1 # gossip's Portuguese translation
2 # Copyright © 2003, 2004 gossip
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
8 "Project-Id-Version: 2.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-13 18:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Mensagens Instantâneas"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "Mensagens Instantâneas"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "Adicionar à sua lista de contactos"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64 msgid "Enable sound when busy"
65 msgstr "Desabilitar sons quando _ocupado"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Gossip - Enviar Mensagem"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Esconder a janela principal"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Esconder a janela principal."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "A altura da janela principal."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar os contactos desligados"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo."
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Utilizar sons de notificação"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Se reproduzir ou não um som quando ausente."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Se reproduzir ou não um som quando ocupado."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
156 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
160 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
165 "the 'x' button in the title bar."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
171 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
180 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 "sort the contact list by state."
184 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
185 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
203 msgid "Show and edit accounts"
204 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
213 msgstr "_Adicionar Contacto..."
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
217 msgid "Contact List - Empathy"
218 msgstr "_Esconder Lista de Contactos"
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
227 msgid "Join _Favorites"
228 msgstr "_Editar favoritas..."
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
231 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
236 msgid "Manage Favorites..."
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
240 msgid "Show _Offline Contacts"
241 msgstr "Apresentar Contactos _Desligados"
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
254 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
255 msgid "_Add Contact..."
256 msgstr "_Adicionar Contacto..."
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
259 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
269 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
270 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
280 msgid "_New Message..."
281 msgstr "_Nova Mensagem..."
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
285 msgid "_Personal Information"
286 msgstr "Informação pessoal"
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
290 msgstr "_Preferências"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
298 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
304 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
307 msgid "_View Previous Conversations"
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
315 msgid "_Show Contact List"
316 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
318 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
320 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
321 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
322 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
326 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
328 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
329 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
330 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
334 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
341 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
343 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
344 msgstr "Gossip, Um Cliente de Mensagens Instantâneas"
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
348 msgid "translator-credits"
349 msgstr "Duarte Loreto"
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
360 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
363 msgid "<b>No Account Selected</b>"
364 msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
368 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
369 "be created for you to start configuring.\n"
371 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
372 "to configure in the list on the left."
375 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
377 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
378 msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
382 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
383 "be created for you to start configuring."
386 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
387 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
390 msgstr "Conta Jabber"
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
395 "You are about to remove your %s account!\n"
396 "Are you sure you want to proceed?"
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
401 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
402 "decide to proceed.\n"
404 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
408 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
410 msgid "<b>Account</b>"
411 msgstr "<b>Favorita:</b>"
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
415 msgid "<b>New Account</b>"
416 msgstr "<b>Favorita:</b>"
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
420 msgid "<b>Settings</b>"
421 msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
424 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
427 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
435 msgstr "Gossip Imendio"
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
443 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
444 "be created for you to started configuring.\n"
446 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
447 "to configure in the list on the left."
450 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
461 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
469 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
471 msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>"
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
474 msgid "Forget password and clear the entry."
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
486 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
493 msgid "Use encryption (SS_L)"
494 msgstr "Utilizar _encriptação (SSL)"
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
507 msgid "jabber account settings"
508 msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
515 msgid "Insert Smiley"
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
519 msgid "_Check Word Spelling..."
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
531 msgid "Change _Topic..."
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
540 msgid "Contact Infor_mation"
541 msgstr "_Informação de Contacto"
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
548 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
551 msgstr "Re_gistar..."
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
554 msgid "Insert _Smiley"
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
559 msgid "Invitation _message:"
560 msgstr "Introduza a mensagem de estado:"
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
566 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
567 msgid "Move Tab _Left"
568 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
571 msgid "Move Tab _Right"
572 msgstr "Mover Separador à _Direita"
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
575 msgid "Select who would you like to invite:"
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
579 msgid "You have been invited to join a chat conference."
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
584 msgid "_Add To Favorites"
585 msgstr "_Editar favoritas..."
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
592 msgid "_Conversation"
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
601 msgstr "_Destacar o Separador"
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
605 msgstr "Separador _Seguinte"
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
612 msgid "_Previous Tab"
613 msgstr "Separador _Anterior"
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
617 msgid "_Show Contacts"
618 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
622 msgstr "_Separadores"
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
625 msgid "_Copy Link Address"
626 msgstr "_Copiar Endereço do Link"
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
630 msgstr "_Abrir o Link"
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
640 msgid_plural "New Messages"
641 msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
642 msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
647 msgstr "Gossip - Diálogo"
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
650 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
653 msgid_plural "Conversations (%d)"
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
658 msgid "Typing a message."
659 msgstr "A escrever uma mensagem."
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
664 msgstr "_Adicionar Contacto..."
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
673 msgid "Chat with contact"
674 msgstr "Adicionar um contacto"
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
679 msgstr "_Informação de Contacto"
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
683 msgid "View contact information"
684 msgstr "Informação de contacto"
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
689 msgstr "/Re_nomear grupo"
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
694 msgstr "Nome de _utilizador:"
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
698 msgid "Edit the groups and name for this contact"
700 "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n"
703 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
709 msgid "Remove contact"
710 msgstr "/_Remover contacto"
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
714 msgid "_Invite to Chat Room"
715 msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo"
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "Invite to a currently open chat room"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
722 msgid "_Send File..."
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
732 msgid "View previous conversations with this contact"
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
739 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
741 msgid "<b>Appearance</b>"
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
747 msgstr "<b>Favorita:</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
751 msgid "<b>Behaviour</b>"
752 msgstr "<b>Favorita:</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
756 msgid "<b>Contact List</b>"
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
760 msgid "<b>Languages</b>"
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
765 msgid "<b>Options</b>"
768 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
770 msgid "<b>Visual</b>"
771 msgstr "<b>Descrição</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
775 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
776 "a dictionary installed.</small>"
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
780 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
786 msgstr "_Nome do diálogo:"
788 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
789 msgid "Display notifications when contacts come _online"
792 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
794 msgid "Enable sounds when _away"
795 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente"
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
799 msgid "Enable sounds when _busy"
800 msgstr "Desabilitar sons quando _ocupado"
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
808 msgid "Notifications"
809 msgstr "Utilizar sons de notificação"
811 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
814 msgstr "_Preferências"
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
817 msgid "Show _avatars"
820 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
822 msgid "Show _smileys as images"
823 msgstr "Converter ri_sonhos em imagens gráficas"
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
827 msgid "Show co_mpact contact list"
828 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
831 msgid "Sort by _name"
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
835 msgid "Sort by s_tate"
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
839 msgid "Spell Checking"
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
847 msgid "_Enable spell checking"
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
851 msgid "_Open new chats in separate windows"
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
856 msgid "_Play sound when messages arrive"
857 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
861 msgid "_Use for chat rooms"
862 msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo"
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
866 msgid "Custom message..."
867 msgstr "Mensagem de pedido"
870 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
872 msgid "Clear List..."
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
877 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
878 msgstr "Deseja aceitar o pedido?"
880 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
882 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
886 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
892 msgid "Enter status message:"
893 msgstr "Introduza a mensagem de estado:"
895 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
897 msgid "Status Message Presets"
898 msgstr "Mensagens de Estado"
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
902 msgid "_Add to status message list"
903 msgstr "Mensagens de estados pré-definidas"
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
907 msgid "%s went offline"
908 msgstr "%s desligou-se"
910 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
912 msgid "%s has come online"
915 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
919 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
932 #: ../src/empathy-main.c:145
933 msgid "Don't connect on startup"
934 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
936 #: ../src/empathy-main.c:155
938 msgid "- Empathy Instant Messenger"
939 msgstr "Mensagens Instantâneas"
942 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
943 #~ msgstr "Mensagens Instantâneas"
951 #~ msgstr "Erro desconhecido"
954 #~ msgid "No affiliation"
955 #~ msgstr "Utilizar sons de notificação"
958 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
959 #~ msgstr "Erro desconhecido"
962 #~ msgid "Unavailable"
963 #~ msgstr "Disponível"
966 #~ msgid "An unknown error occurred."
967 #~ msgstr "Erro desconhecido"
970 #~ msgid "Connection refused."
974 #~ msgid "Connection timed out."
978 #~ msgid "new account"
979 #~ msgstr "Conta Jabber"
982 #~ msgstr "Página Pessoal"
985 #~ msgid "Registration is required"
986 #~ msgstr "A registar a conta"
989 #~ msgid "Disconnect"
990 #~ msgstr "_Desligar"
996 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
997 #~ msgstr "Conta registada com sucesso"
1000 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1001 #~ msgstr "Falha ao registar a conta"
1004 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1005 #~ msgstr "Introduza a sua senha:"
1008 #~ msgid "Failed to change your account password."
1009 #~ msgstr "Introduza a sua senha:"
1013 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1016 #~ "Introduza um novo nome para o grupo\n"
1020 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1021 #~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>"
1023 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1024 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
1027 #~ msgid "%d new message"
1028 #~ msgid_plural "%d new messages"
1029 #~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
1030 #~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
1033 #~ msgid "%d subscription request"
1034 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1035 #~ msgstr[0] "Pedido de Subscrição"
1036 #~ msgstr[1] "Pedido de Subscrição"
1039 #~ msgid "Edit Account _Details"
1040 #~ msgstr "Editar Informação de Conta"
1042 #~ msgid "New message from %s"
1043 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
1047 #~ msgstr "_Aceitar"
1058 #~ msgid "Auto Connect"
1062 #~ msgid "Information requested..."
1063 #~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>"
1066 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1068 #~ "Deseja remover o contacto\n"
1070 #~ "da sua lista de contactos?"
1074 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1077 #~ "Introduza um novo nome para o grupo\n"
1081 #~ msgstr "Seleccionar"
1084 #~ msgstr "Sem ordenação"
1087 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1088 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1091 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1092 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
1095 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1096 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
1099 #~ msgid "Select a file"
1100 #~ msgstr "Seleccionar"
1103 #~ msgid "Connecting..."
1104 #~ msgstr "_Ligar..."
1107 #~ msgid "Retry connection"
1111 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1112 #~ msgstr "Que alcunha deseja utilizar para este contacto?"
1115 #~ msgid "Topic: %s"
1116 #~ msgstr "_Tópico:"
1120 #~ msgstr "Conta Jabber"
1123 #~ msgid "Conversation With"
1124 #~ msgstr "_Diálogo"
1126 #~ msgid "List the available accounts"
1127 #~ msgstr "Listar as contas disponíveis"
1129 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1130 #~ msgstr "Com que conta estabelecer ligação ao iniciar"
1132 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1133 #~ msgstr "NOME-CONTA"
1135 #~ msgid "Available accounts:"
1136 #~ msgstr "Contas disponíveis:"
1138 #~ msgid "[default]"
1139 #~ msgstr "[omissão]"
1141 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1142 #~ msgstr "Não existe qualquer conta com o nome '%s'."
1153 #~ msgid "Chat Rooms"
1154 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1157 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1158 #~ msgstr "A gravar os dados pessoais, aguarde..."
1162 #~ msgstr "[omissão]"
1169 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1170 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos."
1173 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1174 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos."
1177 #~ msgid "Subscription request"
1178 #~ msgstr "Pedido de Subscrição"
1181 #~ msgid "Contact Information"
1182 #~ msgstr "_Informação de Contacto"
1185 #~ msgid "New subscription request from %s"
1186 #~ msgstr "Pedido de Subscrição"
1189 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1191 #~ "Deseja remover o contacto\n"
1193 #~ "da sua lista de contactos?"
1196 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1198 #~ "Deseja remover o contacto\n"
1200 #~ "da sua lista de contactos?"
1203 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1204 #~ msgstr "Introduza a sua senha:"
1206 #~ msgid "Remember Password?"
1207 #~ msgstr "Recordar a Senha?"
1214 #~ msgid "Contact goes online"
1215 #~ msgstr "%s ligou-se"
1218 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1219 #~ msgstr "Deseja aceitar o pedido?"
1222 #~ msgid "File name:"
1223 #~ msgstr "Nome de _utilizador:"
1226 #~ msgid "File size:"
1227 #~ msgstr "Página web:"
1229 #~ msgid "Web site:"
1230 #~ msgstr "Página web:"
1233 #~ msgstr "_Aceitar"
1239 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1240 #~ msgstr "<b>Favorita:</b>"
1244 #~ msgstr "Conta Jabber"
1247 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1248 #~ msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo"
1251 #~ msgid "Group Chat"
1252 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1259 #~ msgid "Join room on start_up"
1260 #~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1268 #~ msgstr "Servidor:"
1270 #~ msgid "_Nickname:"
1271 #~ msgstr "_Alcunha:"
1277 #~ msgid "<b>About</b>"
1278 #~ msgstr "<b>Favorita:</b>"
1281 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1282 #~ msgstr "Informação de cliente"
1285 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1286 #~ msgstr "<b>Favorita:</b>"
1289 #~ msgid "<b>Name</b>"
1293 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1294 #~ msgstr "Detalhes Pessoais"
1297 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1298 #~ msgstr "Subscrição"
1301 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1302 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>"
1305 #~ msgid "Accou_nt:"
1306 #~ msgstr "Conta Jabber"
1309 #~ msgid "Add Contact"
1310 #~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
1317 #~ msgstr "Cliente:"
1320 #~ msgid "Con_tact:"
1321 #~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
1324 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1325 #~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1329 #~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
1334 #~ msgid "Decide _Later"
1335 #~ msgstr "_Decidir Mais Tarde"
1338 #~ msgid "Edit Contact"
1339 #~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
1341 #~ msgid "Edit Groups"
1342 #~ msgstr "Editar Grupos"
1358 #~ msgid "Personal Details"
1359 #~ msgstr "Detalhes _Pessoais"
1362 #~ msgid "R_egister"
1363 #~ msgstr "Re_gistar..."
1367 #~ msgstr "_Procurar..."
1370 #~ msgid "Spell Checker"
1371 #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem"
1374 #~ msgid "Subscription Request"
1375 #~ msgstr "Pedido de Subscrição"
1378 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1379 #~ msgstr "Que alcunha deseja utilizar para este contacto?"
1382 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1383 #~ msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo."
1387 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1389 #~ msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo."
1395 #~ msgid "View Previous Conversations"
1396 #~ msgstr "_Diálogo"
1399 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1400 #~ msgstr "Que nome de utilizador deseja utilizar?"
1403 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1405 #~ "Não se encontra subscrito no estado deste contacto. Subscreva para "
1406 #~ "receber o seu estado."
1413 #~ msgid "_Description:"
1414 #~ msgstr "Descrição"
1416 #~ msgid "_Disconnect"
1417 #~ msgstr "_Desligar"
1425 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1427 #~ "Introduza o ID de utilizador da pessoa para quem deseja enviar uma "
1428 #~ "mensagem de diálogo."
1435 #~ msgid "_Full Name:"
1443 #~ msgid "_Nick Name:"
1444 #~ msgstr "_Alcunha:"
1447 #~ msgid "_Password:"
1451 #~ msgid "_Quit Message:"
1452 #~ msgstr "Mensagens de E_stados"
1455 #~ msgid "_Retrieve"
1456 #~ msgstr "_Remover"
1458 #~ msgid "_Subscribe"
1459 #~ msgstr "_Subscrever"
1462 #~ msgid "_Web site:"
1463 #~ msgstr "Página web:"
1466 #~ msgid "irc account settings"
1467 #~ msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
1470 #~ msgid "msn account settings"
1471 #~ msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
1473 #~ msgid "Preset status messages"
1474 #~ msgstr "Mensagens de estados pré-definidas"
1476 #~ msgid "Preset status messages."
1477 #~ msgstr "Mensagens de estados pré-definidas."
1480 #~ msgid "Connecting"
1483 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1484 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos."
1487 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1488 #~ msgstr "ID _Jabber do novo contacto:"
1492 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1494 #~ msgstr "Introduza a sua senha:"
1496 #~ msgid "Contact Information for %s"
1497 #~ msgstr "Informação de Contacto para %s"
1500 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1501 #~ msgstr "/_Informação de Contacto"
1504 #~ msgid "/Re_name Contact"
1505 #~ msgstr "/Re_nomear contacto"
1508 #~ msgid "/_Edit Groups"
1509 #~ msgstr "/_Editar grupos"
1512 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1513 #~ msgstr "_Diálogo"
1516 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1519 #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n"
1522 #~ msgid "Edit groups for %s"
1523 #~ msgstr "Editar os grupos de %s"
1525 #~ msgid "Conversation Log"
1526 #~ msgstr "Registo de Diálogo"
1528 #~ msgid "Registering account"
1529 #~ msgstr "A registar a conta"
1536 #~ msgid "Add to _favourites"
1537 #~ msgstr "_Editar favoritas..."
1544 #~ msgid "New Chat Room"
1545 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1551 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1552 #~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>"
1555 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1556 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>"
1559 #~ msgid "Chat Rooms..."
1560 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1563 #~ msgid "Connection Details"
1564 #~ msgstr "Detalhes Pessoais"
1567 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1568 #~ msgstr "Já possui uma conta num servidor Jabber?"
1571 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1573 #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n"
1577 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1579 #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n"
1584 #~ msgstr "Configuração Terminada"
1590 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1592 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1593 #~ "favorite Jabber server.\n"
1595 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1597 #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
1600 #~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o Gossip e ligá-lo ao seu "
1601 #~ "servidor Jabber favorito.\n"
1603 #~ "Para começar, prima \"Prosseguir\"."
1606 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1607 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1608 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1610 #~ "Por forma a subscrever notificações de presença do utilizador, será "
1611 #~ "enviado um pedido. Até que este pedido seja aprovado, o utilizador será "
1612 #~ "sempre apresentado como \"Desligado\" na sua lista de contactos."
1614 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1615 #~ msgstr "Em que grupo deseja colocar este contacto?"
1617 #~ msgid "Jabber ID:"
1618 #~ msgstr "ID Jabber:"
1620 #~ msgid "Nickname:"
1621 #~ msgstr "Alcunha:"
1628 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1630 #~ "Não se encontra subscrito no estado deste contacto. Subscreva para "
1631 #~ "receber o seu estado."
1634 #~ msgid "Registering Account"
1635 #~ msgstr "A registar a conta"
1638 #~ msgid "Resource:"
1639 #~ msgstr "_Recurso:"
1641 #~ msgid "Sending request"
1642 #~ msgstr "A enviar pedido"
1645 #~ msgstr "Servidor:"
1648 #~ msgid "Web Site:"
1649 #~ msgstr "Página web:"
1651 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1652 #~ msgstr "Bem Vindo ao Gossip"
1654 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1655 #~ msgstr "Que sistema de mensagens instantâneas utiliza o contacto?"
1657 #~ msgid "What is your name?"
1658 #~ msgstr "Qual é o seu nome?"
1661 #~ msgid "What password do you want to use?"
1662 #~ msgstr "Que servidor deseja utilizar?"
1664 #~ msgid "What username do you use?"
1665 #~ msgstr "Que nome de utilizador utiliza?"
1667 #~ msgid "What username do you want to use?"
1668 #~ msgstr "Que nome de utilizador deseja utilizar?"
1671 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1672 #~ msgstr "Em que grupo deseja colocar este contacto?"
1676 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1677 #~ ">Accounts menu item."
1679 #~ "Gossip está agora correctamente configurado para o seu sistema.\n"
1680 #~ "Pode alterar as suas definições de conta mais tarde, seleccionando o item "
1681 #~ "de menu Diálogo->Ligar..."
1684 #~ msgid "Your Account"
1685 #~ msgstr "Conta Jabber"
1687 #~ msgid "Your Identity"
1688 #~ msgstr "A Sua Identidade"
1691 #~ msgid "_Group Chat"
1692 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1698 #~ msgid "_Search..."
1699 #~ msgstr "_Procurar..."
1705 #~ msgid "Be silent when away"
1706 #~ msgstr "Silencioso quando ausente"
1708 #~ msgid "Be silent when busy"
1709 #~ msgstr "Silencioso quando ocupado"
1711 #~ msgid "Height of main window"
1712 #~ msgstr "Altura da janela principal"
1714 #~ msgid "The X position of the main window."
1715 #~ msgstr "A posição X da janela principal."
1717 #~ msgid "The Y position of the main window."
1718 #~ msgstr "A posição Y da janela principal."
1720 #~ msgid "The width of the main window."
1721 #~ msgstr "A largura da janela principal."
1723 #~ msgid "Width of the main window"
1724 #~ msgstr "Largura da janela principal"
1726 #~ msgid "X position of main window"
1727 #~ msgstr "Posição X da janela principal"
1729 #~ msgid "Y position of main window"
1730 #~ msgstr "Posição Y da janela principal"
1732 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1733 #~ msgstr "Gossip, Um Cliente de Mensagens Instantâneas"
1736 #~ msgid "Close this chat window"
1737 #~ msgstr "Esconder a janela principal."
1740 #~ msgid "Requested Information"
1741 #~ msgstr "Informação de Cont_a"
1744 #~ msgid "Send Message"
1745 #~ msgstr "Mensagem de Estado"
1748 #~ msgid "%s has gone offline"
1749 #~ msgstr "%s desligou-se"
1751 #~ msgid "Available..."
1752 #~ msgstr "Disponível..."
1755 #~ msgstr "Ocupado..."
1758 #~ msgstr "Ausente..."
1760 #~ msgid "Contact _Information"
1761 #~ msgstr "_Informação de Contacto"
1764 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1765 #~ msgstr "<b>Descrição</b>"
1768 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1769 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1772 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1773 #~ msgstr "_Juntar-se a Diálogo em Grupo..."
1780 #~ msgid "Requested information."
1781 #~ msgstr "Informação de cliente"
1784 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1785 #~ msgstr "A pedir os dados pessoais, aguarde..."
1788 #~ msgid "Could not open connection"
1789 #~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação"
1792 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1793 #~ msgstr "Que servidor deseja utilizar?"
1796 #~ msgid "Connection to the server failed."
1797 #~ msgstr "<b>Ligar-se ao servidor</b>"
1799 #~ msgid "Written by:"
1800 #~ msgstr "Escrito por:"
1802 #~ msgid "Artwork by:"
1803 #~ msgstr "Arte gráfica por:"
1805 #~ msgid "Translated by:"
1806 #~ msgstr "Traduzido por:"
1809 #~ msgid "Account ID"
1810 #~ msgstr "Informação de Cont_a"
1812 #~ msgid "%sChat - %s"
1813 #~ msgstr "%sDiálogo - %s"
1815 #~ msgid "/Show _Log"
1816 #~ msgstr "/Apresentar _Registo"
1822 #~ msgid "View Lo_g"
1823 #~ msgstr "Ver Re_gisto"
1826 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1827 #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Diálogo em Grupo"
1830 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1831 #~ msgstr "Adicionar um contacto"
1834 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1835 #~ msgstr "_Informação de Contacto"
1838 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1839 #~ msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo"
1842 #~ msgid "Gossip - New Account"
1843 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1846 #~ msgid "Gossip - New Message"
1847 #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem"
1850 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1851 #~ msgstr "Detalhes Pessoais"
1854 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1855 #~ msgstr "Preferências"
1858 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1859 #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem"
1862 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1863 #~ msgstr "Detalhes Pessoais"
1865 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1866 #~ msgstr "Que mensagem de pedido deseja enviar a %s?"
1868 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1869 #~ msgstr "Certifique-se de que a sua informação de conta está correcta."
1871 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1872 #~ msgstr "%s deseja ser notificado do seu estado."
1874 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1875 #~ msgstr "Foi desligado do servidor. Deseja ligar-se novamente?"
1878 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1879 #~ "currently be unavailable."
1881 #~ "Certifique-se de que a sua informação de conta está correcta. O servidor "
1882 #~ "poderá também estar temporariamente indisponível."
1884 #~ msgid "Edit List..."
1885 #~ msgstr "Editar a Lista..."
1887 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1888 #~ msgstr "Ocorreu um erro durante o diálogo com %s."
1891 #~ msgstr "Detalhes:"
1893 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1894 #~ msgstr "Ocorreu um erro durante o diálogo em grupo %s."
1896 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1897 #~ msgstr "Incapaz de se juntar ao diálogo em grupo %s."
1899 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1900 #~ msgstr "Gossip irá agora tentar utilizar a sua conta:"
1902 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1903 #~ msgstr "Gossip irá agora tentar registar a conta:"
1911 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1912 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
1914 #~ msgid "In reply to:"
1915 #~ msgstr "Em resposta a:"
1920 #~ msgid "_Reply..."
1921 #~ msgstr "_Responder..."
1929 #~ msgid "Connect _Server:"
1930 #~ msgstr "Ligar ao _Servidor:"
1932 #~ msgid "_Jabber ID:"
1933 #~ msgstr "ID _Jabber:"
1938 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1939 #~ msgstr "<b>Salas de diálogo disponíveis</b>"
1941 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1942 #~ msgstr "<b>Informação de sala de diálogo</b>"
1944 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1945 #~ msgstr "Gossip Imendio - Diálogo em Grupo"
1947 #~ msgid "N_ickname:"
1948 #~ msgstr "_Alcunha:"
1951 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1954 #~ "Seleccione uma favorita ou introduza alcunha, nome de servidor e o nome "
1955 #~ "da sala de diálogo à qual se juntar."
1958 #~ msgstr "R_emover"
1961 #~ msgstr "_Adicionar"
1966 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1967 #~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
1969 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1970 #~ msgstr "<b>Mensagens de estado pré-definidas</b>"
1972 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1973 #~ msgstr "<i>Informação indisponível</i>"
1975 #~ msgid "Choose a Server"
1976 #~ msgstr "Seleccione um Servidor"
1978 #~ msgid "Choose from list:"
1979 #~ msgstr "Seleccione da lista:"
1981 #~ msgid "Information about ..."
1982 #~ msgstr "Informação sobre ..."
1984 #~ msgid "Jabber.com"
1985 #~ msgstr "Jabber.com"
1987 #~ msgid "Jabber.org"
1988 #~ msgstr "Jabber.org"
1990 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1991 #~ msgstr "Em que servidor possui uma conta Jabber?"
1996 #~ msgid "Use a different server"
1997 #~ msgstr "Utilizar outro servidor"
1999 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2000 #~ msgstr "Que mensagem de pedido deseja enviar para ...?"
2002 #~ msgid "subscription_label"
2003 #~ msgstr "etiqueta_subscrição"