1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. it, en, nl)."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
132 "finestra della conversazione"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Nasconde la finestra principale"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Nasconde la finestra principale."
154 # (ndt) descrizione breve
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156 msgid "MC 4 accounts have been imported"
157 msgstr "Account MC4 importati"
159 # (ndt) descrizione lunga
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Carattere soprannome completato"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
172 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Path of the adium theme to use"
175 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
180 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
203 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
218 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Salut account is created"
226 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgstr "Mostra gli avatar"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Lingue controllo ortografico"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
275 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
277 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
278 "debbano essere abilitati."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
283 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
284 "agli altri contatti."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
287 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
289 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
297 "ipotizzare la posizione geografica."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
310 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
311 "un altro programma."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
318 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
326 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
327 "geografica per motivi di privacy."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
334 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
335 "della finestra della conversazione."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
342 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
343 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
349 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
354 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
357 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
361 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
363 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
368 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
370 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
377 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
393 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
397 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
401 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
405 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
407 "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti o non disponibili."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
411 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
413 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
416 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
418 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
422 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
423 "even if the chat is already opened, but not focused."
425 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
426 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
430 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
432 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
436 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
439 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
440 "nelle finestre di conversazione."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
443 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
445 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
448 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
450 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
453 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
455 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
457 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
459 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
460 "the 'x' button in the title bar."
462 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
463 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
466 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
467 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
471 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
475 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
476 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
477 "sort the contact list by state."
479 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
480 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
481 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
483 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
484 msgid "Can't set an empty display name"
485 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
487 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
491 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
507 msgid "People nearby"
508 msgstr "Persone nelle vicinanze"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Tipo di socket non supportato"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Nessun motivo specificato"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Motivo sconosciuto"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
548 msgstr "Non disponibile"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
556 msgstr "Non visibile"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
563 msgid "People Nearby"
564 msgstr "Persone nelle vicinanze"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
569 msgstr "Yahoo! Giappone"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
572 msgid "Facebook Chat"
573 msgstr "Chat di Facebook"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
577 msgid "%d second ago"
578 msgid_plural "%d seconds ago"
579 msgstr[0] "%d secondo fa"
580 msgstr[1] "%d secondi fa"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "%d minuto fa"
587 msgstr[1] "%d minuti fa"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
592 msgid_plural "%d hours ago"
593 msgstr[0] "%d ora fa"
594 msgstr[1] "%d ore fa"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
599 msgid_plural "%d days ago"
600 msgstr[0] "%d giorno fa"
601 msgstr[1] "%d giorni fa"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
606 msgid_plural "%d weeks ago"
607 msgstr[0] "%d settimana fa"
608 msgstr[1] "%d settimane fa"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
613 msgid_plural "%d months ago"
614 msgstr[0] "%d mese fa"
615 msgstr[1] "%d mesi fa"
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
618 msgid "in the future"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
640 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
653 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
676 # (ndt) come in pidgin ;)
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
678 msgid "Screen _Name:"
679 msgstr "_Nominativo pubblico:"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
682 msgid "What is your AIM password?"
683 msgstr "Qual è la password di AIM?"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
686 msgid "What is your AIM screen name?"
687 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
710 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
711 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
717 msgstr "I_D accesso:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
720 msgid "What is your GroupWise User ID?"
721 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
724 msgid "What is your GroupWise password?"
725 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
728 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
729 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
736 msgid "What is your ICQ UIN?"
737 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
740 msgid "What is your ICQ password?"
741 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgstr "C_odifica caratteri:"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
754 msgstr "Codifica caratteri:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
773 msgid "Quit message:"
774 msgstr "Messaggio di uscita:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
785 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
786 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
789 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
790 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
793 msgid "Override server settings"
794 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
807 msgstr "_Usare vecchio SSL"
809 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
811 msgid "What is your Google ID?"
812 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
815 msgid "What is your Google password?"
816 msgstr "Qual è la password di Google?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
819 msgid "What is your Jabber ID?"
820 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
823 msgid "What is your Jabber password?"
824 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
827 msgid "What is your desired Jabber ID?"
828 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
831 msgid "What is your desired Jabber password?"
832 msgstr "Che password utilizzare?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
836 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
837 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
841 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
842 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
845 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
846 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 msgid "What is your Windows Live password?"
850 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
853 msgid "What is your Windows Live user name?"
854 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
874 msgstr "_Soprannome:"
876 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
878 msgid "_Published Name:"
879 msgstr "Nome _visibile:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
882 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
883 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
886 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
888 msgid "Discover STUN"
889 msgstr "Rilevare STUN"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
893 msgstr "Server STUN:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
900 msgid "What is your SIP account password?"
901 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
904 msgid "What is your SIP login ID?"
905 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
909 msgstr "_Nome utente:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
913 msgid "Use _Yahoo Japan"
914 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
916 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918 msgid "What is your Yahoo! ID?"
919 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
922 msgid "What is your Yahoo! password?"
923 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
930 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
931 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
934 msgid "_Room List locale:"
935 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
939 msgid "Couldn't convert image"
940 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
943 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
944 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
946 # (ndt) titolo dialogo
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
948 msgid "Select Your Avatar Image"
949 msgstr "Selezione immagine"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
953 msgstr "Nessuna immagine"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
961 msgstr "Tutti i file"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
964 msgid "Click to enlarge"
965 msgstr "Clic per ingrandire"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
968 msgid "Failed to reconnect this chat"
969 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
972 msgid "Unsupported command"
973 msgstr "Comando non supportato"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
980 msgid "invalid contact"
981 msgstr "contatto non valido"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
984 msgid "permission denied"
985 msgstr "permesso negato"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
988 msgid "too long message"
989 msgstr "messaggio troppo lungo"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
992 msgid "not implemented"
993 msgstr "non implementato"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1001 msgid "Error sending message '%s': %s"
1002 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1006 msgid "Topic set to: %s"
1007 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1010 msgid "No topic defined"
1011 msgstr "Nessun argomento definito"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1014 msgid "(No Suggestions)"
1015 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1018 msgid "Insert Smiley"
1019 msgstr "Inserisci faccina"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1028 msgid "_Spelling Suggestions"
1029 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1031 # (ndt) come renderla asessuale?
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1034 msgid "%s has disconnected"
1035 msgstr "%s si è disconnesso"
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1042 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1043 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1045 # (ndt) come renderla asessuale?
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1048 msgid "%s was kicked"
1049 msgstr "%s è stato espulso"
1051 #. translators: reverse the order of these arguments
1052 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1056 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1057 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1059 # (ndt) come renderla asessuale?
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1062 msgid "%s was banned"
1063 msgstr "%s è stato bandito"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1067 msgid "%s has left the room"
1068 msgstr "%s lascia la stanza"
1070 #. Note to translators: this string is appended to
1071 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1072 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1073 #. * please let us know. :-)
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1080 # (ndt) per renderla "asessuale", come quella poco sopra... non è il massimo certo...
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1083 msgid "%s has joined the room"
1084 msgstr "%s entra nella stanza"
1086 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1088 msgid "Disconnected"
1089 msgstr "Disconnessi"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1097 msgid "Conversation"
1098 msgstr "Conversazione"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1104 #. Copy Link Address menu item
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1107 msgid "_Copy Link Address"
1108 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1110 #. Open Link menu item
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1114 msgstr "Apri c_ollegamento"
1116 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1117 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1118 #. * chat windows (strftime format string)
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1121 msgstr "%A %d %B %Y"
1123 # (ndt) titolo dialogo
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1125 msgid "Contact Informations"
1126 msgstr "Informazioni contatto"
1128 # (ndt) titolo dialogo
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1130 msgid "Edit Contact Information"
1131 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1134 msgid "Personal Information"
1135 msgstr "Informazioni personali"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1139 msgstr "Nuovo contatto"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1143 msgid "Decide _Later"
1144 msgstr "_Decidi successivamente"
1146 # (ndt) titolo dialogo
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1148 msgid "Subscription Request"
1149 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1153 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1154 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1157 msgid "Removing group"
1158 msgstr "Rimozione gruppo"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1168 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1169 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1172 msgid "Removing contact"
1173 msgstr "Rimozione contatto"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1177 msgid "_Add Contact..."
1178 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1183 msgstr "_Conversazione"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1188 msgstr "Chiamata _audio"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1193 msgstr "Chiamata _video"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1196 msgid "_View Previous Conversations"
1197 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1204 msgid "Share my desktop"
1205 msgstr "Condividi il desktop"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1208 msgid "Infor_mation"
1209 msgstr "Informa_zioni"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1216 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1219 msgid "Inviting to this room"
1220 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1223 msgid "_Invite to chatroom"
1224 msgstr "_Invita nella stanza"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1227 msgid "Select a contact"
1228 msgstr "Seleziona un contatto"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1232 msgstr "Salva immagine"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1235 msgid "Unable to save avatar"
1236 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1238 # (ndt) nome di una colonna
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1244 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1249 msgid "Country ISO Code:"
1250 msgstr "Codice ISO del paese:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1269 msgid "Postal Code:"
1270 msgstr "Codice postale:"
1272 # (ndt) nome di una colonna
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1281 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1282 # in cui inserire il criterio di ricerca
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descrizione:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1304 msgid "Accuracy Level:"
1305 msgstr "Livello di precisione:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1312 msgid "Vertical Error (meters):"
1313 msgstr "Errore verticale (metri):"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1316 msgid "Horizontal Error (meters):"
1317 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1325 msgstr "Orientamento:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1328 msgid "Climb Speed:"
1329 msgstr "Velocità di salita:"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1332 msgid "Last Updated on:"
1333 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1337 msgstr "Longitudine:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1341 msgstr "Latitudine:"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1345 msgstr "Altitudine:"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1348 msgid "<b>Location</b>"
1349 msgstr "<b>Posizione</b>"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1352 msgid "<b>Location</b>, "
1353 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1356 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1357 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1359 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1361 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1362 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1366 msgstr "Pseudonimo:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1370 msgstr "Compleanno:"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1373 msgid "Client Information"
1374 msgstr "Informazioni client"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1381 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1386 msgid "Contact Details"
1387 msgstr "Dettagli contatto"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1401 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1404 msgstr "Identificatore:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1407 msgid "Information requested..."
1408 msgstr "Informazione richiesta..."
1410 # (ndt) sistema operativo
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1417 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1418 "select more than one group or no groups."
1420 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1421 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1434 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1438 msgstr "nuovo server"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1453 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1462 msgid "Conversations"
1463 msgstr "Conversazioni"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1466 msgid "Previous Conversations"
1467 msgstr "Conversazioni precedenti"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1473 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1474 # in cui inserire il criterio di ricerca
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1485 msgstr "_Conversazione"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1489 msgstr "ID contatto:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1492 msgid "New Conversation"
1493 msgstr "Nuova conversazione"
1496 #. COL_STATE_ICON_NAME
1498 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1499 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1503 msgid "Custom Message..."
1504 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1508 msgid "Edit Custom Messages..."
1509 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1511 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1513 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1514 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1517 msgid "Click to make this status a favorite"
1518 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1522 msgstr "Imposta lo stato"
1524 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1526 msgid "Set your presence and current status"
1527 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1531 msgid "Custom messages..."
1532 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1534 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1536 msgid "Received an instant message"
1537 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1540 msgid "Sent an instant message"
1541 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1544 msgid "Incoming chat request"
1545 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1548 msgid "Contact connected"
1549 msgstr "Contatto connesso"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1552 msgid "Contact disconnected"
1553 msgstr "Contatto disconnesso"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1556 msgid "Connected to server"
1557 msgstr "Connesso al server"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1560 msgid "Disconnected from server"
1561 msgstr "Disconnesso dal server"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1564 msgid "Incoming voice call"
1565 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1568 msgid "Outgoing voice call"
1569 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1572 msgid "Voice call ended"
1573 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1576 msgid "Enter Custom Message"
1577 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1580 msgid "Edit Custom Messages"
1581 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1584 msgid "Add _New Preset"
1585 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1588 msgid "Saved Presets"
1589 msgstr "Prestabiliti salvati"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1608 msgid "Unable to open URI"
1609 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1613 msgid "Select a file"
1614 msgstr "Seleziona un file"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1617 msgid "Select a destination"
1618 msgstr "Selezionare una destinazione"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1621 msgid "Current Locale"
1622 msgstr "Localizzazione corrente"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1649 msgid "Central European"
1650 msgstr "Europeo centrale"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1656 msgid "Chinese Simplified"
1657 msgstr "Cinese semplificato"
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1662 msgid "Chinese Traditional"
1663 msgstr "Cinese tradizionale"
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1679 msgid "Cyrillic/Russian"
1680 msgstr "Cirillico/Russo"
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1684 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1685 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1713 msgid "Hebrew Visual"
1714 msgstr "Ebraico visuale"
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1751 msgid "South European"
1752 msgstr "Sud europeo"
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1779 msgstr "Occidentale"
1781 # (ndt) suggerimento
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1789 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1791 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1793 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1795 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1798 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1799 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1800 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1802 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1806 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1807 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1811 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1812 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1814 msgstr "I_nformazioni"
1816 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1817 msgid "_Information"
1818 msgstr "I_nformazioni"
1820 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1821 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1822 msgid "_Preferences"
1823 msgstr "Preferen_ze"
1825 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1826 msgid "Please configure a contact."
1827 msgstr "Configurare un contatto."
1829 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1830 msgid "Select contact..."
1831 msgstr "Seleziona contatto..."
1833 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1834 msgid "The contact selected cannot receive files."
1835 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
1837 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1838 msgid "The contact selected is offline."
1839 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
1841 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1842 msgid "No error message"
1843 msgstr "Nessun messaggio di errore"
1845 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1846 msgid "Instant Message (Empathy)"
1847 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
1849 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1853 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1854 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1855 msgid "Set your own presence"
1856 msgstr "Imposta la propria presenza"
1859 #: ../src/empathy.c:754
1860 msgid "Don't connect on startup"
1861 msgstr "Non connettere all'avvio"
1864 #: ../src/empathy.c:758
1865 msgid "Don't show the contact list on startup"
1866 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1868 #: ../src/empathy.c:762
1869 msgid "Show the accounts dialog"
1870 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1872 #: ../src/empathy.c:774
1873 msgid "- Empathy IM Client"
1874 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1876 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1878 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1879 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1880 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1883 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1884 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1885 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1886 "versione più recente."
1888 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1890 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1891 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1892 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1895 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1896 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1897 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1898 "GNU General Public License."
1900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1903 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1904 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1906 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1907 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1908 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1911 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1912 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1915 msgid "translator-credits"
1917 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1918 "Michele Baldessari\n"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1922 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1923 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1926 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1927 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1930 msgid "There has been an error while creating the account."
1931 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1934 msgid "There has been an error."
1935 msgstr "Si è verificato un errore."
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1939 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1940 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1944 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1945 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1947 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1948 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1949 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1952 msgid "An error occurred"
1953 msgstr "Si è verificato un errore"
1956 #. To translator: %s is the protocol name
1958 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1964 msgid "New %s account"
1965 msgstr "Nuovo account %s"
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1968 msgid "What kind of chat account do you have?"
1969 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1972 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1973 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1976 msgid "Enter your account details"
1977 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1979 # (ndt) tolto chat volutamente
1980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1981 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1982 msgstr "Che tipo di account creare?"
1984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1985 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1986 msgstr "Creare altri account?"
1988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1989 msgid "Enter the details for the new account"
1990 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1994 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1995 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1996 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1999 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2000 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2001 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2002 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2004 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2006 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2008 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2010 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
2012 msgid "Yes, import my account details from "
2013 msgstr "Sì, importare gli account da "
2015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
2016 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2017 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
2020 msgid "No, I want a new account"
2021 msgstr "No, creare un nuovo account"
2023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2024 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2025 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2028 msgid "Select the accounts you want to import:"
2029 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2038 msgid "No, that's all for now"
2039 msgstr "No, per ora è tutto"
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2042 msgid "Welcome to Empathy"
2043 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2045 # (ndt) titolo dialogo assistente
2046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2047 msgid "Import your existing accounts"
2048 msgstr "Importazione account"
2050 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2051 #. * unsaved changes
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2054 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2055 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2057 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2058 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2059 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2060 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2061 #. * server should come before the login id in your locale.
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
2064 msgid "%1$s on %2$s"
2065 msgstr "%1$s su %2$s"
2067 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2068 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2069 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
2075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
2077 msgstr "Nuovo account"
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
2081 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2082 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2084 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2085 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2090 "You are about to remove your %s account!\n"
2091 "Are you sure you want to proceed?"
2093 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2094 "Procedere veramente?"
2096 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
2099 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2100 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
2104 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2105 "decide to proceed.\n"
2107 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2110 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2111 "decide di procedere.\n"
2113 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2115 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
2117 msgid "This will not remove your account on the server."
2118 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2122 "You are about to select another account, which will discard\n"
2123 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2125 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2126 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2130 "You are about to close the window, which will discard\n"
2131 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2133 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2134 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2136 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2139 msgstr "_Successiva"
2141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2147 msgstr "Aggiungi nuovo"
2149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2154 msgid "No protocol installed"
2155 msgstr "Nessun protocollo installato"
2157 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2160 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2163 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2164 "protocollo da usare."
2166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2168 msgstr "A_ggiungi..."
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2171 msgid "_Create a new account"
2172 msgstr "C_reare un nuovo account"
2174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2176 msgstr "_Importa..."
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2179 msgid "_Reuse an existing account"
2180 msgstr "_Usare un account esistente"
2182 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2183 # Add new [---] account
2184 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2189 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2193 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2197 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2201 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2205 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "Connessione..."
2209 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2211 msgstr "_Barra laterale"
2213 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2217 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2219 msgstr "Ingresso audio"
2221 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2223 msgstr "Ingresso video"
2225 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2226 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2227 #. * is used in the window title
2228 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2230 msgid "Call with %s"
2231 msgstr "Chiamata con %s"
2233 # (ndt) è il titolo del dialogo
2234 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2236 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2240 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2241 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2243 msgid "Connected — %d:%02dm"
2244 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2246 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2247 # o meglio andare con un 'Termina'?
2248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2252 # (ndt) pulsante sulla barra
2253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2260 msgstr "Invia audio"
2263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2265 msgstr "Invia video"
2267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2268 msgid "Video preview"
2269 msgstr "Anteprima video"
2271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2277 msgstr "_Visualizza"
2279 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2281 msgid "Conversations (%d)"
2282 msgstr "Conversazioni (%d)"
2284 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2285 msgid "Typing a message."
2286 msgstr "Scrittura messaggio."
2288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2294 msgstr "Conversazione"
2296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2297 msgid "Insert _Smiley"
2298 msgstr "Inserisci _faccina"
2300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2301 msgid "Move Tab _Left"
2302 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2305 msgid "Move Tab _Right"
2306 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2317 msgid "_Conversation"
2318 msgstr "_Conversazione"
2320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2322 msgstr "Dist_acca scheda"
2324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2325 msgid "_Favorite Chatroom"
2326 msgstr "_Stanza preferita"
2328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2334 msgstr "Scheda _successiva"
2336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2337 msgid "_Previous Tab"
2338 msgstr "Scheda _precedente"
2340 # (ndt) voce di menù
2341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2342 msgid "_Show Contact List"
2343 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2349 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2353 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2357 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2358 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2359 msgid "Auto-Connect"
2360 msgstr "Connessione automatica"
2362 # (ndt) titolo dialogo
2363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2364 msgid "Manage Favorite Rooms"
2365 msgstr "Gestione stanze preferite"
2367 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2368 msgid "Incoming call"
2369 msgstr "Chiamata in arrivo"
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2373 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2374 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2380 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2386 msgid "Incoming call from %s"
2387 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2391 msgid "%s is offering you an invitation"
2392 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2394 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2395 msgid "An external application will be started to handle it."
2396 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2398 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2399 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2400 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2402 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2403 msgid "Room invitation"
2404 msgstr "Invito in una stanza"
2406 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2408 msgid "%s is inviting you to join %s"
2409 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2411 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2416 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2421 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2423 msgid "%s invited you to join %s"
2424 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2426 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2428 msgid "Incoming file transfer from %s"
2429 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2431 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2433 msgid "Subscription requested by %s"
2434 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2436 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2445 #. someone is logging off
2446 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2448 msgid "%s is now offline."
2449 msgstr "%s è ora fuori rete."
2451 #. someone is logging in
2452 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2454 msgid "%s is now online."
2455 msgstr "%s è ora in rete."
2457 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2460 msgid "%u:%02u.%02u"
2461 msgstr "%u.%02u.%02u"
2463 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2470 msgctxt "file transfer percent"
2472 msgstr "Sconosciuta"
2474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2476 msgid "%s of %s at %s/s"
2477 msgstr "%s di %s a %s/s"
2479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2484 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2487 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2488 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2490 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2493 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2494 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2496 #. translators: first %s is filename, second %s
2497 #. * is the contact name
2498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2500 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2501 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2504 msgid "Error receiving a file"
2505 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2509 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2510 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2513 msgid "Error sending a file"
2514 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2516 #. translators: first %s is filename, second %s
2517 #. * is the contact name
2518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2520 msgid "\"%s\" received from %s"
2521 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2523 #. translators: first %s is filename, second %s
2524 #. * is the contact name
2525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2527 msgid "\"%s\" sent to %s"
2528 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2531 msgid "File transfer completed"
2532 msgstr "Trasferimento file completato"
2534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2535 msgid "Waiting for the other participant's response"
2536 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2540 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2541 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2545 msgid "Hashing \"%s\""
2546 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2560 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2561 msgid "File Transfers"
2562 msgstr "Trasferimenti file"
2564 # (ndt) suggerimento
2565 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2566 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2568 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2571 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2573 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2574 "importing accounts from Pidgin."
2576 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2577 "importare gli account solamente da Pidgin."
2580 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2581 msgid "Import Accounts"
2582 msgstr "Importa account"
2584 # (ndt) nome di una colonna
2585 #. Translators: this is the header of a treeview column
2586 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2590 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2594 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2598 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2599 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2604 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2605 msgid "_Edit account"
2606 msgstr "Modifica _dettagli account"
2608 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2609 msgid "No error specified"
2610 msgstr "Nessun errore specificato"
2612 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2613 msgid "Network error"
2614 msgstr "Errore di rete"
2616 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2617 msgid "Authentication failed"
2618 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2620 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2621 msgid "Encryption error"
2622 msgstr "Errore di cifratura"
2624 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2626 msgstr "Nome in uso"
2628 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2629 msgid "Certificate not provided"
2630 msgstr "Certificato non fornito"
2632 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2633 msgid "Certificate untrusted"
2634 msgstr "Certificato non fidato"
2636 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2637 msgid "Certificate expired"
2638 msgstr "Certificato scaduto"
2640 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2641 msgid "Certificate not activated"
2642 msgstr "Certificato non attivato"
2644 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2645 msgid "Certificate hostname mismatch"
2646 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2648 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2649 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2650 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2652 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2653 msgid "Certificate self-signed"
2654 msgstr "Certificato auto-firmato"
2656 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2657 msgid "Certificate error"
2658 msgstr "Errore nel certificato"
2660 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2661 msgid "Unknown error"
2662 msgstr "Errore sconosciuto"
2664 # (ndt) suggerimento
2665 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2666 msgid "Show and edit accounts"
2667 msgstr "Mostra e modifica account"
2669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2670 msgid "Contact List"
2671 msgstr "Elenco contatti"
2673 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2675 msgid "Contacts on a _Map"
2676 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2683 # (ndt) voce di menù
2684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2685 msgid "Join _Favorites"
2686 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2689 msgid "Manage Favorites"
2690 msgstr "Gestisci preferiti"
2692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2693 msgid "N_ormal Size"
2694 msgstr "Dimensione nor_male"
2696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2697 msgid "Normal Size With _Avatars"
2698 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2700 # (ndt) opzione - pulsante radio
2701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2702 msgid "Sort by _Name"
2703 msgstr "Ordinare per _nome"
2705 # (ndt) opzione - pulsante radio
2706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2707 msgid "Sort by _Status"
2708 msgstr "Ordinare per s_tato"
2710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2715 msgid "_Compact Size"
2716 msgstr "_Dimensione ridotta"
2718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2723 msgid "_File Transfers"
2724 msgstr "Trasferimenti _file"
2727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2732 msgid "_New Conversation..."
2733 msgstr "_Nuova conversazione..."
2735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2736 msgid "_Offline Contacts"
2737 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2740 msgid "_Personal Information"
2741 msgstr "Informazioni _personali"
2743 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2744 msgid "_Previous Conversations"
2745 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2747 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2748 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2752 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2757 # (ndt) titolo scheda
2758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2765 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2769 "Invite required: %s\n"
2770 "Password required: %s\n"
2774 "Invito richiesto: %s\n"
2775 "Password richiesta: %s\n"
2778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2784 msgid "Could not start room listing"
2785 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2788 msgid "Could not stop room listing"
2789 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2792 msgid "Couldn't load room list"
2793 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2797 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2799 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2804 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2805 "the current account's server"
2807 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2808 "trova sul server di questo account"
2810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2812 msgstr "Entra nella stanza"
2814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2816 msgstr "Elenco stanze"
2818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2822 # (ndt) quelli che seguono sono
2823 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2824 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2825 msgid "Message received"
2826 msgstr "Messaggio ricevuto"
2828 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2829 msgid "Message sent"
2830 msgstr "Messaggio inviato"
2832 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2833 msgid "New conversation"
2834 msgstr "Nuova conversazione"
2836 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2837 msgid "Contact goes online"
2838 msgstr "Il contatto entra in rete"
2840 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2841 msgid "Contact goes offline"
2842 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2844 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2845 msgid "Account connected"
2846 msgstr "Account connesso"
2848 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2849 msgid "Account disconnected"
2850 msgstr "Account disconnesso"
2852 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2862 msgid "Automatically _connect on startup "
2863 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2867 msgstr "Comportamento"
2869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2870 msgid "Chat Th_eme:"
2871 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2874 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2875 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
2877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2878 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2879 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
2881 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2883 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2884 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2887 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2888 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2892 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2893 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2896 msgid "Enable spell checking for languages:"
2897 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2903 # (ndt) nome della scheda
2904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2906 msgstr "Posizione geografica"
2908 # (ndt) nome di una sezione
2909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2910 msgid "Location sources:"
2911 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
2913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2914 msgid "Notifications"
2917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2918 msgid "Play sound for events"
2919 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2931 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2932 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2935 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2936 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2937 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2941 msgid "Show _smileys as images"
2942 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2946 msgid "Show contact _list in rooms"
2947 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2949 # (ndt) titolo scheda
2950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2954 # (ndt) titolo scheda
2955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2956 msgid "Spell Checking"
2957 msgstr "Controllo ortografico"
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2961 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2962 "dictionary installed."
2964 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2967 # (ndt) titolo scheda
2968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2978 msgid "_Enable bubble notifications"
2979 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2983 msgid "_Enable sound notifications"
2984 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2991 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2992 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
2995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2996 msgid "_Open new chats in separate windows"
2997 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3001 msgid "_Publish location to my contacts"
3002 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3005 msgid "_Reduce location accuracy"
3006 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3008 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3016 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3020 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3022 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3023 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
3025 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3028 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3029 "application to handle it"
3031 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
3032 "l'applicazione per poterlo gestire"
3034 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3035 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3036 msgid "Contact Map View"
3037 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3039 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
3043 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
3047 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3051 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3056 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3058 msgstr "Informazioni"
3060 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3064 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3068 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3069 msgid "Debug Window"
3070 msgstr "Finestra di debug"
3072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3076 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3080 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3084 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3088 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3092 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3096 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3098 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3101 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3105 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3106 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
3109 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3110 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
3113 #~ msgid "Allow _network usage"
3114 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
3116 #~ msgid "Geoclue Settings"
3117 #~ msgstr "Impostazioni Geoclue"