1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-23 04:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-27 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
236 msgstr "Desconectado"
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
242 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
246 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
250 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152
255 msgid "People nearby"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 msgstr "_ID de sesión:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
333 msgstr "Contra_seña:"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
345 msgstr "Usar SS_L antiguo"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nombre _publicado:"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
408 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
409 "entrada nueva para que la configure."
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
416 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
417 "protocolo que quiera usar."
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
433 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
434 "configurar en la lista de la izquierda."
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:399
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
448 "You are about to remove your %s account!\n"
449 "Are you sure you want to proceed?"
451 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
452 "¿Seguro que quiere continuar?"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
456 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
457 "decide to proceed.\n"
459 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
462 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
465 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
468 msgid "<b>New Account</b>"
469 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
472 msgid "<b>Settings</b>"
473 msgstr "<b>Configuración</b>"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
481 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
482 "be created for you to started configuring.\n"
484 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
485 "to configure in the list on the left."
487 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
488 "una entrada nueva para que la configure.\n"
490 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
491 "configurar en la lista de la izquierda."
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
498 msgid "Select Your Avatar Image"
499 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
511 msgstr "Todos los archivos"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
514 msgid "Click to enlarge"
515 msgstr "Pulse para agrandar"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
520 msgstr "Llamada de %s"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
548 msgstr "Desconectado"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
552 msgstr "desconectado"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
555 msgid "invalid contact"
556 msgstr "contacto no válido"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
559 msgid "permission denied"
560 msgstr "permiso denegado"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
563 msgid "too long message"
564 msgstr "mensaje demasiado largo"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
567 msgid "not implemented"
568 msgstr "no implementado"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
576 msgid "Error sending message '%s': %s"
577 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
580 msgid "Insert Smiley"
581 msgstr "Insertar emoticono"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
584 msgid "_Check Word Spelling..."
585 msgstr "_Comprobar ortografía…"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
600 msgid "Change _Topic..."
601 msgstr "Cambiar el _tema..."
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
608 msgid "Contact Infor_mation"
609 msgstr "Informa_ción del contacto"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
620 msgid "Insert _Smiley"
621 msgstr "Insertar _emoticono"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
624 msgid "Invitation _message:"
625 msgstr "_Mensaje de invitación:"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
634 msgstr "Unirse a _nuevo…"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
637 msgid "Move Tab _Left"
638 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
641 msgid "Move Tab _Right"
642 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
645 msgid "Select who would you like to invite:"
646 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
649 msgid "You have been invited to join a chat conference."
650 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
654 msgid "_Add Contact..."
655 msgstr "_Añadir contacto…"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
658 msgid "_Add To Favorites"
659 msgstr "Añadir a _favoritos"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
671 msgid "_Conversation"
672 msgstr "_Conversación"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
680 msgstr "_Desacoplar solapa"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
695 msgstr "Solapa _siguiente"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
702 msgid "_Previous Tab"
703 msgstr "Solapa _anterior"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
711 msgid "_Show Contacts"
712 msgstr "_Mostrar contactos"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
721 msgid "_View Previous Conversations"
722 msgstr "_Ver conversaciones previas"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
725 msgid "_Copy Link Address"
726 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
730 msgstr "_Abrir enlace"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
734 msgid "Conversations (%d)"
735 msgstr "Conversaciones (%d)"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
738 msgid "Typing a message."
739 msgstr "Tecleando un mensaje."
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
751 msgstr "Autoconectar"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
761 msgid "Edit Favorite Room"
762 msgstr "Editar sala de favoritos"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
765 msgid "Join room on start_up"
766 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
769 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
770 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
773 msgid "Manage Favorite Rooms"
774 msgstr "Gestionar salas favoritas"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
790 msgid "Personal Information"
791 msgstr "Información personal"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
794 msgid "Edit Contact Information"
795 msgstr "Editar información del contacto"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
798 msgid "Contact Information"
799 msgstr "Información del contacto"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
802 msgid "I would like to add you to my contact list."
803 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
807 msgstr "Contacto nuevo"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
810 msgid "Decide _Later"
811 msgstr "Decidir _luego"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
814 msgid "Subscription Request"
815 msgstr "Petición de suscripción"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
831 msgid "Chat with contact"
832 msgstr "Chat con un contacto"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
836 msgstr "Informa_ción"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
839 msgid "View contact information"
840 msgstr "Ver información del contacto"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
851 msgid "Edit the groups and name for this contact"
852 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
859 msgid "Remove contact"
860 msgstr "Quita el contacto"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
863 msgid "_Invite to Chat Room"
864 msgstr "_Invitar a sala de chat"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
867 msgid "Invite to a currently open chat room"
868 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
871 msgid "_Send File..."
872 msgstr "_Enviar archivo…"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
876 msgstr "Envía un archivo"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
879 msgid "View previous conversations with this contact"
880 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
887 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
888 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
891 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
892 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
904 msgid "<b>Client Information</b>"
905 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
908 msgid "<b>Contact Details</b>"
909 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
912 msgid "<b>Contact</b>"
913 msgstr "<b>Contacto</b>"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
916 msgid "<b>Groups</b>"
917 msgstr "<b>Grupos</b>"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
932 msgid "Contact information"
933 msgstr "Información del contacto"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
941 msgstr "Nombre completo:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
945 msgstr "Identificador:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
948 msgid "Information requested..."
949 msgstr "Información solicitada..."
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
957 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
958 "than one group or no groups."
960 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
961 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
972 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
973 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
977 msgid "%s has joined the room"
978 msgstr "%s ha entrado en la sala"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s ha dejado la sala"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
992 msgid "Topic set to: %s"
993 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
996 msgid "No topic defined"
997 msgstr "No se ha definido el tema"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1000 msgid "<b>Topic:</b>"
1001 msgstr "<b>Tema:</b>"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1005 msgstr "Grupo de chat"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1012 msgid "Conversation"
1013 msgstr "Conversación"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1020 msgid "Conversations"
1021 msgstr "Conversaciones"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1024 msgid "Previous Conversations"
1025 msgstr "Conversaciones anteriores"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1037 msgstr "Salas de chat"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1044 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1046 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1052 "the current account's server"
1054 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1055 "la cuenta del servidor actual."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1063 msgstr "Unirse a nueva"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1067 msgstr "A_ctualizar"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1070 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1072 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1076 msgid "Show and edit accounts"
1077 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1084 msgid "_Edit account"
1085 msgstr "_Editar cuenta"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1088 msgid "Network error"
1089 msgstr "Error de red"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1092 msgid "Authentication failed"
1093 msgstr "Falló la autenticación"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1096 msgid "Encryption error"
1097 msgstr "Error de cifrado"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1101 msgstr "Nombre en uso"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1104 msgid "Certificate not provided"
1105 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1108 msgid "Certificate untrusted"
1109 msgstr "Certificado sin confianza"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1112 msgid "Certificate expired"
1113 msgstr "El certificado ha expirado"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1116 msgid "Certificate not activated"
1117 msgstr "El certificado no está activado"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1120 msgid "Certificate hostname mismatch"
1121 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1124 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1125 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1128 msgid "Certificate self signed"
1129 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1132 msgid "Certificate error"
1133 msgstr "Error del certificado"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1136 msgid "Unknown error"
1137 msgstr "Error desconocido"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1140 msgid "Contact List"
1141 msgstr "Lista de contactos"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1148 msgid "Join _Favorites"
1149 msgstr "Unir a _favoritos"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1152 msgid "Manage Favorites"
1153 msgstr "Gestionar favoritos"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1156 msgid "Show _Offline Contacts"
1157 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1161 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1171 msgid "_New Message..."
1172 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1175 msgid "_Personal Information"
1176 msgstr "Información _personal"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1179 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1180 msgid "_Preferences"
1181 msgstr "_Preferencias"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1190 msgstr "ID del contacto:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1194 msgstr "Mensaje nuevo"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:248
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1201 msgid "<b>Appearance</b>"
1202 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1205 msgid "<b>Audio</b>"
1206 msgstr "<b>Sonido</b>"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1209 msgid "<b>Behaviour</b>"
1210 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1213 msgid "<b>Contact List</b>"
1214 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1217 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1218 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1221 msgid "<b>Options</b>"
1222 msgstr "<b>Opciones</b>"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1225 msgid "<b>Visual</b>"
1226 msgstr "<b>Visual</b>"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1230 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1231 "a dictionary installed.</small>"
1233 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1234 "diccionario instalado.</small>"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1237 msgid "Automatically _connect on startup "
1238 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1241 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1243 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1244 "lista de contactos"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1247 msgid "Chat Th_eme:"
1248 msgstr "_Tema del chat:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1251 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1252 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1255 msgid "Enable sounds when _away"
1256 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1259 msgid "Enable sounds when _busy"
1260 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1267 msgid "Notifications"
1268 msgstr "Notificaciones"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1272 msgstr "Preferencias"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1275 msgid "Show _avatars"
1276 msgstr "Mostrar _avatares"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1279 msgid "Show _smileys as images"
1280 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1283 msgid "Show co_mpact contact list"
1284 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1287 msgid "Sort by _name"
1288 msgstr "Ordenar por _nombre"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1291 msgid "Sort by s_tate"
1292 msgstr "Ordenar por es_tado"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1295 msgid "Spell Checking"
1296 msgstr "Revisión ortográfica"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1303 msgid "_Open new chats in separate windows"
1304 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1307 msgid "_Play sound when messages arrive"
1308 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1311 msgid "_Use for chat rooms"
1312 msgstr "_Usar para sala de chat"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1316 msgid "Custom messages..."
1317 msgstr "Mensajes personalizados…"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1320 msgid "Custom message"
1321 msgstr "Mensaje personalizado…"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1328 msgid "Save message"
1329 msgstr "Guardar mensaje"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1337 msgid "%s went offline"
1338 msgstr "%s se ha desconectado"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1342 msgid "%s has come online"
1343 msgstr "%s se ha conectado"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1350 msgid "Suggestions for the word"
1351 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1354 msgid "Spell Checker"
1355 msgstr "Corrector ortográfico"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1358 msgid "Suggestions for the word:"
1359 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1364 "New message from %s:\n"
1367 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1372 msgid "Subscription requested by %s"
1373 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1389 msgid "_Show Contact List"
1390 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1395 msgstr "%A %d %B %Y"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1413 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1414 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1416 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1417 "mostrará ningún contacto."
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1420 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1421 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1423 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1427 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1428 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1432 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1433 msgid "_Information"
1434 msgstr "_Información"
1436 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1440 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1441 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1442 msgid "Set your own presence"
1443 msgstr "Establezca su propia presencia"
1445 #: ../src/empathy.c:216
1446 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1447 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"