Answer"
2348 msgstr "_Répondre"
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2351 #, c-format
2352 msgid "Incoming call from %s"
2353 msgstr "Appel entrant de %s"
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2356 #, c-format
2357 msgid "%s is offering you an invitation"
2358 msgstr "%s vous invite"
2360 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2361 msgid "An external application will be started to handle it."
2362 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2365 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2366 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
2368 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2369 msgid "Room invitation"
2370 msgstr "Invitation dans une salle"
2372 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2373 #, c-format
2374 msgid "%s is inviting you to join %s"
2375 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2377 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2378 msgid "_Decline"
2379 msgstr "_Refuser"
2381 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2382 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2383 msgid "_Join"
2384 msgstr "_Joindre"
2386 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2387 #, c-format
2388 msgid "%s invited you to join %s"
2389 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2391 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2392 #, c-format
2393 msgid "Incoming file transfer from %s"
2394 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2397 #, c-format
2398 msgid "Subscription requested by %s"
2399 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2401 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "Message: %s"
2406 msgstr ""
2407 "\n"
2408 "Message : %s"
2410 #. someone is logging off
2411 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2412 #, c-format
2413 msgid "%s is now offline."
2414 msgstr "%s s'est déconnecté."
2416 #. someone is logging in
2417 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2418 #, c-format
2419 msgid "%s is now online."
2420 msgstr "%s s'est connecté."
2422 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2424 #, c-format
2425 msgid "%u:%02u.%02u"
2426 msgstr "%u:%02u.%02u"
2428 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2430 #, c-format
2431 msgid "%02u.%02u"
2432 msgstr "%02u.%02u"
2434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2435 msgctxt "file transfer percent"
2436 msgid "Unknown"
2437 msgstr "Inconnu"
2439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2440 #, c-format
2441 msgid "%s of %s at %s/s"
2442 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2445 #, c-format
2446 msgid "%s of %s"
2447 msgstr "%s sur %s"
2449 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2451 #, c-format
2452 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2453 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2455 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2457 #, c-format
2458 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2459 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2461 #. translators: first %s is filename, second %s
2462 #. * is the contact name
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2464 #, c-format
2465 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2466 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2469 msgid "Error receiving a file"
2470 msgstr "Erreur de réception de fichier"
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2473 #, c-format
2474 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2475 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2478 msgid "Error sending a file"
2479 msgstr "Erreur d'envoi de fichier"
2481 #. translators: first %s is filename, second %s
2482 #. * is the contact name
2483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2484 #, c-format
2485 msgid "\"%s\" received from %s"
2486 msgstr "« %s » reçu de %s"
2488 #. translators: first %s is filename, second %s
2489 #. * is the contact name
2490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2491 #, c-format
2492 msgid "\"%s\" sent to %s"
2493 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2496 msgid "File transfer completed"
2497 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2500 msgid "Waiting for the other participant's response"
2501 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2504 #, c-format
2505 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2506 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2509 #, c-format
2510 msgid "Hashing \"%s\""
2511 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2514 msgid "%"
2515 msgstr "%"
2517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2518 msgid "File"
2519 msgstr "Fichier"
2521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2522 msgid "Remaining"
2523 msgstr "Restant"
2525 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2526 msgid "File Transfers"
2527 msgstr "Transferts de fichiers"
2529 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2530 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2531 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2533 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2534 msgid ""
2535 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2536 "importing accounts from Pidgin."
2537 msgstr ""
2538 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2539 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2541 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2542 msgid "Import Accounts"
2543 msgstr "Importer des comptes"
2545 #. Translators: this is the header of a treeview column
2546 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2547 msgid "Import"
2548 msgstr "Importer"
2550 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2551 msgid "Protocol"
2552 msgstr "Protocole"
2554 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2555 msgid "Source"
2556 msgstr "Source"
2558 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2559 #, c-format
2560 msgid "%s account"
2561 msgstr "compte %s"
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2564 msgid "_Edit account"
2565 msgstr "Mo_difier le compte"
2567 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2568 msgid "No error specified"
2569 msgstr "Aucune erreur indiquée"
2571 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2572 msgid "Network error"
2573 msgstr "Erreur réseau"
2575 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2576 msgid "Authentication failed"
2577 msgstr "L'authentification a échoué"
2579 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2580 msgid "Encryption error"
2581 msgstr "Erreur de chiffrement"
2583 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2584 msgid "Name in use"
2585 msgstr "Nom déjà utilisé"
2587 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2588 msgid "Certificate not provided"
2589 msgstr "Certificat non fourni"
2591 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2592 msgid "Certificate untrusted"
2593 msgstr "Certificat non validé"
2595 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2596 msgid "Certificate expired"
2597 msgstr "Le certificat a expiré"
2599 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2600 msgid "Certificate not activated"
2601 msgstr "Certificat non activé"
2603 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2604 msgid "Certificate hostname mismatch"
2605 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
2607 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2609 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
2611 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2612 msgid "Certificate self-signed"
2613 msgstr "Certificat auto-signé"
2615 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2616 msgid "Certificate error"
2617 msgstr "Erreur de certificat"
2619 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2620 msgid "Unknown error"
2621 msgstr "Erreur inconnue"
2623 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2624 msgid "Show and edit accounts"
2625 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2628 msgid "Contact List"
2629 msgstr "Liste des contacts"
2631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2632 msgid "Contacts on a _Map"
2633 msgstr "Contacts sur une _carte"
2635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2636 msgid "Context"
2637 msgstr "Contexte"
2639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2640 msgid "Join _Favorites"
2641 msgstr "Joindre les _favoris"
2643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2644 msgid "Manage Favorites"
2645 msgstr "Gérer les favoris"
2647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2648 msgid "N_ormal Size"
2649 msgstr "Taille n_ormale"
2651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2652 msgid "Normal Size With _Avatars"
2653 msgstr "Taille normale avec _avatars"
2655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2656 msgid "Sort by _Name"
2657 msgstr "Trié par _nom"
2659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2660 msgid "Sort by _Status"
2661 msgstr "Trié par é_tat"
2663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2664 msgid "_Accounts"
2665 msgstr "_Comptes"
2667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2668 msgid "_Compact Size"
2669 msgstr "Taille _compacte"
2671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2672 msgid "_Debug"
2673 msgstr "_Débogage"
2675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2676 msgid "_File Transfers"
2677 msgstr "Transferts de _fichiers"
2679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2680 msgid "_Join..."
2681 msgstr "_Joindre..."
2683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2684 msgid "_New Conversation..."
2685 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2688 msgid "_Offline Contacts"
2689 msgstr "Contacts _déconnectés"
2691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2692 msgid "_Personal Information"
2693 msgstr "_Informations personnelles"
2695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2696 msgid "_Previous Conversations"
2697 msgstr "Conversations _précédentes"
2699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2700 msgid "_Room"
2701 msgstr "_Salle"
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2704 msgid "Chat Room"
2705 msgstr "Salle de discussion"
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2708 msgid "Members"
2709 msgstr "Membres"
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2712 #, c-format
2713 msgctxt ""
2714 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2715 "and a number."
2716 msgid ""
2717 "<b>%s</b>\n"
2718 "Invite required: %s\n"
2719 "Password required: %s\n"
2720 "Members: %s"
2721 msgstr ""
2722 "<b>%s</b>\n"
2723 "Invitation nécessaire : %s\n"
2724 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
2725 "Membres : %s"
2727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2729 msgid "No"
2730 msgstr "Non"
2732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2733 msgid "Could not start room listing"
2734 msgstr "Impossible de lancer la liste des salles"
2736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2737 msgid "Could not stop room listing"
2738 msgstr "Impossible d'arrêter la liste des salles"
2740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2741 msgid "Couldn't load room list"
2742 msgstr "Le chargement de la liste des salles de discussion a échoué"
2744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2745 msgid ""
2746 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2747 msgstr ""
2748 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2749 "dans la liste."
2751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2752 msgid ""
2753 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2754 "the current account's server"
2755 msgstr ""
2756 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2757 "sur le même serveur que le compte actuel"
2759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2760 msgid "Join Room"
2761 msgstr "Joindre la salle"
2763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2764 msgid "Room List"
2765 msgstr "Liste des salles"
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2768 msgid "_Room:"
2769 msgstr "Sall_e :"
2771 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2772 msgid "Message received"
2773 msgstr "Message reçu"
2775 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2776 msgid "Message sent"
2777 msgstr "Message envoyé"
2779 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2780 msgid "New conversation"
2781 msgstr "Nouvelle conversation"
2783 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2784 msgid "Contact goes online"
2785 msgstr "Le contact est en ligne"
2787 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2788 msgid "Contact goes offline"
2789 msgstr "Le contact est hors ligne"
2791 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2792 msgid "Account connected"
2793 msgstr "Compte connecté"
2795 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2796 msgid "Account disconnected"
2797 msgstr "Compte déconnecté"
2799 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2800 msgid "Language"
2801 msgstr "Langue"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2804 msgid "Appearance"
2805 msgstr "Apparence"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2808 msgid "Automatically _connect on startup "
2809 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2812 msgid "Behavior"
2813 msgstr "Comportement"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2816 msgid "Chat Th_eme:"
2817 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2820 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2821 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2824 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2825 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2828 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2829 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
2831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2832 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2833 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
2835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2836 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2837 msgstr ""
2838 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2841 msgid "Enable spell checking for languages:"
2842 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2845 msgid "General"
2846 msgstr "Général"
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2849 msgid "Location"
2850 msgstr "Emplacement"
2852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2853 msgid "Location sources:"
2854 msgstr "Sources d'emplacements :"
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2857 msgid "Notifications"
2858 msgstr "Notifications"
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2861 msgid "Play sound for events"
2862 msgstr "Jouer un son lors des événements"
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2865 msgid "Preferences"
2866 msgstr "Préférences"
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2869 msgid "Privacy"
2870 msgstr "Confidentialité"
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2873 msgid ""
2874 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2875 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2876 "decimal place."
2877 msgstr ""
2878 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
2879 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région ou à la ville. La "
2880 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2883 msgid "Show _smileys as images"
2884 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2887 msgid "Show contact _list in rooms"
2888 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
2890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2891 msgid "Sounds"
2892 msgstr "Sons"
2894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2895 msgid "Spell Checking"
2896 msgstr "Correction orthographique"
2898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2899 msgid ""
2900 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2901 "dictionary installed."
2902 msgstr ""
2903 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
2904 "dictionnaire installé."
2906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2907 msgid "Themes"
2908 msgstr "Thèmes"
2910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2911 msgid "_Cellphone"
2912 msgstr "Téléphone _mobile"
2914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2915 msgid "_Enable bubble notifications"
2916 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2919 msgid "_Enable sound notifications"
2920 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2923 msgid "_GPS"
2924 msgstr "_GPS"
2926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2927 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2928 msgstr "_Réseau (IP, Wifi)"
2930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2931 msgid "_Open new chats in separate windows"
2932 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2935 msgid "_Publish location to my contacts"
2936 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
2938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2939 msgid "_Reduce location accuracy"
2940 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
2942 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2943 msgid "Respond"
2944 msgstr "Répondre"
2946 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2947 msgid "Status"
2948 msgstr "État"
2950 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2951 msgid "_Quit"
2952 msgstr "_Quitter"
2954 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2957 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2959 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2963 "application to handle it"
2964 msgstr ""
2965 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2966 "de l'application nécessaire pour le gérer"
2968 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2969 msgid "Contact Map View"
2970 msgstr "Carte des contacts"
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:116 ../src/empathy-debug-window.c:1229
2973 msgid "Error"
2974 msgstr "Erreur"
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:119 ../src/empathy-debug-window.c:1223
2977 msgid "Critical"
2978 msgstr "Critique"
2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:122 ../src/empathy-debug-window.c:1217
2981 msgid "Warning"
2982 msgstr "Avertissement"
2984 #: ../src/empathy-debug-window.c:125 ../src/empathy-debug-window.c:1211
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1259
2986 msgid "Message"
2987 msgstr "Message"
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:128 ../src/empathy-debug-window.c:1205
2990 msgid "Info"
2991 msgstr "Information"
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:131 ../src/empathy-debug-window.c:1199
2994 msgid "Debug"
2995 msgstr "Débogage"
2997 # Titre de fenêtre
2998 #: ../src/empathy-debug-window.c:988
2999 msgid "Save"
3000 msgstr "Enregistrer"
3002 #: ../src/empathy-debug-window.c:1091
3003 msgid "Debug Window"
3004 msgstr "Fenêtre de débogage"
3006 #: ../src/empathy-debug-window.c:1167
3007 msgid "Pause"
3008 msgstr "Pause"
3010 #: ../src/empathy-debug-window.c:1179
3011 msgid "Level "
3012 msgstr "Niveau "
3014 #: ../src/empathy-debug-window.c:1248
3015 msgid "Time"
3016 msgstr "Heure"
3018 #: ../src/empathy-debug-window.c:1250
3019 msgid "Domain"
3020 msgstr "Domaine"
3022 #: ../src/empathy-debug-window.c:1252
3023 msgid "Category"
3024 msgstr "Catégorie"
3026 #: ../src/empathy-debug-window.c:1254
3027 msgid "Level"
3028 msgstr "Niveau"
3030 #: ../src/empathy-debug-window.c:1286
3031 msgid ""
3032 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3033 "extension."
3034 msgstr ""
3035 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3036 "de débogage distant."