1 # translation of el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-30 20:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Instant Messenger"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Instant Messenger"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
107 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Use graphical smileys"
111 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Use notification sounds"
115 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Use theme for chat rooms"
119 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
126 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
133 "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
137 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα."
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Whether or not to play sounds when away."
141 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
145 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
150 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται "
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
158 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
159 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
164 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
171 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
172 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
189 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
190 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
192 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
194 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
198 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
200 msgstr "Απασχολημένος"
202 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
207 msgid "Show and edit accounts"
208 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
220 msgid "Contact List - Empathy"
221 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
228 msgid "Join _Favorites"
229 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
232 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
234 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
237 msgid "Manage Favorites..."
238 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων..."
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
241 msgid "Show _Offline Contacts"
242 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
250 msgstr "_Λογαριασμοί"
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
254 msgid "_Add Contact..."
255 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
264 msgstr "_Περιεχόμενα"
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
267 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
268 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
270 msgstr "_Επεξεργασία"
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
278 msgid "_New Message..."
279 msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
282 msgid "_Personal Information"
283 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
287 msgstr "_Προτιμήσεις"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
295 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
300 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
301 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
302 msgid "_View Previous Conversations"
303 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
310 msgid "_Show Contact List"
311 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
313 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
316 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
317 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
318 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
321 "Το Gossip είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
322 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
323 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
324 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
327 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
330 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
331 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
332 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
335 "Το Gossip διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
336 "εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας "
337 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
338 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
340 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
347 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
348 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Gossip. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
349 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
353 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
355 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
356 msgid "translator-credits"
358 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
359 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
370 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
372 msgid "<b>No Account Selected</b>"
373 msgstr "<b>Δεν επιλέχθηκε λογαριασμός</b>"
375 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
377 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
378 "be created for you to start configuring.\n"
380 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
381 "to configure in the list on the left."
383 "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
384 "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
386 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που "
387 "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
389 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
390 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
391 msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
393 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
395 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
396 "be created for you to start configuring."
398 "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
399 "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
401 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
402 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
406 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
409 "You are about to remove your %s account!\n"
410 "Are you sure you want to proceed?"
412 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
413 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
415 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
417 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
418 "decide to proceed.\n"
420 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
423 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
424 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
426 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
429 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
430 msgid "<b>Account</b>"
431 msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
433 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
435 msgid "<b>New Account</b>"
436 msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
438 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
439 msgid "<b>Settings</b>"
440 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
442 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
443 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
446 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
451 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
461 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
462 "be created for you to started configuring.\n"
464 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
465 "to configure in the list on the left."
467 "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και "
468 "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
470 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό που "
471 "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
482 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
483 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
488 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
490 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
495 msgid "Forget password and clear the entry."
498 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
500 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
502 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
504 msgstr "_Συνθηματικό:"
506 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
511 msgid "Use encryption (SS_L)"
512 msgstr "Χρήση κω_δικοποίησης (SSL)"
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
520 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
523 msgid "jabber account settings"
524 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
528 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
535 msgid "_Check Word Spelling..."
536 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
540 msgstr "Συνδεδεμένος"
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
547 msgid "Change _Topic..."
550 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
554 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
555 msgid "Contact Infor_mation"
556 msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
568 msgid "Insert _Smiley"
569 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
573 msgid "Invitation _message:"
574 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης:"
576 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
580 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
581 msgid "Move Tab _Left"
582 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
585 msgid "Move Tab _Right"
586 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
588 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
589 msgid "Select who would you like to invite:"
590 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
592 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
593 msgid "You have been invited to join a chat conference."
594 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
596 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
597 msgid "_Add To Favorites"
598 msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
600 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
604 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
605 msgid "_Conversation"
608 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
612 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
614 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
616 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
618 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
625 msgid "_Previous Tab"
626 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
629 msgid "_Show Contacts"
630 msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
637 msgid "_Copy Link Address"
638 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
642 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
652 msgid_plural "New Messages"
653 msgstr[0] "Νέο μήνυμα"
654 msgstr[1] "Νέο μήνυμα"
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
659 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
662 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
665 msgid_plural "Conversations (%d)"
666 msgstr[0] "_Συζήτηση"
667 msgstr[1] "_Συζήτηση"
669 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
670 msgid "Typing a message."
671 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
673 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
677 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
682 msgid "Chat with contact"
683 msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 msgstr "Πληροφο_ρίες"
689 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
690 msgid "View contact information"
691 msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
695 msgstr "Μετο_νομασία"
697 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702 msgid "Edit the groups and name for this contact"
703 msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
705 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
707 msgstr "_Απομάκρυνση"
709 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
710 msgid "Remove contact"
711 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
713 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
714 msgid "_Invite to Chat Room"
715 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο"
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "Invite to a currently open chat room"
719 msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
722 msgid "_Send File..."
723 msgstr "Αποστολή α_ρχείου..."
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
727 msgstr "Αποστολή αρχείου"
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
730 msgid "View previous conversations with this contact"
731 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
733 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
737 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
738 msgid "<b>Appearance</b>"
739 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
741 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
746 msgid "<b>Behaviour</b>"
747 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
751 msgid "<b>Contact List</b>"
752 msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
755 msgid "<b>Languages</b>"
756 msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
759 msgid "<b>Options</b>"
760 msgstr "<b>Επιλογές</b>"
762 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
763 msgid "<b>Visual</b>"
764 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
766 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
768 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
769 "a dictionary installed.</small>"
771 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
772 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
775 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
776 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
778 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
783 msgid "Display notifications when contacts come _online"
784 msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
786 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
787 msgid "Enable sounds when _away"
788 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε"
790 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
791 msgid "Enable sounds when _busy"
792 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
799 msgid "Notifications"
800 msgstr "Ειδοποιήσεις"
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
807 msgid "Show _avatars"
808 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
811 msgid "Show _smileys as images"
812 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
815 msgid "Show co_mpact contact list"
816 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
819 msgid "Sort by _name"
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
823 msgid "Sort by s_tate"
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
827 msgid "Spell Checking"
828 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
835 msgid "_Enable spell checking"
836 msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
839 msgid "_Open new chats in separate windows"
840 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
843 msgid "_Play sound when messages arrive"
844 msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα"
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
847 msgid "_Use for chat rooms"
848 msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
851 msgid "Custom message..."
852 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
856 msgid "Clear List..."
857 msgstr "Καθαρισμός..."
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
860 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
861 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
863 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
865 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
868 "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
869 "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
876 msgid "Enter status message:"
877 msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
879 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
880 msgid "Status Message Presets"
881 msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
883 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
884 msgid "_Add to status message list"
885 msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
889 msgid "%s went offline"
890 msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
894 msgid "%s has come online"
895 msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
897 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
901 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
909 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
913 #: ../src/empathy-main.c:145
914 msgid "Don't connect on startup"
915 msgstr "Χωρίς σύνδεση κατά την εκκίνηση"
917 #: ../src/empathy-main.c:155
919 msgid "- Empathy Instant Messenger"
920 msgstr "- Gossip Instant Messenger"
922 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
923 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
944 #~ msgid_plural "Moderators"
945 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
946 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
948 #~ msgid "Participant"
949 #~ msgid_plural "Participants"
950 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
951 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
954 #~ msgid_plural "Visitors"
955 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
956 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
959 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
962 #~ msgid_plural "Owners"
963 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
964 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
966 #~ msgid "Administrator"
967 #~ msgid_plural "Administrators"
968 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
969 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
972 #~ msgid_plural "Members"
977 #~ msgid_plural "Outcasts"
978 #~ msgstr[0] "Εξόριστος"
979 #~ msgstr[1] "Εξόριστοι"
981 #~ msgid "No affiliation"
982 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
984 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
985 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
987 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
988 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
990 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
992 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
995 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
997 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
999 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1001 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
1003 #~ msgid "Unavailable"
1004 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
1006 #~ msgid "An unknown error occurred."
1007 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη."
1009 #~ msgid "Connection refused."
1010 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
1012 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1013 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
1015 #~ msgid "Connection timed out."
1016 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
1018 #~ msgid "Authentication failed."
1019 #~ msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
1021 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1022 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
1024 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1025 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
1027 #~ msgid "This feature is unavailable."
1028 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1030 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1031 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1033 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1034 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
1036 #~ msgid "new account"
1037 #~ msgstr "νέος λογαριασμός"
1040 #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος"
1042 #~ msgid "Couldn't send message!"
1043 #~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!"
1045 #~ msgid "Connection could not be opened"
1046 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
1049 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1050 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1053 #~ msgid "This feature is not implemented"
1054 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1059 #~ msgid "Disconnect"
1060 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
1065 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1066 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1068 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1070 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1072 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1073 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
1076 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1077 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1080 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1082 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1085 #~ msgid "Failed to change your account password."
1086 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
1090 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1093 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1096 #~ msgid "No information is available for this contact."
1097 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
1099 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1100 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
1102 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1103 #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
1105 #~ msgid "To summarize:"
1106 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
1108 #~ msgid "%d new message"
1109 #~ msgid_plural "%d new messages"
1110 #~ msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
1111 #~ msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
1113 #~ msgid "%d subscription request"
1114 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1115 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
1116 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
1118 #~ msgid "%d file transfer request"
1119 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1120 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
1121 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
1123 #~ msgid "%d server message"
1124 #~ msgid_plural "%d server messages"
1125 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
1126 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
1129 #~ msgid_plural "%d errors"
1130 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
1131 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
1133 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1134 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
1136 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1137 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
1139 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1141 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
1144 #~ msgid "You were about to quit!"
1145 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
1148 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1149 #~ "normally quit Gossip.\n"
1151 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1152 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1154 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
1155 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
1157 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
1158 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
1159 #~ "παρακάτω επιλογή."
1161 #~ msgid "Edit Account _Details"
1162 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
1164 #~ msgid "Click to enlarge"
1165 #~ msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
1170 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1171 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
1173 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1174 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
1176 #~ msgid "New message from %s"
1177 #~ msgstr "Νέο μήνυμα από %s"
1179 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1180 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
1194 #~ msgid "Auto Connect"
1195 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
1197 #~ msgid "Information requested..."
1198 #~ msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
1200 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1201 #~ msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε αυτήν την επαφή από την λίστα σας;"
1204 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1207 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1214 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
1217 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1220 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1222 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
1225 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
1227 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1228 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
1230 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1231 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
1233 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1234 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
1236 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1237 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
1239 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1240 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
1242 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1243 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1245 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1246 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1248 #~ msgid "Select a file"
1249 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1252 #~ msgid "Connecting..."
1255 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1256 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
1259 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1260 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1263 #~ msgid "%s has joined the room"
1264 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1267 #~ msgid "%s has left the room"
1268 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1271 #~ msgid "Topic: %s"
1275 #~ msgstr "Λογαριασμός"
1277 #~ msgid "Conversation With"
1278 #~ msgstr "Συζήτηση με"
1281 #~ msgstr "Ημερομηνία"
1283 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1284 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
1286 #~ msgid "List the available accounts"
1287 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
1289 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1290 #~ msgstr "Ποιος λογαριασμός να συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1292 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1293 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
1295 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1297 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
1300 #~ msgid "No accounts available."
1301 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
1303 #~ msgid "Available accounts:"
1304 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
1306 #~ msgid "[default]"
1307 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
1309 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1310 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
1316 #~ msgstr "Δημιουργία"
1318 #~ msgid "Chat Rooms"
1319 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1321 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1322 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
1324 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1325 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
1327 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1328 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
1331 #~ msgstr "Προεπιλογή"
1334 #~ msgstr "Συζήτηση!"
1336 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1337 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
1339 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1340 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
1342 #~ msgid "Subscription request"
1343 #~ msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1346 #~ msgstr "Εμφάνιση"
1348 #~ msgid "Contact Information"
1349 #~ msgstr "Πληροφορίες επαφής"
1351 #~ msgid "Subject: %s"
1352 #~ msgstr "Θέμα: %s"
1354 #~ msgid "Suggestions for the word"
1355 #~ msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
1357 #~ msgid "New subscription request from %s"
1358 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
1360 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1361 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
1363 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1364 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
1366 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1367 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
1370 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1371 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
1373 #~ msgid "Remember Password?"
1374 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
1376 #~ msgid "Do not show this again"
1377 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
1379 #~ msgid "Could not display the help contents."
1380 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
1382 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1383 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1386 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
1388 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1389 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
1391 #~ msgid "Try again later."
1392 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
1396 #~ msgstr "Συζήτηση"
1398 #~ msgid "Contact goes offline"
1399 #~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
1401 #~ msgid "Contact goes online"
1402 #~ msgstr "Η επαφή συνδέεται"
1404 #~ msgid "Contact ID:"
1405 #~ msgstr "ID επαφής:"
1407 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1408 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;"
1410 #~ msgid "File Transfer Request"
1411 #~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου"
1413 #~ msgid "File name:"
1414 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
1416 #~ msgid "File size:"
1417 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
1419 #~ msgid "Not supported yet"
1420 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
1422 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1423 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
1425 #~ msgid "Web site:"
1426 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1429 #~ msgstr "_Αποδοχή"
1435 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1436 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
1439 #~ msgstr "Λογαριασμός:"
1442 #~ msgstr "Πλοήγηση:"
1444 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1445 #~ msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1448 #~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1451 #~ "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή "
1452 #~ "επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
1454 #~ msgid "Group Chat"
1455 #~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
1458 #~ msgstr "Σύνδεση σε νέο"
1460 #~ msgid "Join room on start_up"
1461 #~ msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1463 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1465 #~ "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση του Gossip και είστε συνδεδεμένοι"
1467 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1468 #~ msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1474 #~ msgstr "Α_νανέωση"
1477 #~ msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1480 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1482 #~ "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
1483 #~ "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
1485 #~ msgid "_Nickname:"
1486 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1489 #~ msgstr "_Δωμάτιο:"
1494 #~ msgid "<b>About</b>"
1495 #~ msgstr "<b>Περί</b>"
1497 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1498 #~ msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
1500 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1501 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
1503 #~ msgid "<b>Name</b>"
1504 #~ msgstr "<b>Όνομα</b>"
1506 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1507 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
1509 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1510 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
1512 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1514 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
1516 #~ msgid "Accou_nt:"
1517 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
1520 #~ msgid "Add Contact"
1521 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
1524 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1527 #~ msgstr "Πρ. εικόνα:"
1530 #~ msgstr "_Συζήτηση"
1533 #~ msgstr "Πελάτης:"
1535 #~ msgid "Con_tact:"
1538 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1539 #~ msgstr "Σύνδεση κατά την _εκκίνηση"
1547 #~ msgid "Decide _Later"
1548 #~ msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
1550 #~ msgid "Edit Contact"
1551 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
1553 #~ msgid "Edit Groups"
1554 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
1563 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1565 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
1571 #~ msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
1573 #~ msgid "Personal Details"
1574 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1576 #~ msgid "R_egister"
1577 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
1580 #~ msgstr "Αναζήτηση"
1583 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1584 #~ "than one group or no groups."
1586 #~ "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. "
1587 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε καμία, μία ή παραπάνω ομάδες."
1591 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1592 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1594 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1596 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
1599 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
1601 #~ msgid "Spell Checker"
1602 #~ msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
1604 #~ msgid "Subscription Request"
1605 #~ msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1607 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1608 #~ msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
1611 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1612 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1613 #~ "using that server"
1615 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
1616 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
1617 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
1619 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1621 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
1624 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1625 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
1628 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1631 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
1634 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1635 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
1637 #~ msgid "Use system pro_xy"
1638 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
1643 #~ msgid "View Previous Conversations"
1644 #~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
1646 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1647 #~ msgstr "Ποιο λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
1649 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1650 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
1653 #~ msgstr "_Σύνδεση"
1656 #~ msgid "_Description:"
1657 #~ msgstr "Περιγραφή:"
1659 #~ msgid "_Disconnect"
1660 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
1668 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1670 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
1676 #~ msgid "_Full Name:"
1683 #~ msgid "_Nick Name:"
1684 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1687 #~ msgid "_Password:"
1688 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
1691 #~ msgid "_Quit Message:"
1692 #~ msgstr "Νέο μήνυμα"
1694 #~ msgid "_Retrieve"
1695 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
1697 #~ msgid "_Subscribe"
1698 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
1701 #~ msgid "_Web site:"
1702 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1705 #~ msgid "irc account settings"
1706 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1709 #~ msgid "msn account settings"
1710 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1713 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
1724 #~ msgid "Nickname:"
1725 #~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
1728 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1729 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1731 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1733 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
1734 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1736 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
1738 #~ msgid "Web Site:"
1739 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1742 #~ msgstr "_Λησμόνηση"