fixed a crash when creating account
[empathy-mirror.git] / po / it.po
blob10b1a311d5060ca374903c4563bc77b8ac5cc691
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr ""
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. it, en, nl)."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr ""
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr ""
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
97 "geografica"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr ""
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr ""
108 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
109 "geografica"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr ""
126 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr ""
131 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
132 "finestra della conversazione"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Nasconde la finestra principale"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Nasconde la finestra principale."
154 # (ndt) descrizione breve
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156 msgid "MC 4 accounts have been imported"
157 msgstr "Account MC4 importati"
159 # (ndt) descrizione lunga
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Carattere soprannome completato"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
172 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Path of the adium theme to use"
175 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
179 msgstr ""
180 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
181 "è Adium."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
203 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
218 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Salut account is created"
226 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "Mostra gli avatar"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Lingue controllo ortografico"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr ""
259 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
274 msgid ""
275 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
276 msgstr ""
277 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
278 "debbano essere abilitati."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
282 msgstr ""
283 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
284 "agli altri contatti."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
287 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr ""
289 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
290 "geografica."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr ""
296 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
297 "ipotizzare la posizione geografica."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr ""
302 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
303 "geografica."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
308 "programs."
309 msgstr ""
310 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
311 "un altro programma."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
314 msgid ""
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
316 "startup."
317 msgstr ""
318 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
319 "all'avvio."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
322 msgid ""
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
324 "reasons."
325 msgstr ""
326 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
327 "geografica per motivi di privacy."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
330 msgid ""
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
332 "window icon."
333 msgstr ""
334 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
335 "della finestra della conversazione."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
338 msgid ""
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
341 msgstr ""
342 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
343 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 msgid ""
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
348 msgstr ""
349 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
350 "di Empathy."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
353 msgid ""
354 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
355 "with."
356 msgstr ""
357 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
360 msgid ""
361 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr ""
363 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
364 "conversazioni."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
367 msgid ""
368 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
369 msgstr ""
370 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
373 msgid ""
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
375 "network."
376 msgstr ""
377 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
378 "rete."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
393 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
397 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
401 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
405 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr ""
407 "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti o non disponibili."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
410 msgid ""
411 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
412 msgstr ""
413 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
416 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr ""
418 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
421 msgid ""
422 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
423 "even if the chat is already opened, but not focused."
424 msgstr ""
425 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
426 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
429 msgid ""
430 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
431 msgstr ""
432 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
435 msgid ""
436 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
437 "windows."
438 msgstr ""
439 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
440 "nelle finestre di conversazione."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
443 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
444 msgstr ""
445 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
448 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
449 msgstr ""
450 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
453 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
454 msgstr ""
455 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
457 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
458 msgid ""
459 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
460 "the 'x' button in the title bar."
461 msgstr ""
462 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
463 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
466 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
467 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
471 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
474 msgid ""
475 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
476 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
477 "sort the contact list by state."
478 msgstr ""
479 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
480 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
481 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
483 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
484 msgid "Can't set an empty display name"
485 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
487 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 msgstr ""
491 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
492 "corrispondono"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
507 msgid "People nearby"
508 msgstr "Persone nelle vicinanze"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Tipo di socket non supportato"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Nessun motivo specificato"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Motivo sconosciuto"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
543 msgid "Available"
544 msgstr "Disponibile"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
547 msgid "Busy"
548 msgstr "Non disponibile"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
551 msgid "Away"
552 msgstr "Assente"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgid "Hidden"
556 msgstr "Non visibile"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
559 msgid "Offline"
560 msgstr "Fuori rete"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
563 msgid "People Nearby"
564 msgstr "Persone nelle vicinanze"
566 # (ndt) opzione
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
568 msgid "Yahoo! Japan"
569 msgstr "Yahoo! Giappone"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
572 msgid "Facebook Chat"
573 msgstr "Chat di Facebook"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
576 #, c-format
577 msgid "%d second ago"
578 msgid_plural "%d seconds ago"
579 msgstr[0] "%d secondo fa"
580 msgstr[1] "%d secondi fa"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "%d minuto fa"
587 msgstr[1] "%d minuti fa"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
590 #, c-format
591 msgid "%d hour ago"
592 msgid_plural "%d hours ago"
593 msgstr[0] "%d ora fa"
594 msgstr[1] "%d ore fa"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
597 #, c-format
598 msgid "%d day ago"
599 msgid_plural "%d days ago"
600 msgstr[0] "%d giorno fa"
601 msgstr[1] "%d giorni fa"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
604 #, c-format
605 msgid "%d week ago"
606 msgid_plural "%d weeks ago"
607 msgstr[0] "%d settimana fa"
608 msgstr[1] "%d settimane fa"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
611 #, c-format
612 msgid "%d month ago"
613 msgid_plural "%d months ago"
614 msgstr[0] "%d mese fa"
615 msgstr[1] "%d mesi fa"
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
618 msgid "in the future"
619 msgstr "nel futuro"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
622 msgid "All"
623 msgstr "Tutti"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
627 #, c-format
628 msgid "%s:"
629 msgstr "%s:"
631 # (ndt) pulsante
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
633 msgid "L_og in"
634 msgstr "Acce_di"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
637 msgid "Enabled"
638 msgstr "Abilitato"
640 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
646 msgid "Account:"
647 msgstr "Account:"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
653 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
663 msgid "Advanced"
664 msgstr "Avanzate"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
673 msgid "Pass_word:"
674 msgstr "Pass_word:"
676 # (ndt) come in pidgin ;)
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
678 msgid "Screen _Name:"
679 msgstr "_Nominativo pubblico:"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
682 msgid "What is your AIM password?"
683 msgstr "Qual è la password di AIM?"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
686 msgid "What is your AIM screen name?"
687 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
695 msgid "_Port:"
696 msgstr "_Porta:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
705 msgid "_Server:"
706 msgstr "_Server:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
710 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
711 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
716 msgid "Login I_D:"
717 msgstr "I_D accesso:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
720 msgid "What is your GroupWise User ID?"
721 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
724 msgid "What is your GroupWise password?"
725 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
728 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
729 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
732 msgid "ICQ _UIN:"
733 msgstr "_UIN ICQ:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
736 msgid "What is your ICQ UIN?"
737 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
740 msgid "What is your ICQ password?"
741 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
745 msgid "_Charset:"
746 msgstr "C_odifica caratteri:"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
749 msgid "New Network"
750 msgstr "Nuova rete"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
753 msgid "Charset:"
754 msgstr "Codifica caratteri:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
757 msgid "Network"
758 msgstr "Rete"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
761 msgid "Network:"
762 msgstr "Rete:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
765 msgid "Nickname:"
766 msgstr "Soprannome:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
769 msgid "Password:"
770 msgstr "Password:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
773 msgid "Quit message:"
774 msgstr "Messaggio di uscita:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
777 msgid "Real name:"
778 msgstr "Nome reale:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
781 msgid "Servers"
782 msgstr "Server"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
785 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
786 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
789 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
790 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
793 msgid "Override server settings"
794 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
797 msgid "Pri_ority:"
798 msgstr "Pri_orità:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
801 msgid "Reso_urce:"
802 msgstr "_Risorsa:"
804 # (ndt) opzione
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
806 msgid "Use old SS_L"
807 msgstr "_Usare vecchio SSL"
809 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
811 msgid "What is your Google ID?"
812 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
815 msgid "What is your Google password?"
816 msgstr "Qual è la password di Google?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
819 msgid "What is your Jabber ID?"
820 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
823 msgid "What is your Jabber password?"
824 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
827 msgid "What is your desired Jabber ID?"
828 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
831 msgid "What is your desired Jabber password?"
832 msgstr "Che password utilizzare?"
834 # (ndt) opzione
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
836 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
837 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
839 # (ndt) opzione
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
841 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
842 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
845 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
846 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 msgid "What is your Windows Live password?"
850 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
853 msgid "What is your Windows Live user name?"
854 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
857 msgid "_Email:"
858 msgstr "_Email:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
861 msgid "_First Name:"
862 msgstr "_Nome:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
865 msgid "_Jabber ID:"
866 msgstr "I_D Jabber:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
869 msgid "_Last Name:"
870 msgstr "C_ognome:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
873 msgid "_Nickname:"
874 msgstr "_Soprannome:"
876 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
878 msgid "_Published Name:"
879 msgstr "Nome _visibile:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
882 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
883 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
885 # (ndt) opzione
886 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
888 msgid "Discover STUN"
889 msgstr "Rilevare STUN"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
892 msgid "STUN Server:"
893 msgstr "Server STUN:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
896 msgid "STUN port:"
897 msgstr "Porta STUN:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
900 msgid "What is your SIP account password?"
901 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
904 msgid "What is your SIP login ID?"
905 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
908 msgid "_Username:"
909 msgstr "_Nome utente:"
911 # (ndt) opzione
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
913 msgid "Use _Yahoo Japan"
914 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
916 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918 msgid "What is your Yahoo! ID?"
919 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
922 msgid "What is your Yahoo! password?"
923 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
926 msgid "Yahoo I_D:"
927 msgstr "I_D Yahoo:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
930 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
931 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
934 msgid "_Room List locale:"
935 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
939 msgid "Couldn't convert image"
940 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
943 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
944 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
946 # (ndt) titolo dialogo
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
948 msgid "Select Your Avatar Image"
949 msgstr "Selezione immagine"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
952 msgid "No Image"
953 msgstr "Nessuna immagine"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
956 msgid "Images"
957 msgstr "Immagini"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
960 msgid "All Files"
961 msgstr "Tutti i file"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
964 msgid "Click to enlarge"
965 msgstr "Clic per ingrandire"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
968 msgid "Failed to reconnect this chat"
969 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
972 msgid "Unsupported command"
973 msgstr "Comando non supportato"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
976 msgid "offline"
977 msgstr "fuori rete"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
980 msgid "invalid contact"
981 msgstr "contatto non valido"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
984 msgid "permission denied"
985 msgstr "permesso negato"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
988 msgid "too long message"
989 msgstr "messaggio troppo lungo"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
992 msgid "not implemented"
993 msgstr "non implementato"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
996 msgid "unknown"
997 msgstr "sconosciuto"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1000 #, c-format
1001 msgid "Error sending message '%s': %s"
1002 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1005 #, c-format
1006 msgid "Topic set to: %s"
1007 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1010 msgid "No topic defined"
1011 msgstr "Nessun argomento definito"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1014 msgid "(No Suggestions)"
1015 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1018 msgid "Insert Smiley"
1019 msgstr "Inserisci faccina"
1021 #. send button
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1024 msgid "_Send"
1025 msgstr "_Invia"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1028 msgid "_Spelling Suggestions"
1029 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1031 # (ndt) come renderla asessuale?
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has disconnected"
1035 msgstr "%s si è disconnesso"
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1041 #, c-format
1042 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1043 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1045 # (ndt) come renderla asessuale?
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1047 #, c-format
1048 msgid "%s was kicked"
1049 msgstr "%s è stato espulso"
1051 #. translators: reverse the order of these arguments
1052 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1055 #, c-format
1056 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1057 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1059 # (ndt) come renderla asessuale?
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1061 #, c-format
1062 msgid "%s was banned"
1063 msgstr "%s è stato bandito"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has left the room"
1068 msgstr "%s lascia la stanza"
1070 #. Note to translators: this string is appended to
1071 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1072 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1073 #. * please let us know. :-)
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1076 #, c-format
1077 msgid " (%s)"
1078 msgstr "(%s)"
1080 # (ndt) per renderla "asessuale", come quella poco sopra... non è il massimo certo...
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1082 #, c-format
1083 msgid "%s has joined the room"
1084 msgstr "%s entra nella stanza"
1086 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1088 msgid "Disconnected"
1089 msgstr "Disconnessi"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1092 msgid "Connected"
1093 msgstr "Connesso"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1097 msgid "Conversation"
1098 msgstr "Conversazione"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1101 msgid "Topic:"
1102 msgstr "Argomento:"
1104 #. Copy Link Address menu item
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1107 msgid "_Copy Link Address"
1108 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1110 #. Open Link menu item
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1113 msgid "_Open Link"
1114 msgstr "Apri c_ollegamento"
1116 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1117 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1118 #. * chat windows (strftime format string)
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1120 msgid "%A %B %d %Y"
1121 msgstr "%A %d %B %Y"
1123 # (ndt) titolo dialogo
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1125 msgid "Contact Informations"
1126 msgstr "Informazioni contatto"
1128 # (ndt) titolo dialogo
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1130 msgid "Edit Contact Information"
1131 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1134 msgid "Personal Information"
1135 msgstr "Informazioni personali"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1138 msgid "New Contact"
1139 msgstr "Nuovo contatto"
1141 # (ndt) pulsante
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1143 msgid "Decide _Later"
1144 msgstr "_Decidi successivamente"
1146 # (ndt) titolo dialogo
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1148 msgid "Subscription Request"
1149 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1152 #, c-format
1153 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1154 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1157 msgid "Removing group"
1158 msgstr "Rimozione gruppo"
1160 #. Remove
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1163 msgid "_Remove"
1164 msgstr "_Rimuovi"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1167 #, c-format
1168 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1169 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1172 msgid "Removing contact"
1173 msgstr "Rimozione contatto"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1177 msgid "_Add Contact..."
1178 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1182 msgid "_Chat"
1183 msgstr "_Conversazione"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1186 msgctxt "menu item"
1187 msgid "_Audio Call"
1188 msgstr "Chiamata _audio"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1191 msgctxt "menu item"
1192 msgid "_Video Call"
1193 msgstr "Chiamata _video"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1196 msgid "_View Previous Conversations"
1197 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1200 msgid "Send file"
1201 msgstr "Invia file"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1204 msgid "Share my desktop"
1205 msgstr "Condividi il desktop"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1208 msgid "Infor_mation"
1209 msgstr "Informa_zioni"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1213 msgid "_Edit"
1214 msgstr "_Modifica"
1216 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1217 # 'sending invite'
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1219 msgid "Inviting to this room"
1220 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1223 msgid "_Invite to chatroom"
1224 msgstr "_Invita nella stanza"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1227 msgid "Select a contact"
1228 msgstr "Seleziona un contatto"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1231 msgid "Save Avatar"
1232 msgstr "Salva immagine"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1235 msgid "Unable to save avatar"
1236 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1238 # (ndt) nome di una colonna
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1240 msgid "Select"
1241 msgstr "Selezione"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1244 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1245 msgid "Group"
1246 msgstr "Gruppo"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1249 msgid "Country ISO Code:"
1250 msgstr "Codice ISO del paese:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1253 msgid "Country:"
1254 msgstr "Paese:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1257 msgid "State:"
1258 msgstr "Stato:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1261 msgid "City:"
1262 msgstr "Città:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1265 msgid "Area:"
1266 msgstr "Area:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1269 msgid "Postal Code:"
1270 msgstr "Codice postale:"
1272 # (ndt) nome di una colonna
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1274 msgid "Street:"
1275 msgstr "Via:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1278 msgid "Building:"
1279 msgstr "Edificio:"
1281 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1282 # in cui inserire il criterio di ricerca
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1284 msgid "Floor:"
1285 msgstr "Piano:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1288 msgid "Room:"
1289 msgstr "Stanza:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1292 msgid "Text:"
1293 msgstr "Testo:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descrizione:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1300 msgid "URI:"
1301 msgstr "URI:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1304 msgid "Accuracy Level:"
1305 msgstr "Livello di precisione:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1308 msgid "Error:"
1309 msgstr "Errore:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1312 msgid "Vertical Error (meters):"
1313 msgstr "Errore verticale (metri):"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1316 msgid "Horizontal Error (meters):"
1317 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1320 msgid "Speed:"
1321 msgstr "Velocità:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1324 msgid "Bearing:"
1325 msgstr "Orientamento:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1328 msgid "Climb Speed:"
1329 msgstr "Velocità di salita:"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1332 msgid "Last Updated on:"
1333 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1336 msgid "Longitude:"
1337 msgstr "Longitudine:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1340 msgid "Latitude:"
1341 msgstr "Latitudine:"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1344 msgid "Altitude:"
1345 msgstr "Altitudine:"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1348 msgid "<b>Location</b>"
1349 msgstr "<b>Posizione</b>"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1352 msgid "<b>Location</b>, "
1353 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1356 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1357 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1359 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1361 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1362 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1365 msgid "Alias:"
1366 msgstr "Pseudonimo:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1369 msgid "Birthday:"
1370 msgstr "Compleanno:"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1373 msgid "Client Information"
1374 msgstr "Informazioni client"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1377 msgid "Client:"
1378 msgstr "Client:"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1381 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1382 msgid "Contact"
1383 msgstr "Contatto"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1386 msgid "Contact Details"
1387 msgstr "Dettagli contatto"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1390 msgid "Email:"
1391 msgstr "Email:"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1394 msgid "Fullname:"
1395 msgstr "Nome:"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1398 msgid "Groups"
1399 msgstr "Gruppi"
1401 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1403 msgid "Identifier:"
1404 msgstr "Identificatore:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1407 msgid "Information requested..."
1408 msgstr "Informazione richiesta..."
1410 # (ndt) sistema operativo
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1412 msgid "OS:"
1413 msgstr "SO:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1416 msgid ""
1417 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1418 "select more than one group or no groups."
1419 msgstr ""
1420 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1421 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1424 msgid "Version:"
1425 msgstr "Versione:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1428 msgid "Web site:"
1429 msgstr "Sito web:"
1431 # (ndt) pulsante
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1433 msgid "_Add Group"
1434 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1437 msgid "new server"
1438 msgstr "nuovo server"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1441 msgid "Server"
1442 msgstr "Server"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1445 msgid "Port"
1446 msgstr "Porta"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1449 msgid "SSL"
1450 msgstr "SSL"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1453 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1454 msgid "Account"
1455 msgstr "Account"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1458 msgid "Date"
1459 msgstr "Data"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1462 msgid "Conversations"
1463 msgstr "Conversazioni"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1466 msgid "Previous Conversations"
1467 msgstr "Conversazioni precedenti"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1470 msgid "Search"
1471 msgstr "Cerca"
1473 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1474 # in cui inserire il criterio di ricerca
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1476 msgid "_For:"
1477 msgstr "_Per:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1480 msgid "C_all"
1481 msgstr "C_hiama"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1484 msgid "C_hat"
1485 msgstr "_Conversazione"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1488 msgid "Contact ID:"
1489 msgstr "ID contatto:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1492 msgid "New Conversation"
1493 msgstr "Nuova conversazione"
1495 #. COL_STATUS_TEXT
1496 #. COL_STATE_ICON_NAME
1497 #. COL_STATE
1498 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1499 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1500 #. COL_TYPE
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1503 msgid "Custom Message..."
1504 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1508 msgid "Edit Custom Messages..."
1509 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1511 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1513 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1514 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1517 msgid "Click to make this status a favorite"
1518 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1521 msgid "Set status"
1522 msgstr "Imposta lo stato"
1524 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1526 msgid "Set your presence and current status"
1527 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1529 #. Custom messages
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1531 msgid "Custom messages..."
1532 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1534 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1536 msgid "Received an instant message"
1537 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1540 msgid "Sent an instant message"
1541 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1544 msgid "Incoming chat request"
1545 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1548 msgid "Contact connected"
1549 msgstr "Contatto connesso"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1552 msgid "Contact disconnected"
1553 msgstr "Contatto disconnesso"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1556 msgid "Connected to server"
1557 msgstr "Connesso al server"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1560 msgid "Disconnected from server"
1561 msgstr "Disconnesso dal server"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1564 msgid "Incoming voice call"
1565 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1568 msgid "Outgoing voice call"
1569 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1572 msgid "Voice call ended"
1573 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1576 msgid "Enter Custom Message"
1577 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1580 msgid "Edit Custom Messages"
1581 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1584 msgid "Add _New Preset"
1585 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1588 msgid "Saved Presets"
1589 msgstr "Prestabiliti salvati"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1592 msgid "Classic"
1593 msgstr "Classico"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1596 msgid "Simple"
1597 msgstr "Semplice"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1600 msgid "Clean"
1601 msgstr "Pulito"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1604 msgid "Blue"
1605 msgstr "Blu"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1608 msgid "Unable to open URI"
1609 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1611 # (ndt) titolo
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1613 msgid "Select a file"
1614 msgstr "Seleziona un file"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1617 msgid "Select a destination"
1618 msgstr "Selezionare una destinazione"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1621 msgid "Current Locale"
1622 msgstr "Localizzazione corrente"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1628 msgid "Arabic"
1629 msgstr "Arabo"
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1632 msgid "Armenian"
1633 msgstr "Armeno"
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1638 msgid "Baltic"
1639 msgstr "Baltico"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1642 msgid "Celtic"
1643 msgstr "Celtico"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1649 msgid "Central European"
1650 msgstr "Europeo centrale"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1656 msgid "Chinese Simplified"
1657 msgstr "Cinese semplificato"
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1662 msgid "Chinese Traditional"
1663 msgstr "Cinese tradizionale"
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1666 msgid "Croatian"
1667 msgstr "Croato"
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1675 msgid "Cyrillic"
1676 msgstr "Cirillico"
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1679 msgid "Cyrillic/Russian"
1680 msgstr "Cirillico/Russo"
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1684 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1685 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1688 msgid "Georgian"
1689 msgstr "Georgiano"
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1694 msgid "Greek"
1695 msgstr "Greco"
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1698 msgid "Gujarati"
1699 msgstr "Gujarati"
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1702 msgid "Gurmukhi"
1703 msgstr "Gurmukhi"
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1709 msgid "Hebrew"
1710 msgstr "Ebraico"
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1713 msgid "Hebrew Visual"
1714 msgstr "Ebraico visuale"
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1717 msgid "Hindi"
1718 msgstr "Hindi"
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1721 msgid "Icelandic"
1722 msgstr "Islandese"
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1727 msgid "Japanese"
1728 msgstr "Giapponese"
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1734 msgid "Korean"
1735 msgstr "Coreano"
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1738 msgid "Nordic"
1739 msgstr "Nordico"
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1742 msgid "Persian"
1743 msgstr "Persiano"
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1747 msgid "Romanian"
1748 msgstr "Rumeno"
1750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1751 msgid "South European"
1752 msgstr "Sud europeo"
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1755 msgid "Thai"
1756 msgstr "Tailandese"
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1762 msgid "Turkish"
1763 msgstr "Turco"
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1770 msgid "Unicode"
1771 msgstr "Unicode"
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1778 msgid "Western"
1779 msgstr "Occidentale"
1781 # (ndt) suggerimento 
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1785 msgid "Vietnamese"
1786 msgstr "Vietnamita"
1789 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1791 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1792 msgid ""
1793 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1794 msgstr ""
1795 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1796 "alcun contatto."
1798 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1799 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1800 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1802 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1803 msgid "Megaphone"
1804 msgstr "Megafono"
1806 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1807 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1808 msgid "Talk!"
1809 msgstr "Parla!"
1811 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1812 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1813 msgid "_About"
1814 msgstr "I_nformazioni"
1816 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1817 msgid "_Information"
1818 msgstr "I_nformazioni"
1820 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1821 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1822 msgid "_Preferences"
1823 msgstr "Preferen_ze"
1825 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1826 msgid "Please configure a contact."
1827 msgstr "Configurare un contatto."
1829 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1830 msgid "Select contact..."
1831 msgstr "Seleziona contatto..."
1833 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1834 msgid "The contact selected cannot receive files."
1835 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
1837 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1838 msgid "The contact selected is offline."
1839 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
1841 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1842 msgid "No error message"
1843 msgstr "Nessun messaggio di errore"
1845 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1846 msgid "Instant Message (Empathy)"
1847 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
1849 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1850 msgid "Presence"
1851 msgstr "Presenza"
1853 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1854 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1855 msgid "Set your own presence"
1856 msgstr "Imposta la propria presenza"
1858 # (ndt) opzione
1859 #: ../src/empathy.c:754
1860 msgid "Don't connect on startup"
1861 msgstr "Non connettere all'avvio"
1863 # (ndt) opzione
1864 #: ../src/empathy.c:758
1865 msgid "Don't show the contact list on startup"
1866 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1868 #: ../src/empathy.c:762
1869 msgid "Show the accounts dialog"
1870 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1872 #: ../src/empathy.c:774
1873 msgid "- Empathy IM Client"
1874 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1876 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1877 msgid ""
1878 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1879 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1880 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1881 "version."
1882 msgstr ""
1883 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1884 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1885 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1886 "versione più recente."
1888 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1889 msgid ""
1890 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1891 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1892 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1893 "details."
1894 msgstr ""
1895 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1896 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1897 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1898 "GNU General Public License."
1900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1901 msgid ""
1902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1903 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1904 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1905 msgstr ""
1906 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1907 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1908 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1911 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1912 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1915 msgid "translator-credits"
1916 msgstr ""
1917 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1918 "Michele Baldessari\n"
1919 "Fabio Bonelli"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1922 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1923 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1926 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1927 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1930 msgid "There has been an error while creating the account."
1931 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1934 msgid "There has been an error."
1935 msgstr "Si è verificato un errore."
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1938 #, c-format
1939 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1940 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1943 msgid ""
1944 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1945 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1946 msgstr ""
1947 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1948 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1949 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1952 msgid "An error occurred"
1953 msgstr "Si è verificato un errore"
1955 #. Create account
1956 #. To translator: %s is the protocol name
1957 #. Create account
1958 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1959 #. * "Yahoo!"
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1963 #, c-format
1964 msgid "New %s account"
1965 msgstr "Nuovo account %s"
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1968 msgid "What kind of chat account do you have?"
1969 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1972 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1973 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1976 msgid "Enter your account details"
1977 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1979 # (ndt) tolto chat volutamente
1980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1981 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1982 msgstr "Che tipo di account creare?"
1984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1985 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1986 msgstr "Creare altri account?"
1988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1989 msgid "Enter the details for the new account"
1990 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1993 msgid ""
1994 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1995 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1996 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1997 "calls."
1998 msgstr ""
1999 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2000 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2001 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2002 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2004 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2006 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2007 msgstr ""
2008 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2010 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
2012 msgid "Yes, import my account details from "
2013 msgstr "Sì, importare gli account da "
2015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
2016 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2017 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
2020 msgid "No, I want a new account"
2021 msgstr "No, creare un nuovo account"
2023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2024 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2025 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2028 msgid "Select the accounts you want to import:"
2029 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2034 msgid "Yes"
2035 msgstr "Sì"
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2038 msgid "No, that's all for now"
2039 msgstr "No, per ora è tutto"
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2042 msgid "Welcome to Empathy"
2043 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2045 # (ndt) titolo dialogo assistente
2046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2047 msgid "Import your existing accounts"
2048 msgstr "Importazione account"
2050 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2051 #. * unsaved changes
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2053 #, c-format
2054 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2055 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2057 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2058 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2059 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2060 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2061 #. * server should come before the login id in your locale.
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
2063 #, c-format
2064 msgid "%1$s on %2$s"
2065 msgstr "%1$s su %2$s"
2067 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2068 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2069 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
2071 #, c-format
2072 msgid "%s Account"
2073 msgstr "Account %s"
2075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
2076 msgid "New account"
2077 msgstr "Nuovo account"
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
2080 msgid ""
2081 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2082 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2083 msgstr ""
2084 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2085 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "You are about to remove your %s account!\n"
2091 "Are you sure you want to proceed?"
2092 msgstr ""
2093 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2094 "Procedere veramente?"
2096 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
2098 #, c-format
2099 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2100 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
2103 msgid ""
2104 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2105 "decide to proceed.\n"
2106 "\n"
2107 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2108 "be available."
2109 msgstr ""
2110 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2111 "decide di procedere.\n"
2112 "\n"
2113 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2115 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
2117 msgid "This will not remove your account on the server."
2118 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2121 msgid ""
2122 "You are about to select another account, which will discard\n"
2123 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2124 msgstr ""
2125 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2126 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2129 msgid ""
2130 "You are about to close the window, which will discard\n"
2131 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2132 msgstr ""
2133 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2134 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2136 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2138 msgid "_Next"
2139 msgstr "_Successiva"
2141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2142 msgid "Accounts"
2143 msgstr "Account"
2145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2146 msgid "Add new"
2147 msgstr "Aggiungi nuovo"
2149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2150 msgid "Cr_eate"
2151 msgstr "Cr_ea"
2153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2154 msgid "No protocol installed"
2155 msgstr "Nessun protocollo installato"
2157 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2159 msgid ""
2160 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2161 "you want to use."
2162 msgstr ""
2163 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2164 "protocollo da usare."
2166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2167 msgid "_Add..."
2168 msgstr "A_ggiungi..."
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2171 msgid "_Create a new account"
2172 msgstr "C_reare un nuovo account"
2174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2175 msgid "_Import..."
2176 msgstr "_Importa..."
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2179 msgid "_Reuse an existing account"
2180 msgstr "_Usare un account esistente"
2182 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2183 # Add new [---] account
2184 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2186 msgid "account"
2187 msgstr "account"
2189 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2190 msgid "Contrast"
2191 msgstr "Contrasto"
2193 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2194 msgid "Brightness"
2195 msgstr "Luminosità"
2197 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2198 msgid "Gamma"
2199 msgstr "Gamma"
2201 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2202 msgid "Volume"
2203 msgstr "Volume"
2205 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "Connessione..."
2209 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2210 msgid "_Sidebar"
2211 msgstr "_Barra laterale"
2213 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2214 msgid "Dialpad"
2215 msgstr "Tastierino"
2217 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2218 msgid "Audio input"
2219 msgstr "Ingresso audio"
2221 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2222 msgid "Video input"
2223 msgstr "Ingresso video"
2225 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2226 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2227 #. * is used in the window title
2228 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2229 #, c-format
2230 msgid "Call with %s"
2231 msgstr "Chiamata con %s"
2233 # (ndt) è il titolo del dialogo
2234 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2235 #. * title
2236 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2237 msgid "Call"
2238 msgstr "Chiamata"
2240 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2241 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2242 #, c-format
2243 msgid "Connected — %d:%02dm"
2244 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2246 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2247 # o meglio andare con un 'Termina'?
2248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2249 msgid "Hang up"
2250 msgstr "Chiudi"
2252 # (ndt) pulsante sulla barra
2253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2254 msgid "Redial"
2255 msgstr "Richiama"
2257 # (ndt) pulsante
2258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2259 msgid "Send Audio"
2260 msgstr "Invia audio"
2262 # (ndt) pulsante
2263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2264 msgid "Send video"
2265 msgstr "Invia video"
2267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2268 msgid "Video preview"
2269 msgstr "Anteprima video"
2271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2272 msgid "_Call"
2273 msgstr "C_hiama"
2275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2276 msgid "_View"
2277 msgstr "_Visualizza"
2279 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2280 #, c-format
2281 msgid "Conversations (%d)"
2282 msgstr "Conversazioni (%d)"
2284 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2285 msgid "Typing a message."
2286 msgstr "Scrittura messaggio."
2288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2289 msgid "C_lear"
2290 msgstr "Pu_lisci"
2292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2293 msgid "Chat"
2294 msgstr "Conversazione"
2296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2297 msgid "Insert _Smiley"
2298 msgstr "Inserisci _faccina"
2300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2301 msgid "Move Tab _Left"
2302 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2305 msgid "Move Tab _Right"
2306 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2309 msgid "_Contact"
2310 msgstr "_Contatto"
2312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2313 msgid "_Contents"
2314 msgstr "_Sommario"
2316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2317 msgid "_Conversation"
2318 msgstr "_Conversazione"
2320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2321 msgid "_Detach Tab"
2322 msgstr "Dist_acca scheda"
2324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2325 msgid "_Favorite Chatroom"
2326 msgstr "_Stanza preferita"
2328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2329 msgid "_Help"
2330 msgstr "A_iuto"
2332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2333 msgid "_Next Tab"
2334 msgstr "Scheda _successiva"
2336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2337 msgid "_Previous Tab"
2338 msgstr "Scheda _precedente"
2340 # (ndt) voce di menù
2341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2342 msgid "_Show Contact List"
2343 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2346 msgid "_Tabs"
2347 msgstr "Sc_hede"
2349 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2350 msgid "Name"
2351 msgstr "Nome"
2353 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2354 msgid "Room"
2355 msgstr "Stanza"
2357 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2358 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2359 msgid "Auto-Connect"
2360 msgstr "Connessione automatica"
2362 # (ndt) titolo dialogo
2363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2364 msgid "Manage Favorite Rooms"
2365 msgstr "Gestione stanze preferite"
2367 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2368 msgid "Incoming call"
2369 msgstr "Chiamata in arrivo"
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2372 #, c-format
2373 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2374 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2377 msgid "_Reject"
2378 msgstr "Ri_fiuta"
2380 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2381 msgid "_Answer"
2382 msgstr "_Rispondi"
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2385 #, c-format
2386 msgid "Incoming call from %s"
2387 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2390 #, c-format
2391 msgid "%s is offering you an invitation"
2392 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2394 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2395 msgid "An external application will be started to handle it."
2396 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2398 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2399 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2400 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2402 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2403 msgid "Room invitation"
2404 msgstr "Invito in una stanza"
2406 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2407 #, c-format
2408 msgid "%s is inviting you to join %s"
2409 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2411 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2412 msgid "_Decline"
2413 msgstr "_Rifiuta"
2415 # (ndt) pulsante
2416 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2418 msgid "_Join"
2419 msgstr "_Entra"
2421 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2422 #, c-format
2423 msgid "%s invited you to join %s"
2424 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2426 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2427 #, c-format
2428 msgid "Incoming file transfer from %s"
2429 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2431 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2432 #, c-format
2433 msgid "Subscription requested by %s"
2434 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2436 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "Message: %s"
2441 msgstr ""
2442 "\n"
2443 "Messaggio: %s"
2445 #. someone is logging off
2446 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2447 #, c-format
2448 msgid "%s is now offline."
2449 msgstr "%s è ora fuori rete."
2451 #. someone is logging in
2452 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2453 #, c-format
2454 msgid "%s is now online."
2455 msgstr "%s è ora in rete."
2457 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2459 #, c-format
2460 msgid "%u:%02u.%02u"
2461 msgstr "%u.%02u.%02u"
2463 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2465 #, c-format
2466 msgid "%02u.%02u"
2467 msgstr "%02u.%02u"
2469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2470 msgctxt "file transfer percent"
2471 msgid "Unknown"
2472 msgstr "Sconosciuta"
2474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2475 #, c-format
2476 msgid "%s of %s at %s/s"
2477 msgstr "%s di %s a %s/s"
2479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2480 #, c-format
2481 msgid "%s of %s"
2482 msgstr "%s di %s"
2484 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2486 #, c-format
2487 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2488 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2490 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2492 #, c-format
2493 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2494 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2496 #. translators: first %s is filename, second %s
2497 #. * is the contact name
2498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2499 #, c-format
2500 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2501 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2504 msgid "Error receiving a file"
2505 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2508 #, c-format
2509 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2510 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2513 msgid "Error sending a file"
2514 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2516 #. translators: first %s is filename, second %s
2517 #. * is the contact name
2518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2519 #, c-format
2520 msgid "\"%s\" received from %s"
2521 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2523 #. translators: first %s is filename, second %s
2524 #. * is the contact name
2525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2526 #, c-format
2527 msgid "\"%s\" sent to %s"
2528 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2531 msgid "File transfer completed"
2532 msgstr "Trasferimento file completato"
2534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2535 msgid "Waiting for the other participant's response"
2536 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2539 #, c-format
2540 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2541 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2544 #, c-format
2545 msgid "Hashing \"%s\""
2546 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2549 msgid "%"
2550 msgstr "%"
2552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2553 msgid "File"
2554 msgstr "File"
2556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2557 msgid "Remaining"
2558 msgstr "Restante"
2560 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2561 msgid "File Transfers"
2562 msgstr "Trasferimenti file"
2564 # (ndt) suggerimento
2565 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2566 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2567 msgstr ""
2568 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2569 "riusciti"
2571 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2572 msgid ""
2573 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2574 "importing accounts from Pidgin."
2575 msgstr ""
2576 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2577 "importare gli account solamente da Pidgin."
2579 # (ndt) titolo
2580 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2581 msgid "Import Accounts"
2582 msgstr "Importa account"
2584 # (ndt) nome di una colonna
2585 #. Translators: this is the header of a treeview column
2586 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2587 msgid "Import"
2588 msgstr "Importa"
2590 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2591 msgid "Protocol"
2592 msgstr "Protocollo"
2594 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2595 msgid "Source"
2596 msgstr "Sorgente"
2598 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2599 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2600 #, c-format
2601 msgid "%s account"
2602 msgstr "Account %s"
2604 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2605 msgid "_Edit account"
2606 msgstr "Modifica _dettagli account"
2608 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2609 msgid "No error specified"
2610 msgstr "Nessun errore specificato"
2612 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2613 msgid "Network error"
2614 msgstr "Errore di rete"
2616 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2617 msgid "Authentication failed"
2618 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2620 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2621 msgid "Encryption error"
2622 msgstr "Errore di cifratura"
2624 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2625 msgid "Name in use"
2626 msgstr "Nome in uso"
2628 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2629 msgid "Certificate not provided"
2630 msgstr "Certificato non fornito"
2632 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2633 msgid "Certificate untrusted"
2634 msgstr "Certificato non fidato"
2636 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2637 msgid "Certificate expired"
2638 msgstr "Certificato scaduto"
2640 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2641 msgid "Certificate not activated"
2642 msgstr "Certificato non attivato"
2644 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2645 msgid "Certificate hostname mismatch"
2646 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2648 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2649 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2650 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2652 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2653 msgid "Certificate self-signed"
2654 msgstr "Certificato auto-firmato"
2656 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2657 msgid "Certificate error"
2658 msgstr "Errore nel certificato"
2660 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2661 msgid "Unknown error"
2662 msgstr "Errore sconosciuto"
2664 # (ndt) suggerimento
2665 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2666 msgid "Show and edit accounts"
2667 msgstr "Mostra e modifica account"
2669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2670 msgid "Contact List"
2671 msgstr "Elenco contatti"
2673 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2675 msgid "Contacts on a _Map"
2676 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2678 # (ndt) ?
2679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2680 msgid "Context"
2681 msgstr "Contesto"
2683 # (ndt) voce di menù
2684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2685 msgid "Join _Favorites"
2686 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2689 msgid "Manage Favorites"
2690 msgstr "Gestisci preferiti"
2692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2693 msgid "N_ormal Size"
2694 msgstr "Dimensione nor_male"
2696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2697 msgid "Normal Size With _Avatars"
2698 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2700 # (ndt) opzione - pulsante radio
2701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2702 msgid "Sort by _Name"
2703 msgstr "Ordinare per _nome"
2705 # (ndt) opzione - pulsante radio
2706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2707 msgid "Sort by _Status"
2708 msgstr "Ordinare per s_tato"
2710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2711 msgid "_Accounts"
2712 msgstr "_Account"
2714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2715 msgid "_Compact Size"
2716 msgstr "_Dimensione ridotta"
2718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2719 msgid "_Debug"
2720 msgstr "_Debug"
2722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2723 msgid "_File Transfers"
2724 msgstr "Trasferimenti _file"
2726 # (ndt) pulsante
2727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2728 msgid "_Join..."
2729 msgstr "_Entra..."
2731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2732 msgid "_New Conversation..."
2733 msgstr "_Nuova conversazione..."
2735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2736 msgid "_Offline Contacts"
2737 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2740 msgid "_Personal Information"
2741 msgstr "Informazioni _personali"
2743 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2744 msgid "_Previous Conversations"
2745 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2747 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2748 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2749 msgid "_Room"
2750 msgstr "St_anza"
2752 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2754 msgid "Chat Room"
2755 msgstr "Stanza"
2757 # (ndt) titolo scheda
2758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2759 msgid "Members"
2760 msgstr "Membri"
2762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2763 #, c-format
2764 msgctxt ""
2765 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2766 "and a number."
2767 msgid ""
2768 "<b>%s</b>\n"
2769 "Invite required: %s\n"
2770 "Password required: %s\n"
2771 "Members: %s"
2772 msgstr ""
2773 "<b>%s</b>\n"
2774 "Invito richiesto: %s\n"
2775 "Password richiesta: %s\n"
2776 "Membri: %s"
2778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2780 msgid "No"
2781 msgstr "No"
2783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2784 msgid "Could not start room listing"
2785 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2788 msgid "Could not stop room listing"
2789 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2792 msgid "Couldn't load room list"
2793 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2796 msgid ""
2797 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2798 msgstr ""
2799 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2800 "nell'elenco."
2802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2803 msgid ""
2804 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2805 "the current account's server"
2806 msgstr ""
2807 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2808 "trova sul server di questo account"
2810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2811 msgid "Join Room"
2812 msgstr "Entra nella stanza"
2814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2815 msgid "Room List"
2816 msgstr "Elenco stanze"
2818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2819 msgid "_Room:"
2820 msgstr "Stan_za:"
2822 # (ndt) quelli che seguono sono
2823 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2824 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2825 msgid "Message received"
2826 msgstr "Messaggio ricevuto"
2828 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2829 msgid "Message sent"
2830 msgstr "Messaggio inviato"
2832 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2833 msgid "New conversation"
2834 msgstr "Nuova conversazione"
2836 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2837 msgid "Contact goes online"
2838 msgstr "Il contatto entra in rete"
2840 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2841 msgid "Contact goes offline"
2842 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2844 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2845 msgid "Account connected"
2846 msgstr "Account connesso"
2848 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2849 msgid "Account disconnected"
2850 msgstr "Account disconnesso"
2852 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2853 msgid "Language"
2854 msgstr "Lingua"
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2857 msgid "Appearance"
2858 msgstr "Aspetto"
2860 # (ndt) opzione
2861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2862 msgid "Automatically _connect on startup "
2863 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2866 msgid "Behavior"
2867 msgstr "Comportamento"
2869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2870 msgid "Chat Th_eme:"
2871 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2874 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2875 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
2877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2878 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2879 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
2881 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2883 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2884 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2887 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2888 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2890 # (ndt) opzione
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2892 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2893 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2896 msgid "Enable spell checking for languages:"
2897 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2900 msgid "General"
2901 msgstr "Generale"
2903 # (ndt) nome della scheda
2904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2905 msgid "Location"
2906 msgstr "Posizione geografica"
2908 # (ndt) nome di una sezione
2909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2910 msgid "Location sources:"
2911 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
2913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2914 msgid "Notifications"
2915 msgstr "Notifiche"
2917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2918 msgid "Play sound for events"
2919 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2922 msgid "Preferences"
2923 msgstr "Preferenze"
2925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2926 msgid "Privacy"
2927 msgstr "Privacy"
2929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2930 msgid ""
2931 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2932 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2933 "decimal place."
2934 msgstr ""
2935 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2936 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2937 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2939 # (ndt) opzione
2940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2941 msgid "Show _smileys as images"
2942 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2944 # (ndt) opzione
2945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2946 msgid "Show contact _list in rooms"
2947 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2949 # (ndt) titolo scheda
2950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2951 msgid "Sounds"
2952 msgstr "Suoni"
2954 # (ndt) titolo scheda
2955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2956 msgid "Spell Checking"
2957 msgstr "Controllo ortografico"
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2960 msgid ""
2961 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2962 "dictionary installed."
2963 msgstr ""
2964 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2965 "installato."
2967 # (ndt) titolo scheda
2968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2969 msgid "Themes"
2970 msgstr "Temi"
2972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2973 msgid "_Cellphone"
2974 msgstr "C_ellulare"
2976 # (ndt) opzione
2977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2978 msgid "_Enable bubble notifications"
2979 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2981 # (ndt) opzione
2982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2983 msgid "_Enable sound notifications"
2984 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2987 msgid "_GPS"
2988 msgstr "_GPS"
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2991 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2992 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
2994 # (ndt) opzione
2995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2996 msgid "_Open new chats in separate windows"
2997 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2999 # (ndt) opzione
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3001 msgid "_Publish location to my contacts"
3002 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3005 msgid "_Reduce location accuracy"
3006 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3008 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3009 msgid "Respond"
3010 msgstr "Rispondi"
3012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3013 msgid "Status"
3014 msgstr "Stato"
3016 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3017 msgid "_Quit"
3018 msgstr "_Esci"
3020 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3023 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
3025 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3029 "application to handle it"
3030 msgstr ""
3031 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
3032 "l'applicazione per poterlo gestire"
3034 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3035 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3036 msgid "Contact Map View"
3037 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3039 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
3040 msgid "Error"
3041 msgstr "Errore"
3043 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
3044 msgid "Critical"
3045 msgstr "Critico"
3047 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3048 msgid "Warning"
3049 msgstr "Avviso"
3051 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3053 msgid "Message"
3054 msgstr "Messaggio"
3056 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3057 msgid "Info"
3058 msgstr "Informazioni"
3060 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3061 msgid "Debug"
3062 msgstr "Debug"
3064 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3065 msgid "Save"
3066 msgstr "Salva"
3068 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3069 msgid "Debug Window"
3070 msgstr "Finestra di debug"
3072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3073 msgid "Pause"
3074 msgstr "Pausa"
3076 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3077 msgid "Level "
3078 msgstr "Livello "
3080 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3081 msgid "Time"
3082 msgstr "Orario"
3084 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3085 msgid "Domain"
3086 msgstr "Dominio"
3088 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3089 msgid "Category"
3090 msgstr "Categoria"
3092 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3093 msgid "Level"
3094 msgstr "Livello"
3096 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3097 msgid ""
3098 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3099 "extension."
3100 msgstr ""
3101 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3102 "il debug remoto."
3104 # (ndt) opzione
3105 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3106 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
3108 # (ndt) opzione
3109 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3110 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
3112 # (ndt) opzione
3113 #~ msgid "Allow _network usage"
3114 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
3116 #~ msgid "Geoclue Settings"
3117 #~ msgstr "Impostazioni Geoclue"