Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / el.po
blobf5861aef62c968545f4d338c4078fb09beb576af
1 # translation of el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-30 20:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22 #, fuzzy
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Instant Messenger"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Instant Messenger"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid ""
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 msgstr ""
42 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr ""
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr ""
107 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Use graphical smileys"
111 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Use notification sounds"
115 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Use theme for chat rooms"
119 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid ""
123 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
124 "with."
125 msgstr ""
126 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
127 "έλεγχο."
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid ""
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr ""
133 "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
137 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα."
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Whether or not to play sounds when away."
141 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
145 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 msgstr ""
150 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται "
151 "διαθέσιμη."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid ""
155 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
156 "windows."
157 msgstr ""
158 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
159 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
163 msgstr ""
164 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
172 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid ""
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
187 msgstr ""
189 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
190 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
191 msgid "Offline"
192 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
194 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
195 msgid "Available"
196 msgstr "Διαθέσιμος"
198 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
199 msgid "Busy"
200 msgstr "Απασχολημένος"
202 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
203 msgid "Away"
204 msgstr "Απών"
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
207 msgid "Show and edit accounts"
208 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
211 msgid "Group"
212 msgstr "Ομάδα"
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215 msgid "Contact"
216 msgstr "Επαφή"
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
219 #, fuzzy
220 msgid "Contact List - Empathy"
221 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
224 msgid "Context"
225 msgstr "Περιεχόμενο"
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
228 msgid "Join _Favorites"
229 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
232 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
233 msgid "Join _New..."
234 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
237 msgid "Manage Favorites..."
238 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων..."
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
241 msgid "Show _Offline Contacts"
242 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
245 msgid "_About"
246 msgstr "Πε_ρί"
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
249 msgid "_Accounts"
250 msgstr "_Λογαριασμοί"
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
254 msgid "_Add Contact..."
255 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
259 msgid "_Chat"
260 msgstr "_Συζήτηση"
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
263 msgid "_Contents"
264 msgstr "_Περιεχόμενα"
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
267 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
268 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
269 msgid "_Edit"
270 msgstr "_Επεξεργασία"
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
273 msgid "_Help"
274 msgstr "_Βοήθεια"
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
278 msgid "_New Message..."
279 msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
282 msgid "_Personal Information"
283 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
286 msgid "_Preferences"
287 msgstr "_Προτιμήσεις"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
291 msgid "_Quit"
292 msgstr "Έ_ξοδος"
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
295 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
296 msgid "_Room"
297 msgstr "_Δωμάτιο"
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
300 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
301 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
302 msgid "_View Previous Conversations"
303 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
306 msgid "Status"
307 msgstr "Κατάσταση"
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
310 msgid "_Show Contact List"
311 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
313 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
317 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
318 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
319 "version."
320 msgstr ""
321 "Το Gossip είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
322 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
323 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
324 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
325 "νεότερη έκδοση."
327 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
331 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
332 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
333 "details."
334 msgstr ""
335 "Το Gossip διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
336 "εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας "
337 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
338 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
340 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
341 #, fuzzy
342 msgid ""
343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
346 msgstr ""
347 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
348 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Gossip. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
349 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
353 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
355 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
356 msgid "translator-credits"
357 msgstr ""
358 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
359 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
362 #, fuzzy
363 msgid "Disable"
364 msgstr "Διαθέσιμος"
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
367 msgid "Enable"
368 msgstr ""
370 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
372 msgid "<b>No Account Selected</b>"
373 msgstr "<b>Δεν επιλέχθηκε λογαριασμός</b>"
375 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
376 msgid ""
377 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
378 "be created for you to start configuring.\n"
379 "\n"
380 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
381 "to configure in the list on the left."
382 msgstr ""
383 "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
384 "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
385 "\n"
386 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που "
387 "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
389 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
390 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
391 msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
393 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
394 msgid ""
395 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
396 "be created for you to start configuring."
397 msgstr ""
398 "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
399 "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
401 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
402 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
403 msgid "Accounts"
404 msgstr "Λογαριασμοί"
406 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "You are about to remove your %s account!\n"
410 "Are you sure you want to proceed?"
411 msgstr ""
412 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
413 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
415 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
416 msgid ""
417 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
418 "decide to proceed.\n"
419 "\n"
420 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
421 "be available."
422 msgstr ""
423 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
424 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
425 "\n"
426 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
427 "ακόμα διαθέσιμα."
429 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
430 msgid "<b>Account</b>"
431 msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
433 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>New Account</b>"
436 msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
438 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
439 msgid "<b>Settings</b>"
440 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
442 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
443 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
444 msgstr ""
446 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
447 #, fuzzy
448 msgid "Cr_eate"
449 msgstr "Δημιουργία"
451 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
452 msgid "Imendio "
453 msgstr ""
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
456 msgid "Jabber"
457 msgstr ""
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
460 msgid ""
461 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
462 "be created for you to started configuring.\n"
463 "\n"
464 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
465 "to configure in the list on the left."
466 msgstr ""
467 "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και "
468 "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
469 "\n"
470 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό που "
471 "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
474 msgid "_Name:"
475 msgstr "Ό_νομα:"
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
478 #, fuzzy
479 msgid "_Type:"
480 msgstr "_Θέμα:"
482 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
483 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
484 #, c-format
485 msgid "%s:"
486 msgstr "%s:"
488 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
489 msgid ""
490 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
491 "small>"
492 msgstr ""
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
495 msgid "Forget password and clear the entry."
496 msgstr ""
498 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
499 msgid "Login I_D:"
500 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
502 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
503 msgid "Pass_word:"
504 msgstr "_Συνθηματικό:"
506 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
507 msgid "Reso_urce:"
508 msgstr "_Πόρος:"
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
511 msgid "Use encryption (SS_L)"
512 msgstr "Χρήση κω_δικοποίησης (SSL)"
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
515 msgid "_Port:"
516 msgstr "_Θύρα:"
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
519 msgid "_Server:"
520 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
523 msgid "jabber account settings"
524 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
527 msgid "Disconnected"
528 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
535 msgid "_Check Word Spelling..."
536 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
539 msgid "Connected"
540 msgstr "Συνδεδεμένος"
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
543 msgid "C_lear"
544 msgstr "Ε_κκαθάριση"
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
547 msgid "Change _Topic..."
548 msgstr ""
550 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
551 msgid "Chat"
552 msgstr "Συζήτηση"
554 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
555 msgid "Contact Infor_mation"
556 msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
559 msgid "Cu_t"
560 msgstr "Απο_κοπή"
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
563 #, fuzzy
564 msgid "In_vite..."
565 msgstr "_Πρόσκληση"
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
568 msgid "Insert _Smiley"
569 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
572 #, fuzzy
573 msgid "Invitation _message:"
574 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης:"
576 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
577 msgid "Invite"
578 msgstr "Πρόσκληση"
580 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
581 msgid "Move Tab _Left"
582 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
585 msgid "Move Tab _Right"
586 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
588 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
589 msgid "Select who would you like to invite:"
590 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
592 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
593 msgid "You have been invited to join a chat conference."
594 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
596 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
597 msgid "_Add To Favorites"
598 msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
600 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
601 msgid "_Close"
602 msgstr "_Κλείσιμο"
604 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
605 msgid "_Conversation"
606 msgstr "_Συζήτηση"
608 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
609 msgid "_Copy"
610 msgstr "Αντι_γραφή"
612 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
613 msgid "_Detach Tab"
614 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
616 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
617 msgid "_Next Tab"
618 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
621 msgid "_Paste"
622 msgstr "_Επικόλληση"
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
625 msgid "_Previous Tab"
626 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
629 msgid "_Show Contacts"
630 msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
633 msgid "_Tabs"
634 msgstr "_Καρτέλες"
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
637 msgid "_Copy Link Address"
638 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
641 msgid "_Open Link"
642 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
645 msgid "%A %d %B %Y"
646 msgstr "%A %d %B %Y"
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
650 #, fuzzy
651 msgid "New Message"
652 msgid_plural "New Messages"
653 msgstr[0] "Νέο μήνυμα"
654 msgstr[1] "Νέο μήνυμα"
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
657 #, fuzzy
658 msgid "Chat Room"
659 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
662 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Conversation"
665 msgid_plural "Conversations (%d)"
666 msgstr[0] "_Συζήτηση"
667 msgstr[1] "_Συζήτηση"
669 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
670 msgid "Typing a message."
671 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
673 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
674 msgid "_Contact"
675 msgstr "_Επαφή"
677 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
678 msgid "_Group"
679 msgstr "_Ομάδα"
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
682 msgid "Chat with contact"
683 msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
686 msgid "Infor_mation"
687 msgstr "Πληροφο_ρίες"
689 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
690 msgid "View contact information"
691 msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
694 msgid "Re_name"
695 msgstr "Μετο_νομασία"
697 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
698 msgid "Rename"
699 msgstr "Μετονομασία"
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702 msgid "Edit the groups and name for this contact"
703 msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
705 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
706 msgid "_Remove"
707 msgstr "_Απομάκρυνση"
709 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
710 msgid "Remove contact"
711 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
713 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
714 msgid "_Invite to Chat Room"
715 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο"
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "Invite to a currently open chat room"
719 msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
722 msgid "_Send File..."
723 msgstr "Αποστολή α_ρχείου..."
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
726 msgid "Send a file"
727 msgstr "Αποστολή αρχείου"
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
730 msgid "View previous conversations with this contact"
731 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
733 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
734 msgid "Language"
735 msgstr "Γλώσσα"
737 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
738 msgid "<b>Appearance</b>"
739 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
741 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
742 msgid "<b>Audio</b>"
743 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
746 msgid "<b>Behaviour</b>"
747 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
750 #, fuzzy
751 msgid "<b>Contact List</b>"
752 msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
755 msgid "<b>Languages</b>"
756 msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
759 msgid "<b>Options</b>"
760 msgstr "<b>Επιλογές</b>"
762 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
763 msgid "<b>Visual</b>"
764 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
766 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
767 msgid ""
768 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
769 "a dictionary installed.</small>"
770 msgstr ""
771 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
772 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
775 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
776 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
778 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
779 msgid "Chat Th_eme:"
780 msgstr "_Θέμα:"
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
783 msgid "Display notifications when contacts come _online"
784 msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
786 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
787 msgid "Enable sounds when _away"
788 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε"
790 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
791 msgid "Enable sounds when _busy"
792 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
795 msgid "General"
796 msgstr "Γενικά"
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
799 msgid "Notifications"
800 msgstr "Ειδοποιήσεις"
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
803 msgid "Preferences"
804 msgstr "Προτιμήσεις"
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
807 msgid "Show _avatars"
808 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
811 msgid "Show _smileys as images"
812 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
815 msgid "Show co_mpact contact list"
816 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
819 msgid "Sort by _name"
820 msgstr ""
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
823 msgid "Sort by s_tate"
824 msgstr ""
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
827 msgid "Spell Checking"
828 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
831 msgid "Themes"
832 msgstr "Θέματα"
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
835 msgid "_Enable spell checking"
836 msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
839 msgid "_Open new chats in separate windows"
840 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
843 msgid "_Play sound when messages arrive"
844 msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα"
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
847 msgid "_Use for chat rooms"
848 msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
851 msgid "Custom message..."
852 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
854 #. Clear list
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
856 msgid "Clear List..."
857 msgstr "Καθαρισμός..."
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
860 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
861 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
863 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
864 msgid ""
865 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
866 "status messages."
867 msgstr ""
868 "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
869 "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
872 msgid "Clear List"
873 msgstr "Καθαρισμός"
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
876 msgid "Enter status message:"
877 msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
879 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
880 msgid "Status Message Presets"
881 msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
883 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
884 msgid "_Add to status message list"
885 msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
888 #, c-format
889 msgid "%s went offline"
890 msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
893 #, c-format
894 msgid "%s has come online"
895 msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
897 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
898 msgid "Classic"
899 msgstr "Κλασσικό"
901 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
902 msgid "Simple"
903 msgstr "Απλό"
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
906 msgid "Clean"
907 msgstr "Καθαρισμός"
909 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
910 msgid "Blue"
911 msgstr "Μπλε"
913 #: ../src/empathy-main.c:145
914 msgid "Don't connect on startup"
915 msgstr "Χωρίς σύνδεση κατά την εκκίνηση"
917 #: ../src/empathy-main.c:155
918 #, fuzzy
919 msgid "- Empathy Instant Messenger"
920 msgstr "- Gossip Instant Messenger"
922 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
923 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
925 #~ msgid "Normal"
926 #~ msgstr "Κανονικό"
928 #~ msgid "Joining"
929 #~ msgstr "Σύνδεση"
931 #~ msgid "Active"
932 #~ msgstr "Ενεργό"
934 #~ msgid "Inactive"
935 #~ msgstr "Ανενεργό"
937 #~ msgid "Unknown"
938 #~ msgstr "Άγνωστο"
940 #~ msgid "Error"
941 #~ msgstr "Σφάλμα"
943 #~ msgid "Moderator"
944 #~ msgid_plural "Moderators"
945 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
946 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
948 #~ msgid "Participant"
949 #~ msgid_plural "Participants"
950 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
951 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
953 #~ msgid "Visitor"
954 #~ msgid_plural "Visitors"
955 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
956 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
958 #~ msgid "No role"
959 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
961 #~ msgid "Owner"
962 #~ msgid_plural "Owners"
963 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
964 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
966 #~ msgid "Administrator"
967 #~ msgid_plural "Administrators"
968 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
969 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
971 #~ msgid "Member"
972 #~ msgid_plural "Members"
973 #~ msgstr[0] "Μέλος"
974 #~ msgstr[1] "Μέλη"
976 #~ msgid "Outcast"
977 #~ msgid_plural "Outcasts"
978 #~ msgstr[0] "Εξόριστος"
979 #~ msgstr[1] "Εξόριστοι"
981 #~ msgid "No affiliation"
982 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
984 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
985 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
987 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
988 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
990 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
991 #~ msgstr ""
992 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
993 #~ "χρόνου."
995 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
996 #~ msgstr ""
997 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
999 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
1003 #~ msgid "Unavailable"
1004 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
1006 #~ msgid "An unknown error occurred."
1007 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη."
1009 #~ msgid "Connection refused."
1010 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
1012 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1013 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
1015 #~ msgid "Connection timed out."
1016 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
1018 #~ msgid "Authentication failed."
1019 #~ msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
1021 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1022 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
1024 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1025 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
1027 #~ msgid "This feature is unavailable."
1028 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1030 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1031 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1033 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1034 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
1036 #~ msgid "new account"
1037 #~ msgstr "νέος λογαριασμός"
1039 #~ msgid "Home"
1040 #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος"
1042 #~ msgid "Couldn't send message!"
1043 #~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!"
1045 #~ msgid "Connection could not be opened"
1046 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
1048 #, fuzzy
1049 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1050 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1052 #, fuzzy
1053 #~ msgid "This feature is not implemented"
1054 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1056 #~ msgid "Stop"
1057 #~ msgstr "Διακοπή"
1059 #~ msgid "Disconnect"
1060 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
1062 #~ msgid "Connect"
1063 #~ msgstr "Σύνδεση"
1065 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1066 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1068 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1069 #~ msgstr ""
1070 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1072 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1073 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
1075 #, fuzzy
1076 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1077 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "Failed to change your account password."
1086 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid ""
1090 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1091 #~ "%s"
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1094 #~ "%s"
1096 #~ msgid "No information is available for this contact."
1097 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
1099 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1100 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
1102 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1103 #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
1105 #~ msgid "To summarize:"
1106 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
1108 #~ msgid "%d new message"
1109 #~ msgid_plural "%d new messages"
1110 #~ msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
1111 #~ msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
1113 #~ msgid "%d subscription request"
1114 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1115 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
1116 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
1118 #~ msgid "%d file transfer request"
1119 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1120 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
1121 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
1123 #~ msgid "%d server message"
1124 #~ msgid_plural "%d server messages"
1125 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
1126 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
1128 #~ msgid "%d error"
1129 #~ msgid_plural "%d errors"
1130 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
1131 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
1133 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1134 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
1136 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1137 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
1139 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
1142 #~ "Gossip."
1144 #~ msgid "You were about to quit!"
1145 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1149 #~ "normally quit Gossip.\n"
1150 #~ "\n"
1151 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1152 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
1155 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
1156 #~ "\n"
1157 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
1158 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
1159 #~ "παρακάτω επιλογή."
1161 #~ msgid "Edit Account _Details"
1162 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
1164 #~ msgid "Click to enlarge"
1165 #~ msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
1167 #~ msgid "Word"
1168 #~ msgstr "Λέξη"
1170 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1171 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
1173 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1174 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
1176 #~ msgid "New message from %s"
1177 #~ msgstr "Νέο μήνυμα από %s"
1179 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1180 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
1182 #~ msgid "Accept"
1183 #~ msgstr "Αποδοχή"
1185 #~ msgid "Decline"
1186 #~ msgstr "Άρνηση"
1188 #~ msgid "Name"
1189 #~ msgstr "Όνομα"
1191 #~ msgid "Room"
1192 #~ msgstr "Δωμάτιο"
1194 #~ msgid "Auto Connect"
1195 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
1197 #~ msgid "Information requested..."
1198 #~ msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
1200 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1201 #~ msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε αυτήν την επαφή από την λίστα σας;"
1203 #~ msgid ""
1204 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1205 #~ "%s"
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1208 #~ "%s"
1210 #~ msgid "Select"
1211 #~ msgstr "Επιλογή"
1213 #~ msgid "Unsorted"
1214 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1218 #~ "<b>%s</b>\n"
1219 #~ "\n"
1220 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
1223 #~ "<b>%s</b>\n"
1224 #~ "\n"
1225 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
1227 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1228 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
1230 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1231 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
1233 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1234 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
1236 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1237 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
1239 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1240 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
1242 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1243 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1245 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1246 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1248 #~ msgid "Select a file"
1249 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Connecting..."
1253 #~ msgstr "Σύνδεση"
1255 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1256 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
1258 #, fuzzy
1259 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1260 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1262 #, fuzzy
1263 #~ msgid "%s has joined the room"
1264 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "%s has left the room"
1268 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "Topic: %s"
1272 #~ msgstr "_Θέμα:"
1274 #~ msgid "Account"
1275 #~ msgstr "Λογαριασμός"
1277 #~ msgid "Conversation With"
1278 #~ msgstr "Συζήτηση με"
1280 #~ msgid "Date"
1281 #~ msgstr "Ημερομηνία"
1283 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1284 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
1286 #~ msgid "List the available accounts"
1287 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
1289 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1290 #~ msgstr "Ποιος λογαριασμός να συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1292 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1293 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
1295 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
1298 #~ "--account"
1300 #~ msgid "No accounts available."
1301 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
1303 #~ msgid "Available accounts:"
1304 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
1306 #~ msgid "[default]"
1307 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
1309 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1310 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
1312 #~ msgid "Join"
1313 #~ msgstr "Σύνδεση"
1315 #~ msgid "Create"
1316 #~ msgstr "Δημιουργία"
1318 #~ msgid "Chat Rooms"
1319 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1321 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1322 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
1324 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1325 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
1327 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1328 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
1330 #~ msgid "Default"
1331 #~ msgstr "Προεπιλογή"
1333 #~ msgid "Chat!"
1334 #~ msgstr "Συζήτηση!"
1336 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1337 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
1339 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1340 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
1342 #~ msgid "Subscription request"
1343 #~ msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1345 #~ msgid "Show"
1346 #~ msgstr "Εμφάνιση"
1348 #~ msgid "Contact Information"
1349 #~ msgstr "Πληροφορίες επαφής"
1351 #~ msgid "Subject: %s"
1352 #~ msgstr "Θέμα: %s"
1354 #~ msgid "Suggestions for the word"
1355 #~ msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
1357 #~ msgid "New subscription request from %s"
1358 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
1360 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1361 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
1363 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1364 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
1366 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1367 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
1369 #, fuzzy
1370 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1371 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
1373 #~ msgid "Remember Password?"
1374 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
1376 #~ msgid "Do not show this again"
1377 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
1379 #~ msgid "Could not display the help contents."
1380 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
1382 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1383 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1385 #~ msgid "No Image"
1386 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
1388 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1389 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
1391 #~ msgid "Try again later."
1392 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Change"
1396 #~ msgstr "Συζήτηση"
1398 #~ msgid "Contact goes offline"
1399 #~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
1401 #~ msgid "Contact goes online"
1402 #~ msgstr "Η επαφή συνδέεται"
1404 #~ msgid "Contact ID:"
1405 #~ msgstr "ID επαφής:"
1407 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1408 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;"
1410 #~ msgid "File Transfer Request"
1411 #~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου"
1413 #~ msgid "File name:"
1414 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
1416 #~ msgid "File size:"
1417 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
1419 #~ msgid "Not supported yet"
1420 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
1422 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1423 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
1425 #~ msgid "Web site:"
1426 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1428 #~ msgid "_Accept"
1429 #~ msgstr "_Αποδοχή"
1431 #~ msgid "_Deny"
1432 #~ msgstr "Άρ_νηση"
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1436 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
1438 #~ msgid "Account:"
1439 #~ msgstr "Λογαριασμός:"
1441 #~ msgid "Browse:"
1442 #~ msgstr "Πλοήγηση:"
1444 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1445 #~ msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1449 #~ "list."
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή "
1452 #~ "επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
1454 #~ msgid "Group Chat"
1455 #~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
1457 #~ msgid "Join New"
1458 #~ msgstr "Σύνδεση σε νέο"
1460 #~ msgid "Join room on start_up"
1461 #~ msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1463 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση του Gossip και είστε συνδεδεμένοι"
1467 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1468 #~ msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1470 #~ msgid "N_ame:"
1471 #~ msgstr "Όνο_μα:"
1473 #~ msgid "Re_fresh"
1474 #~ msgstr "Α_νανέωση"
1476 #~ msgid "S_erver:"
1477 #~ msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1479 #~ msgid ""
1480 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
1483 #~ "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
1485 #~ msgid "_Nickname:"
1486 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1488 #~ msgid "_Room:"
1489 #~ msgstr "_Δωμάτιο:"
1491 #~ msgid "-"
1492 #~ msgstr "-"
1494 #~ msgid "<b>About</b>"
1495 #~ msgstr "<b>Περί</b>"
1497 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1498 #~ msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
1500 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1501 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
1503 #~ msgid "<b>Name</b>"
1504 #~ msgstr "<b>Όνομα</b>"
1506 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1507 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
1509 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1510 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
1512 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1513 #~ msgstr ""
1514 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
1516 #~ msgid "Accou_nt:"
1517 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgid "Add Contact"
1521 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
1523 #~ msgid "Alia_s:"
1524 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1526 #~ msgid "Avatar:"
1527 #~ msgstr "Πρ. εικόνα:"
1529 #~ msgid "Ch_at"
1530 #~ msgstr "_Συζήτηση"
1532 #~ msgid "Client:"
1533 #~ msgstr "Πελάτης:"
1535 #~ msgid "Con_tact:"
1536 #~ msgstr "_Επαφή:"
1538 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1539 #~ msgstr "Σύνδεση κατά την _εκκίνηση"
1541 #~ msgid "Contacts"
1542 #~ msgstr "Επαφές"
1544 #~ msgid "Country:"
1545 #~ msgstr "Χώρα:"
1547 #~ msgid "Decide _Later"
1548 #~ msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
1550 #~ msgid "Edit Contact"
1551 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
1553 #~ msgid "Edit Groups"
1554 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
1556 #~ msgid "Email:"
1557 #~ msgstr "Email:"
1559 #~ msgid "ID:"
1560 #~ msgstr "ID:"
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
1567 #~ msgid "Name:"
1568 #~ msgstr "Όνομα:"
1570 #~ msgid "OS:"
1571 #~ msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
1573 #~ msgid "Personal Details"
1574 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1576 #~ msgid "R_egister"
1577 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
1579 #~ msgid "Search"
1580 #~ msgstr "Αναζήτηση"
1582 #~ msgid ""
1583 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1584 #~ "than one group or no groups."
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. "
1587 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε καμία, μία ή παραπάνω ομάδες."
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid ""
1591 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1592 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1593 #~ "\n"
1594 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
1597 #~ "<b>%s</b>\n"
1598 #~ "\n"
1599 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
1601 #~ msgid "Spell Checker"
1602 #~ msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
1604 #~ msgid "Subscription Request"
1605 #~ msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1607 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1608 #~ msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1612 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1613 #~ "using that server"
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
1616 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
1617 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
1619 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
1622 #~ "επαφή"
1624 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1625 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1629 #~ "details"
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
1632 #~ "σας"
1634 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1635 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
1637 #~ msgid "Use system pro_xy"
1638 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
1640 #~ msgid "Version:"
1641 #~ msgstr "Έκδοση:"
1643 #~ msgid "View Previous Conversations"
1644 #~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
1646 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1647 #~ msgstr "Ποιο λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
1649 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1650 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
1652 #~ msgid "_Connect"
1653 #~ msgstr "_Σύνδεση"
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "_Description:"
1657 #~ msgstr "Περιγραφή:"
1659 #~ msgid "_Disconnect"
1660 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "_Email:"
1664 #~ msgstr "Email:"
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
1672 #~ msgid "_For:"
1673 #~ msgstr "_Για:"
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgid "_Full Name:"
1677 #~ msgstr "Ό_νομα:"
1679 #~ msgid "_Group:"
1680 #~ msgstr "_Ομάδα:"
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "_Nick Name:"
1684 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "_Password:"
1688 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "_Quit Message:"
1692 #~ msgstr "Νέο μήνυμα"
1694 #~ msgid "_Retrieve"
1695 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
1697 #~ msgid "_Subscribe"
1698 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "_Web site:"
1702 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "irc account settings"
1706 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "msn account settings"
1710 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1712 #~ msgid "Server"
1713 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
1715 #~ msgid "    "
1716 #~ msgstr "    "
1718 #~ msgid "Gossip"
1719 #~ msgstr "Gossip"
1721 #~ msgid "Group:"
1722 #~ msgstr "Ομάδα:"
1724 #~ msgid "Nickname:"
1725 #~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1729 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
1734 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
1738 #~ msgid "Web Site:"
1739 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1741 #~ msgid "_Forget"
1742 #~ msgstr "_Λησμόνηση"