fixed a crash when creating account
[empathy-mirror.git] / po / sv.po
blobad507245a22c97dd16d8e246d287c66f1cd241d6
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 22:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) "
48 "används i gruppchatt."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Chattfönstertema"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 msgstr ""
58 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
59 "nl)."
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Kompakt kontaktlista"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
133 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
134 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Dölj huvudfönstret"
139 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
140 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Dölj huvudfönstret."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4-konton har importerats"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4-konton har importerats."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr ""
168 "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är "
169 "adium."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
209 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "Salut-konto har skapats"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Visa avatarer"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Rättstavningsspråk"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Använd grafiska smilisar"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Använd notifieringsljud"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Använd tema för chattrum"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid ""
261 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262 msgstr ""
263 "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska "
264 "aktiveras."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
268 msgstr ""
269 "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
272 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr ""
279 "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller "
280 "inte."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr ""
285 "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
290 "programs."
291 msgstr ""
292 "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller "
293 "inte."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
298 "startup."
299 msgstr ""
300 "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller "
301 "inte."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid ""
305 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
306 "reasons."
307 msgstr ""
308 "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
311 msgid ""
312 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
313 "window icon."
314 msgstr ""
315 "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon "
316 "eller inte."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
319 msgid ""
320 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
321 "disconnect/reconnect."
322 msgstr ""
323 "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/"
324 "återansluta eller inte."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
327 msgid ""
328 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
329 msgstr ""
330 "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
333 msgid ""
334 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
335 "with."
336 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 msgid ""
340 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr ""
342 "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid ""
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
347 msgstr ""
348 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i "
349 "nätverket."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från "
357 "nätverket."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr ""
362 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
366 msgstr ""
367 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
370 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
371 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
375 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
378 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
379 msgstr ""
380 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr ""
385 "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
388 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr ""
390 "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller "
391 "upptagen."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 msgid ""
395 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, "
410 "även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande "
417 "tas emot."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid ""
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
422 "windows."
423 msgstr ""
424 "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
427 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
431 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
432 msgstr ""
433 "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller "
434 "upptagen."
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
437 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
438 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid ""
442 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
443 "the 'x' button in the title bar."
444 msgstr ""
445 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
446 "när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
450 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
453 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
454 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
457 msgid ""
458 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
459 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
460 "sort the contact list by state."
461 msgstr ""
462 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
463 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
464 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
466 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
467 msgid "Can't set an empty display name"
468 msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
471 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
472 msgstr ""
473 "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
476 msgid "File transfer not supported by remote contact"
477 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
480 msgid "The selected file is not a regular file"
481 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
484 msgid "The selected file is empty"
485 msgstr "Den valda filen är tom"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:279
488 msgid "People nearby"
489 msgstr "Personer i närheten"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
492 msgid "Socket type not supported"
493 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Ingen anledning angavs"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Okänd anledning"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
524 msgid "Available"
525 msgstr "Tillgänglig"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
528 msgid "Busy"
529 msgstr "Upptagen"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
532 msgid "Away"
533 msgstr "Frånvarande"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
536 msgid "Hidden"
537 msgstr "Dold"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
540 msgid "Offline"
541 msgstr "Frånkopplad"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
544 msgid "People Nearby"
545 msgstr "Personer i närheten"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
548 msgid "Yahoo! Japan"
549 msgstr "Yahoo! Japan"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
552 msgid "Facebook Chat"
553 msgstr "Facebook-chatt"
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
556 #, c-format
557 msgid "%d second ago"
558 msgid_plural "%d seconds ago"
559 msgstr[0] "%d sekund sedan"
560 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
563 #, c-format
564 msgid "%d minute ago"
565 msgid_plural "%d minutes ago"
566 msgstr[0] "%d minut sedan"
567 msgstr[1] "%d minuter sedan"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
570 #, c-format
571 msgid "%d hour ago"
572 msgid_plural "%d hours ago"
573 msgstr[0] "%d timme sedan"
574 msgstr[1] "%d timmar sedan"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
577 #, c-format
578 msgid "%d day ago"
579 msgid_plural "%d days ago"
580 msgstr[0] "%d dag sedan"
581 msgstr[1] "%d dagar sedan"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 #, c-format
585 msgid "%d week ago"
586 msgid_plural "%d weeks ago"
587 msgstr[0] "%d vecka sedan"
588 msgstr[1] "%d veckor sedan"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
591 #, c-format
592 msgid "%d month ago"
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "%d månad sedan"
595 msgstr[1] "%d månader sedan"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
598 msgid "in the future"
599 msgstr "i framtiden"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
602 msgid "All"
603 msgstr "Alla"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
607 #, c-format
608 msgid "%s:"
609 msgstr "%s:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
612 msgid "L_og in"
613 msgstr "L_ogga in"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
616 msgid "Enabled"
617 msgstr "Aktiverad"
619 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
625 msgid "Account:"
626 msgstr "Konto:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
629 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
630 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> MittSkärmnamn</span>"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
641 msgid "Advanced"
642 msgstr "Avancerat"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
651 msgid "Pass_word:"
652 msgstr "L_ösenord:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
655 msgid "Screen _Name:"
656 msgstr "Skärm_namn:"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
659 msgid "What is your AIM password?"
660 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
663 msgid "What is your AIM screen name?"
664 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
672 msgid "_Port:"
673 msgstr "_Port:"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
682 msgid "_Server:"
683 msgstr "_Server:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användarnamn</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
693 msgid "Login I_D:"
694 msgstr "Inloggningsi_d:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
697 msgid "What is your GroupWise User ID?"
698 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
701 msgid "What is your GroupWise password?"
702 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> 123456789</span>"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
709 msgid "ICQ _UIN:"
710 msgstr "ICQ _UIN:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
713 msgid "What is your ICQ UIN?"
714 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
717 msgid "What is your ICQ password?"
718 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
722 msgid "_Charset:"
723 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
726 msgid "New Network"
727 msgstr "Nytt nätverk"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
730 msgid "Charset:"
731 msgstr "Teckenuppsättning:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
734 msgid "Network"
735 msgstr "Nätverk"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
738 msgid "Network:"
739 msgstr "Nätverk:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
742 msgid "Nickname:"
743 msgstr "Smeknamn:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
746 msgid "Password:"
747 msgstr "Lösenord:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
750 msgid "Quit message:"
751 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
754 msgid "Real name:"
755 msgstr "Verkligt namn:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
758 msgid "Servers"
759 msgstr "Servrar"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@gmail.com</span>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
766 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@jabber.org</span>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
770 msgid "Override server settings"
771 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
774 msgid "Pri_ority:"
775 msgstr "Pri_oritet:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
778 msgid "Reso_urce:"
779 msgstr "_Resurs:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
782 msgid "Use old SS_L"
783 msgstr "Använd gammal SS_L"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
786 msgid "What is your Google ID?"
787 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
790 msgid "What is your Google password?"
791 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
794 msgid "What is your Jabber ID?"
795 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
798 msgid "What is your Jabber password?"
799 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
802 msgid "What is your desired Jabber ID?"
803 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
806 msgid "What is your desired Jabber password?"
807 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
810 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
811 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
814 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
815 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
818 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
819 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@hotmail.com</span>"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
822 msgid "What is your Windows Live password?"
823 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 msgid "What is your Windows Live user name?"
827 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
830 msgid "_Email:"
831 msgstr "_E-post:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
834 msgid "_First Name:"
835 msgstr "_Förnamn:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
838 msgid "_Jabber ID:"
839 msgstr "_Jabber-id:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
842 msgid "_Last Name:"
843 msgstr "_Efternamn:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
846 msgid "_Nickname:"
847 msgstr "Smek_namn:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
850 msgid "_Published Name:"
851 msgstr "_Publikt namn:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
854 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
855 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@min.sip.server</span>"
857 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
859 msgid "Discover STUN"
860 msgstr "Upptäck STUN"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
863 msgid "STUN Server:"
864 msgstr "STUN-server:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
867 msgid "STUN port:"
868 msgstr "STUN-port:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
871 msgid "What is your SIP account password?"
872 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
875 msgid "What is your SIP login ID?"
876 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
879 msgid "_Username:"
880 msgstr "A_nvändarnamn:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
883 msgid "Use _Yahoo Japan"
884 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
887 msgid "What is your Yahoo! ID?"
888 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
891 msgid "What is your Yahoo! password?"
892 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
895 msgid "Yahoo I_D:"
896 msgstr "Yahoo-I_D:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
899 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
900 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
903 msgid "_Room List locale:"
904 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
908 msgid "Couldn't convert image"
909 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
912 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
913 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
916 msgid "Select Your Avatar Image"
917 msgstr "Välj din avatarbild"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
920 msgid "No Image"
921 msgstr "Ingen bild"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
924 msgid "Images"
925 msgstr "Bilder"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
928 msgid "All Files"
929 msgstr "Alla filer"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
932 msgid "Click to enlarge"
933 msgstr "Klicka för att förstora"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
936 msgid "Failed to reconnect this chat"
937 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
940 msgid "Unsupported command"
941 msgstr "Kommandot stöds inte"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
944 msgid "offline"
945 msgstr "frånkopplad"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
948 msgid "invalid contact"
949 msgstr "ogiltig kontakt"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
952 msgid "permission denied"
953 msgstr "åtkomst nekad"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
956 msgid "too long message"
957 msgstr "för långt meddelande"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
960 msgid "not implemented"
961 msgstr "inte implementerat"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
964 msgid "unknown"
965 msgstr "okänt"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
968 #, c-format
969 msgid "Error sending message '%s': %s"
970 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
973 #, c-format
974 msgid "Topic set to: %s"
975 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
978 msgid "No topic defined"
979 msgstr "Inget ämne definierat"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
982 msgid "(No Suggestions)"
983 msgstr "(Inga förslag)"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
986 msgid "Insert Smiley"
987 msgstr "Infoga smilis"
989 #. send button
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
992 msgid "_Send"
993 msgstr "_Skicka"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
996 msgid "_Spelling Suggestions"
997 msgstr "Sta_vningsförslag"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1000 #, c-format
1001 msgid "%s has disconnected"
1002 msgstr "%s har kopplat från"
1004 #. translators: reverse the order of these arguments
1005 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1008 #, c-format
1009 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1010 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1013 #, c-format
1014 msgid "%s was kicked"
1015 msgstr "%s sparkades ut"
1017 #. translators: reverse the order of these arguments
1018 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1021 #, c-format
1022 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1023 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1026 #, c-format
1027 msgid "%s was banned"
1028 msgstr "%s blev bannlyst"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1031 #, c-format
1032 msgid "%s has left the room"
1033 msgstr "%s har lämnat rummet"
1035 #. Note to translators: this string is appended to
1036 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1037 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1038 #. * please let us know. :-)
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1041 #, c-format
1042 msgid " (%s)"
1043 msgstr " (%s)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1046 #, c-format
1047 msgid "%s has joined the room"
1048 msgstr "%s har gått in i rummet"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1051 msgid "Disconnected"
1052 msgstr "Frånkopplad"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1055 msgid "Connected"
1056 msgstr "Ansluten"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1060 msgid "Conversation"
1061 msgstr "Samtal"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1064 msgid "Topic:"
1065 msgstr "Ämne:"
1067 #. Copy Link Address menu item
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1070 msgid "_Copy Link Address"
1071 msgstr "_Kopiera länkadress"
1073 #. Open Link menu item
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1076 msgid "_Open Link"
1077 msgstr "_Öppna länk"
1079 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1080 #. * chat windows (strftime format string)
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1082 msgid "%A %B %d %Y"
1083 msgstr "%A %e %B %Y"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1086 msgid "Contact Informations"
1087 msgstr "Kontaktinformation"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1090 msgid "Edit Contact Information"
1091 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1094 msgid "Personal Information"
1095 msgstr "Personlig information"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1098 msgid "New Contact"
1099 msgstr "Ny kontakt"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1102 msgid "Decide _Later"
1103 msgstr "Bestäm _senare"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1106 msgid "Subscription Request"
1107 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1110 #, c-format
1111 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1112 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1115 msgid "Removing group"
1116 msgstr "Tar bort grupp"
1118 #. Remove
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1121 msgid "_Remove"
1122 msgstr "_Ta bort"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1125 #, c-format
1126 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1127 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1130 msgid "Removing contact"
1131 msgstr "Tar bort kontakt"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1135 msgid "_Add Contact..."
1136 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1140 msgid "_Chat"
1141 msgstr "_Chatt"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1144 msgctxt "menu item"
1145 msgid "_Audio Call"
1146 msgstr "_Ljudsamtal"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1149 msgctxt "menu item"
1150 msgid "_Video Call"
1151 msgstr "_Videosamtal"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1154 msgid "_View Previous Conversations"
1155 msgstr "_Visa tidigare samtal"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1158 msgid "Send file"
1159 msgstr "Skicka fil"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1162 msgid "Share my desktop"
1163 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1166 msgid "Infor_mation"
1167 msgstr "Infor_mation"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1171 msgid "_Edit"
1172 msgstr "R_edigera"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1175 msgid "Inviting to this room"
1176 msgstr "Bjuder in till detta rum"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1179 msgid "_Invite to chatroom"
1180 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1183 msgid "Select a contact"
1184 msgstr "Välj en kontakt"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1187 msgid "Save Avatar"
1188 msgstr "Spara avatar"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1191 msgid "Unable to save avatar"
1192 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1195 msgid "Select"
1196 msgstr "Markera"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1199 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1200 msgid "Group"
1201 msgstr "Grupp"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1204 msgid "Country ISO Code:"
1205 msgstr "Landets ISO-kod:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1208 msgid "Country:"
1209 msgstr "Land:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1212 msgid "State:"
1213 msgstr "Län:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1216 msgid "City:"
1217 msgstr "Stad:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1220 msgid "Area:"
1221 msgstr "Område:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1224 msgid "Postal Code:"
1225 msgstr "Postnummer:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1228 msgid "Street:"
1229 msgstr "Gata:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1232 msgid "Building:"
1233 msgstr "Byggnad:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1236 msgid "Floor:"
1237 msgstr "Våning:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1240 msgid "Room:"
1241 msgstr "Rum:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1244 msgid "Text:"
1245 msgstr "Text:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1248 msgid "Description:"
1249 msgstr "Beskrivning:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1252 msgid "URI:"
1253 msgstr "URI:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1256 msgid "Accuracy Level:"
1257 msgstr "Precisionsnivå:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1260 msgid "Error:"
1261 msgstr "Fel:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1264 msgid "Vertical Error (meters):"
1265 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1268 msgid "Horizontal Error (meters):"
1269 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1272 msgid "Speed:"
1273 msgstr "Hastighet:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1276 msgid "Bearing:"
1277 msgstr "Riktning:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1280 msgid "Climb Speed:"
1281 msgstr "Höjdökning:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1284 msgid "Last Updated on:"
1285 msgstr "Senast uppdaterad:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1288 msgid "Longitude:"
1289 msgstr "Longitud:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1292 msgid "Latitude:"
1293 msgstr "Latitud:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1296 msgid "Altitude:"
1297 msgstr "Höjd:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1300 msgid "<b>Location</b>"
1301 msgstr "<b>Plats</b>"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1304 msgid "<b>Location</b>, "
1305 msgstr "<b>Plats</b>, "
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1308 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1309 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1312 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1313 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1316 msgid "Alias:"
1317 msgstr "Alias:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1320 msgid "Birthday:"
1321 msgstr "Födelsedag:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1324 msgid "Client Information"
1325 msgstr "Klientinformation"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1328 msgid "Client:"
1329 msgstr "Klient:"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1332 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1333 msgid "Contact"
1334 msgstr "Kontakt"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1337 msgid "Contact Details"
1338 msgstr "Kontaktuppgifter"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1341 msgid "Email:"
1342 msgstr "E-post:"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1345 msgid "Fullname:"
1346 msgstr "Fullständigt namn:"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1349 msgid "Groups"
1350 msgstr "Grupper"
1352 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1354 msgid "Identifier:"
1355 msgstr "Identifierare:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1358 msgid "Information requested..."
1359 msgstr "Information begärd..."
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1362 msgid "OS:"
1363 msgstr "OS:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1366 msgid ""
1367 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1368 "select more than one group or no groups."
1369 msgstr ""
1370 "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du "
1371 "kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1374 msgid "Version:"
1375 msgstr "Version:"
1377 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1379 msgid "Web site:"
1380 msgstr "Webbplats:"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1383 msgid "_Add Group"
1384 msgstr "_Lägg till grupp"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1387 msgid "new server"
1388 msgstr "ny server"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1391 msgid "Server"
1392 msgstr "Server"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1395 msgid "Port"
1396 msgstr "Port"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1399 msgid "SSL"
1400 msgstr "SSL"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1403 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1404 msgid "Account"
1405 msgstr "Konto"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1408 msgid "Date"
1409 msgstr "Datum"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1412 msgid "Conversations"
1413 msgstr "Samtal"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1416 msgid "Previous Conversations"
1417 msgstr "Tidigare samtal"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "Sök"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1424 msgid "_For:"
1425 msgstr "_För:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1428 msgid "C_all"
1429 msgstr "Rin_g"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1432 msgid "C_hat"
1433 msgstr "C_hatta"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1436 msgid "Contact ID:"
1437 msgstr "Kontakt-id:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1440 msgid "New Conversation"
1441 msgstr "Nytt samtal"
1443 #. COL_STATUS_TEXT
1444 #. COL_STATE_ICON_NAME
1445 #. COL_STATE
1446 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1447 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1448 #. COL_TYPE
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1451 msgid "Custom Message..."
1452 msgstr "Anpassat meddelande..."
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1456 msgid "Edit Custom Messages..."
1457 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1460 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1461 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1464 msgid "Click to make this status a favorite"
1465 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1468 msgid "Set status"
1469 msgstr "Ange status"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1472 msgid "Set your presence and current status"
1473 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1475 #. Custom messages
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
1477 msgid "Custom messages..."
1478 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1481 msgid "Received an instant message"
1482 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1485 msgid "Sent an instant message"
1486 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1489 msgid "Incoming chat request"
1490 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1493 msgid "Contact connected"
1494 msgstr "Kontakten ansluten"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1497 msgid "Contact disconnected"
1498 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1501 msgid "Connected to server"
1502 msgstr "Ansluten till server"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1505 msgid "Disconnected from server"
1506 msgstr "Frånkopplad från server"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1509 msgid "Incoming voice call"
1510 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1513 msgid "Outgoing voice call"
1514 msgstr "Utgående röstsamtal"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1517 msgid "Voice call ended"
1518 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1521 msgid "Enter Custom Message"
1522 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1525 msgid "Edit Custom Messages"
1526 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1529 msgid "Add _New Preset"
1530 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1533 msgid "Saved Presets"
1534 msgstr "Sparade förval"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1537 msgid "Classic"
1538 msgstr "Klassiskt"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1541 msgid "Simple"
1542 msgstr "Enkelt"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1545 msgid "Clean"
1546 msgstr "Rent"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1549 msgid "Blue"
1550 msgstr "Blått"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1553 msgid "Unable to open URI"
1554 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1557 msgid "Select a file"
1558 msgstr "Välj en fil"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1561 msgid "Select a destination"
1562 msgstr "Välj ett mål"
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1565 msgid "Current Locale"
1566 msgstr "Aktuell lokal"
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1572 msgid "Arabic"
1573 msgstr "Arabisk"
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1576 msgid "Armenian"
1577 msgstr "Armenisk"
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1582 msgid "Baltic"
1583 msgstr "Baltisk"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1586 msgid "Celtic"
1587 msgstr "Kymrisk"
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1593 msgid "Central European"
1594 msgstr "Centraleuropeisk"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1600 msgid "Chinese Simplified"
1601 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1606 msgid "Chinese Traditional"
1607 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1610 msgid "Croatian"
1611 msgstr "Kroatisk"
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1619 msgid "Cyrillic"
1620 msgstr "Kyrillisk"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1623 msgid "Cyrillic/Russian"
1624 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1628 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1629 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1632 msgid "Georgian"
1633 msgstr "Georgisk"
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1638 msgid "Greek"
1639 msgstr "Grekisk"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1642 msgid "Gujarati"
1643 msgstr "Gujarati"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1646 msgid "Gurmukhi"
1647 msgstr "Gurmukhi"
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1653 msgid "Hebrew"
1654 msgstr "Hebreisk"
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1657 msgid "Hebrew Visual"
1658 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1661 msgid "Hindi"
1662 msgstr "Hindi"
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1665 msgid "Icelandic"
1666 msgstr "Isländsk"
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Japansk"
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1678 msgid "Korean"
1679 msgstr "Koreansk"
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1682 msgid "Nordic"
1683 msgstr "Nordisk"
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1686 msgid "Persian"
1687 msgstr "Persisk"
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1691 msgid "Romanian"
1692 msgstr "Rumänsk"
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1695 msgid "South European"
1696 msgstr "Sydeuropeisk"
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1699 msgid "Thai"
1700 msgstr "Thailändsk"
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1706 msgid "Turkish"
1707 msgstr "Turkisk"
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1714 msgid "Unicode"
1715 msgstr "Unicode"
1717 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1723 msgid "Western"
1724 msgstr "Västlig"
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1729 msgid "Vietnamese"
1730 msgstr "Vietnamesisk"
1733 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1736 msgid ""
1737 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1738 msgstr ""
1739 "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1741 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1742 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1743 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1745 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1746 msgid "Megaphone"
1747 msgstr "Megaphone"
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1750 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1751 msgid "Talk!"
1752 msgstr "Prata!"
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1755 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1756 msgid "_About"
1757 msgstr "_Om"
1759 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1760 msgid "_Information"
1761 msgstr "_Information"
1763 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1764 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1765 msgid "_Preferences"
1766 msgstr "In_ställningar"
1768 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1769 msgid "Please configure a contact."
1770 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1772 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1773 msgid "Select contact..."
1774 msgstr "Välj kontakt..."
1776 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1777 msgid "The contact selected cannot receive files."
1778 msgstr "Markerad kontakt kan inte ta emot filer."
1780 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1781 msgid "The contact selected is offline."
1782 msgstr "Markerad kontakt är frånkopplad."
1784 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1785 msgid "No error message"
1786 msgstr "Inget felmeddelande"
1788 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1789 msgid "Instant Message (Empathy)"
1790 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
1792 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1793 msgid "Presence"
1794 msgstr "Närvaro"
1796 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1797 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1798 msgid "Set your own presence"
1799 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1801 #: ../src/empathy.c:820
1802 msgid "Don't connect on startup"
1803 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1805 #: ../src/empathy.c:824
1806 msgid "Don't show the contact list on startup"
1807 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1809 #: ../src/empathy.c:828
1810 msgid "Show the accounts dialog"
1811 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1813 #: ../src/empathy.c:840
1814 msgid "- Empathy IM Client"
1815 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1818 msgid ""
1819 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1820 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1821 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1822 "version."
1823 msgstr ""
1824 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
1825 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1826 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1829 msgid ""
1830 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1833 "details."
1834 msgstr ""
1835 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
1836 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1837 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1838 "ytterligare information."
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1841 msgid ""
1842 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1843 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1844 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1845 msgstr ""
1846 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
1847 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1848 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1851 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1852 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1855 msgid "translator-credits"
1856 msgstr ""
1857 "Daniel Nylander\n"
1858 "Christian Rose\n"
1859 "Richard Hult\n"
1860 "\n"
1861 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1862 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1865 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1866 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1869 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1870 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1873 msgid "There has been an error while creating the account."
1874 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1877 msgid "There has been an error."
1878 msgstr "Det inträffade ett fel."
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1881 #, c-format
1882 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1883 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1886 msgid ""
1887 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1888 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1889 msgstr ""
1890 "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
1891 "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1894 msgid "An error occurred"
1895 msgstr "Ett fel inträffade"
1897 #. Create account
1898 #. To translator: %s is the protocol name
1899 #. Create account
1900 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1901 #. * "Yahoo!"
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1905 #, c-format
1906 msgid "New %s account"
1907 msgstr "Nytt %s-konto"
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1910 msgid "What kind of chat account do you have?"
1911 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1914 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1915 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1918 msgid "Enter your account details"
1919 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1922 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1923 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1926 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1927 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1930 msgid "Enter the details for the new account"
1931 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1934 msgid ""
1935 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1936 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1937 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1938 "calls."
1939 msgstr ""
1940 "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
1941 "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
1942 "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
1943 "mikrofon eller webbkamera."
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1946 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1947 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1950 msgid "Yes, import my account details from "
1951 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1954 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1955 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1958 msgid "No, I want a new account"
1959 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1962 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1963 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1966 msgid "Select the accounts you want to import:"
1967 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
1969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Ja"
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1976 msgid "No, that's all for now"
1977 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1980 msgid "Welcome to Empathy"
1981 msgstr "Välkommen till Empathy"
1983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1984 msgid "Import your existing accounts"
1985 msgstr "Importera dina befintliga konton"
1987 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1988 #. * unsaved changes
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1990 #, c-format
1991 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1992 msgstr "Det finns osparade ändringar i ditt %s-konto."
1994 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1995 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1996 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1997 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1998 #. * server should come before the login id in your locale.
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
2000 #, c-format
2001 msgid "%1$s on %2$s"
2002 msgstr "%1$s på %2$s"
2004 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2005 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
2007 #, c-format
2008 msgid "%s Account"
2009 msgstr "%s-konto"
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
2012 msgid "New account"
2013 msgstr "Nytt konto"
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
2016 msgid ""
2017 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2018 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2019 msgstr ""
2020 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2021 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "You are about to remove your %s account!\n"
2027 "Are you sure you want to proceed?"
2028 msgstr ""
2029 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
2030 "Är du säker att du vill fortsätta?"
2032 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2034 #, c-format
2035 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2036 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
2039 msgid ""
2040 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2041 "decide to proceed.\n"
2042 "\n"
2043 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2044 "be available."
2045 msgstr ""
2046 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
2047 "\n"
2048 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
2049 "tillgängliga."
2051 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2053 msgid "This will not remove your account on the server."
2054 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
2057 msgid ""
2058 "You are about to select another account, which will discard\n"
2059 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2060 msgstr ""
2061 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2062 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
2065 msgid ""
2066 "You are about to close the window, which will discard\n"
2067 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2068 msgstr ""
2069 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2070 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2072 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
2074 msgid "_Next"
2075 msgstr "_Nästa"
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2078 msgid "Accounts"
2079 msgstr "Konton"
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2082 msgid "Add new"
2083 msgstr "Lägg till ny"
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2086 msgid "Cr_eate"
2087 msgstr "Ska_pa"
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2090 msgid "No protocol installed"
2091 msgstr "Inga protokoll installerade"
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2094 msgid ""
2095 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2096 "you want to use."
2097 msgstr ""
2098 "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
2099 "varje protokoll som du vill använda."
2101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2102 msgid "_Add..."
2103 msgstr "_Lägg till..."
2105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2106 msgid "_Create a new account"
2107 msgstr "_Skapa ett nytt konto"
2109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2110 msgid "_Import..."
2111 msgstr "_Importera..."
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2114 msgid "_Reuse an existing account"
2115 msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2118 msgid "account"
2119 msgstr "konto"
2121 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2122 msgid "Contrast"
2123 msgstr "Kontrast"
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2126 msgid "Brightness"
2127 msgstr "Ljusstyrka"
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2130 msgid "Gamma"
2131 msgstr "Gamma"
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2134 msgid "Volume"
2135 msgstr "Volym"
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2138 msgid "Connecting..."
2139 msgstr "Ansluter..."
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2142 msgid "_Sidebar"
2143 msgstr "_Sidopanel"
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2146 msgid "Dialpad"
2147 msgstr "Knappsats"
2149 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2150 msgid "Audio input"
2151 msgstr "Ljudingång"
2153 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2154 msgid "Video input"
2155 msgstr "Videoingång"
2157 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2158 #. * is used in the window title
2159 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2160 #, c-format
2161 msgid "Call with %s"
2162 msgstr "Ring med %s"
2164 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2165 #. * title
2166 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2167 msgid "Call"
2168 msgstr "Ring"
2170 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2171 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2172 #, c-format
2173 msgid "Connected — %d:%02dm"
2174 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2177 msgid "Hang up"
2178 msgstr "Lägg på"
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2181 msgid "Redial"
2182 msgstr "Ring igen"
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2185 msgid "Send Audio"
2186 msgstr "Skicka ljud"
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2189 msgid "Send video"
2190 msgstr "Skicka video"
2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2193 msgid "Video preview"
2194 msgstr "Videoförhandsvisning"
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2197 msgid "_Call"
2198 msgstr "_Ring"
2200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2201 msgid "_View"
2202 msgstr "_Visa"
2204 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2205 #, c-format
2206 msgid "Conversations (%d)"
2207 msgstr "Samtal (%d)"
2209 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2210 msgid "Typing a message."
2211 msgstr "Skriver ett meddelande."
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2214 msgid "C_lear"
2215 msgstr "T_öm"
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2218 msgid "Chat"
2219 msgstr "Chatta"
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2222 msgid "Insert _Smiley"
2223 msgstr "Infoga _smilis"
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2226 msgid "Move Tab _Left"
2227 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2230 msgid "Move Tab _Right"
2231 msgstr "Flytta flik till _höger"
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2234 msgid "_Contact"
2235 msgstr "_Kontakt"
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2238 msgid "_Contents"
2239 msgstr "I_nnehåll"
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2242 msgid "_Conversation"
2243 msgstr "_Samtal"
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2246 msgid "_Detach Tab"
2247 msgstr "_Koppla loss flik"
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2250 msgid "_Favorite Chatroom"
2251 msgstr "_Favoritchattrum"
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2254 msgid "_Help"
2255 msgstr "_Hjälp"
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2258 msgid "_Next Tab"
2259 msgstr "_Nästa flik"
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2262 msgid "_Previous Tab"
2263 msgstr "_Föregående flik"
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2266 msgid "_Show Contact List"
2267 msgstr "_Visa kontaktlista"
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2270 msgid "_Tabs"
2271 msgstr "_Flikar"
2273 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "Namn"
2277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2278 msgid "Room"
2279 msgstr "Rum"
2281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2282 msgid "Auto-Connect"
2283 msgstr "Anslut automatiskt"
2285 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2286 msgid "Manage Favorite Rooms"
2287 msgstr "Hantera favoritrum"
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2290 msgid "Incoming call"
2291 msgstr "Inkommande samtal"
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2294 #, c-format
2295 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2296 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2299 msgid "_Reject"
2300 msgstr "Avv_isa"
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2303 msgid "_Answer"
2304 msgstr "_Svara"
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2307 #, c-format
2308 msgid "Incoming call from %s"
2309 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2312 #, c-format
2313 msgid "%s is offering you an invitation"
2314 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2317 msgid "An external application will be started to handle it."
2318 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2321 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2322 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2325 msgid "Room invitation"
2326 msgstr "Rumsinbjudan"
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2329 #, c-format
2330 msgid "%s is inviting you to join %s"
2331 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2334 msgid "_Decline"
2335 msgstr "_Neka"
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2339 msgid "_Join"
2340 msgstr "_Gå in"
2342 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2343 #, c-format
2344 msgid "%s invited you to join %s"
2345 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2348 #, c-format
2349 msgid "Incoming file transfer from %s"
2350 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2352 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2353 #, c-format
2354 msgid "Subscription requested by %s"
2355 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2357 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "\n"
2361 "Message: %s"
2362 msgstr ""
2363 "\n"
2364 "Meddelande: %s"
2366 #. someone is logging off
2367 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2368 #, c-format
2369 msgid "%s is now offline."
2370 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2372 #. someone is logging in
2373 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2374 #, c-format
2375 msgid "%s is now online."
2376 msgstr "%s är nu ansluten."
2378 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2380 #, c-format
2381 msgid "%u:%02u.%02u"
2382 msgstr "%u:%02u.%02u"
2384 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2386 #, c-format
2387 msgid "%02u.%02u"
2388 msgstr "%02u.%02u"
2390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2391 msgctxt "file transfer percent"
2392 msgid "Unknown"
2393 msgstr "Okänt"
2395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2396 #, c-format
2397 msgid "%s of %s at %s/s"
2398 msgstr "%s av %s i %s/s"
2400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2401 #, c-format
2402 msgid "%s of %s"
2403 msgstr "%s av %s"
2405 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2407 #, c-format
2408 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2409 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2411 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2413 #, c-format
2414 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2415 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2417 #. translators: first %s is filename, second %s
2418 #. * is the contact name
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2420 #, c-format
2421 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2422 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2425 msgid "Error receiving a file"
2426 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2429 #, c-format
2430 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2431 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2434 msgid "Error sending a file"
2435 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2437 #. translators: first %s is filename, second %s
2438 #. * is the contact name
2439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2440 #, c-format
2441 msgid "\"%s\" received from %s"
2442 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2444 #. translators: first %s is filename, second %s
2445 #. * is the contact name
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2447 #, c-format
2448 msgid "\"%s\" sent to %s"
2449 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2452 msgid "File transfer completed"
2453 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2456 msgid "Waiting for the other participant's response"
2457 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2460 #, c-format
2461 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2462 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2465 #, c-format
2466 msgid "Hashing \"%s\""
2467 msgstr "Hashar \"%s\""
2469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2470 msgid "%"
2471 msgstr "%"
2473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2474 msgid "File"
2475 msgstr "Fil"
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2478 msgid "Remaining"
2479 msgstr "Återstår"
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2482 msgid "File Transfers"
2483 msgstr "Filöverföringar"
2485 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2486 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2487 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2489 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2490 msgid ""
2491 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2492 "importing accounts from Pidgin."
2493 msgstr ""
2494 "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
2495 "stöd för att importera konton från Pidgin."
2497 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2498 msgid "Import Accounts"
2499 msgstr "Importera konton"
2501 #. Translators: this is the header of a treeview column
2502 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2503 msgid "Import"
2504 msgstr "Importera"
2506 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2507 msgid "Protocol"
2508 msgstr "Protokoll"
2510 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2511 msgid "Source"
2512 msgstr "Källa"
2514 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2515 #, c-format
2516 msgid "%s account"
2517 msgstr "%s konto"
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2520 msgid "_Edit account"
2521 msgstr "_Redigera konto"
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2524 msgid "No error specified"
2525 msgstr "Inget fel angivet"
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2528 msgid "Network error"
2529 msgstr "Nätverksfel"
2531 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2532 msgid "Authentication failed"
2533 msgstr "Autentisering misslyckades"
2535 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2536 msgid "Encryption error"
2537 msgstr "Krypteringsfel"
2539 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2540 msgid "Name in use"
2541 msgstr "Namnet används"
2543 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2544 msgid "Certificate not provided"
2545 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
2547 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2548 msgid "Certificate untrusted"
2549 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
2551 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2552 msgid "Certificate expired"
2553 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2555 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2556 msgid "Certificate not activated"
2557 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
2559 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2560 msgid "Certificate hostname mismatch"
2561 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2565 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
2567 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2568 msgid "Certificate self-signed"
2569 msgstr "Självsignerat certifikat"
2571 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2572 msgid "Certificate error"
2573 msgstr "Certifikatfel"
2575 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2576 msgid "Unknown error"
2577 msgstr "Okänt fel"
2579 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2580 msgid "Show and edit accounts"
2581 msgstr "Visa och redigera konton"
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2584 msgid "Contact List"
2585 msgstr "Kontaktlista"
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2588 msgid "Contacts on a _Map"
2589 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2591 # Hm?
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2593 msgid "Context"
2594 msgstr "Sammanhang"
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2597 msgid "Join _Favorites"
2598 msgstr "Gå in i _favoriter"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2601 msgid "Manage Favorites"
2602 msgstr "Hantera favoriter"
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2605 msgid "N_ormal Size"
2606 msgstr "N_ormal storlek"
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2609 msgid "Normal Size With _Avatars"
2610 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2613 msgid "Sort by _Name"
2614 msgstr "Sortera efter _namn"
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2617 msgid "Sort by _Status"
2618 msgstr "Sortera efter _status"
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2621 msgid "_Accounts"
2622 msgstr "_Konton"
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2625 msgid "_Compact Size"
2626 msgstr "_Kompakt storlek"
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2629 msgid "_Debug"
2630 msgstr "_Felsökning"
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2633 msgid "_File Transfers"
2634 msgstr "Fi_löverföringar"
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2637 msgid "_Join..."
2638 msgstr "_Gå in..."
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2641 msgid "_New Conversation..."
2642 msgstr "_Nytt samtal..."
2644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2645 msgid "_Offline Contacts"
2646 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2649 msgid "_Personal Information"
2650 msgstr "_Personlig information"
2652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2653 msgid "_Previous Conversations"
2654 msgstr "Ti_digare samtal"
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2657 msgid "_Room"
2658 msgstr "_Rum"
2660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2661 msgid "Chat Room"
2662 msgstr "Chattrum"
2664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2665 msgid "Members"
2666 msgstr "Medlemmar"
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2669 #, c-format
2670 msgctxt ""
2671 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2672 "and a number."
2673 msgid ""
2674 "<b>%s</b>\n"
2675 "Invite required: %s\n"
2676 "Password required: %s\n"
2677 "Members: %s"
2678 msgstr ""
2679 "<b>%s</b>\n"
2680 "Inbjudan krävs: %s\n"
2681 "Lösenord krävs: %s\n"
2682 "Medlemmar: %s"
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2686 msgid "No"
2687 msgstr "Nej"
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2690 msgid "Could not start room listing"
2691 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2694 msgid "Could not stop room listing"
2695 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2698 msgid "Couldn't load room list"
2699 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2702 msgid ""
2703 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2704 msgstr ""
2705 "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2708 msgid ""
2709 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2710 "the current account's server"
2711 msgstr ""
2712 "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
2713 "på servern för det aktuella kontot"
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2716 msgid "Join Room"
2717 msgstr "Gå in i rum"
2719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2720 msgid "Room List"
2721 msgstr "Rumslista"
2723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2724 msgid "_Room:"
2725 msgstr "_Rum:"
2727 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2728 msgid "Message received"
2729 msgstr "Meddelande togs emot"
2731 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2732 msgid "Message sent"
2733 msgstr "Meddelandet skickat"
2735 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2736 msgid "New conversation"
2737 msgstr "Nytt samtal"
2739 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2740 msgid "Contact goes online"
2741 msgstr "Kontakt ansluts"
2743 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2744 msgid "Contact goes offline"
2745 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2747 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2748 msgid "Account connected"
2749 msgstr "Kontot anslutet"
2751 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2752 msgid "Account disconnected"
2753 msgstr "Kontot frånkopplat"
2755 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2756 msgid "Language"
2757 msgstr "Språk"
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2760 msgid "Appearance"
2761 msgstr "Utseende"
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2764 msgid "Automatically _connect on startup "
2765 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2768 msgid "Behavior"
2769 msgstr "Beteende"
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2772 msgid "Chat Th_eme:"
2773 msgstr "Chatt_ema:"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2776 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2777 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2780 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2781 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2784 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2785 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2788 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2789 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2792 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2793 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2796 msgid "Enable spell checking for languages:"
2797 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2800 msgid "General"
2801 msgstr "Allmänt"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2804 msgid "Location"
2805 msgstr "Plats"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2808 msgid "Location sources:"
2809 msgstr "Platskällor:"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2812 msgid "Notifications"
2813 msgstr "Notifieringar"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2816 msgid "Play sound for events"
2817 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2820 msgid "Preferences"
2821 msgstr "Inställningar"
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2824 msgid "Privacy"
2825 msgstr "Integritet"
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2828 msgid ""
2829 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2830 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2831 "decimal place."
2832 msgstr ""
2833 "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
2834 "stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
2835 "använda en decimal."
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2838 msgid "Show _smileys as images"
2839 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2842 msgid "Show contact _list in rooms"
2843 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
2845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2846 msgid "Sounds"
2847 msgstr "Ljud"
2849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2850 msgid "Spell Checking"
2851 msgstr "Stavningskontroll"
2853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2854 msgid ""
2855 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2856 "dictionary installed."
2857 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2860 msgid "Themes"
2861 msgstr "Teman"
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2864 msgid "_Cellphone"
2865 msgstr "_Mobiltelefon"
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2868 msgid "_Enable bubble notifications"
2869 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2872 msgid "_Enable sound notifications"
2873 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2876 msgid "_GPS"
2877 msgstr "_GPS"
2879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2880 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2881 msgstr "_Nätverk (IP, Wifi)"
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2884 msgid "_Open new chats in separate windows"
2885 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2888 msgid "_Publish location to my contacts"
2889 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2892 msgid "_Reduce location accuracy"
2893 msgstr "_Minska precision för plats"
2895 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2896 msgid "Respond"
2897 msgstr "Svara"
2899 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2900 msgid "Status"
2901 msgstr "Status"
2903 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2904 msgid "_Quit"
2905 msgstr "_Avsluta"
2907 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2910 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2912 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2916 "application to handle it"
2917 msgstr ""
2918 "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga "
2919 "programmet att hantera den med"
2921 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2922 msgid "Contact Map View"
2923 msgstr "Kartvy för kontakter"
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:116 ../src/empathy-debug-window.c:1229
2926 msgid "Error"
2927 msgstr "Fel"
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:119 ../src/empathy-debug-window.c:1223
2930 msgid "Critical"
2931 msgstr "Kritiskt"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:122 ../src/empathy-debug-window.c:1217
2934 msgid "Warning"
2935 msgstr "Varning"
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:125 ../src/empathy-debug-window.c:1211
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1259
2939 msgid "Message"
2940 msgstr "Meddelande"
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:128 ../src/empathy-debug-window.c:1205
2943 msgid "Info"
2944 msgstr "Info"
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:131 ../src/empathy-debug-window.c:1199
2947 msgid "Debug"
2948 msgstr "Felsökning"
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:988
2951 msgid "Save"
2952 msgstr "Spara"
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1091
2955 msgid "Debug Window"
2956 msgstr "Felsökningsfönster"
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1167
2959 msgid "Pause"
2960 msgstr "Gör paus"
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1179
2963 msgid "Level "
2964 msgstr "Nivå "
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1248
2967 msgid "Time"
2968 msgstr "Tid"
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1250
2971 msgid "Domain"
2972 msgstr "Domän"
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1252
2975 msgid "Category"
2976 msgstr "Kategori"
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1254
2979 msgid "Level"
2980 msgstr "Nivå"
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1286
2983 msgid ""
2984 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2985 "extension."
2986 msgstr ""
2987 "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
2989 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2990 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
2992 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2993 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
2995 #~ msgid "Allow _network usage"
2996 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
2998 #~ msgid "Geoclue Settings"
2999 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3001 #~ msgid "Add Account"
3002 #~ msgstr "Lägg till konto"
3004 #~ msgid "Gmail"
3005 #~ msgstr "Gmail"
3007 #~ msgid "Import Accounts..."
3008 #~ msgstr "Importera konton..."
3010 #~ msgid "Settings"
3011 #~ msgstr "Inställningar"
3013 #~ msgid "Type:"
3014 #~ msgstr "Typ:"
3016 #~ msgid "gtk-add"
3017 #~ msgstr "Lägg till"
3019 #~ msgid "gtk-remove"
3020 #~ msgstr "Ta bort"
3022 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3023 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3025 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3026 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3028 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3029 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3031 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3032 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3034 #~ msgid "Show _avatars"
3035 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3037 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3038 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3040 #~ msgid "<b>Network</b>"
3041 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3043 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3044 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3046 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3047 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3049 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3050 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3052 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3053 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3055 #, fuzzy
3056 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3057 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3059 #~ msgid "New message from %s"
3060 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3062 #~ msgid "File transfers"
3063 #~ msgstr "Filöverföringar"
3065 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3066 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3068 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3069 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3071 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3072 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3074 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3075 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3077 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3078 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3080 #~ msgid "Group Chat"
3081 #~ msgstr "Gruppchatt"
3083 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3084 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3086 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3087 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3089 #~ msgid "Contact information"
3090 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3092 #~ msgid "Word"
3093 #~ msgstr "Ord"
3095 #~ msgid "Suggestions for the word"
3096 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3098 #~ msgid "Spell Checker"
3099 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3101 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3102 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3104 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3105 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3107 #~ msgid "Invitation _message:"
3108 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3110 #~ msgid "Invite"
3111 #~ msgstr "Bjud in"
3113 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3114 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3116 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3117 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3119 #~ msgid "Join room on start_up"
3120 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3122 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3123 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3125 #~ msgid "N_ame:"
3126 #~ msgstr "N_amn:"
3128 #~ msgid "S_erver:"
3129 #~ msgstr "S_erver:"
3131 #~ msgctxt "file size"
3132 #~ msgid "Unknown"
3133 #~ msgstr "Okänt"
3135 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3136 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3138 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3139 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3141 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3142 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3144 #~ msgctxt "remaining time"
3145 #~ msgid "Unknown"
3146 #~ msgstr "Okänt"
3148 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3149 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3151 #~ msgid "Save file as..."
3152 #~ msgstr "Spara fil som..."
3154 #~ msgid "unknown size"
3155 #~ msgstr "okänd storlek"
3157 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3158 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3160 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3161 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3163 #~ msgid "_Accept"
3164 #~ msgstr "_Acceptera"
3166 #~ msgid "Join _New..."
3167 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3169 #~ msgid "Chat Rooms"
3170 #~ msgstr "Chattrum"
3172 #~ msgid "Browse:"
3173 #~ msgstr "Bläddra:"
3175 #~ msgid "Join"
3176 #~ msgstr "Gå in"
3178 #~ msgid "Join New"
3179 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3181 #~ msgid "Re_fresh"
3182 #~ msgstr "Uppda_tera"
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3188 #~ "har gått in på."
3190 #~ msgid "menuitem2"
3191 #~ msgstr "menyobjekt2"
3193 #~ msgid "Closed"
3194 #~ msgstr "Stängd"
3196 #~ msgid "End this call?"
3197 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3199 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3200 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3202 #~ msgid "Readying"
3203 #~ msgstr "Förbereder"
3205 #~ msgid "Ringing"
3206 #~ msgstr "Ringer"
3208 #~ msgid "Connecting"
3209 #~ msgstr "Ansluter"
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3215 #~ "pågående samtal."
3217 #~ msgid "#"
3218 #~ msgstr "#"
3220 #~ msgid "*"
3221 #~ msgstr "*"
3223 #~ msgid "0"
3224 #~ msgstr "0"
3226 #~ msgid "1"
3227 #~ msgstr "1"
3229 #~ msgid "2"
3230 #~ msgstr "2"
3232 #~ msgid "3"
3233 #~ msgstr "3"
3235 #~ msgid "4"
3236 #~ msgstr "4"
3238 #~ msgid "5"
3239 #~ msgstr "5"
3241 #~ msgid "6"
3242 #~ msgstr "6"
3244 #~ msgid "7"
3245 #~ msgstr "7"
3247 #~ msgid "8"
3248 #~ msgstr "8"
3250 #~ msgid "9"
3251 #~ msgstr "9"
3253 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3254 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3256 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3257 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3259 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3260 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3262 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3268 #~ "application to handle it."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3271 #~ "programmet för att hantera den."
3273 #~ msgid "Invitation Error"
3274 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3276 #~ msgid "gtk-cancel"
3277 #~ msgstr "Avbryt"
3279 #~ msgid "Enable sound when busy"
3280 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3282 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3283 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3285 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3286 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3288 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3289 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3291 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3292 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3296 #~ "will be created for you to start configuring."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3299 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "\n"
3303 #~ "\n"
3304 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3305 #~ "want to configure in the list on the left."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "\n"
3308 #~ "\n"
3309 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3310 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3312 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3313 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3315 #~ msgid "J_apan server:"
3316 #~ msgstr "J_apansk server:"
3318 #~ msgid "Invalid handle"
3319 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3321 #~ msgid "No matching connection"
3322 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3324 #~ msgid "Invalid account"
3325 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3327 #~ msgid "Presence failure"
3328 #~ msgstr "Närvarofel"
3330 #~ msgid "Lowmem"
3331 #~ msgstr "Lågminne"
3333 #~ msgid "Channel request generic error"
3334 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3336 #~ msgid "Channel banned"
3337 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3339 #~ msgid "Channel full"
3340 #~ msgstr "Kanalen är full"
3342 #~ msgid "Channel invite only"
3343 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3345 #~ msgid "Unknown error code"
3346 #~ msgstr "Okänd felkod"
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3350 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3351 #~ "\n"
3352 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3353 #~ "want to configure in the list on the left."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3356 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3357 #~ "\n"
3358 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3359 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3361 #~ msgid "Chat with contact"
3362 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
3364 #~ msgid "View contact information"
3365 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3367 #~ msgid "Re_name"
3368 #~ msgstr "Byt _namn"
3370 #~ msgid "Rename"
3371 #~ msgstr "Byt namn"
3373 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3374 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3376 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3377 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3379 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3380 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3382 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3383 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3385 #~ msgid "Start Call"
3386 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3388 #~ msgid "gtk-cut"
3389 #~ msgstr "Klipp ut"
3391 #~ msgid "gtk-paste"
3392 #~ msgstr "Klistra in"
3394 #~ msgid "gtk-about"
3395 #~ msgstr "Om"
3397 #~ msgid "gtk-quit"
3398 #~ msgstr "Avsluta"
3400 #~ msgid "ICQ account settings"
3401 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3403 #~ msgid "jabber account settings"
3404 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3406 #~ msgid "msn account settings"
3407 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3409 #~ msgid "salut account settings"
3410 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3412 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3413 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3415 #~ msgid "Input"
3416 #~ msgstr "Ingång"
3418 #~ msgid "Mute"
3419 #~ msgstr "Tyst"
3421 # Det måste finnas ett bättre ord
3422 #~ msgid "Output"
3423 #~ msgstr "Utgång"
3425 #~ msgid "Ca_ll"
3426 #~ msgstr "R_ing"
3428 #~ msgid "Change _Topic..."
3429 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3431 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3432 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3434 #~ msgid "Cu_t"
3435 #~ msgstr "Klipp _ut"
3437 #~ msgid "In_vite..."
3438 #~ msgstr "_Bjud in..."
3440 #~ msgid "_Add To Favorites"
3441 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3443 #~ msgid "_Copy"
3444 #~ msgstr "_Kopiera"
3446 #~ msgid "_Show Contacts"
3447 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3449 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3450 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3452 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3453 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3455 #~ msgid "%s went offline"
3456 #~ msgstr "%s kopplade från"
3458 #~ msgid "Disable"
3459 #~ msgstr "Inaktivera"
3461 #~ msgid "_New Message..."
3462 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3464 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3468 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3469 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3471 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3472 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3474 #~ msgid "_Enable spell checking"
3475 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3477 #~ msgid "Clear List..."
3478 #~ msgstr "Töm listan..."
3480 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3481 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3485 #~ "status messages."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3488 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3490 #~ msgid "Clear List"
3491 #~ msgstr "Töm listan"
3493 #~ msgid "Enter status message:"
3494 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3496 #~ msgid "Status Message Presets"
3497 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3499 #~ msgid "_Add to status message list"
3500 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Subscription requested for %s\n"
3504 #~ "Message: %s"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3507 #~ "Meddelande: %s"
3509 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3510 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3512 #~ msgid "Imendio "
3513 #~ msgstr "Imendio "
3515 #~ msgid "Jabber"
3516 #~ msgstr "Jabber"
3518 #~ msgid "Create"
3519 #~ msgstr "Skapa"
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3523 #~ "small>"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3526 #~ "b></small>"
3528 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3529 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3531 #~ msgid "-"
3532 #~ msgstr "-"
3534 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3535 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3537 #~ msgid "<b>Status</b>"
3538 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3540 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3541 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3545 #~ "unknown</span>"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3548 #~ "är okänd</span>"
3550 #~ msgid "Accou_nt:"
3551 #~ msgstr "Ko_nto:"
3553 #~ msgid "Add Contact"
3554 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
3556 #~ msgid "C_hange"
3557 #~ msgstr "_Ändra"
3559 #~ msgid "Ch_at"
3560 #~ msgstr "Ch_atta"
3562 #~ msgid "Con_tact:"
3563 #~ msgstr "_Kontakt:"
3565 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3566 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3568 #~ msgid "Edit Contact"
3569 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3571 #~ msgid "Edit Groups"
3572 #~ msgstr "Redigera grupper"
3574 #~ msgid "ID:"
3575 #~ msgstr "Id:"
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3581 #~ "du logga in."
3583 #~ msgid "Name:"
3584 #~ msgstr "Namn:"
3586 #~ msgid "Personal Details"
3587 #~ msgstr "Personliga detaljer"
3589 #~ msgid "R_egister"
3590 #~ msgstr "Re_gistrera"
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3594 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3599 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3600 #~ "\n"
3601 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3605 #~ "\n"
3606 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3607 #~ "will list everyone using that server.\n"
3608 #~ "\n"
3609 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3610 #~ "group."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3613 #~ "\n"
3614 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3615 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3618 #~ "en specifik grupp."
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3622 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3623 #~ "using that server"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3626 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3627 #~ "lista alla som använder den servern"
3629 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3632 #~ "kontakt"
3634 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3640 #~ "details"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3643 #~ "kontrollerar din information"
3645 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3646 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3648 #~ msgid "Use system pro_xy"
3649 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3651 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
3652 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
3654 #~ msgid "_Birthday:"
3655 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3657 #~ msgid "_Connect"
3658 #~ msgstr "An_slut"
3660 #~ msgid "_Deny"
3661 #~ msgstr "_Neka"
3663 #~ msgid "_Disconnect"
3664 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3668 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3670 #~ msgid "_Group:"
3671 #~ msgstr "_Grupp:"
3673 #~ msgid "_Password:"
3674 #~ msgstr "_Lösenord:"
3676 #~ msgid "_Retrieve"
3677 #~ msgstr "_Hämta"
3679 #~ msgid "_Subscribe"
3680 #~ msgstr "_Prenumerera"
3682 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3683 #~ msgid "_Web site:"
3684 #~ msgstr "_Webbplats:"
3686 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3687 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3689 #~ msgid "Active"
3690 #~ msgstr "Aktivt"
3692 #~ msgid "Inactive"
3693 #~ msgstr "Inaktivt"
3695 #~ msgid "Moderator"
3696 #~ msgid_plural "Moderators"
3697 #~ msgstr[0] "Moderator"
3698 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3700 #~ msgid "Participant"
3701 #~ msgid_plural "Participants"
3702 #~ msgstr[0] "Deltagare"
3703 #~ msgstr[1] "Deltagare"
3705 #~ msgid "Visitor"
3706 #~ msgid_plural "Visitors"
3707 #~ msgstr[0] "Besökare"
3708 #~ msgstr[1] "Besökare"
3710 #~ msgid "No role"
3711 #~ msgstr "Ingen roll"
3713 #~ msgid "Owner"
3714 #~ msgid_plural "Owners"
3715 #~ msgstr[0] "Ägare"
3716 #~ msgstr[1] "Ägare"
3718 #~ msgid "Administrator"
3719 #~ msgid_plural "Administrators"
3720 #~ msgstr[0] "Administrator"
3721 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3723 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3724 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3726 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3727 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3729 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3730 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3732 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3733 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3735 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3739 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3740 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3742 #~ msgid "Unavailable"
3743 #~ msgstr "Otillgänglig"
3745 #~ msgid "Connection refused."
3746 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3748 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3749 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3751 #~ msgid "Connection timed out."
3752 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3754 #~ msgid "Authentication failed."
3755 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3757 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3758 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3760 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3761 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3763 #~ msgid "This feature is unavailable."
3764 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3766 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3767 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3769 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3770 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3772 #~ msgid "Connection could not be opened"
3773 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3775 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3776 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3778 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3779 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3781 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3782 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3784 #~ msgid "Payment is required for this service"
3785 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3787 #~ msgid "This service is forbidden"
3788 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3790 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3791 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3793 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3794 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3796 #~ msgid "Registration is required"
3797 #~ msgstr "Registrering krävs"
3799 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3802 #~ "tjänsten "
3804 #~ msgid "This feature is not implemented"
3805 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3807 #~ msgid "The remote service timed out"
3808 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3810 #~ msgid "Using the %s backend"
3811 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3813 #~ msgid "Stop"
3814 #~ msgstr "Stopp"
3816 #~ msgid "Disconnect"
3817 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3819 #~ msgid "Connect"
3820 #~ msgstr "Anslut"
3822 #~ msgid "Bye bye"
3823 #~ msgstr "Hej då"
3825 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3826 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3828 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3829 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3831 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3832 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3834 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3835 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3837 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3838 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3840 #~ msgid "Failed to change your account password."
3841 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3845 #~ "%s"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3848 #~ "%s"
3850 #~ msgid "No information is available for this contact."
3851 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3853 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3854 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3856 #~ msgid "To summarize:"
3857 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3859 #~ msgid "%d subscription request"
3860 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3861 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3862 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3864 #~ msgid "%d file transfer request"
3865 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3866 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3867 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3869 #~ msgid "%d server message"
3870 #~ msgid_plural "%d server messages"
3871 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3872 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3874 #~ msgid "%d error"
3875 #~ msgid_plural "%d errors"
3876 #~ msgstr[0] "%d fel"
3877 #~ msgstr[1] "%d fel"
3879 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3880 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3882 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3883 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3885 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3886 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3888 #~ msgid "You were about to quit!"
3889 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3893 #~ "normally quit Gossip.\n"
3894 #~ "\n"
3895 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3896 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3899 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3902 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3904 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3905 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3907 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3908 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3910 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3911 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3913 #~ msgid "Accept"
3914 #~ msgstr "Acceptera"
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3918 #~ "%s"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3921 #~ "%s"
3923 #~ msgid "Unsorted"
3924 #~ msgstr "Osorterade"
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3928 #~ "<b>%s</b>\n"
3929 #~ "\n"
3930 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3933 #~ "<b>%s</b>\n"
3934 #~ "\n"
3935 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3937 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3938 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3940 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3941 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3943 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3944 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3946 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3947 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3949 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3950 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3952 #~ msgid "Retry connection"
3953 #~ msgstr "Återanslut"
3955 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3956 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3958 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3959 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3961 #~ msgid "Conversation With"
3962 #~ msgstr "Samtal med"
3964 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3965 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3967 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3968 # "visa i lista"
3969 #~ msgid "List the available accounts"
3970 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3972 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3973 #~ msgstr "KONTONAMN"
3975 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3976 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3978 #~ msgid "No accounts available."
3979 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3981 #~ msgid "Available accounts:"
3982 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3984 #~ msgid "[default]"
3985 #~ msgstr "[standard]"
3987 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3988 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3990 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3991 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3993 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3994 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3996 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3997 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3999 #~ msgid "Default"
4000 #~ msgstr "Standard"
4002 #~ msgid "Chat!"
4003 #~ msgstr "Chatta!"
4005 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4006 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4008 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4009 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4011 #~ msgid "Show"
4012 #~ msgstr "Visa"
4014 #~ msgid "Subject: %s"
4015 #~ msgstr "Ämne: %s"
4017 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4018 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4020 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
4021 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
4023 #~ msgid "Remember Password?"
4024 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4026 #~ msgid "Do not show this again"
4027 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4029 #~ msgid "Could not display the help contents."
4030 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4032 #~ msgid "OK"
4033 #~ msgstr "OK"
4035 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4036 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4038 #~ msgid "Try again later."
4039 #~ msgstr "Försök igen senare."
4041 #~ msgid "Change"
4042 #~ msgstr "Ändra"
4044 #~ msgid "File name:"
4045 #~ msgstr "Filnamn:"
4047 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4048 #~ msgid "File size:"
4049 #~ msgstr "Filstorlek:"
4051 #~ msgid "Not supported yet"
4052 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4054 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4055 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4057 #~ msgid "Choose the protocol"
4058 #~ msgstr "Välj protokollet"
4060 #~ msgid "Gossip"
4061 #~ msgstr "Gossip"
4063 #~ msgid "%s - New Message"
4064 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4066 #~ msgid "%s - Conversation"
4067 #~ msgstr "%s - Samtal"
4069 #~ msgid "_Forget"
4070 #~ msgstr "_Glöm"
4072 #~ msgid "Martyn Russell"
4073 #~ msgstr "Martyn Russell"
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4077 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4078 #~ "\n"
4079 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4082 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4083 #~ "\n"
4084 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4086 #~ msgid "    "
4087 #~ msgstr "    "
4089 #~ msgid "Group:"
4090 #~ msgstr "Grupp:"
4092 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4093 #~ msgid "Web Site:"
4094 #~ msgstr "Webbplats:"
4096 #~ msgid "Favourite"
4097 #~ msgstr "Favorit"
4099 #~ msgid "Add to _favourites"
4100 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4104 #~ "join."
4105 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4107 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4108 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4110 #~ msgid "Na_me:"
4111 #~ msgstr "Na_mn:"
4113 #~ msgid "New Chat Room"
4114 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4118 #~ "start chatting."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4122 #~ msgid "Save _this chat room"
4123 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
4125 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4126 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4128 #~ msgid "_Group Chat"
4129 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4131 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4132 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4136 #~ "your details up."
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4139 #~ "information."
4141 #~ msgid "Account Name"
4142 #~ msgstr "Kontonamn"
4144 #~ msgid "Connection Details"
4145 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4147 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4148 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4150 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4151 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4153 #~ msgid "Enter your real name here"
4154 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4156 #~ msgid "Finished"
4157 #~ msgstr "Slutfört"
4159 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4160 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4164 #~ "\n"
4165 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4166 #~ "favorite Jabber server.\n"
4167 #~ "\n"
4168 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4171 #~ "\n"
4172 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4173 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4174 #~ "\n"
4175 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4179 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4182 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4183 #~ "alternativ"
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4187 #~ "or port, you can configure that here:"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4190 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4194 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4195 #~ "connect for a password"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4198 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4199 #~ "gång du ansluter"
4201 #~ msgid "Registering Account"
4202 #~ msgstr "Registrerar konto"
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4206 #~ "\n"
4207 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4208 #~ "example, <b>Google</b>."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4211 #~ "\n"
4212 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4213 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4215 #~ msgid "What password do you want to use?"
4216 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4218 #~ msgid "What username do you use?"
4219 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4221 #~ msgid "What username do you want to use?"
4222 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4226 #~ ">Accounts menu item."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4229 #~ "Redigera->Konton."
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4233 #~ "<b>Laptop</b>."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4236 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4238 #~ msgid "Your Account"
4239 #~ msgstr "Ditt konto"
4241 #~ msgid "Your Identity"
4242 #~ msgstr "Din identitet"
4244 #~ msgid "Your new account has now been set up."
4245 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
4247 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4248 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4250 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4251 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4253 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4254 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4256 #~ msgid "Example: %s"
4257 #~ msgstr "Exempel: %s"
4259 #~ msgid "Add a contact"
4260 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4262 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4263 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4267 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4268 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4271 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4272 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4273 #~ "godkänd."
4275 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4276 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4278 #~ msgid "Jabber ID:"
4279 #~ msgstr "Jabber-id:"
4281 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4282 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4284 #~ msgid "_Search..."
4285 #~ msgstr "_Sök..."
4287 #~ msgid "_Compact contact list"
4288 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4290 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4291 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4293 #~ msgid "Edit"
4294 #~ msgstr "Redigera"
4296 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4297 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4299 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4300 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4302 #~ msgid "Check your connection details."
4303 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4305 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4306 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4308 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4309 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4311 #~ msgid "Re_name group"
4312 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4314 #~ msgid "_Remove contact"
4315 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4319 #~ "%s"
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4322 #~ "%s"
4324 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4325 #~ msgid "_Edit Groups"
4326 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4330 #~ "%s"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4333 #~ "%s"
4335 #~ msgid "Edit groups for %s"
4336 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4338 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4339 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4340 #~ msgid "_Hide Contact List"
4341 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4343 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4344 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4346 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4347 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4349 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4350 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4352 #~ msgid "Preset status messages"
4353 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4355 #~ msgid "Preset status messages."
4356 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4358 #~ msgid "Peekaboo"
4359 #~ msgstr "Peekaboo"
4361 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4362 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4363 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4364 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4366 #~ msgid "An instant messaging applet."
4367 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4369 #~ msgid "Contact Information for %s"
4370 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4372 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4373 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4375 #~ msgid "Be silent when away"
4376 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4378 #~ msgid "Be silent when busy"
4379 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4381 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4382 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4384 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4385 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4387 #~ msgid "Available..."
4388 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4390 #~ msgid "Busy..."
4391 #~ msgstr "Upptagen..."
4393 #~ msgid "Away..."
4394 #~ msgstr "Frånvarande..."
4396 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4397 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4399 #~ msgid "Height of main window"
4400 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4402 #~ msgid "The X position of the main window."
4403 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4405 #~ msgid "The Y position of the main window."
4406 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4408 #~ msgid "The width of the main window."
4409 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4411 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4412 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4414 #~ msgid "Width of the main window"
4415 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4417 #~ msgid "X position of main window"
4418 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4420 #~ msgid "Y position of main window"
4421 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4423 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4424 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4426 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4427 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4429 #~ msgid "Close this chat window"
4430 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4432 #~ msgid "Requested Information"
4433 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4435 #~ msgid "Requested information."
4436 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4438 #~ msgid "/_Contact Information"
4439 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4441 #~ msgid "Contact _Information"
4442 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4444 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4445 #~ msgstr "Gossip - konton"
4447 #~ msgid "Por_t:"
4448 #~ msgstr "_Port:"
4450 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4451 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4453 #~ msgid "/View Message _History"
4454 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4456 #~ msgid "View Message _History"
4457 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4459 #~ msgid "View Message Hi_story"
4460 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4462 #~ msgid "View Message History"
4463 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4465 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4466 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4468 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4469 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4471 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4472 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4474 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4475 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4477 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4478 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4480 #~ msgid "Gossip - New Account"
4481 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4483 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
4484 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
4486 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4487 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4489 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4490 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4492 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4493 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4495 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4496 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4498 #~ msgid "Written by:"
4499 #~ msgstr "Skrivet av:"
4501 #~ msgid "Artwork by:"
4502 #~ msgstr "Grafik av:"
4504 #~ msgid "Translated by:"
4505 #~ msgstr "Översatt av:"
4507 #~ msgid "/Show _Log"
4508 #~ msgstr "/_Visa logg"
4510 #~ msgid "View Lo_g"
4511 #~ msgstr "_Visa logg"
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4515 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4518 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4520 #~ msgid "Open"
4521 #~ msgstr "Öppet"
4523 #~ msgid "Account ID"
4524 #~ msgstr "Kontoid"
4526 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4527 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4529 #~ msgid "Connection to the server failed."
4530 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4532 #~ msgid "Connection could not be created"
4533 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4535 #~ msgid "Bad Request"
4536 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4538 #~ msgid "Payment Required"
4539 #~ msgstr "Betalning krävd"
4541 #~ msgid "Not Found"
4542 #~ msgstr "Inte hittad"
4544 #~ msgid "Not Allowed"
4545 #~ msgstr "Inte tillåten"
4547 #~ msgid "Not Acceptable"
4548 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4550 #~ msgid "Request Timeout"
4551 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4553 #~ msgid "Conflict"
4554 #~ msgstr "Konflikt"
4556 #~ msgid "Remote Server Error"
4557 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4559 #~ msgid "Service Unavailable"
4560 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4562 #~ msgid "Custom"
4563 #~ msgstr "Anpassad"
4565 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4569 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4570 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4571 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4573 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4574 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4576 #~ msgid "R_esource:"
4577 #~ msgstr "R_esurs:"
4579 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4580 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4582 #~ msgid "Choose a Server"
4583 #~ msgstr "Välj en server"
4585 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4586 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4588 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4589 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4591 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4592 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4594 #~ msgid "Connect _Server:"
4595 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4597 #~ msgid "_Automatically Connect"
4598 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4600 #~ msgid "_Resource:"
4601 #~ msgstr "_Resurs:"
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4605 #~ "windows."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4609 #~ msgid "_Connect..."
4610 #~ msgstr "_Anslut..."
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4615 #~ "This will take a few moments, please wait."
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4618 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4622 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4624 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4625 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4630 #~ "This will take a few moments, please wait."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4633 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4635 #~ msgid "Add Another Account"
4636 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4638 #~ msgid "Configuring Service"
4639 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4641 #~ msgid "Nick name:"
4642 #~ msgstr "Smeknamn:"
4644 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
4645 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
4647 #~ msgid "Remove Account"
4648 #~ msgstr "Ta bort konto"
4650 #~ msgid "Service Details"
4651 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4653 #~ msgid "Service:"
4654 #~ msgstr "Tjänst:"
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4658 #~ "protocol. "
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4661 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4663 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4664 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4666 #~ msgid "Edit List..."
4667 #~ msgstr "Redigera listan..."
4669 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4670 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "Choose _from list:"
4674 #~ msgstr "Välj från lista:"
4676 #~ msgid "Jabber.com"
4677 #~ msgstr "Jabber.com"
4679 #~ msgid "Jabber.org"
4680 #~ msgstr "Jabber.org"
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Use a _different server"
4684 #~ msgstr "Använd en annan server"
4686 #~ msgid "_Account Information"
4687 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4689 #~ msgid "Searching Local Services..."
4690 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Configuring Roster"
4694 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Registration Successful!"
4698 #~ msgstr "Registrerar konto"
4700 #~ msgid "Service"
4701 #~ msgstr "Tjänst"
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Registering With Service"
4705 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4707 #~ msgid "From:"
4708 #~ msgstr "Från:"
4710 #~ msgid "In reply to:"
4711 #~ msgstr "Svar på:"
4713 #~ msgid "To:"
4714 #~ msgstr "Till:"
4716 #~ msgid "_Reply..."
4717 #~ msgstr "_Svara..."
4719 #~ msgid "C_onnect"
4720 #~ msgstr "A_nslut"
4722 #~ msgid "        "
4723 #~ msgstr "        "
4725 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4726 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4728 #~ msgid "N_ickname:"
4729 #~ msgstr "Smek_namn:"
4731 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4732 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4734 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4735 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4737 #~ msgid "Information about ..."
4738 #~ msgstr "Information om..."
4740 #~ msgid "Jabber Account"
4741 #~ msgstr "Jabberkonto"
4743 #~ msgid "Personal information"
4744 #~ msgstr "Personlig information"
4746 #~ msgid "Status Message"
4747 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4749 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4750 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4752 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4753 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4755 #~ msgid "Add to your contact list"
4756 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4758 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4759 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4761 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4762 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4764 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4765 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4769 #~ "currently be unavailable."
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4772 #~ "otillgänglig för tillfället."
4774 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4775 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4777 #~ msgid "Details:"
4778 #~ msgstr "Detaljer:"
4780 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4781 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4783 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4784 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4788 #~ "below to set up your account."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4791 #~ "för att konfigurera ditt konto."