fixed a crash when creating account
[empathy-mirror.git] / po / nb.po
blob35296a03aa18099afa52cb88b6e08f6892c46174
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-04 21:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
55 "fr, nl)."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr ""
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sti til adium-tema som skal brukes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 #, fuzzy
160 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
161 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr ""
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 #, fuzzy
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 #, fuzzy
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto er opprettet"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Vis personbilder"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Stavekontrollspråk"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Bruk varslingslyder"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid ""
255 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
256 msgstr ""
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 #, fuzzy
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 #, fuzzy
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr ""
267 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr ""
274 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr ""
280 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid ""
290 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
291 "startup."
292 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
298 "reasons."
299 msgstr ""
300 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid ""
304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
305 "window icon."
306 msgstr ""
307 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
313 "disconnect/reconnect."
314 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
322 msgid ""
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
324 "with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
328 msgid ""
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
342 "network."
343 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
346 #, fuzzy
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 #, fuzzy
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
356 #, fuzzy
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
361 #, fuzzy
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
366 #, fuzzy
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
371 #, fuzzy
372 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
376 #, fuzzy
377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
392 msgid ""
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394 "even if the chat is already opened, but not focused."
395 msgstr ""
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid ""
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
406 "windows."
407 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
414 #, fuzzy
415 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
419 #, fuzzy
420 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid ""
425 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
426 "the 'x' button in the title bar."
427 msgstr ""
428 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
429 "vises."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
432 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
433 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
437 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
443 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
444 "sort the contact list by state."
445 msgstr ""
446 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
447 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
448 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Valgt fil er tom"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "Personer i nærheten"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "Feil under overføring av filen"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "Ukjent årsak"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
503 msgid "Available"
504 msgstr "Tilgjengelig"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
507 msgid "Busy"
508 msgstr "Opptatt"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
511 msgid "Away"
512 msgstr "Borte"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
515 msgid "Hidden"
516 msgstr "Skjult"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
519 msgid "Offline"
520 msgstr "Frakoblet"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
523 msgid "People Nearby"
524 msgstr "Personer i nærheten"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
527 msgid "Yahoo! Japan"
528 msgstr "Yahoo! Japan"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
531 msgid "Facebook Chat"
532 msgstr "Facebook-prat"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
535 #, c-format
536 msgid "%d second ago"
537 msgid_plural "%d seconds ago"
538 msgstr[0] "%d sekund siden"
539 msgstr[1] "%d sekunder siden"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
542 #, c-format
543 msgid "%d minute ago"
544 msgid_plural "%d minutes ago"
545 msgstr[0] "%d minutt siden"
546 msgstr[1] "%d minutter siden"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
549 #, c-format
550 msgid "%d hour ago"
551 msgid_plural "%d hours ago"
552 msgstr[0] "%d time siden"
553 msgstr[1] "%d timer siden"
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
556 #, c-format
557 msgid "%d day ago"
558 msgid_plural "%d days ago"
559 msgstr[0] "%d dag siden"
560 msgstr[1] "%d dager siden"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
563 #, c-format
564 msgid "%d week ago"
565 msgid_plural "%d weeks ago"
566 msgstr[0] "%d uke siden"
567 msgstr[1] "%d uker siden"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
570 #, c-format
571 msgid "%d month ago"
572 msgid_plural "%d months ago"
573 msgstr[0] "%d måned siden"
574 msgstr[1] "%d måneder siden"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
577 msgid "in the future"
578 msgstr "i fremtiden"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
581 msgid "All"
582 msgstr "Alle"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:519
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
586 #, c-format
587 msgid "%s:"
588 msgstr "%s:"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1292
591 msgid "L_og in"
592 msgstr "L_ogg inn"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500
595 msgid "Enabled"
596 msgstr "Aktivert"
598 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1506
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
604 msgid "Account:"
605 msgstr "Konto:"
607 #. To translators: The first parameter is the login id and the
608 #. * second one is the server. The resulting string will be something
609 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
610 #. * You should reverse the order of these arguments if the
611 #. * server should come before the login id in your locale.
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
613 #, c-format
614 msgid "%1$s on %2$s"
615 msgstr "%1$s av %2$s"
617 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
618 #. * string will be something like: "Jabber Account"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1788
620 #, c-format
621 msgid "%s Account"
622 msgstr "%s-konto"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1792
625 msgid "New account"
626 msgstr "Ny konto"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
629 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
630 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
641 msgid "Advanced"
642 msgstr "Avansert"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
651 msgid "Pass_word:"
652 msgstr "_Passord:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
655 msgid "Screen _Name:"
656 msgstr "Skjerm_navn:"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
659 msgid "What is your AIM password?"
660 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
663 msgid "What is your AIM screen name?"
664 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
672 msgid "_Port:"
673 msgstr "_Port:"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
682 msgid "_Server:"
683 msgstr "_Tjener:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brukernavn</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
693 msgid "Login I_D:"
694 msgstr "InnloggingsI_D:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
697 msgid "What is your GroupWise User ID?"
698 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
701 msgid "What is your GroupWise password?"
702 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"<b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
709 msgid "ICQ _UIN:"
710 msgstr "ICQ _UIN:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
713 msgid "What is your ICQ UIN?"
714 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
717 msgid "What is your ICQ password?"
718 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
722 msgid "_Charset:"
723 msgstr "_Tegnsett:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
726 msgid "New Network"
727 msgstr "Nytt nettverk"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
731 msgid "Auto"
732 msgstr "Auto"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
735 msgid "UDP"
736 msgstr "UDP"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
739 msgid "TCP"
740 msgstr "TCP"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
743 msgid "TLS"
744 msgstr "TLS"
746 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
747 #. * best to keep the English version.
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
749 msgid "Register"
750 msgstr "Register"
752 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
753 #. * best to keep the English version.
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
755 msgid "Options"
756 msgstr "Alternativer"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
759 msgid "None"
760 msgstr "Ingen"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
763 msgid "Charset:"
764 msgstr "Tegnsett:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
767 msgid "Network"
768 msgstr "Nettverk"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
771 msgid "Network:"
772 msgstr "Nettverk:"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
775 msgid "Nickname:"
776 msgstr "Kallenavn:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
779 msgid "Password:"
780 msgstr "Passord:"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
783 msgid "Quit message:"
784 msgstr "Melding ved frakobling:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
787 msgid "Real name:"
788 msgstr "Virkelig navn:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
791 msgid "Servers"
792 msgstr "Tjenere"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
795 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
796 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com</span>"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org</span>"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
803 msgid "Override server settings"
804 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
807 msgid "Pri_ority:"
808 msgstr "Pri_oritet:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
811 msgid "Reso_urce:"
812 msgstr "_Ressurs:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
815 msgid "Use old SS_L"
816 msgstr "Bruk gammel SS_L"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
819 msgid "What is your Google ID?"
820 msgstr "Hva er din Google-ID?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
823 msgid "What is your Google password?"
824 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
827 msgid "What is your Jabber ID?"
828 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
831 msgid "What is your Jabber password?"
832 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
835 msgid "What is your desired Jabber ID?"
836 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
839 msgid "What is your desired Jabber password?"
840 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
843 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
844 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
847 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
848 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
851 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
852 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
855 msgid "What is your Windows Live password?"
856 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
859 msgid "What is your Windows Live user name?"
860 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Windows Live?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
863 msgid "_Email:"
864 msgstr "_E-post:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
867 msgid "_First Name:"
868 msgstr "_Fornavn:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
871 msgid "_Jabber ID:"
872 msgstr "_Jabber-ID:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
875 msgid "_Last Name:"
876 msgstr "_Etternavn:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
879 msgid "_Nickname:"
880 msgstr "Kalle_navn:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
883 msgid "_Published Name:"
884 msgstr "_Publisert navn:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
887 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
888 msgstr "<b>Alternativer for Keep-Alive</b>"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
891 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
892 msgstr "<b>Forskjellige alternativer</b>"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
895 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
896 msgstr ""
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
899 msgid "<b>Proxy Options</b>"
900 msgstr "<b>Alternativer for proxy</b>"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
903 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
904 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server</span>"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
907 msgid "Authentication username:"
908 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
911 #, fuzzy
912 msgid "Discover Binding"
913 msgstr "Søk etter STUN"
915 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
917 msgid "Discover the STUN server automatically"
918 msgstr ""
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
921 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
922 msgstr ""
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
925 msgid "Interval (seconds)"
926 msgstr "Intervall (sekunder)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
929 msgid "Loose Routing"
930 msgstr ""
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
933 msgid "Mechanism:"
934 msgstr "Mekanisme:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
937 msgid "Port:"
938 msgstr "Port:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
941 msgid "STUN Server:"
942 msgstr "STUN-tjener:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
945 msgid "Server:"
946 msgstr "Tjener:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
949 msgid ""
950 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
951 "username."
952 msgstr ""
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
955 msgid "Transport:"
956 msgstr "Transport:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
959 msgid "What is your SIP account password?"
960 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
963 msgid "What is your SIP login ID?"
964 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
967 msgid "_Username:"
968 msgstr "Br_ukernavn:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
971 msgid "Use _Yahoo Japan"
972 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
975 msgid "What is your Yahoo! ID?"
976 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
979 msgid "What is your Yahoo! password?"
980 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
983 msgid "Yahoo I_D:"
984 msgstr "Yahoo-I_D:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
987 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
988 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
991 msgid "_Room List locale:"
992 msgstr "Locale for _romliste:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
996 msgid "Couldn't convert image"
997 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1000 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1001 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1004 msgid "Select Your Avatar Image"
1005 msgstr "Velg personbilde"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1008 msgid "No Image"
1009 msgstr "Ingen bilde"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1012 msgid "Images"
1013 msgstr "Bilder"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1016 msgid "All Files"
1017 msgstr "Alle filer"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1020 msgid "Click to enlarge"
1021 msgstr "Klikk for å forstørre"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:196
1024 msgid "Failed to reconnect this chat"
1025 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Failed to join chatroom"
1030 msgstr "_Inviter til praterom"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:615
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Failed to open private chat"
1035 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1038 msgid "Topic not supported on this conversation"
1039 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:660
1042 msgid "You are not allowed to change the topic"
1043 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
1046 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:781
1050 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1051 msgstr ""
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:784
1054 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1055 msgstr ""
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1058 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1059 msgstr ""
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
1062 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1063 msgstr ""
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1066 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1067 msgstr ""
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
1070 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1071 msgstr ""
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:799
1074 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1075 msgstr ""
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1078 msgid ""
1079 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1080 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1081 "join a new chatroom\""
1082 msgstr ""
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:807
1085 msgid ""
1086 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1087 "show its usage."
1088 msgstr ""
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1091 #, c-format
1092 msgid "Usage: %s"
1093 msgstr "Bruk: %s"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1096 msgid "Unknown command"
1097 msgstr "Ukjent kommando"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1100 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1101 msgstr ""
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1104 msgid "offline"
1105 msgstr "frakoblet"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1108 msgid "invalid contact"
1109 msgstr "ugyldig kontakt"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1112 msgid "permission denied"
1113 msgstr "tilgang nektet"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1116 msgid "too long message"
1117 msgstr "meldingen er for lang"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
1120 msgid "not implemented"
1121 msgstr "ikke implementert"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1124 msgid "unknown"
1125 msgstr "ukjent"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1128 #, c-format
1129 msgid "Error sending message '%s': %s"
1130 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1133 #, c-format
1134 msgid "Topic set to: %s"
1135 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1138 msgid "No topic defined"
1139 msgstr "Emne ikke definert"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1530
1142 msgid "(No Suggestions)"
1143 msgstr "(Ingen forslag)"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1584
1146 msgid "Insert Smiley"
1147 msgstr "Sett inn smilefjes"
1149 #. send button
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1152 msgid "_Send"
1153 msgstr "_Send"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1156 msgid "_Spelling Suggestions"
1157 msgstr "_Staveforslag"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1751
1160 #, c-format
1161 msgid "%s has disconnected"
1162 msgstr "%s har koblet fra"
1164 #. translators: reverse the order of these arguments
1165 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1758
1168 #, c-format
1169 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1170 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1761
1173 #, c-format
1174 msgid "%s was kicked"
1175 msgstr "%s ble sparket"
1177 #. translators: reverse the order of these arguments
1178 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1181 #, c-format
1182 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1183 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1186 #, c-format
1187 msgid "%s was banned"
1188 msgstr "%s ble bannlyst"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1191 #, c-format
1192 msgid "%s has left the room"
1193 msgstr "%s har forlatt rommet"
1195 #. Note to translators: this string is appended to
1196 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1197 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1198 #. * please let us know. :-)
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1201 #, c-format
1202 msgid " (%s)"
1203 msgstr " (%s)"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1810
1206 #, c-format
1207 msgid "%s has joined the room"
1208 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1211 #, c-format
1212 msgid "%s is now known as %s"
1213 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968 ../src/empathy-call-window.c:1534
1216 msgid "Disconnected"
1217 msgstr "Koblet fra"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2466
1220 msgid "Wrong password; please try again:"
1221 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2467
1224 msgid "Retry"
1225 msgstr "Prøv igjen"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1228 msgid "This room is protected by a password:"
1229 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
1232 msgid "Join"
1233 msgstr "Bli med"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2613
1236 msgid "Connected"
1237 msgstr "Koblet til"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2666
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1241 msgid "Conversation"
1242 msgstr "Samtale"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:650
1245 msgid "Topic:"
1246 msgstr "Emne:"
1248 #. Copy Link Address menu item
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1251 msgid "_Copy Link Address"
1252 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1254 #. Open Link menu item
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1257 msgid "_Open Link"
1258 msgstr "_Åpne lenke"
1260 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1261 #. * chat windows (strftime format string)
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1263 msgid "%A %B %d %Y"
1264 msgstr "%A %d %B %Y"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1267 msgid "Edit Contact Information"
1268 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1271 msgid "Personal Information"
1272 msgstr "Personlig informasjon"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1275 msgid "New Contact"
1276 msgstr "Ny kontakt"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1279 msgid "Decide _Later"
1280 msgstr "A_vgjør senere"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1283 msgid "Subscription Request"
1284 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1555
1287 #, c-format
1288 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1289 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1292 msgid "Removing group"
1293 msgstr "Fjerner gruppe"
1295 #. Remove
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1604
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1681
1298 msgid "_Remove"
1299 msgstr "Fje_rn"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1302 #, c-format
1303 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1304 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1307 msgid "Removing contact"
1308 msgstr "Fjerner kontakt"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1312 msgid "_Add Contact..."
1313 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1317 msgid "_Chat"
1318 msgstr "_Prat"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1321 msgctxt "menu item"
1322 msgid "_Audio Call"
1323 msgstr "_Lydsamtale"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1326 msgctxt "menu item"
1327 msgid "_Video Call"
1328 msgstr "_Videosamtale"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1332 msgid "_Previous Conversations"
1333 msgstr "_Tidligere samtaler"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1336 msgid "Send file"
1337 msgstr "Send fil"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1340 msgid "Share my desktop"
1341 msgstr "Del mitt skrivebord"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1344 msgid "Infor_mation"
1345 msgstr "Infor_masjon"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1349 msgid "_Edit"
1350 msgstr "_Rediger"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1353 msgid "Inviting to this room"
1354 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1357 msgid "_Invite to chatroom"
1358 msgstr "_Inviter til praterom"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1361 msgid "Select a contact"
1362 msgstr "Velg en kontakt"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1365 msgid "Save Avatar"
1366 msgstr "Lagre personbilder"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1369 msgid "Unable to save avatar"
1370 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1373 msgid "Select"
1374 msgstr "Velg"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1377 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1378 msgid "Group"
1379 msgstr "Gruppe"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1382 msgid "Country ISO Code:"
1383 msgstr "ISO-kode for land:"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1386 msgid "Country:"
1387 msgstr "Land:"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1390 msgid "State:"
1391 msgstr "Tilstand:"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1394 msgid "City:"
1395 msgstr "By:"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1398 msgid "Area:"
1399 msgstr "Område:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1402 msgid "Postal Code:"
1403 msgstr "Postkode:"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1406 msgid "Street:"
1407 msgstr "Gate:"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1410 msgid "Building:"
1411 msgstr "Bygning:"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1414 msgid "Floor:"
1415 msgstr "Etasje:"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1418 msgid "Room:"
1419 msgstr "Rom:"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1422 msgid "Text:"
1423 msgstr "Tekst:"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1426 msgid "Description:"
1427 msgstr "Beskrivelse:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1430 msgid "URI:"
1431 msgstr "URI:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1434 msgid "Accuracy Level:"
1435 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1438 msgid "Error:"
1439 msgstr "Feil:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1442 msgid "Vertical Error (meters):"
1443 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1446 msgid "Horizontal Error (meters):"
1447 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1450 msgid "Speed:"
1451 msgstr "Hastighet:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1454 msgid "Bearing:"
1455 msgstr "Retning:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1458 msgid "Climb Speed:"
1459 msgstr "Klatrehastighet:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1462 msgid "Last Updated on:"
1463 msgstr "Sist oppdatert:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1466 msgid "Longitude:"
1467 msgstr "Lengdegrad:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1470 msgid "Latitude:"
1471 msgstr "Breddegrad:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1474 msgid "Altitude:"
1475 msgstr "Høyde:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1478 msgid "<b>Location</b>"
1479 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1482 msgid "<b>Location</b>, "
1483 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1486 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1487 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1490 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1491 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1494 msgid "Alias:"
1495 msgstr "Alias:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1498 msgid "Birthday:"
1499 msgstr "Fødselsdag:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1502 msgid "Client Information"
1503 msgstr "Klientinformasjon"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1506 msgid "Client:"
1507 msgstr "Klient:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1511 msgid "Contact"
1512 msgstr "Kontakt"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1515 msgid "Contact Details"
1516 msgstr "Kontaktdetaljer"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1519 msgid "Email:"
1520 msgstr "E-post:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1523 msgid "Fullname:"
1524 msgstr "Fullt navn:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1527 msgid "Groups"
1528 msgstr "Grupper"
1530 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1532 msgid "Identifier:"
1533 msgstr "Identifikator:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1536 msgid "Information requested..."
1537 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1540 msgid "OS:"
1541 msgstr "OS:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1544 msgid ""
1545 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1546 "select more than one group or no groups."
1547 msgstr ""
1548 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1549 "eller ingen."
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1552 msgid "Version:"
1553 msgstr "Versjon:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1556 msgid "Web site:"
1557 msgstr "Nettsted:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1560 msgid "_Add Group"
1561 msgstr "_Legg til gruppe"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1564 msgid "new server"
1565 msgstr "ny tjener"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1568 msgid "Server"
1569 msgstr "Tjener"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1572 msgid "Port"
1573 msgstr "Port"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1576 msgid "SSL"
1577 msgstr "SSL"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1580 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1581 msgid "Account"
1582 msgstr "Konto"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1585 msgid "Date"
1586 msgstr "Dato"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1589 msgid "Conversations"
1590 msgstr "Samtaler"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1593 msgid "Previous Conversations"
1594 msgstr "Tidligere samtaler"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "Søk"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1601 msgid "_For:"
1602 msgstr "_For:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1605 msgid "C_all"
1606 msgstr "Ri_ng"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1609 msgid "C_hat"
1610 msgstr "_Prat"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1613 msgid "Contact ID:"
1614 msgstr "KontaktID:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1617 msgid "New Conversation"
1618 msgstr "Ny samtale"
1620 #. COL_STATUS_TEXT
1621 #. COL_STATE_ICON_NAME
1622 #. COL_STATE
1623 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1624 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1625 #. COL_TYPE
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1628 msgid "Custom Message..."
1629 msgstr "Egendefinert melding..."
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1633 msgid "Edit Custom Messages..."
1634 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1637 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1638 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1641 msgid "Click to make this status a favorite"
1642 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1645 msgid "Set status"
1646 msgstr "Sett status"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1649 msgid "Set your presence and current status"
1650 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1652 #. Custom messages
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1654 msgid "Custom messages..."
1655 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1658 msgid "Received an instant message"
1659 msgstr "Mottok en lynmelding"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1662 msgid "Sent an instant message"
1663 msgstr "Send en lynmelding"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1666 msgid "Incoming chat request"
1667 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1670 msgid "Contact connected"
1671 msgstr "Kontakt koblet til"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1674 msgid "Contact disconnected"
1675 msgstr "Kontakt koblet fra"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1678 msgid "Connected to server"
1679 msgstr "Koblet til tjener"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1682 msgid "Disconnected from server"
1683 msgstr "Koblet fra tjener"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1686 msgid "Incoming voice call"
1687 msgstr "Innkommende samtale"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1690 msgid "Outgoing voice call"
1691 msgstr "Utgående samtale"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1694 msgid "Voice call ended"
1695 msgstr "Samtale avsluttet"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1698 msgid "Enter Custom Message"
1699 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1702 msgid "Edit Custom Messages"
1703 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1706 msgid "Add _New Preset"
1707 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1710 msgid "Saved Presets"
1711 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1714 msgid "Classic"
1715 msgstr "Klassisk"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1718 msgid "Simple"
1719 msgstr "Enkel"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1722 msgid "Clean"
1723 msgstr "Tøm"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1726 msgid "Blue"
1727 msgstr "Blå"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1730 msgid "Unable to open URI"
1731 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1734 msgid "Select a file"
1735 msgstr "Velg en fil"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1738 msgid "Select a destination"
1739 msgstr "Velg en destinasjon"
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1742 msgid "Current Locale"
1743 msgstr "Aktivt locale"
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1749 msgid "Arabic"
1750 msgstr "Arabisk"
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1753 msgid "Armenian"
1754 msgstr "Armensk"
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1759 msgid "Baltic"
1760 msgstr "Baltisk"
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1763 msgid "Celtic"
1764 msgstr "Keltisk"
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1770 msgid "Central European"
1771 msgstr "Sentraleuropeisk"
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1777 msgid "Chinese Simplified"
1778 msgstr "Forenklet kinesisk"
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1783 msgid "Chinese Traditional"
1784 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1787 msgid "Croatian"
1788 msgstr "Kroatisk"
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1796 msgid "Cyrillic"
1797 msgstr "Kyrillisk"
1799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1800 msgid "Cyrillic/Russian"
1801 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1805 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1806 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1809 msgid "Georgian"
1810 msgstr "Georgisk"
1812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1815 msgid "Greek"
1816 msgstr "Gresk"
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1819 msgid "Gujarati"
1820 msgstr "Gujarati"
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1823 msgid "Gurmukhi"
1824 msgstr "Gurmukhi"
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1830 msgid "Hebrew"
1831 msgstr "Hebraisk"
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1834 msgid "Hebrew Visual"
1835 msgstr "Visuell hebraisk"
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1838 msgid "Hindi"
1839 msgstr "Hindi"
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1842 msgid "Icelandic"
1843 msgstr "Islandsk"
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1848 msgid "Japanese"
1849 msgstr "Japansk"
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1855 msgid "Korean"
1856 msgstr "Koreansk"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1859 msgid "Nordic"
1860 msgstr "Nordisk"
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1863 msgid "Persian"
1864 msgstr "Persisk"
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1868 msgid "Romanian"
1869 msgstr "Rumensk"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1872 msgid "South European"
1873 msgstr "Sør-Europeisk"
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1876 msgid "Thai"
1877 msgstr "Thai"
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1883 msgid "Turkish"
1884 msgstr "Tyrkisk"
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1891 msgid "Unicode"
1892 msgstr "Unicode"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1899 msgid "Western"
1900 msgstr "Vestlig"
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1905 msgid "Vietnamese"
1906 msgstr "Vietnamesisk"
1908 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1909 msgid "The contact selected cannot receive files."
1910 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
1912 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1913 msgid "The contact selected is offline."
1914 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
1916 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1917 msgid "No error message"
1918 msgstr "Ingen feilmelding"
1920 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1921 msgid "Instant Message (Empathy)"
1922 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
1924 #: ../src/empathy.c:893
1925 msgid "Don't connect on startup"
1926 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1928 #: ../src/empathy.c:897
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1931 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1933 #: ../src/empathy.c:901
1934 msgid "Show the accounts dialog"
1935 msgstr "Vis kontovinduet"
1937 #: ../src/empathy.c:913
1938 msgid "- Empathy IM Client"
1939 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1942 msgid ""
1943 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1944 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1945 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1946 "version."
1947 msgstr ""
1948 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1949 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1950 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1951 "enhver senere versjon."
1953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1954 msgid ""
1955 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1958 "details."
1959 msgstr ""
1960 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1961 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1962 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1965 msgid ""
1966 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1967 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1968 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1969 msgstr ""
1970 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1971 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1972 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1975 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1976 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1979 msgid "translator-credits"
1980 msgstr ""
1981 "Kjartan Maraas\n"
1982 "Sigurd Gartmann\n"
1983 "Espen Stefansen"
1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1986 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1987 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
1989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1990 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1991 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
1993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1994 msgid "There has been an error while creating the account."
1995 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
1997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1998 msgid "There has been an error."
1999 msgstr "Det oppsto en feil."
2001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2002 #, c-format
2003 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2004 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2007 msgid ""
2008 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2009 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2010 msgstr ""
2011 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2012 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2015 msgid "An error occurred"
2016 msgstr "En feil oppsto"
2018 #. Create account
2019 #. To translator: %s is the protocol name
2020 #. Create account
2021 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2022 #. * "Yahoo!"
2024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
2026 #, c-format
2027 msgid "New %s account"
2028 msgstr "Ny %s-konto"
2030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2031 msgid "What kind of chat account do you have?"
2032 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2035 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2036 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2039 msgid "Enter your account details"
2040 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2043 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2044 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2047 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2048 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2051 msgid "Enter the details for the new account"
2052 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2055 msgid ""
2056 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2057 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2058 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2059 "calls."
2060 msgstr ""
2061 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2062 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2063 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2064 "lyd- og bildesamtaler."
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2067 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2068 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2071 msgid "Yes, import my account details from "
2072 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2075 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2076 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2079 msgid "No, I want a new account"
2080 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2083 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2084 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2087 msgid "Select the accounts you want to import:"
2088 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2093 msgid "Yes"
2094 msgstr "Ja"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2097 msgid "No, that's all for now"
2098 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2101 msgid "Welcome to Empathy"
2102 msgstr "Velkommen til Empathy"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2105 msgid "Import your existing accounts"
2106 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2108 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2109 #. * unsaved changes
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2111 #, c-format
2112 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2113 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2115 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2116 #. * an unsaved new account
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2118 msgid "Your new account has not been saved yet."
2119 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2122 msgid ""
2123 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2124 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2125 msgstr ""
2126 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2127 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2130 #, c-format
2131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2132 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2135 msgid "This will not remove your account on the server."
2136 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2139 msgid ""
2140 "You are about to select another account, which will discard\n"
2141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2142 msgstr ""
2143 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2144 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2147 msgid ""
2148 "You are about to close the window, which will discard\n"
2149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2150 msgstr ""
2151 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2152 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2154 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2156 msgid "_Next"
2157 msgstr "_Neste"
2159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2160 msgid "Accounts"
2161 msgstr "Kontoer"
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2164 msgid "Add new"
2165 msgstr "Legg til ny"
2167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2168 msgid "Cr_eate"
2169 msgstr "Oppr_ett"
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2172 msgid "No protocol installed"
2173 msgstr "Ingen protokoll installert"
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2176 msgid ""
2177 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2178 "you want to use."
2179 msgstr ""
2180 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2181 "til en ny konto."
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2184 msgid "_Add..."
2185 msgstr "_Legg til..."
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2188 msgid "_Create a new account"
2189 msgstr "_Lag en ny konto"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2192 msgid "_Import..."
2193 msgstr "_Importer..."
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2196 msgid "_Reuse an existing account"
2197 msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2200 msgid "account"
2201 msgstr "konto"
2203 #: ../src/empathy-call-window.c:452
2204 msgid "Contrast"
2205 msgstr "Kontrast"
2207 #: ../src/empathy-call-window.c:455
2208 msgid "Brightness"
2209 msgstr "Lysstyrke"
2211 #: ../src/empathy-call-window.c:458
2212 msgid "Gamma"
2213 msgstr "Gamma"
2215 #: ../src/empathy-call-window.c:566
2216 msgid "Volume"
2217 msgstr "Volum"
2219 #: ../src/empathy-call-window.c:728
2220 msgid "Connecting..."
2221 msgstr "Kobler til..."
2223 #: ../src/empathy-call-window.c:1021
2224 msgid "_Sidebar"
2225 msgstr "_Sidelinje"
2227 #: ../src/empathy-call-window.c:1040
2228 msgid "Dialpad"
2229 msgstr "Nummertavle"
2231 #: ../src/empathy-call-window.c:1046
2232 msgid "Audio input"
2233 msgstr "Lydinngang"
2235 #: ../src/empathy-call-window.c:1050
2236 msgid "Video input"
2237 msgstr "Videoinngang"
2239 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2240 #. * is used in the window title
2241 #: ../src/empathy-call-window.c:1113
2242 #, c-format
2243 msgid "Call with %s"
2244 msgstr "Samtale med %s"
2246 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2247 #. * title
2248 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2249 msgid "Call"
2250 msgstr "Ring"
2252 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2253 #: ../src/empathy-call-window.c:1697
2254 #, c-format
2255 msgid "Connected — %d:%02dm"
2256 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2258 #: ../src/empathy-call-window.c:1758
2259 msgid "Technical Details"
2260 msgstr "Tekniske detaljer"
2262 #: ../src/empathy-call-window.c:1796
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2266 "computer"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:1801
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2273 "computer"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/empathy-call-window.c:1807
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2280 "does not allow direct connections."
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
2284 msgid "There was a failure on the network"
2285 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2288 msgid ""
2289 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2293 msgid ""
2294 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1830
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2301 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2302 "the Help menu."
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1838
2306 msgid "There was a failure in the call engine"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1877
2310 msgid "Can't establish audio stream"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1887
2314 msgid "Can't establish video stream"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2318 msgid "Call the contact again"
2319 msgstr "Ring kontakten igjen"
2321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2322 msgid "Camera Off"
2323 msgstr "Kamera av"
2325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2326 msgid "Camera On"
2327 msgstr "Kamera på"
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2330 msgid "Disable camera and stop sending video"
2331 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2334 msgid "Enable camera and send video"
2335 msgstr "Slå på kamera og send video"
2337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2338 msgid "Enable camera but don't send video"
2339 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2342 msgid "Hang up"
2343 msgstr "Legg på"
2345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2346 msgid "Hang up current call"
2347 msgstr "Legg på denne samtalen"
2349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2350 msgid "Preview"
2351 msgstr "Forhåndsvis"
2353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2354 msgid "Redial"
2355 msgstr "Ring på nytt"
2357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2358 msgid "Send Audio"
2359 msgstr "Send lyd"
2361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2362 msgid "Toggle audio transmission"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2366 msgid "V_ideo"
2367 msgstr "V_ideo"
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2370 msgid "Video Off"
2371 msgstr "Video av"
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2374 msgid "Video On"
2375 msgstr "Video på"
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2378 msgid "Video Preview"
2379 msgstr "Forhåndsvis video"
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2382 msgid "_Call"
2383 msgstr "_Ring"
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2386 msgid "_View"
2387 msgstr "_Vis"
2389 #: ../src/empathy-chat-window.c:408 ../src/empathy-chat-window.c:428
2390 #, c-format
2391 msgid "%s (%d unread)"
2392 msgid_plural "%s (%d unread)"
2393 msgstr[0] ""
2394 msgstr[1] ""
2396 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
2397 #, c-format
2398 msgid "%s (and %u other)"
2399 msgid_plural "%s (and %u others)"
2400 msgstr[0] ""
2401 msgstr[1] ""
2403 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2404 #, c-format
2405 msgid "%s (%d unread from others)"
2406 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2407 msgstr[0] ""
2408 msgstr[1] ""
2410 #: ../src/empathy-chat-window.c:445
2411 #, c-format
2412 msgid "%s (%d unread from all)"
2413 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2414 msgstr[0] ""
2415 msgstr[1] ""
2417 #: ../src/empathy-chat-window.c:654
2418 msgid "Typing a message."
2419 msgstr "Skriver en melding"
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2422 msgid "C_lear"
2423 msgstr "_Tøm"
2425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2426 #, fuzzy
2427 msgid "C_ontact"
2428 msgstr "Kontakt"
2430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2431 msgid "Chat"
2432 msgstr "Prat"
2434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2435 msgid "Insert _Smiley"
2436 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2439 msgid "Move Tab _Left"
2440 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2443 msgid "Move Tab _Right"
2444 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2447 msgid "_Contents"
2448 msgstr "_Innhold"
2450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2451 msgid "_Conversation"
2452 msgstr "_Samtale"
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2455 msgid "_Detach Tab"
2456 msgstr "Riv _løs fane"
2458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2459 msgid "_Favorite Chatroom"
2460 msgstr "_Favoritt-praterom"
2462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2463 msgid "_Help"
2464 msgstr "_Hjelp"
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2467 msgid "_Next Tab"
2468 msgstr "_Neste fane"
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2471 msgid "_Previous Tab"
2472 msgstr "_Forrige samtaler"
2474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2475 msgid "_Show Contact List"
2476 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2479 msgid "_Tabs"
2480 msgstr "_Faner"
2482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2483 msgid "Name"
2484 msgstr "Navn"
2486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2487 msgid "Room"
2488 msgstr "Rom"
2490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2491 msgid "Auto-Connect"
2492 msgstr "Koble til automatisk"
2494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2495 msgid "Manage Favorite Rooms"
2496 msgstr "Håndter favorittrom"
2498 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2499 msgid "Incoming call"
2500 msgstr "Innkommende samtale"
2502 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2503 #, c-format
2504 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2505 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2507 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2508 msgid "_Reject"
2509 msgstr "Av_vis"
2511 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2512 msgid "_Answer"
2513 msgstr "Sv_ar"
2515 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2516 #, c-format
2517 msgid "Incoming call from %s"
2518 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2520 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2521 #, c-format
2522 msgid "%s is offering you an invitation"
2523 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2525 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2526 msgid "An external application will be started to handle it."
2527 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2529 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2530 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2531 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2533 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2534 msgid "Room invitation"
2535 msgstr "Invitasjon til rom"
2537 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2538 #, c-format
2539 msgid "%s is inviting you to join %s"
2540 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2542 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2543 msgid "_Decline"
2544 msgstr "_Avslå"
2546 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2548 msgid "_Join"
2549 msgstr "_Bli med"
2551 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2552 #, c-format
2553 msgid "%s invited you to join %s"
2554 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2556 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2557 #, c-format
2558 msgid "Incoming file transfer from %s"
2559 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2562 #, c-format
2563 msgid "Subscription requested by %s"
2564 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2566 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "Message: %s"
2571 msgstr ""
2572 "\n"
2573 "Melding: %s"
2575 #. someone is logging off
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2577 #, c-format
2578 msgid "%s is now offline."
2579 msgstr "%s er nå frakoblet."
2581 #. someone is logging in
2582 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2583 #, c-format
2584 msgid "%s is now online."
2585 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2587 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2589 #, c-format
2590 msgid "%u:%02u.%02u"
2591 msgstr "%u:%02u.%02u"
2593 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2594 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2595 #, c-format
2596 msgid "%02u.%02u"
2597 msgstr "%02u.%02u"
2599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2600 msgctxt "file transfer percent"
2601 msgid "Unknown"
2602 msgstr "Ukjent"
2604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2605 #, c-format
2606 msgid "%s of %s at %s/s"
2607 msgstr "%s av %s med %s/s"
2609 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2610 #, c-format
2611 msgid "%s of %s"
2612 msgstr "%s av %s"
2614 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2616 #, c-format
2617 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2618 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2620 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2622 #, c-format
2623 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2624 msgstr "Sender «%s» til %s"
2626 #. translators: first %s is filename, second %s
2627 #. * is the contact name
2628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2629 #, c-format
2630 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2631 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2634 msgid "Error receiving a file"
2635 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2638 #, c-format
2639 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2640 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2643 msgid "Error sending a file"
2644 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2646 #. translators: first %s is filename, second %s
2647 #. * is the contact name
2648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2649 #, c-format
2650 msgid "\"%s\" received from %s"
2651 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2653 #. translators: first %s is filename, second %s
2654 #. * is the contact name
2655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2656 #, c-format
2657 msgid "\"%s\" sent to %s"
2658 msgstr "«%s» sendt til %s"
2660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2661 msgid "File transfer completed"
2662 msgstr "Filoverføring fullført"
2664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2665 msgid "Waiting for the other participant's response"
2666 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2669 #, c-format
2670 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2671 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2674 #, c-format
2675 msgid "Hashing \"%s\""
2676 msgstr "Hasher «%s»"
2678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2679 msgid "%"
2680 msgstr "%"
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2683 msgid "File"
2684 msgstr "Fil"
2686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2687 msgid "Remaining"
2688 msgstr "Gjenstår"
2690 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2691 msgid "File Transfers"
2692 msgstr "Filoverføringer"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2695 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2696 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2698 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2699 msgid ""
2700 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2701 "importing accounts from Pidgin."
2702 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2704 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2705 msgid "Import Accounts"
2706 msgstr "Importer kontoer"
2708 #. Translators: this is the header of a treeview column
2709 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2710 msgid "Import"
2711 msgstr "Importer"
2713 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2714 msgid "Protocol"
2715 msgstr "Protokoll"
2717 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2718 msgid "Source"
2719 msgstr "Kilde"
2721 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2722 #, c-format
2723 msgid "%s account"
2724 msgstr "%s-konto"
2726 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Reconnect"
2729 msgstr "Koblet fra"
2731 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Edit Account"
2734 msgstr "R_ediger konto"
2736 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Close"
2739 msgstr "Tøm"
2741 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2742 msgid "No error specified"
2743 msgstr "Ingen feil oppgitt"
2745 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2746 msgid "Network error"
2747 msgstr "Nettverksfeil"
2749 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2750 msgid "Authentication failed"
2751 msgstr "Autentiseringen feilet"
2753 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2754 msgid "Encryption error"
2755 msgstr "Krypteringsfeil"
2757 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2758 msgid "Name in use"
2759 msgstr "Navn i bruk"
2761 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2762 msgid "Certificate not provided"
2763 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
2765 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2766 msgid "Certificate untrusted"
2767 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2769 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2770 msgid "Certificate expired"
2771 msgstr "Sertifikat utgått"
2773 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2774 msgid "Certificate not activated"
2775 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2777 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2778 msgid "Certificate hostname mismatch"
2779 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2781 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2782 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2783 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2785 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2786 msgid "Certificate self-signed"
2787 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2789 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2790 msgid "Certificate error"
2791 msgstr "Sertifikatsfeil"
2793 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2794 msgid "Unknown error"
2795 msgstr "Ukjent feil"
2797 #: ../src/empathy-main-window.c:1312
2798 msgid "Show and edit accounts"
2799 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2801 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2802 msgid "Contact List"
2803 msgstr "Kontaktliste"
2805 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2806 msgid "Contacts on a _Map"
2807 msgstr "Kontakter på et _kart"
2809 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2810 msgid "Context"
2811 msgstr "Sammenheng"
2813 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2814 msgid "Join _Favorites"
2815 msgstr "Bli med i _favoritter"
2817 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2818 msgid "Manage Favorites"
2819 msgstr "Håndter favoritter"
2821 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2822 msgid "N_ormal Size"
2823 msgstr "N_ormal størrelse"
2825 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2826 msgid "Normal Size With _Avatars"
2827 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2829 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2830 #, fuzzy
2831 msgid "P_references"
2832 msgstr "Brukervalg"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2835 msgid "Sort by _Name"
2836 msgstr "Sorter på _navn"
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2839 msgid "Sort by _Status"
2840 msgstr "Sorter på _status"
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2843 msgid "_Accounts"
2844 msgstr "_Kontoer"
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2847 msgid "_Compact Size"
2848 msgstr "_Kompakt størrelse"
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2851 msgid "_Debug"
2852 msgstr "_Feilsøk"
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2855 msgid "_File Transfers"
2856 msgstr "_Filoverføringer"
2858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2859 msgid "_Join..."
2860 msgstr "_Bli med..."
2862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2863 msgid "_New Conversation..."
2864 msgstr "_Ny samtale..."
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2867 msgid "_Offline Contacts"
2868 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2871 msgid "_Personal Information"
2872 msgstr "Personlig _informasjon"
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2875 msgid "_Room"
2876 msgstr "_Rom"
2878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2879 msgid "Chat Room"
2880 msgstr "Samtalerom"
2882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2883 msgid "Members"
2884 msgstr "Medlemmer"
2886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2887 #, c-format
2888 msgctxt ""
2889 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2890 "and a number."
2891 msgid ""
2892 "<b>%s</b>\n"
2893 "Invite required: %s\n"
2894 "Password required: %s\n"
2895 "Members: %s"
2896 msgstr ""
2897 "<b>%s</b>\n"
2898 "Invitasjon kreves: %s\n"
2899 "Passord kreves: %s\n"
2900 "Medlemmer: %s"
2902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2904 msgid "No"
2905 msgstr "Nei"
2907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2908 msgid "Could not start room listing"
2909 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2912 msgid "Could not stop room listing"
2913 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2916 msgid "Couldn't load room list"
2917 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2920 msgid ""
2921 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2922 msgstr ""
2923 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2924 "listen."
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2927 msgid ""
2928 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2929 "the current account's server"
2930 msgstr ""
2931 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2932 "aktiv kontos tjener"
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2935 msgid "Join Room"
2936 msgstr "Bli med i rom"
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2939 msgid "Room List"
2940 msgstr "Romliste"
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2943 msgid "_Room:"
2944 msgstr "_Rom:"
2946 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2947 msgid "Message received"
2948 msgstr "Melding mottatt"
2950 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2951 msgid "Message sent"
2952 msgstr "Melding sendt"
2954 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2955 msgid "New conversation"
2956 msgstr "Ny samtale"
2958 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2959 msgid "Contact goes online"
2960 msgstr "Kontakt kobler til"
2962 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2963 msgid "Contact goes offline"
2964 msgstr "Kontakt kobler fra"
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2967 msgid "Account connected"
2968 msgstr "Konto koblet til"
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2971 msgid "Account disconnected"
2972 msgstr "Konto koblet fra"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Språk"
2978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2979 msgid "Appearance"
2980 msgstr "Utseende"
2982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2983 msgid "Automatically _connect on startup "
2984 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2987 msgid "Behavior"
2988 msgstr "Oppførsel"
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2991 msgid "Chat Th_eme:"
2992 msgstr "Samtale_tema:"
2994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2995 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2996 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2999 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3000 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3003 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3004 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3007 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3008 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3011 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3012 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3015 msgid "Enable spell checking for languages:"
3016 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3019 msgid "General"
3020 msgstr "Generelt"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3023 msgid "Location"
3024 msgstr "Sted"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Location sources:"
3029 msgstr "Sted"
3031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3032 msgid "Notifications"
3033 msgstr "Varsling"
3035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3036 msgid "Play sound for events"
3037 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3040 msgid "Preferences"
3041 msgstr "Brukervalg"
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3044 msgid "Privacy"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3048 msgid ""
3049 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3050 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3051 "decimal place."
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3055 msgid "Show _smileys as images"
3056 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3059 msgid "Show contact _list in rooms"
3060 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3063 msgid "Sounds"
3064 msgstr "Lyder"
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3067 msgid "Spell Checking"
3068 msgstr "Stavekontroll"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3071 msgid ""
3072 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3073 "dictionary installed."
3074 msgstr ""
3075 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3078 msgid "Themes"
3079 msgstr "Temaer"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3082 msgid "_Cellphone"
3083 msgstr "_Mobiltelefon"
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3086 msgid "_Enable bubble notifications"
3087 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3090 msgid "_Enable sound notifications"
3091 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3094 msgid "_GPS"
3095 msgstr "_GPS"
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3098 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3099 msgstr "_Nettverk (IP, Wifi)"
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3102 msgid "_Open new chats in separate windows"
3103 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3106 msgid "_Publish location to my contacts"
3107 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3110 msgid "_Reduce location accuracy"
3111 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3113 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3114 msgid "Respond"
3115 msgstr "Svar"
3117 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3118 msgid "Status"
3119 msgstr "Status"
3121 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3122 msgid "_Quit"
3123 msgstr "_Avslutt"
3125 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3128 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
3130 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3134 "application to handle it"
3135 msgstr ""
3136 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
3137 "kreves for denne."
3139 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3140 msgid "Contact Map View"
3141 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3143 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3144 msgid "Save"
3145 msgstr "Lagre"
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3148 msgid "Debug Window"
3149 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3152 msgid "Pause"
3153 msgstr "Pause"
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3156 msgid "Level "
3157 msgstr "Nivå "
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3160 msgid "Debug"
3161 msgstr "Feilsøk"
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3164 msgid "Info"
3165 msgstr "Info"
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3168 msgid "Message"
3169 msgstr "Melding"
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3172 msgid "Warning"
3173 msgstr "Advarsel"
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3176 msgid "Critical"
3177 msgstr "Kritisk"
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3180 msgid "Error"
3181 msgstr "Feil"
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3184 msgid "Time"
3185 msgstr "Tid"
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3188 msgid "Domain"
3189 msgstr "Domene"
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3192 msgid "Category"
3193 msgstr "Kategori"
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3196 msgid "Level"
3197 msgstr "Nivå"
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3200 msgid ""
3201 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3202 "extension."
3203 msgstr ""