1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-04 21:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sti til adium-tema som skal brukes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
161 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto er opprettet"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgstr "Vis personbilder"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Stavekontrollspråk"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Bruk varslingslyder"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
286 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
300 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
307 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
312 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
313 "disconnect/reconnect."
314 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
343 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
372 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
383 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394 "even if the chat is already opened, but not focused."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
400 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
407 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
415 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
420 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
425 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
426 "the 'x' button in the title bar."
428 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
432 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
433 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
437 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
442 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
443 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
444 "sort the contact list by state."
446 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
447 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
448 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Valgt fil er tom"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "Personer i nærheten"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "Feil under overføring av filen"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "Ukjent årsak"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
504 msgstr "Tilgjengelig"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
523 msgid "People Nearby"
524 msgstr "Personer i nærheten"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
528 msgstr "Yahoo! Japan"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
531 msgid "Facebook Chat"
532 msgstr "Facebook-prat"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
536 msgid "%d second ago"
537 msgid_plural "%d seconds ago"
538 msgstr[0] "%d sekund siden"
539 msgstr[1] "%d sekunder siden"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
543 msgid "%d minute ago"
544 msgid_plural "%d minutes ago"
545 msgstr[0] "%d minutt siden"
546 msgstr[1] "%d minutter siden"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
551 msgid_plural "%d hours ago"
552 msgstr[0] "%d time siden"
553 msgstr[1] "%d timer siden"
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
558 msgid_plural "%d days ago"
559 msgstr[0] "%d dag siden"
560 msgstr[1] "%d dager siden"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
565 msgid_plural "%d weeks ago"
566 msgstr[0] "%d uke siden"
567 msgstr[1] "%d uker siden"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
572 msgid_plural "%d months ago"
573 msgstr[0] "%d måned siden"
574 msgstr[1] "%d måneder siden"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
577 msgid "in the future"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:519
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1292
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500
598 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1506
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
607 #. To translators: The first parameter is the login id and the
608 #. * second one is the server. The resulting string will be something
609 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
610 #. * You should reverse the order of these arguments if the
611 #. * server should come before the login id in your locale.
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
615 msgstr "%1$s av %2$s"
617 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
618 #. * string will be something like: "Jabber Account"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1788
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1792
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
629 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
630 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
655 msgid "Screen _Name:"
656 msgstr "Skjerm_navn:"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
659 msgid "What is your AIM password?"
660 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
663 msgid "What is your AIM screen name?"
664 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brukernavn</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
694 msgstr "InnloggingsI_D:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
697 msgid "What is your GroupWise User ID?"
698 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
701 msgid "What is your GroupWise password?"
702 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"<b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
713 msgid "What is your ICQ UIN?"
714 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
717 msgid "What is your ICQ password?"
718 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
727 msgstr "Nytt nettverk"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
746 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
747 #. * best to keep the English version.
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
752 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
753 #. * best to keep the English version.
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
756 msgstr "Alternativer"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
783 msgid "Quit message:"
784 msgstr "Melding ved frakobling:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
788 msgstr "Virkelig navn:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
795 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
796 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com</span>"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org</span>"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
803 msgid "Override server settings"
804 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
816 msgstr "Bruk gammel SS_L"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
819 msgid "What is your Google ID?"
820 msgstr "Hva er din Google-ID?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
823 msgid "What is your Google password?"
824 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
827 msgid "What is your Jabber ID?"
828 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
831 msgid "What is your Jabber password?"
832 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
835 msgid "What is your desired Jabber ID?"
836 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
839 msgid "What is your desired Jabber password?"
840 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
843 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
844 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
847 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
848 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
851 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
852 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
855 msgid "What is your Windows Live password?"
856 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
859 msgid "What is your Windows Live user name?"
860 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Windows Live?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
883 msgid "_Published Name:"
884 msgstr "_Publisert navn:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
887 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
888 msgstr "<b>Alternativer for Keep-Alive</b>"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
891 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
892 msgstr "<b>Forskjellige alternativer</b>"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
895 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
899 msgid "<b>Proxy Options</b>"
900 msgstr "<b>Alternativer for proxy</b>"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
903 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
904 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server</span>"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
907 msgid "Authentication username:"
908 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
912 msgid "Discover Binding"
913 msgstr "Søk etter STUN"
915 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
917 msgid "Discover the STUN server automatically"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
921 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
925 msgid "Interval (seconds)"
926 msgstr "Intervall (sekunder)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
929 msgid "Loose Routing"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
942 msgstr "STUN-tjener:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
950 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
959 msgid "What is your SIP account password?"
960 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
963 msgid "What is your SIP login ID?"
964 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
968 msgstr "Br_ukernavn:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
971 msgid "Use _Yahoo Japan"
972 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
975 msgid "What is your Yahoo! ID?"
976 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
979 msgid "What is your Yahoo! password?"
980 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
987 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
988 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
991 msgid "_Room List locale:"
992 msgstr "Locale for _romliste:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
996 msgid "Couldn't convert image"
997 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1000 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1001 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1004 msgid "Select Your Avatar Image"
1005 msgstr "Velg personbilde"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1009 msgstr "Ingen bilde"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1020 msgid "Click to enlarge"
1021 msgstr "Klikk for å forstørre"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:196
1024 msgid "Failed to reconnect this chat"
1025 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
1029 msgid "Failed to join chatroom"
1030 msgstr "_Inviter til praterom"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:615
1034 msgid "Failed to open private chat"
1035 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1038 msgid "Topic not supported on this conversation"
1039 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:660
1042 msgid "You are not allowed to change the topic"
1043 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
1046 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:781
1050 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:784
1054 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1058 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
1062 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1066 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
1070 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:799
1074 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1079 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1080 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1081 "join a new chatroom\""
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:807
1086 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1096 msgid "Unknown command"
1097 msgstr "Ukjent kommando"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1100 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1108 msgid "invalid contact"
1109 msgstr "ugyldig kontakt"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1112 msgid "permission denied"
1113 msgstr "tilgang nektet"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1116 msgid "too long message"
1117 msgstr "meldingen er for lang"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
1120 msgid "not implemented"
1121 msgstr "ikke implementert"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1129 msgid "Error sending message '%s': %s"
1130 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1134 msgid "Topic set to: %s"
1135 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1138 msgid "No topic defined"
1139 msgstr "Emne ikke definert"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1530
1142 msgid "(No Suggestions)"
1143 msgstr "(Ingen forslag)"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1584
1146 msgid "Insert Smiley"
1147 msgstr "Sett inn smilefjes"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1156 msgid "_Spelling Suggestions"
1157 msgstr "_Staveforslag"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1751
1161 msgid "%s has disconnected"
1162 msgstr "%s har koblet fra"
1164 #. translators: reverse the order of these arguments
1165 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1758
1169 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1170 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1761
1174 msgid "%s was kicked"
1175 msgstr "%s ble sparket"
1177 #. translators: reverse the order of these arguments
1178 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1182 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1183 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1187 msgid "%s was banned"
1188 msgstr "%s ble bannlyst"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1192 msgid "%s has left the room"
1193 msgstr "%s har forlatt rommet"
1195 #. Note to translators: this string is appended to
1196 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1197 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1198 #. * please let us know. :-)
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1810
1207 msgid "%s has joined the room"
1208 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1212 msgid "%s is now known as %s"
1213 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968 ../src/empathy-call-window.c:1534
1216 msgid "Disconnected"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2466
1220 msgid "Wrong password; please try again:"
1221 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2467
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1228 msgid "This room is protected by a password:"
1229 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2613
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2666
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1241 msgid "Conversation"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:650
1248 #. Copy Link Address menu item
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1251 msgid "_Copy Link Address"
1252 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1254 #. Open Link menu item
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1258 msgstr "_Åpne lenke"
1260 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1261 #. * chat windows (strftime format string)
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1264 msgstr "%A %d %B %Y"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1267 msgid "Edit Contact Information"
1268 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1271 msgid "Personal Information"
1272 msgstr "Personlig informasjon"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1279 msgid "Decide _Later"
1280 msgstr "A_vgjør senere"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1283 msgid "Subscription Request"
1284 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1555
1288 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1289 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1292 msgid "Removing group"
1293 msgstr "Fjerner gruppe"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1604
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1681
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1303 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1304 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1307 msgid "Removing contact"
1308 msgstr "Fjerner kontakt"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1312 msgid "_Add Contact..."
1313 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1323 msgstr "_Lydsamtale"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1328 msgstr "_Videosamtale"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1332 msgid "_Previous Conversations"
1333 msgstr "_Tidligere samtaler"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1340 msgid "Share my desktop"
1341 msgstr "Del mitt skrivebord"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1344 msgid "Infor_mation"
1345 msgstr "Infor_masjon"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1353 msgid "Inviting to this room"
1354 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1357 msgid "_Invite to chatroom"
1358 msgstr "_Inviter til praterom"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1361 msgid "Select a contact"
1362 msgstr "Velg en kontakt"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1366 msgstr "Lagre personbilder"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1369 msgid "Unable to save avatar"
1370 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1377 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1382 msgid "Country ISO Code:"
1383 msgstr "ISO-kode for land:"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1402 msgid "Postal Code:"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1426 msgid "Description:"
1427 msgstr "Beskrivelse:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1434 msgid "Accuracy Level:"
1435 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1442 msgid "Vertical Error (meters):"
1443 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1446 msgid "Horizontal Error (meters):"
1447 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1458 msgid "Climb Speed:"
1459 msgstr "Klatrehastighet:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1462 msgid "Last Updated on:"
1463 msgstr "Sist oppdatert:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1467 msgstr "Lengdegrad:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1471 msgstr "Breddegrad:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1478 msgid "<b>Location</b>"
1479 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1482 msgid "<b>Location</b>, "
1483 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1486 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1487 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1490 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1491 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1499 msgstr "Fødselsdag:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1502 msgid "Client Information"
1503 msgstr "Klientinformasjon"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1515 msgid "Contact Details"
1516 msgstr "Kontaktdetaljer"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1524 msgstr "Fullt navn:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1530 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1533 msgstr "Identifikator:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1536 msgid "Information requested..."
1537 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1545 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1546 "select more than one group or no groups."
1548 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1561 msgstr "_Legg til gruppe"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1580 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1589 msgid "Conversations"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1593 msgid "Previous Conversations"
1594 msgstr "Tidligere samtaler"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1617 msgid "New Conversation"
1621 #. COL_STATE_ICON_NAME
1623 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1624 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1628 msgid "Custom Message..."
1629 msgstr "Egendefinert melding..."
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1633 msgid "Edit Custom Messages..."
1634 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1637 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1638 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1641 msgid "Click to make this status a favorite"
1642 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1646 msgstr "Sett status"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1649 msgid "Set your presence and current status"
1650 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1654 msgid "Custom messages..."
1655 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1658 msgid "Received an instant message"
1659 msgstr "Mottok en lynmelding"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1662 msgid "Sent an instant message"
1663 msgstr "Send en lynmelding"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1666 msgid "Incoming chat request"
1667 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1670 msgid "Contact connected"
1671 msgstr "Kontakt koblet til"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1674 msgid "Contact disconnected"
1675 msgstr "Kontakt koblet fra"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1678 msgid "Connected to server"
1679 msgstr "Koblet til tjener"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1682 msgid "Disconnected from server"
1683 msgstr "Koblet fra tjener"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1686 msgid "Incoming voice call"
1687 msgstr "Innkommende samtale"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1690 msgid "Outgoing voice call"
1691 msgstr "Utgående samtale"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1694 msgid "Voice call ended"
1695 msgstr "Samtale avsluttet"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1698 msgid "Enter Custom Message"
1699 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1702 msgid "Edit Custom Messages"
1703 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1706 msgid "Add _New Preset"
1707 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1710 msgid "Saved Presets"
1711 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1730 msgid "Unable to open URI"
1731 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1734 msgid "Select a file"
1735 msgstr "Velg en fil"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1738 msgid "Select a destination"
1739 msgstr "Velg en destinasjon"
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1742 msgid "Current Locale"
1743 msgstr "Aktivt locale"
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1770 msgid "Central European"
1771 msgstr "Sentraleuropeisk"
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1777 msgid "Chinese Simplified"
1778 msgstr "Forenklet kinesisk"
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1783 msgid "Chinese Traditional"
1784 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1800 msgid "Cyrillic/Russian"
1801 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1805 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1806 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1834 msgid "Hebrew Visual"
1835 msgstr "Visuell hebraisk"
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1872 msgid "South European"
1873 msgstr "Sør-Europeisk"
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1906 msgstr "Vietnamesisk"
1908 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1909 msgid "The contact selected cannot receive files."
1910 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
1912 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1913 msgid "The contact selected is offline."
1914 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
1916 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1917 msgid "No error message"
1918 msgstr "Ingen feilmelding"
1920 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1921 msgid "Instant Message (Empathy)"
1922 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
1924 #: ../src/empathy.c:893
1925 msgid "Don't connect on startup"
1926 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1928 #: ../src/empathy.c:897
1930 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1931 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1933 #: ../src/empathy.c:901
1934 msgid "Show the accounts dialog"
1935 msgstr "Vis kontovinduet"
1937 #: ../src/empathy.c:913
1938 msgid "- Empathy IM Client"
1939 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1943 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1944 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1945 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1948 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1949 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1950 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1951 "enhver senere versjon."
1953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1955 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1960 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1961 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1962 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1966 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1967 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1968 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1970 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1971 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1972 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1975 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1976 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1979 msgid "translator-credits"
1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1986 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1987 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
1989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1990 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1991 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
1993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1994 msgid "There has been an error while creating the account."
1995 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
1997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1998 msgid "There has been an error."
1999 msgstr "Det oppsto en feil."
2001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2003 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2004 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2008 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2009 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2011 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2012 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2015 msgid "An error occurred"
2016 msgstr "En feil oppsto"
2019 #. To translator: %s is the protocol name
2021 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
2027 msgid "New %s account"
2028 msgstr "Ny %s-konto"
2030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2031 msgid "What kind of chat account do you have?"
2032 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2035 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2036 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2039 msgid "Enter your account details"
2040 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2043 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2044 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2047 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2048 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2051 msgid "Enter the details for the new account"
2052 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2056 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2057 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2058 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2061 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2062 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2063 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2064 "lyd- og bildesamtaler."
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2067 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2068 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2071 msgid "Yes, import my account details from "
2072 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2075 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2076 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2079 msgid "No, I want a new account"
2080 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2083 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2084 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2087 msgid "Select the accounts you want to import:"
2088 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2097 msgid "No, that's all for now"
2098 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2101 msgid "Welcome to Empathy"
2102 msgstr "Velkommen til Empathy"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2105 msgid "Import your existing accounts"
2106 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2108 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2109 #. * unsaved changes
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2112 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2113 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2115 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2116 #. * an unsaved new account
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2118 msgid "Your new account has not been saved yet."
2119 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2123 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2124 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2126 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2127 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2132 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2135 msgid "This will not remove your account on the server."
2136 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2140 "You are about to select another account, which will discard\n"
2141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2143 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2144 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2148 "You are about to close the window, which will discard\n"
2149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2151 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2152 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2154 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2165 msgstr "Legg til ny"
2167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2172 msgid "No protocol installed"
2173 msgstr "Ingen protokoll installert"
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2177 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2180 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2185 msgstr "_Legg til..."
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2188 msgid "_Create a new account"
2189 msgstr "_Lag en ny konto"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2193 msgstr "_Importer..."
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2196 msgid "_Reuse an existing account"
2197 msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2203 #: ../src/empathy-call-window.c:452
2207 #: ../src/empathy-call-window.c:455
2211 #: ../src/empathy-call-window.c:458
2215 #: ../src/empathy-call-window.c:566
2219 #: ../src/empathy-call-window.c:728
2220 msgid "Connecting..."
2221 msgstr "Kobler til..."
2223 #: ../src/empathy-call-window.c:1021
2227 #: ../src/empathy-call-window.c:1040
2229 msgstr "Nummertavle"
2231 #: ../src/empathy-call-window.c:1046
2235 #: ../src/empathy-call-window.c:1050
2237 msgstr "Videoinngang"
2239 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2240 #. * is used in the window title
2241 #: ../src/empathy-call-window.c:1113
2243 msgid "Call with %s"
2244 msgstr "Samtale med %s"
2246 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2248 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2252 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2253 #: ../src/empathy-call-window.c:1697
2255 msgid "Connected — %d:%02dm"
2256 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2258 #: ../src/empathy-call-window.c:1758
2259 msgid "Technical Details"
2260 msgstr "Tekniske detaljer"
2262 #: ../src/empathy-call-window.c:1796
2265 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:1801
2272 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2276 #: ../src/empathy-call-window.c:1807
2279 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2280 "does not allow direct connections."
2283 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
2284 msgid "There was a failure on the network"
2285 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2289 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2294 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1830
2300 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2301 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1838
2306 msgid "There was a failure in the call engine"
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1877
2310 msgid "Can't establish audio stream"
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1887
2314 msgid "Can't establish video stream"
2317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2318 msgid "Call the contact again"
2319 msgstr "Ring kontakten igjen"
2321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2330 msgid "Disable camera and stop sending video"
2331 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2334 msgid "Enable camera and send video"
2335 msgstr "Slå på kamera og send video"
2337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2338 msgid "Enable camera but don't send video"
2339 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2346 msgid "Hang up current call"
2347 msgstr "Legg på denne samtalen"
2349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2351 msgstr "Forhåndsvis"
2353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2355 msgstr "Ring på nytt"
2357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2362 msgid "Toggle audio transmission"
2365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2378 msgid "Video Preview"
2379 msgstr "Forhåndsvis video"
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2389 #: ../src/empathy-chat-window.c:408 ../src/empathy-chat-window.c:428
2391 msgid "%s (%d unread)"
2392 msgid_plural "%s (%d unread)"
2396 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
2398 msgid "%s (and %u other)"
2399 msgid_plural "%s (and %u others)"
2403 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2405 msgid "%s (%d unread from others)"
2406 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2410 #: ../src/empathy-chat-window.c:445
2412 msgid "%s (%d unread from all)"
2413 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2417 #: ../src/empathy-chat-window.c:654
2418 msgid "Typing a message."
2419 msgstr "Skriver en melding"
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2435 msgid "Insert _Smiley"
2436 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2439 msgid "Move Tab _Left"
2440 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2443 msgid "Move Tab _Right"
2444 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2451 msgid "_Conversation"
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2456 msgstr "Riv _løs fane"
2458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2459 msgid "_Favorite Chatroom"
2460 msgstr "_Favoritt-praterom"
2462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2468 msgstr "_Neste fane"
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2471 msgid "_Previous Tab"
2472 msgstr "_Forrige samtaler"
2474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2475 msgid "_Show Contact List"
2476 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2491 msgid "Auto-Connect"
2492 msgstr "Koble til automatisk"
2494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2495 msgid "Manage Favorite Rooms"
2496 msgstr "Håndter favorittrom"
2498 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2499 msgid "Incoming call"
2500 msgstr "Innkommende samtale"
2502 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2504 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2505 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2507 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2511 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2515 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2517 msgid "Incoming call from %s"
2518 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2520 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2522 msgid "%s is offering you an invitation"
2523 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2525 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2526 msgid "An external application will be started to handle it."
2527 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2529 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2530 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2531 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2533 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2534 msgid "Room invitation"
2535 msgstr "Invitasjon til rom"
2537 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2539 msgid "%s is inviting you to join %s"
2540 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2542 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2546 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2551 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2553 msgid "%s invited you to join %s"
2554 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2556 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2558 msgid "Incoming file transfer from %s"
2559 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2563 msgid "Subscription requested by %s"
2564 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2566 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2575 #. someone is logging off
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2578 msgid "%s is now offline."
2579 msgstr "%s er nå frakoblet."
2581 #. someone is logging in
2582 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2584 msgid "%s is now online."
2585 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2587 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2590 msgid "%u:%02u.%02u"
2591 msgstr "%u:%02u.%02u"
2593 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2594 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2600 msgctxt "file transfer percent"
2604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2606 msgid "%s of %s at %s/s"
2607 msgstr "%s av %s med %s/s"
2609 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2614 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2617 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2618 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2620 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2623 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2624 msgstr "Sender «%s» til %s"
2626 #. translators: first %s is filename, second %s
2627 #. * is the contact name
2628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2630 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2631 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2634 msgid "Error receiving a file"
2635 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2639 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2640 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2643 msgid "Error sending a file"
2644 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2646 #. translators: first %s is filename, second %s
2647 #. * is the contact name
2648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2650 msgid "\"%s\" received from %s"
2651 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2653 #. translators: first %s is filename, second %s
2654 #. * is the contact name
2655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2657 msgid "\"%s\" sent to %s"
2658 msgstr "«%s» sendt til %s"
2660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2661 msgid "File transfer completed"
2662 msgstr "Filoverføring fullført"
2664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2665 msgid "Waiting for the other participant's response"
2666 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2670 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2671 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2675 msgid "Hashing \"%s\""
2676 msgstr "Hasher «%s»"
2678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2690 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2691 msgid "File Transfers"
2692 msgstr "Filoverføringer"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2695 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2696 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2698 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2700 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2701 "importing accounts from Pidgin."
2702 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2704 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2705 msgid "Import Accounts"
2706 msgstr "Importer kontoer"
2708 #. Translators: this is the header of a treeview column
2709 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2713 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2717 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2721 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2726 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2731 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2733 msgid "Edit Account"
2734 msgstr "R_ediger konto"
2736 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2741 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2742 msgid "No error specified"
2743 msgstr "Ingen feil oppgitt"
2745 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2746 msgid "Network error"
2747 msgstr "Nettverksfeil"
2749 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2750 msgid "Authentication failed"
2751 msgstr "Autentiseringen feilet"
2753 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2754 msgid "Encryption error"
2755 msgstr "Krypteringsfeil"
2757 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2759 msgstr "Navn i bruk"
2761 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2762 msgid "Certificate not provided"
2763 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
2765 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2766 msgid "Certificate untrusted"
2767 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2769 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2770 msgid "Certificate expired"
2771 msgstr "Sertifikat utgått"
2773 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2774 msgid "Certificate not activated"
2775 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2777 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2778 msgid "Certificate hostname mismatch"
2779 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2781 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2782 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2783 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2785 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2786 msgid "Certificate self-signed"
2787 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2789 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2790 msgid "Certificate error"
2791 msgstr "Sertifikatsfeil"
2793 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2794 msgid "Unknown error"
2795 msgstr "Ukjent feil"
2797 #: ../src/empathy-main-window.c:1312
2798 msgid "Show and edit accounts"
2799 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2801 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2802 msgid "Contact List"
2803 msgstr "Kontaktliste"
2805 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2806 msgid "Contacts on a _Map"
2807 msgstr "Kontakter på et _kart"
2809 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2813 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2814 msgid "Join _Favorites"
2815 msgstr "Bli med i _favoritter"
2817 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2818 msgid "Manage Favorites"
2819 msgstr "Håndter favoritter"
2821 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2822 msgid "N_ormal Size"
2823 msgstr "N_ormal størrelse"
2825 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2826 msgid "Normal Size With _Avatars"
2827 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2829 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2831 msgid "P_references"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2835 msgid "Sort by _Name"
2836 msgstr "Sorter på _navn"
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2839 msgid "Sort by _Status"
2840 msgstr "Sorter på _status"
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2847 msgid "_Compact Size"
2848 msgstr "_Kompakt størrelse"
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2855 msgid "_File Transfers"
2856 msgstr "_Filoverføringer"
2858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2860 msgstr "_Bli med..."
2862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2863 msgid "_New Conversation..."
2864 msgstr "_Ny samtale..."
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2867 msgid "_Offline Contacts"
2868 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2871 msgid "_Personal Information"
2872 msgstr "Personlig _informasjon"
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2889 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2893 "Invite required: %s\n"
2894 "Password required: %s\n"
2898 "Invitasjon kreves: %s\n"
2899 "Passord kreves: %s\n"
2902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2908 msgid "Could not start room listing"
2909 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2912 msgid "Could not stop room listing"
2913 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2916 msgid "Couldn't load room list"
2917 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2921 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2923 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2928 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2929 "the current account's server"
2931 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2932 "aktiv kontos tjener"
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2936 msgstr "Bli med i rom"
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2946 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2947 msgid "Message received"
2948 msgstr "Melding mottatt"
2950 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2951 msgid "Message sent"
2952 msgstr "Melding sendt"
2954 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2955 msgid "New conversation"
2958 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2959 msgid "Contact goes online"
2960 msgstr "Kontakt kobler til"
2962 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2963 msgid "Contact goes offline"
2964 msgstr "Kontakt kobler fra"
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2967 msgid "Account connected"
2968 msgstr "Konto koblet til"
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2971 msgid "Account disconnected"
2972 msgstr "Konto koblet fra"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2983 msgid "Automatically _connect on startup "
2984 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2991 msgid "Chat Th_eme:"
2992 msgstr "Samtale_tema:"
2994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2995 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2996 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2999 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3000 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3003 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3004 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3007 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3008 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3011 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3012 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3015 msgid "Enable spell checking for languages:"
3016 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3028 msgid "Location sources:"
3031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3032 msgid "Notifications"
3035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3036 msgid "Play sound for events"
3037 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3049 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3050 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3055 msgid "Show _smileys as images"
3056 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3059 msgid "Show contact _list in rooms"
3060 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3067 msgid "Spell Checking"
3068 msgstr "Stavekontroll"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3072 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3073 "dictionary installed."
3075 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3083 msgstr "_Mobiltelefon"
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3086 msgid "_Enable bubble notifications"
3087 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3090 msgid "_Enable sound notifications"
3091 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3098 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3099 msgstr "_Nettverk (IP, Wifi)"
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3102 msgid "_Open new chats in separate windows"
3103 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3106 msgid "_Publish location to my contacts"
3107 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3110 msgid "_Reduce location accuracy"
3111 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3113 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3117 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3121 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3125 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3127 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3128 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
3130 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3133 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3134 "application to handle it"
3136 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
3139 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3140 msgid "Contact Map View"
3141 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3143 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3148 msgid "Debug Window"
3149 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3201 "The selected connection manager does not support the remote debugging "